1
00:00:13,222 --> 00:00:15,101
LA ANTÁRTIDA

2
00:00:20,949 --> 00:00:23,047
No hay correo. Otra vez.

3
00:00:24,064 --> 00:00:25,959
Oye, Portal, llama a papá.

4
00:00:28,060 --> 00:00:29,818
*Cuando las tarifas bajan*

5
00:00:29,923 --> 00:00:31,681
*se refinanciarán*

6
00:00:31,750 --> 00:00:35,778
*Y esa es la canción de cuna
del agente inmobiliario*

7
00:00:35,881 --> 00:00:38,283
¡George, por favor!

8
00:00:38,387 --> 00:00:40,451
¿Por qué siguen llorando?

9
00:00:40,520 --> 00:00:42,212
¿Crees que saben que son gorditos?

10
00:00:42,931 --> 00:00:45,360
Nos llevó un tiempo, pero al fin les
pusimos nombres a nuestros bebés.

11
00:00:45,464 --> 00:00:46,470
Esta es Poppy,

12
00:00:46,480 --> 00:00:48,170
porque es mi flor favorita.

13
00:00:48,240 --> 00:00:49,254
Y este es George,

14
00:00:49,324 --> 00:00:51,286
porque salió con cara de curioso.

15
00:00:51,356 --> 00:00:52,877
Ya saben, como Boy George.

16
00:00:54,470 --> 00:00:57,134
Hola, Portal, contesta.

17
00:00:57,246 --> 00:00:58,363
¡Hola, Alex!

18
00:00:58,432 --> 00:01:00,557
¿Cómo está mi pequeña reina de hielo?

19
00:01:00,627 --> 00:01:01,912
No me gustaba que me llamaran
así en la secundaria,

20
00:01:02,015 --> 00:01:03,027
no me gusta ahora.

21
00:01:03,031 --> 00:01:04,891
Hola, cariño. La gente
sigue preguntando...

22
00:01:04,994 --> 00:01:06,313
Dime otra vez lo que estás haciendo.

23
00:01:06,383 --> 00:01:07,430
Detección de la presencia de neutrinos

24
00:01:07,533 --> 00:01:08,886
bajo el Polo Sur.

25
00:01:08,956 --> 00:01:10,884
Sí, puedes parar. Voy
a seguir diciéndoles

26
00:01:10,988 --> 00:01:13,356
que estás buscando al
monstruo de la nieve.

27
00:01:13,460 --> 00:01:14,642
¿En serio, Alex?

28
00:01:14,712 --> 00:01:16,403
¿No puedes bajar a hablar con nosotros?

29
00:01:16,507 --> 00:01:17,825
He estado fuera durante un mes.

30
00:01:17,895 --> 00:01:20,364
Espera. Entonces ¿ese es
mi pelo en el desagüe?

31
00:01:20,434 --> 00:01:22,261
Cariño, ¿está todo bien?

32
00:01:22,364 --> 00:01:23,988
Pareces un poco triste.

33
00:01:24,057 --> 00:01:25,342
Oh, no, no.

34
00:01:25,412 --> 00:01:27,780
Estaba triste antes y mi cara
se congeló de esa manera.

35
00:01:27,849 --> 00:01:30,015
Pero no me arrepiento de haber rechazado

36
00:01:30,085 --> 00:01:31,978
ese cómodo trabajo tecnológico en L. A.

37
00:01:33,098 --> 00:01:35,127
O sea, sí, extraño a Bill

38
00:01:35,197 --> 00:01:38,818
y la seguridad de otras
mujeres alrededor,

39
00:01:38,888 --> 00:01:40,105
pero el abuelo tenía razón.

40
00:01:40,175 --> 00:01:42,711
Este es el momento de la
vida para tener una aventura.

41
00:01:43,623 --> 00:01:44,912
¿Es un mal momento?

42
00:01:44,947 --> 00:01:47,510
Oh, no. No, esta es
nuestra nueva normalidad.

43
00:01:47,545 --> 00:01:49,077
- Sí.
- Nunca dormimos.

44
00:01:49,147 --> 00:01:50,974
Sé todo sobre la privación de sueño.

45
00:01:51,044 --> 00:01:52,497
El sol nunca se pone aquí,

46
00:01:52,567 --> 00:01:54,021
- así que he estado despierta
durante días. - Sí, eso es divertido.

47
00:01:54,091 --> 00:01:55,443
- Muy bonito, cariño.
- Ahora sueño despierta.

48
00:01:55,546 --> 00:01:58,051
Espera un segundo. Haley.

49
00:01:58,391 --> 00:02:01,020
Haley, sé que estás comprometida
con la lactancia materna

50
00:02:01,104 --> 00:02:02,254
y el libro,

51
00:02:02,324 --> 00:02:04,556
pero creo que es hora de
que consideres la fórmula.

52
00:02:04,660 --> 00:02:06,317
Ayudará a los bebés a dormir

53
00:02:06,387 --> 00:02:08,585
y el pediatra dijo que es
perfectamente saludable.

54
00:02:08,688 --> 00:02:10,583
Soy la prueba viviente. Yo
era un bebé de fórmula...

55
00:02:10,653 --> 00:02:12,445
- Tuve una dentadura completa
a los seis meses. - Sí.

56
00:02:12,548 --> 00:02:13,630
Pero el libro dice...

57
00:02:13,734 --> 00:02:14,883
El libro.

58
00:02:14,987 --> 00:02:16,812
¿Qué tienes en contra de mi libro?

59
00:02:16,917 --> 00:02:19,454
Se llama "Tus padres hicieron todo mal".

60
00:02:19,524 --> 00:02:22,298
El Dr. Goode es un célebre
entrenador de vida pediátrica.

61
00:02:22,402 --> 00:02:24,160
¿Y puedes bajar la negatividad?

62
00:02:24,230 --> 00:02:26,835
El capítulo seis dice que puede
causar una alergia al maní.

63
00:02:26,939 --> 00:02:28,089
   

64
00:02:28,158 --> 00:02:29,578
Ningún niño debería crecer sin Snoopy.

65
00:02:29,647 --> 00:02:32,508
Suena como una mañana loca.

66
00:02:32,543 --> 00:02:33,367
Las extraño.

67
00:02:33,402 --> 00:02:35,740
Mi compañero de investigación,
Yngvar, no habla el idioma.

68
00:02:37,029 --> 00:02:38,449
¿Soy yo quien hizo eso?

69
00:02:38,553 --> 00:02:40,244
   

70
00:02:40,314 --> 00:02:43,054
Excepto por lo que aprendió de las
repeticiones de "Todo queda en familia".

71
00:02:43,802 --> 00:02:45,864
- ¡Chicos!
- Así que puede ser un poco molesto

72
00:02:45,934 --> 00:02:47,321
tener un compañero de investigación
que no hable tu idioma,

73
00:02:47,391 --> 00:02:48,878
pero también podría
intentar aprender el suyo,

74
00:02:48,947 --> 00:02:50,103
que es lo que tengo.

75
00:02:52,672 --> 00:02:55,006
Despiértalos y te mato.

76
00:02:55,076 --> 00:02:56,395
   

77
00:02:56,498 --> 00:02:57,952
   

78
00:02:58,056 --> 00:02:59,206
   

79
00:02:59,309 --> 00:03:01,677
   

80
00:03:20,661 --> 00:03:22,657
Más español.

81
00:03:22,727 --> 00:03:23,843
   

82
00:03:23,912 --> 00:03:25,332
Si esto es un juego de rol,

83
00:03:25,402 --> 00:03:27,668
me gustaría hacer el
papel de hijo asqueado.

84
00:03:27,738 --> 00:03:30,377
Estoy haciendo un video promocional
para mi compañía de camas para perros.

85
00:03:30,447 --> 00:03:32,341
Y Stella es la estrella, por supuesto.

86
00:03:32,445 --> 00:03:34,305
Hoy vamos a grabar su voz.

87
00:03:34,375 --> 00:03:36,506
Y yo haré la versión en español.

88
00:03:36,609 --> 00:03:38,842
- ¿Quién lo dirige?
- No lo sé. Yo, supongo.

89
00:03:38,945 --> 00:03:40,535
Vaya, eso es un puñetazo en el estómago.

90
00:03:40,605 --> 00:03:42,363
¿Por qué, Manny? ¿Quieres dirigirlo?

91
00:03:42,467 --> 00:03:43,650
¿Por qué no?

92
00:03:43,753 --> 00:03:45,885
Algunos de nuestros mejores artistas
empezaron haciendo comerciales.

93
00:03:45,988 --> 00:03:48,932
¿Soy mejor que Spike Jonze
o Guillermo del Toro?

94
00:03:49,035 --> 00:03:50,152
No.

95
00:03:50,255 --> 00:03:52,318
Escucha, normalmente me gustaría

96
00:03:52,422 --> 00:03:54,858
inventar alguna razón falsa por
la que no pudieras dirigirlo,

97
00:03:54,962 --> 00:03:57,194
pero en este caso, tengo
una verdadera excusa.

98
00:03:57,298 --> 00:03:59,023
Tu antigua novia, Sherry,

99
00:03:59,126 --> 00:04:00,579
es la voz de Stella.

100
00:04:00,684 --> 00:04:02,307
Jay, ¿cómo pudiste?

101
00:04:02,410 --> 00:04:05,523
¿Después de que ella le rompió
el corazón cuando le repugnó

102
00:04:05,627 --> 00:04:07,555
la idea de casarse con él?

103
00:04:07,658 --> 00:04:09,865
Más abrumada que
repugnada, según recuerdo.

104
00:04:09,939 --> 00:04:11,529
Ya está en nuestra página web

105
00:04:11,632 --> 00:04:12,714
como la voz de Stella.

106
00:04:12,817 --> 00:04:13,865
Cambiarla ahora

107
00:04:13,968 --> 00:04:15,660
podría ser irritante
para nuestros fanáticos.

108
00:04:15,763 --> 00:04:18,199
Como cuando hicieron a mi
chica del GPS británica.

109
00:04:18,302 --> 00:04:19,384
¡Prefiero estar perdido

110
00:04:19,487 --> 00:04:21,178
a que me hable una esnob!

111
00:04:21,248 --> 00:04:22,295
Por favor, Jay.

112
00:04:22,365 --> 00:04:24,463
Necesito demostrarme que la he olvidado,

113
00:04:24,533 --> 00:04:26,209
que puedo superarlo y ser profesional.

114
00:04:26,305 --> 00:04:28,255
Bien, pero si tus emociones

115
00:04:28,359 --> 00:04:29,813
se interponen en esta producción,

116
00:04:29,883 --> 00:04:32,792
no volverás a trabajar en
anuncios de camas para perros.

117
00:04:32,896 --> 00:04:33,909
No te preocupes.

118
00:04:34,013 --> 00:04:35,060
Mi única pasión

119
00:04:35,063 --> 00:04:37,296
es ayudar a plasmar
tu visión creativa.

120
00:04:37,366 --> 00:04:40,072
Al final del día, Sherry será mía.

121
00:04:43,324 --> 00:04:45,015
Oh, no, ¿de qué ícono es el cumpleaños

122
00:04:45,120 --> 00:04:46,641
que celebramos hoy?

123
00:04:46,744 --> 00:04:47,826
De Lauren Bacall.

124
00:04:47,929 --> 00:04:49,011
Dejaremos caer tulipanes
junto a su tumba más tarde,

125
00:04:49,115 --> 00:04:50,196
pero esto no se trata de ella.

126
00:04:50,300 --> 00:04:52,059
No, invité a algunos
estudiantes en riesgo.

127
00:04:52,162 --> 00:04:53,209
- ¿Por qué? Se preguntarán.
- Estoy bien.

128
00:04:53,313 --> 00:04:55,173
Bueno, porque quiero
contactar con estos chicos.

129
00:04:55,277 --> 00:04:56,799
Quiero que sepan que a pesar de que

130
00:04:56,902 --> 00:04:58,683
el resto del mundo se ha
rendido con ellos, yo no.

131
00:04:58,709 --> 00:05:01,336
No quiero ser solo su subdirector.

132
00:05:01,439 --> 00:05:03,469
Quiero ser su buen director.

133
00:05:04,521 --> 00:05:07,126
- No me creo que dejaras que pasara.
- No sabía que habría juego de palabras.

134
00:05:07,229 --> 00:05:10,072
Cam me pidió que hablara con sus
estudiantes como asistente del fiscal,

135
00:05:10,175 --> 00:05:12,509
darles la perspectiva de
la aplicación de la ley.

136
00:05:12,613 --> 00:05:14,749
La verdad es que he estado
buscando una oportunidad

137
00:05:14,753 --> 00:05:16,003
para mostrar mi nueva placa.

138
00:05:16,106 --> 00:05:17,662
Incluso los criminales más duros

139
00:05:17,766 --> 00:05:20,202
se estremecen cuando miran...

140
00:05:20,306 --> 00:05:21,624
¡Por favor, que no se raye!

141
00:05:21,727 --> 00:05:25,383
*Con un banjo en la rodilla*

142
00:05:25,486 --> 00:05:27,075
No me importa lo que
estos chicos hicieron.

143
00:05:27,179 --> 00:05:28,328
- Esto es cruel.
- Lo sé.

144
00:05:28,432 --> 00:05:30,935
Un subdirector que toca rock 'n' roll.

145
00:05:31,039 --> 00:05:33,170
¿Soy un poco diferente? Sí, lo soy.

146
00:05:33,273 --> 00:05:35,066
No soy como los otros
adultos en sus vidas

147
00:05:35,170 --> 00:05:36,895
que están esperando a que la caguen

148
00:05:36,999 --> 00:05:38,086
para que les apunten con el dedo.

149
00:05:38,210 --> 00:05:40,138
No quiero señalar a un montón de chicos.

150
00:05:40,241 --> 00:05:42,068
Así no es como me divierto.

151
00:05:42,171 --> 00:05:43,217
Cam. Cam.

152
00:05:43,221 --> 00:05:44,301
Sé lo que se siente.

153
00:05:44,305 --> 00:05:45,724
Tuve problemas en la escuela

154
00:05:45,828 --> 00:05:47,519
y me señalaron con el dedo
a diestra y siniestra.

155
00:05:47,623 --> 00:05:50,160
Y déjenme decirles que no me sentí bien.

156
00:05:50,263 --> 00:05:51,785
Mitchell, ¿deberíamos
estar grabando esto?

157
00:05:51,889 --> 00:05:53,784
Sí, nadie me va a creer.

158
00:05:53,887 --> 00:05:55,578
¿Cuánto tiempo va a
llevar esto, Sr. Tucker?

159
00:05:55,681 --> 00:05:58,117
Ahora, el Sr. Tucker es el buen
subdirector de la institución.

160
00:05:58,221 --> 00:05:59,945
Aquí en mi casa

161
00:06:00,049 --> 00:06:01,096
llámenme Cam.

162
00:06:01,099 --> 00:06:02,182
¿De acuerdo?

163
00:06:02,186 --> 00:06:03,334
Y él es Mitchell.

164
00:06:03,438 --> 00:06:05,670
Es asistente del fiscal de distrito

165
00:06:05,775 --> 00:06:07,499
y es nuestro orador invitado.

166
00:06:07,603 --> 00:06:09,087
Es tan blanco que es transparente.

167
00:06:10,129 --> 00:06:11,868
Gracias.

168
00:06:11,971 --> 00:06:14,237
Vivimos en una sociedad sujeta a leyes.

169
00:06:14,341 --> 00:06:15,422
¿De acuerdo?

170
00:06:15,526 --> 00:06:18,809
Son todo lo que se interpone
entre el orden y el caos.

171
00:06:18,912 --> 00:06:21,619
Y aquellos que violan esas leyes

172
00:06:21,722 --> 00:06:25,073
terminan mirando el final de...

173
00:06:25,833 --> 00:06:26,871
¡Desapareció!

174
00:06:26,965 --> 00:06:28,318
¿Qué, el foco de atención sobre ti?

175
00:06:28,421 --> 00:06:30,045
No, mi figura de payaso de porcelana.

176
00:06:30,148 --> 00:06:31,399
Se supone que debe estar en esta mesa.

177
00:06:31,503 --> 00:06:33,262
Siempre está en esta mesa.

178
00:06:34,388 --> 00:06:37,163
¡Uno de ustedes la robó!

179
00:06:38,519 --> 00:06:40,448
¿Y en el cumpleaños de Lauren Bacall?

180
00:06:40,551 --> 00:06:41,734
Cam. Cam. Relájate.

181
00:06:41,838 --> 00:06:44,104
¿No es el objetivo de
hoy no prejuzgarlos?

182
00:06:44,208 --> 00:06:45,797
Por favor, Mitchell. Son basura.

183
00:06:45,901 --> 00:06:47,321
Yo lo sé. Ellos lo saben.

184
00:06:47,424 --> 00:06:49,658
Todos lo saben.

185
00:06:51,386 --> 00:06:53,585
*Bienvenidos a casa, mis dulces bebés*

186
00:06:53,688 --> 00:06:55,921
*Después del fideicomiso,
obtienen la llave*

187
00:06:56,024 --> 00:06:57,242
Por favor, no cantes esa canción.

188
00:06:57,311 --> 00:06:59,882
Lo siento, es mejor que
"Papá hace la evaluación".

189
00:06:59,986 --> 00:07:02,286
Mamá, ¿qué estás haciendo?

190
00:07:02,390 --> 00:07:04,149
Basta. El libro dice que no debes

191
00:07:04,253 --> 00:07:06,147
hacer contacto visual
durante la hora de la siesta.

192
00:07:06,217 --> 00:07:09,126
Son bebés, no Johnny
Depp en un plató de cine.

193
00:07:09,196 --> 00:07:12,208
*Casa abierta, del mediodía a las cinco*

194
00:07:12,277 --> 00:07:15,458
*Qué arreglador tan encantador*

195
00:07:20,709 --> 00:07:22,060
¿Cómo está yendo?

196
00:07:22,165 --> 00:07:23,415
Siguen llorando.

197
00:07:23,519 --> 00:07:25,480
No hiciste contacto visual, ¿verdad?

198
00:07:25,550 --> 00:07:27,580
Eso no existe, Phil.

199
00:07:27,683 --> 00:07:29,273
Y me estoy enfermando un poco

200
00:07:29,342 --> 00:07:31,711
de Haley insinuando que no
sabemos cómo criar niños.

201
00:07:31,814 --> 00:07:33,234
No puede estar diciendo eso de mí.

202
00:07:33,339 --> 00:07:36,246
Pasé la mitad de mis 30 en
fuertes de mantas con esos chicos.

203
00:07:36,281 --> 00:07:39,262
¿Sabes qué? Tienes que
hacer que se duerma

204
00:07:39,365 --> 00:07:42,816
para que pueda dormir a esos bebés
correctamente. A nuestra manera.

205
00:07:42,920 --> 00:07:45,086
Está enloquecida ahora mismo.
¿Cómo voy a hacer que se duerma?

206
00:07:45,156 --> 00:07:46,812
No lo sé. ¿Cómo lo hacías
cuando era una niña?

207
00:07:52,522 --> 00:07:53,916
Papá, ¿la farmacia no es por ahí?

208
00:07:53,966 --> 00:07:55,793
Sí, pero hay una construcción,

209
00:07:55,896 --> 00:07:58,365
así que tengo que dar la vuelta.

210
00:07:58,827 --> 00:08:00,059
¿Hace calor aquí?

211
00:08:00,162 --> 00:08:01,346
Me siento bien.

212
00:08:01,449 --> 00:08:03,411
Acabo de descubrir esta nueva estación

213
00:08:03,514 --> 00:08:04,900
llamada "Vientos del mundo".

214
00:08:04,970 --> 00:08:06,628
Esta es buena.

215
00:08:06,731 --> 00:08:07,745
Si cierras los ojos,

216
00:08:07,815 --> 00:08:09,371
sientes como si estuvieras justo ahí.

217
00:08:09,440 --> 00:08:11,131
"Open Prairie".

218
00:08:11,200 --> 00:08:12,756
Inténtalo. Deberías
descansar un poco ahí atrás.

219
00:08:12,859 --> 00:08:14,111
No tengo sueño.

220
00:08:14,214 --> 00:08:15,600
Bueno, no tienes que dormir.

221
00:08:15,704 --> 00:08:18,275
Solo descansa los ojos.

222
00:08:18,311 --> 00:08:19,460
No quiero.

223
00:08:19,564 --> 00:08:21,763
Estás de mal humor
porque estás muy cansada.

224
00:08:21,866 --> 00:08:23,760
¡Deja de decir que estoy cansada!

225
00:08:23,865 --> 00:08:25,454
De acuerdo.

226
00:08:25,557 --> 00:08:26,604
Ya sé.

227
00:08:26,708 --> 00:08:27,790
Hagamos una lista

228
00:08:27,893 --> 00:08:29,585
de todas las cosas que
queremos hacer mañana.

229
00:08:29,688 --> 00:08:32,530
Yo voy a comer unos gofres,

230
00:08:32,634 --> 00:08:34,223
salir...

231
00:08:34,327 --> 00:08:37,271
hacer una lista de los
nombres de todos mis amigos.

232
00:08:37,374 --> 00:08:43,026
Está el cartero...

233
00:08:43,130 --> 00:08:47,632
la señora del helado...

234
00:08:53,769 --> 00:08:56,840
   

235
00:08:56,908 --> 00:09:00,844
   

236
00:09:02,280 --> 00:09:04,681
Es perfecto, cariño. Lo tenemos.

237
00:09:04,749 --> 00:09:05,949
Nunca lo va a lograr.

238
00:09:06,017 --> 00:09:07,717
Le pediré a una de las niñeras
del parque que lo haga

239
00:09:07,819 --> 00:09:09,953
la próxima vez que lleve a Joe. Me aman.

240
00:09:10,021 --> 00:09:12,856
Nunca puedo salir de ahí
sin una bolsa de tamales.

241
00:09:12,924 --> 00:09:14,157
¡Ahí está nuestra estrella!

242
00:09:14,226 --> 00:09:16,593
Hola, Jay. Me encanta
el guion, es divertido.

243
00:09:16,661 --> 00:09:17,727
Manny.

244
00:09:17,796 --> 00:09:19,495
No sabía que estarías aquí.

245
00:09:19,598 --> 00:09:20,630
Soy tu director.

246
00:09:20,699 --> 00:09:21,998
No hay razón para que sea incómodo.

247
00:09:22,100 --> 00:09:23,566
Siempre y cuando hagas
todo lo que yo diga

248
00:09:23,635 --> 00:09:24,801
entre "acción" y "corte".

249
00:09:24,903 --> 00:09:25,935
Hablando de eso,

250
00:09:26,004 --> 00:09:27,370
he estado teniendo un poco de acción.

251
00:09:27,439 --> 00:09:29,947
Y corten. Mira, estoy
alquilando este local por horas.

252
00:09:29,982 --> 00:09:31,207
¿Podemos hacer esto?

253
00:09:32,620 --> 00:09:33,619
Hola, Gloria.

254
00:09:33,621 --> 00:09:35,421
Hola, Sherry. Rómpete las piernas.

255
00:09:37,178 --> 00:09:38,877
Bien, Sherry, cuando estés lista.

256
00:09:38,946 --> 00:09:43,348
Vaya, estoy cansada después de
un día de jugar a buscar, cavar

257
00:09:43,450 --> 00:09:45,284
y oler a otros perros en el parque.

258
00:09:45,352 --> 00:09:48,420
Si tan solo hubiera una cama
hecha en Estados Unidos...

259
00:09:48,489 --> 00:09:50,322
Lo siento mucho. Eso fue terrible.

260
00:09:50,391 --> 00:09:52,023
Manny, ¿podemos empezar de nuevo?

261
00:09:52,526 --> 00:09:54,359
Nunca me detuve.

262
00:09:54,461 --> 00:09:56,227
Te refieres al comercial. Sí.

263
00:09:56,296 --> 00:09:59,197
Aunque eso fue exquisito.

264
00:10:00,300 --> 00:10:02,667
Creí que eras un perro.

265
00:10:02,736 --> 00:10:04,302
Soy Gloria.

266
00:10:04,404 --> 00:10:06,738
Y tú, te estás avergonzando a ti mismo.

267
00:10:06,806 --> 00:10:09,173
- ¿De qué estás hablando?
- Tratas de ganártela de nuevo.

268
00:10:09,242 --> 00:10:11,109
La camisa desabrochada, la colonia,

269
00:10:11,211 --> 00:10:13,711
el elogio de su actuación como peatona.

270
00:10:13,813 --> 00:10:15,846
- No va a funcionar, Manny.
- ¿Por qué no?

271
00:10:15,865 --> 00:10:17,732
Porque si quieres gustarle a alguien,

272
00:10:17,800 --> 00:10:19,700
tienes que hacer que
quiera tu aprobación.

273
00:10:19,769 --> 00:10:22,303
Mamá, esa es una vieja y cansada
forma de pensar que no funciona.

274
00:10:22,405 --> 00:10:23,938
Aquí tienes.

275
00:10:24,007 --> 00:10:26,040
¿Qué crees que está mal en esto?

276
00:10:26,109 --> 00:10:28,442
¡Maldita sea, el limón! Lo siento, nena.

277
00:10:30,513 --> 00:10:32,313
Empecemos desde el principio.

278
00:10:32,382 --> 00:10:34,181
Y esta vez, no tan lento.

279
00:10:34,283 --> 00:10:37,218
Más fuerte. Hazte valer, Manuel.

280
00:10:37,286 --> 00:10:39,553
Y no podía entender ni una
palabra de lo que decías.

281
00:10:39,622 --> 00:10:41,555
Intenta sacarte las canicas de la boca.

282
00:10:42,207 --> 00:10:43,240
Lo siento.

283
00:10:43,342 --> 00:10:45,709
Sí, lo que necesites.

284
00:10:45,811 --> 00:10:48,545
Vaya, esto podría funcionar.

285
00:10:50,115 --> 00:10:51,915
Ya que estás de pie, mis
hombros están un poco apretados.

286
00:10:52,017 --> 00:10:53,250
¿Te importaría masajearlos?

287
00:10:53,285 --> 00:10:56,320
No creo que quieras mis
manos tan cerca de tu cuello.

288
00:10:57,623 --> 00:11:00,457
Los invito a mi casa,

289
00:11:00,526 --> 00:11:02,626
¿y así es como me lo pagan?

290
00:11:03,395 --> 00:11:04,961
Sé lo que estaban pensando.

291
00:11:05,063 --> 00:11:07,563
"Nunca la extrañará. Vive como un rey".

292
00:11:07,632 --> 00:11:09,632
¡No nos llevamos a tu estúpido payaso!

293
00:11:09,701 --> 00:11:12,368
Es interesante que sepas
que es un payaso, Suzie.

294
00:11:12,470 --> 00:11:15,305
Lo dijiste tres veces, Cameron.

295
00:11:15,407 --> 00:11:16,706
¡Es subdirector Tucker!

296
00:11:16,775 --> 00:11:19,008
Muestra un poco de respeto.
No soy el chulo de tu madre.

297
00:11:19,110 --> 00:11:20,576
De acuerdo, Cam.

298
00:11:21,694 --> 00:11:22,993
Cam, sé que te gustan tus chucherías,

299
00:11:23,048 --> 00:11:24,747
pero ¿no están estos chicos aquí
para que puedas relacionarte?

300
00:11:25,936 --> 00:11:26,949
   

301
00:11:27,451 --> 00:11:29,585
Hola, Alex. ¿Todo está bien?

302
00:11:29,654 --> 00:11:32,054
Sí, sí. Probablemente estoy exagerando.

303
00:11:32,123 --> 00:11:34,023
Es solo que traté de hacer amigos

304
00:11:34,091 --> 00:11:36,692
con uno de los científicos,
pero hay una brecha lingüística.

305
00:11:36,794 --> 00:11:38,827
Me malinterpretó y me besó.

306
00:11:38,896 --> 00:11:40,829
Así que ahora es un poco incómodo.

307
00:11:42,233 --> 00:11:43,666
Eso suena divertido.

308
00:11:43,734 --> 00:11:45,267
¡¿Qué?! No lo es.

309
00:11:45,336 --> 00:11:47,069
Quiero volver a casa,

310
00:11:47,138 --> 00:11:49,138
pero el abuelo estaba tan
emocionado de que yo hiciera esto

311
00:11:49,240 --> 00:11:51,340
y no quiero decepcionarlo.

312
00:11:51,992 --> 00:11:54,125
Oye, lo has decepcionado mucho.

313
00:11:54,228 --> 00:11:55,260
¿Cómo es?

314
00:11:55,329 --> 00:11:57,529
Alex, he luchado con esto durante años,

315
00:11:57,598 --> 00:11:58,930
pero al final aprendí

316
00:11:58,999 --> 00:12:01,166
que lo más importante es...

317
00:12:01,235 --> 00:12:03,668
¡Hola, Alex! Saluda a Papá Noel.

318
00:12:03,770 --> 00:12:05,403
- ¡Adiós!
- Estoy en el polo su...

319
00:12:06,057 --> 00:12:07,973
- De acuerdo.
- Bien, ya decidí lo que voy a hacer.

320
00:12:08,075 --> 00:12:09,875
Voy a acelerar las cosas
con uno de los chicos.

321
00:12:09,943 --> 00:12:11,676
Si lo hicieron, confesarán.

322
00:12:11,745 --> 00:12:14,112
Si no, el verdadero criminal...

323
00:12:14,214 --> 00:12:16,815
se sentirá culpable y
dará un paso adelante.

324
00:12:17,417 --> 00:12:19,617
Entonces, ¿este va a
ser todo nuestro sábado?

325
00:12:19,719 --> 00:12:22,286
De acuerdo. ¿Por qué
compramos bicicletas?

326
00:12:22,861 --> 00:12:24,956
Te llevaste su estúpido payasito, ¿no?

327
00:12:25,025 --> 00:12:26,524
Encuentro triste que tu generación

328
00:12:26,626 --> 00:12:28,326
sea tan dañada y cínica.

329
00:12:28,428 --> 00:12:29,794
Sucedió hace unos días.

330
00:12:30,691 --> 00:12:33,698
Odiaba esa cosa. Tenía que irse.

331
00:12:33,767 --> 00:12:36,934
Es decir, así es como
empiezan las colecciones.

332
00:12:40,207 --> 00:12:43,241
Tampoco estaba loco
por el gato acogedor.

333
00:12:43,958 --> 00:12:45,043
Pero nunca tuve la intención

334
00:12:45,111 --> 00:12:47,745
de que Cam culpara a uno
de esos pobres chicos.

335
00:12:48,284 --> 00:12:51,151
Solo iba a culpar a la
señora de la limpieza.

336
00:12:51,220 --> 00:12:52,620
¡¿Dónde está, Pan de Maravilla?!

337
00:12:52,688 --> 00:12:54,588
No sé de qué está hablando,
Sr. Tucker. Lo juro.

338
00:12:54,657 --> 00:12:55,723
De acuerdo. De acuerdo.

339
00:12:55,791 --> 00:12:57,291
Vamos a tomarnos un respiro

340
00:12:57,393 --> 00:12:59,460
y recordar algunos de los
fundamentos de la ley, ¿sí?

341
00:12:59,529 --> 00:13:01,962
Todos somos inocentes hasta
que se demuestre lo contrario.

342
00:13:02,031 --> 00:13:04,865
Tómalo de alguien que
está empacando uno de...

343
00:13:04,933 --> 00:13:06,833
Maldita sea. La dejé en la cocina.

344
00:13:06,935 --> 00:13:08,201
Bien, quédate ahí.

345
00:13:08,270 --> 00:13:10,203
- Esto es patético. Vámonos.
- De acuerdo, no.

346
00:13:10,272 --> 00:13:13,980
Nadie se va hasta que
consiga mi estatuilla.

347
00:13:14,015 --> 00:13:15,175
Pero tengo que volver a casa pronto.

348
00:13:15,244 --> 00:13:18,045
He leído tu expediente, Belinda.
Nadie sabe ni le importa dónde estás.

349
00:13:20,465 --> 00:13:21,898
Y...

350
00:13:24,865 --> 00:13:25,902
¡hecho!

351
00:13:28,339 --> 00:13:30,740
¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?!

352
00:13:30,842 --> 00:13:33,633
¿Qué está pasando?

353
00:13:33,668 --> 00:13:35,044
¿Cómo es que siguen despiertos?

354
00:13:35,146 --> 00:13:37,447
Probé con la aspiradora.
Probé con la fórmula.

355
00:13:37,549 --> 00:13:38,715
Lo he intentado todo.

356
00:13:38,817 --> 00:13:39,849
No exactamente.

357
00:13:39,851 --> 00:13:42,719
Es hora de sacar...

358
00:13:43,623 --> 00:13:45,488
las armas grandes.

359
00:13:45,590 --> 00:13:46,823
Sé que Haley prohibió los chupones,

360
00:13:46,925 --> 00:13:47,934
pero compré estos

361
00:13:47,992 --> 00:13:49,325
cuando pensé que iba a
ser una madre divertida.

362
00:13:49,427 --> 00:13:51,060
Hagámoslo.

363
00:13:54,299 --> 00:13:55,331
Mira eso.

364
00:13:55,333 --> 00:13:56,399
Ya está funcionando.

365
00:13:56,468 --> 00:13:58,935
La crianza de hijos de la
vieja escuela por la victoria.

366
00:13:59,003 --> 00:14:00,436
Estarán durmiendo enseguida,

367
00:14:00,505 --> 00:14:01,771
a menos que se vean.

368
00:14:01,840 --> 00:14:03,639
- Entonces no podrán dejar de reírse.
- Sí.

369
00:14:22,393 --> 00:14:24,059
¿Qué demonios...?

370
00:14:24,161 --> 00:14:25,761
¿Fórmula? ¿Chupones?

371
00:14:25,863 --> 00:14:26,995
¡¿Están bromeando?!

372
00:14:27,048 --> 00:14:29,748
Es una manera muy extraña
de decir: "Gracias, madre,

373
00:14:29,850 --> 00:14:31,517
por calmar a mis bebés.

374
00:14:31,619 --> 00:14:33,452
Tengo mucho que aprender de ti".

375
00:14:33,554 --> 00:14:35,621
¡Ignoraste todo lo que te pedí!

376
00:14:35,723 --> 00:14:37,690
Haley, no seas tan dura con tu madre.

377
00:14:37,792 --> 00:14:38,857
¡Tú!

378
00:14:38,959 --> 00:14:41,060
Esos chupones tienen tu
nombre escrito en ellos.

379
00:14:42,330 --> 00:14:43,362
   

380
00:14:46,067 --> 00:14:48,300
¡Se supone que los bebés no deben fumar!

381
00:14:56,184 --> 00:14:57,651
¿Cómo pudiste ignorarme
así a mis espaldas?

382
00:14:57,719 --> 00:14:59,019
Cariño, solo tratábamos de ayudar.

383
00:14:59,121 --> 00:15:00,130
Bueno, no lo hicieron.

384
00:15:00,188 --> 00:15:02,255
El libro dice que el 85 %
de los usuarios de chupones

385
00:15:02,357 --> 00:15:03,690
se convierten en gente con gatos.

386
00:15:03,759 --> 00:15:06,693
No puedo creer que esté diciendo
esto, pero tienes que dejar de leer.

387
00:15:06,795 --> 00:15:07,827
¿Y hacer qué?

388
00:15:07,829 --> 00:15:09,729
¿Hacer qué? ¿Confiar en mis instintos?

389
00:15:09,831 --> 00:15:12,298
No tengo ninguno. ¡Ese es el problema!

390
00:15:12,367 --> 00:15:13,867
Cariño, todo el mundo tiene instintos.

391
00:15:13,935 --> 00:15:14,944
¿Los tengo?

392
00:15:15,003 --> 00:15:16,536
Porque sigo esperando a que salgan

393
00:15:16,538 --> 00:15:17,537
y no lo han hecho.

394
00:15:17,539 --> 00:15:19,605
Y no creo que lo hagan nunca.

395
00:15:19,674 --> 00:15:21,407
Tal vez no estoy destinada a ser madre.

396
00:15:21,475 --> 00:15:23,409
Cariño, por supuesto que
estás destinada a ser madre.

397
00:15:23,511 --> 00:15:27,212
Escucha, es normal sentirse
abrumado. De verdad.

398
00:15:27,281 --> 00:15:29,381
Los mejores padres son
los que se preocupan

399
00:15:29,483 --> 00:15:31,750
- sobre si lo están haciendo mal.
- Lo mismo sucede con los amantes.

400
00:15:33,154 --> 00:15:35,120
Espera, ¿los bebés siguen en el sofá?

401
00:15:35,222 --> 00:15:36,689
Estoy segura de que están bien.

402
00:15:37,257 --> 00:15:39,424
Está cerrada con llave. Los bebés
empiezan a darse la vuelta a esta edad.

403
00:15:39,526 --> 00:15:40,892
¿Tienes una llave?

404
00:15:40,961 --> 00:15:42,694
Está adentro, pero escondí
una aquí hace años.

405
00:15:42,796 --> 00:15:44,229
Está en...

406
00:15:44,298 --> 00:15:46,364
Está en una roca falsa.

407
00:15:46,467 --> 00:15:47,732
No puedo encontrarla.

408
00:15:47,835 --> 00:15:48,900
Es demasiado realista.

409
00:15:48,969 --> 00:15:50,402
¿Por qué me decidí por la buena?

410
00:15:50,471 --> 00:15:51,570
Tengo que entrar.

411
00:15:52,706 --> 00:15:54,439
¡Haley! Haley, ¿qué estás haciendo?

412
00:15:54,541 --> 00:15:55,874
Cariño. Cariño, ten cuidado.

413
00:15:55,976 --> 00:15:58,743
¡Es imposible no caerse de ese techo!

414
00:16:00,647 --> 00:16:02,581
¡Poppy! ¡George! ¡Ya va mami!

415
00:16:02,683 --> 00:16:05,183
A mí me parecen instintos de mamá.

416
00:16:05,285 --> 00:16:07,318
¡Tienes un talento innato!

417
00:16:07,387 --> 00:16:09,687
Ahora sabemos cómo solía colarse
después del toque de queda.

418
00:16:09,756 --> 00:16:12,023
Y quien va a colgar las
luces de Navidad este año.

419
00:16:12,091 --> 00:16:13,691
- Sí.
- Los bebés están despiertos.

420
00:16:13,793 --> 00:16:14,892
¿Alguien se encargará?

421
00:16:17,932 --> 00:16:20,464
Cuando te acuestas en una
cama para perros de Stella,

422
00:16:20,533 --> 00:16:22,633
sabes que eres amado.

423
00:16:22,702 --> 00:16:24,001
¿Eso estuvo mejor?

424
00:16:25,163 --> 00:16:27,038
¿Por dónde empezar,
por dónde empezar...?

425
00:16:28,057 --> 00:16:29,440
Has conocido a un perro, ¿verdad?

426
00:16:29,542 --> 00:16:32,877
- Sí.
- Y sé que te has sentido amada antes.

427
00:16:33,276 --> 00:16:35,910
Así que relacionemos esas dos ideas
y tratemos de conseguirlo esta vez.

428
00:16:36,012 --> 00:16:37,344
¿Puedo tomar un poco de agua primero?

429
00:16:37,446 --> 00:16:38,913
Supongo que sí.

430
00:16:38,981 --> 00:16:40,981
Deberías hacer que lo
beba de un tazón de perro.

431
00:16:41,050 --> 00:16:43,384
Eso parece pasarse de la
raya, pero tenías razón.

432
00:16:43,486 --> 00:16:44,518
Esto está funcionando.

433
00:16:46,389 --> 00:16:48,656
Hola, Alex. Estoy en medio de algo.

434
00:16:48,724 --> 00:16:50,691
Bien. Es solo que las
cosas se están complicando

435
00:16:50,793 --> 00:16:51,926
un poco por aquí.

436
00:16:52,028 --> 00:16:54,106
Este tipo, Yngvar, sigue
intentando cortejarme

437
00:16:54,141 --> 00:16:55,963
con cosas que ha matado.

438
00:16:56,644 --> 00:16:58,277
   

439
00:16:58,312 --> 00:16:59,312
Otro pez. Gracias.

440
00:16:59,331 --> 00:17:00,430
Lo pondré con los otros.

441
00:17:00,499 --> 00:17:02,499
¿Seguimos con esto? El
medidor está corriendo.

442
00:17:03,635 --> 00:17:05,135
Y... acción.

443
00:17:05,237 --> 00:17:07,838
Cuando te acuestas en una
cama para perros de Stella,

444
00:17:07,906 --> 00:17:10,307
sabes que eres amado.

445
00:17:10,909 --> 00:17:12,408
   

446
00:17:12,477 --> 00:17:14,911
La tienes justo donde la quieres.

447
00:17:15,013 --> 00:17:18,414
Ahora, entra ahí, dale un pequeño elogio

448
00:17:18,516 --> 00:17:20,583
y luego engrúpela.

449
00:17:20,685 --> 00:17:21,784
No será difícil.

450
00:17:21,886 --> 00:17:23,186
Esta es su mejor actuación

451
00:17:23,254 --> 00:17:26,055
desde que el público de la
improvisación sugirió "Jackée O".

452
00:17:26,124 --> 00:17:27,790
Yngvar parece dulce.

453
00:17:27,892 --> 00:17:30,459
He leído que la tasa de
suicidios aquí se ha estancado.

454
00:17:30,521 --> 00:17:32,087
De acuerdo, es suficiente.
Acábalo, chico.

455
00:17:32,190 --> 00:17:33,289
Es hora de ir a casa.

456
00:17:33,291 --> 00:17:34,657
Gracias.

457
00:17:34,725 --> 00:17:36,358
Esto no ha estado funcionando.

458
00:17:36,460 --> 00:17:38,227
Solo necesitaba tu
permiso para admitirlo

459
00:17:38,296 --> 00:17:40,596
porque una parte de mí vino
aquí para impresionarte.

460
00:17:40,665 --> 00:17:42,598
Nos vemos pronto, abuelo. Te quiero.

461
00:17:44,565 --> 00:17:45,664
¿Y bien?

462
00:17:45,666 --> 00:17:46,731
Eso estuvo muy bien.

463
00:17:46,734 --> 00:17:48,066
Gracias a Dios.

464
00:17:48,168 --> 00:17:49,768
Todo es por ti.

465
00:17:49,837 --> 00:17:52,904
Nunca he tenido un director
con una mano tan segura.

466
00:17:52,973 --> 00:17:54,506
Es muy eléctrico.

467
00:17:55,442 --> 00:17:56,608
Lo es, ¿verdad?

468
00:17:56,677 --> 00:18:00,278
¿Qué te parece si tomamos
un trago, Ojos Marrones?

469
00:18:00,347 --> 00:18:01,613
Todo estaba sucediendo.

470
00:18:01,682 --> 00:18:04,249
Estaba al borde de una
obra maestra de dirección.

471
00:18:04,318 --> 00:18:05,650
Este era el tipo de
cosas que podían lanzarme

472
00:18:05,753 --> 00:18:07,819
directamente a una
pasantía no remunerada.

473
00:18:08,931 --> 00:18:10,322
Pongamos una pausa a ese trago.

474
00:18:10,391 --> 00:18:11,456
Quiero hacerlo de nuevo.

475
00:18:14,261 --> 00:18:16,761
Fueron necesarias 63 tomas
más, pero lo conseguí.

476
00:18:16,863 --> 00:18:19,330
Cuando te acuestas en una
cama para perros de Stella,

477
00:18:19,432 --> 00:18:21,065
sabes que eres amado.

478
00:18:21,134 --> 00:18:23,777
Eres de pura sangre. Deja de
actuar como un perro callejero.

479
00:18:23,812 --> 00:18:24,966
¡De nuevo!

480
00:18:25,001 --> 00:18:27,172
Cuando te acuestas en una
cama para perros de Stella,

481
00:18:27,274 --> 00:18:29,240
sabes que eres amado.

482
00:18:29,342 --> 00:18:30,675
Hay dolor detrás de esto.

483
00:18:30,744 --> 00:18:32,443
¡Te esterilizaron sin tu permiso!

484
00:18:32,512 --> 00:18:35,380
¡Es tu cuerpo! ¡¿Quién
lo decidió?! ¡Otra vez!

485
00:18:36,933 --> 00:18:39,333
Cuando te acuestas en una
cama para perros de Stella,

486
00:18:39,435 --> 00:18:41,002
sabes que eres amado.

487
00:18:41,104 --> 00:18:44,038
- ¡Otra vez! - Cuando te acuestas
en una cama para perros de Stella,

488
00:18:44,140 --> 00:18:46,107
sabes que eres amado.

489
00:18:46,589 --> 00:18:48,622
¡Y corten! Estamos bien aquí.

490
00:18:48,724 --> 00:18:50,024
¿Hay algo que quieras probar?

491
00:18:50,126 --> 00:18:51,725
¡No contigo!

492
00:18:54,263 --> 00:18:56,964
Basura. Eso es lo que estoy viendo aquí.

493
00:18:57,066 --> 00:18:58,532
Basura humana.

494
00:18:58,634 --> 00:18:59,967
Sí, tienes razón.

495
00:19:00,069 --> 00:19:02,002
Es como mi madre dice... No soy nada.

496
00:19:02,501 --> 00:19:05,302
Voy a unirme a una pandilla, a
hacerme un tatuaje en la cara.

497
00:19:05,371 --> 00:19:07,437
Voy a vender mi cabello
por drogas para la nariz.

498
00:19:07,539 --> 00:19:09,840
No, ben, ¡detente! No
puedo soportarlo más.

499
00:19:09,908 --> 00:19:11,875
Lo siento mucho. Tiré la estatua.

500
00:19:11,977 --> 00:19:14,544
Era de mal gusto.

501
00:19:14,613 --> 00:19:17,147
Chicos, por favor, no
se rindan, ¿de acuerdo?

502
00:19:17,249 --> 00:19:18,348
Tienen un futuro muy brillante.

503
00:19:18,450 --> 00:19:19,516
Sí, tienes razón.

504
00:19:19,518 --> 00:19:22,252
Claro que sí... en el teatro.

505
00:19:22,354 --> 00:19:24,254
Porque este es el grupo
de teatro de la escuela,

506
00:19:24,323 --> 00:19:25,756
¡Las emotivaciones!

507
00:19:25,858 --> 00:19:28,225
¡Bravo! ¡Bravo!

508
00:19:28,647 --> 00:19:29,846
Encontré esto en la basura el otro día.

509
00:19:29,915 --> 00:19:31,147
Sabía que lo habías puesto
ahí y que no lo admitirías.

510
00:19:31,216 --> 00:19:35,018
Así que traje a unos
jóvenes talentosos actores

511
00:19:35,120 --> 00:19:37,721
para retratar a la juventud en riesgo.

512
00:19:37,823 --> 00:19:39,436
¡Te engañó, chica!

513
00:19:39,725 --> 00:19:41,224
Dije que quería crear un
vínculo con estos chicos

514
00:19:41,326 --> 00:19:42,492
y seguro que lo hice.

515
00:19:42,561 --> 00:19:44,394
Teníamos un vínculo muy fuerte.

516
00:19:44,463 --> 00:19:45,895
Te van a despedir.

517
00:19:48,255 --> 00:19:49,165
   

518
00:19:49,234 --> 00:19:52,736
Esta cama se siente bien
en mis huesos cansados.

519
00:19:52,838 --> 00:19:54,237
   

520
00:19:54,339 --> 00:19:55,805
Huesos.

521
00:19:57,294 --> 00:19:59,175
- Voy a necesitar dinero para volver
a grabar. - Eso no va a pasar.

522
00:19:59,727 --> 00:20:02,328
Hay veces en la vida que hay
que saber cuándo abandonar.

523
00:20:02,430 --> 00:20:04,197
No siempre es fácil.

524
00:20:04,299 --> 00:20:07,433
Requiere mucho coraje
admitir tus errores.

525
00:20:07,535 --> 00:20:09,969
Lo único que puedes hacer es
intentar aprender de ellos

526
00:20:10,071 --> 00:20:11,771
y seguir avanzando.

527
00:20:14,809 --> 00:20:17,176
Bueno, el helicóptero
estará aquí pronto.

528
00:20:17,278 --> 00:20:19,645
Así que supongo que esto es un adiós.

529
00:20:21,727 --> 00:20:23,107
No esperes afuera.

530
00:20:23,311 --> 00:20:25,608
El monstruo de la nieve es real.

531
00:20:25,720 --> 00:20:27,119
   

532
00:20:27,222 --> 00:20:29,856
Yo también te extrañaré.

533
00:20:38,586 --> 00:20:40,242
¿Oyes eso?

534
00:20:40,344 --> 00:20:43,178
No hay mejor sonido que
el de bebés sin llorar.

535
00:20:43,740 --> 00:20:45,981
Vamos a dormir tanto...

536
00:20:46,083 --> 00:20:48,183
O...

537
00:20:48,285 --> 00:20:49,317
¿Otra vez?

538
00:20:49,319 --> 00:20:50,819
Siento que podría hacerlo mejor.

539
00:20:50,921 --> 00:20:52,154
Estuviste bien.

540
00:20:52,256 --> 00:20:53,388
¿De verdad?

541
00:20:53,490 --> 00:20:54,823
¡Sí!

542
00:20:54,925 --> 00:20:56,558
Buenas noches.

543
00:20:56,660 --> 00:20:57,759
Buenas noches.

544
00:20:58,636 --> 00:21:00,762
- ¡Oye!
- ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?

545
00:21:00,864 --> 00:21:02,597
¡Haley! ¿Qué haces?

546
00:21:02,699 --> 00:21:04,232
Me quedé encerrada fuera.

547
00:21:04,334 --> 00:21:05,573
   

548
00:21:05,936 --> 00:21:07,135
Genial. Gracias por gritar.

549
00:21:07,237 --> 00:21:09,104
   

550
00:21:09,206 --> 00:21:12,340
Bueno... Mientras estemos
los dos despiertos...

551
00:21:17,801 --> 00:21:19,806
www.subtitulamos.tv

