1
00:00:28,582 --> 00:00:33,418
www.subtitulamos.tv

2
00:00:40,727 --> 00:00:44,429
A algunas personas les gusta la
hierba hecha a la antigua usanza.

3
00:00:45,413 --> 00:00:49,016
Aquí en Tegridad, creemos que
la hierba se trata de personas.

4
00:00:49,166 --> 00:00:51,952
En los últimos meses,
Tegridad se ha expandido

5
00:00:51,985 --> 00:00:54,427
de la simple casa de campo
que ven detrás de mí

6
00:00:54,452 --> 00:00:57,454
a poseer todo el valle 420.

7
00:00:57,455 --> 00:00:59,190
Y creo que verán en este recorrido

8
00:00:59,191 --> 00:01:01,125
que a pesar de que nuestro
negocio ha crecido,

9
00:01:01,126 --> 00:01:03,858
hemos mantenido nuestra hierba simple.

10
00:01:04,425 --> 00:01:06,358
Se necesitan más de mil plantas

11
00:01:06,383 --> 00:01:09,052
para hacer solo una
caja de hierba Tegridad.

12
00:01:09,134 --> 00:01:10,868
Ahí está Juan Carlos.

13
00:01:10,869 --> 00:01:12,343
Es uno de nuestros nuevos empleados.

14
00:01:12,368 --> 00:01:14,102
Buenos días, Juan Carlos.

15
00:01:16,908 --> 00:01:20,483
¿Qué pasa cuando combinas
la ciencia con Tegridad?

16
00:01:20,679 --> 00:01:22,194
Mucha magia.

17
00:01:22,380 --> 00:01:25,061
Aquí pueden ver nuestros
últimos métodos de cultivo

18
00:01:25,086 --> 00:01:27,335
junto con nuestro centro de ciencias.

19
00:01:30,435 --> 00:01:32,843
Y por supuesto no sería
hierba de Colorado

20
00:01:32,868 --> 00:01:35,585
sin nuestra sala de degustación
del Rocky Mountain High.

21
00:01:35,861 --> 00:01:37,728
Siéntanse libres de
volver aquí más tarde

22
00:01:37,729 --> 00:01:40,296
y probar todos los productos Tegridad.

23
00:01:41,099 --> 00:01:43,200
Bueno, amigos, esperamos que
hayan disfrutado de su visita.

24
00:01:43,201 --> 00:01:45,265
Hay mucho que comprar aquí
en la tienda de regalos

25
00:01:45,290 --> 00:01:49,475
y, por favor, recuerden... sus guías
turísticos trabajan con propinas.

26
00:01:49,500 --> 00:01:51,234
Denme un gran aplauso.

27
00:01:55,107 --> 00:01:56,624
Esto es una mierda.

28
00:01:56,805 --> 00:01:59,757
Desde que ustedes se mudaron,
todo sigue cambiando.

29
00:02:00,418 --> 00:02:03,187
¿Cómo se supone que nosotros, los
niños, vamos a tener alguna esperanza?

30
00:02:03,393 --> 00:02:04,427
Todo en lo que pienso es en

31
00:02:04,452 --> 00:02:06,457
todos los problemas que nuestra
generación está heredando.

32
00:02:06,458 --> 00:02:09,244
Cambio climático, sobrepesca, Kyle...

33
00:02:09,269 --> 00:02:11,637
Es decir, ¿cómo se supone que
vamos a ser felices por algo?

34
00:02:11,730 --> 00:02:14,365
Hola, Stan. ¿Introdujiste
todas las órdenes de hierba?

35
00:02:14,366 --> 00:02:16,103
Sí, está todo aquí.

36
00:02:18,389 --> 00:02:20,657
Parece que nuestras
órdenes están... bajas.

37
00:02:20,705 --> 00:02:21,906
¿Seguro que lo hiciste bien?

38
00:02:21,907 --> 00:02:23,140
Sí, las revisé dos veces.

39
00:02:23,141 --> 00:02:24,909
La gente no está pidiendo
tanto como el mes pasado.

40
00:02:25,088 --> 00:02:26,977
¿No piden tanto?

41
00:02:27,150 --> 00:02:29,025
¿Qué demonios está pasando?

42
00:02:32,432 --> 00:02:33,751
¡Hola, Randy!

43
00:02:33,752 --> 00:02:36,086
¡Hola, Stephen! ¿Cómo te ha ido?

44
00:02:36,087 --> 00:02:38,389
¡Bien! ¿Cómo te trata
la vida en el valle?

45
00:02:38,390 --> 00:02:41,058
Amanece temprano y hay
mucho trabajo duro,

46
00:02:41,059 --> 00:02:43,494
pero tengo que hacer lo
mejor para mis hijos.

47
00:02:43,495 --> 00:02:46,163
Noté que hace tiempo que no
vas por provisiones, Stephen,

48
00:02:46,164 --> 00:02:48,799
así que pensé en entregarte
la hierba personalmente.

49
00:02:49,291 --> 00:02:51,735
Sí, no, en realidad no había

50
00:02:51,736 --> 00:02:53,037
pedido en algún tiempo.

51
00:02:53,038 --> 00:02:54,213
¿Por qué no?

52
00:02:54,238 --> 00:02:56,773
No te vas a poner sobrio
con nosotros, ¿verdad?

53
00:02:56,942 --> 00:02:59,077
No, solo... Bueno, déjame mostrarte.

54
00:03:01,246 --> 00:03:02,471
¿Qué opinas?

55
00:03:02,747 --> 00:03:04,916
Empecé a cultivar mis propias
plantas hace un par de semanas.

56
00:03:04,941 --> 00:03:07,008
Lo entiendo perfectamente. Es
un pasatiempo muy divertido.

57
00:03:07,033 --> 00:03:08,601
Él es Diego, mi jardinero.

58
00:03:10,255 --> 00:03:11,502
Oye.

59
00:03:11,527 --> 00:03:12,756
Jódete.

60
00:03:12,757 --> 00:03:13,791
¿Qué?

61
00:03:13,816 --> 00:03:15,484
¿Mi hierba no es lo
suficientemente buena para ti?

62
00:03:15,509 --> 00:03:17,209
¿Le pasa algo a Tegridad?

63
00:03:17,295 --> 00:03:19,363
No, solo empecé a meterme en esto.

64
00:03:19,364 --> 00:03:20,332
Disfruto de todo...

65
00:03:20,333 --> 00:03:22,633
¡Me estás robando la idea, Stephen!

66
00:03:22,634 --> 00:03:25,169
Vamos, cultivar marihuana no es tu idea.

67
00:03:25,170 --> 00:03:28,305
Sí. Mientras ustedes,
imbéciles, estaban hueveando,

68
00:03:28,306 --> 00:03:29,840
¡yo salí y me gané la vida!

69
00:03:29,841 --> 00:03:31,439
Cuando cultivas tu propia hierba,

70
00:03:31,464 --> 00:03:33,732
¡les estás quitando la hierba
de la boca a mis hijos!

71
00:03:33,879 --> 00:03:34,932
¡Hola, chicos!

72
00:03:34,957 --> 00:03:37,448
Lo siento, la puerta principal
estaba abierta, así que entré.

73
00:03:37,449 --> 00:03:39,869
Quiero saber si todavía podía conseguir
esas semillas de ti, Stephen.

74
00:03:39,894 --> 00:03:41,228
¡¿Qué semillas?!

75
00:03:41,353 --> 00:03:43,787
Iba a intentar cultivar algo de hierba

76
00:03:43,788 --> 00:03:45,556
y Stephen dijo que me daría
algunas de sus semillas

77
00:03:45,557 --> 00:03:46,458
para empezar.

78
00:03:46,459 --> 00:03:48,627
¡Jódanse los dos!

79
00:03:48,793 --> 00:03:50,877
Pagarás por esto, Stephen.

80
00:03:50,902 --> 00:03:54,506
Si te metes con mi Tegridad,
¡yo me meteré contigo!

81
00:04:15,654 --> 00:04:17,244
¿Estás bien, compañero?

82
00:04:17,556 --> 00:04:20,157
A los niños se les está entregando
un mundo roto y enfermo.

83
00:04:20,158 --> 00:04:21,791
No somos los que
arruinamos este planeta,

84
00:04:21,816 --> 00:04:24,018
pero seremos los que
pagaremos el precio.

85
00:04:24,262 --> 00:04:26,163
De acuerdo. Que tengas un buen día.

86
00:04:36,777 --> 00:04:39,158
¡Esto es inhumano!
Diego es mi jardinero.

87
00:04:41,713 --> 00:04:42,747
¿Qué está pasando?

88
00:04:42,748 --> 00:04:44,471
Esta es una redada de Inmigración, hijo.

89
00:04:44,496 --> 00:04:45,478
Tienes que retroceder.

90
00:04:45,503 --> 00:04:46,822
Mételo en mi auto.

91
00:04:47,719 --> 00:04:48,846
¿Qué hizo ese tipo?

92
00:04:48,871 --> 00:04:50,557
Alguien llamó anónimamente diciendo

93
00:04:50,582 --> 00:04:52,056
que él podría estar aquí ilegalmente.

94
00:04:58,029 --> 00:05:00,431
La esposa va en la camioneta,
los niños pueden ir con Donovan.

95
00:05:00,432 --> 00:05:01,799
¡¿Quién los llamó?!

96
00:05:01,800 --> 00:05:03,567
Fue Randy Marsh, ¿verdad?

97
00:05:03,568 --> 00:05:05,377
Solo hacemos nuestro trabajo, señor.

98
00:05:05,402 --> 00:05:06,697
Si la familia es verificada,

99
00:05:06,722 --> 00:05:08,807
los liberaremos de sus
centros de detención.

100
00:05:08,832 --> 00:05:09,908
¿Centros de detención?

101
00:05:10,075 --> 00:05:11,697
¡Esto es genial!

102
00:05:11,722 --> 00:05:13,390
¿Cuándo empezamos a hacer esto?

103
00:05:13,445 --> 00:05:15,246
Los niños van a LS22.

104
00:05:15,247 --> 00:05:16,697
¿Así que cualquiera puede
hacer una denuncia anónima

105
00:05:16,722 --> 00:05:18,859
y ustedes reunir a las
familias y enviarlas lejos?

106
00:05:18,884 --> 00:05:21,819
Nadie me dijo nada de esto.
¡Pensé que todo apestaba ahora!

107
00:05:22,008 --> 00:05:23,475
¿Tienes una tarjeta?

108
00:05:28,727 --> 00:05:29,894
¿Qué quieres?

109
00:05:30,439 --> 00:05:31,627
¿Recuerdas que la semana pasada

110
00:05:31,652 --> 00:05:33,986
me llamaste imbécil
delante de Suzie Tobler?

111
00:05:34,658 --> 00:05:36,461
Sí, porque ibas a romperle el sostén.

112
00:05:36,486 --> 00:05:38,064
Quiero que te disculpes

113
00:05:38,089 --> 00:05:40,356
por cada vez que has sido
un idiota conmigo, Kyle.

114
00:05:40,962 --> 00:05:41,857
Vete a la mierda.

115
00:05:42,408 --> 00:05:44,341
¿Estás seguro de que
no quieres retractarte?

116
00:05:44,466 --> 00:05:47,307
Bien, Kyle, recuerda que
te di una oportunidad.

117
00:05:48,322 --> 00:05:50,115
¿Ya terminaste? ¿Puedo colgar?

118
00:05:55,462 --> 00:05:57,512
220. Hemos entrado por
la puerta principal.

119
00:05:57,623 --> 00:05:58,457
Hola.

120
00:05:58,482 --> 00:05:59,932
¡Mami! ¡Mami!

121
00:05:59,957 --> 00:06:01,592
Disculpen. ¿Qué está pasando?

122
00:06:03,127 --> 00:06:04,463
640. En el primer piso.

123
00:06:04,488 --> 00:06:05,800
¡¿Quiénes son ustedes?!

124
00:06:06,298 --> 00:06:07,932
Somos de Inmigración, señora.

125
00:06:07,933 --> 00:06:09,500
Somos ciudadanos estadounidenses.

126
00:06:09,501 --> 00:06:10,835
Solo hacemos nuestro trabajo, señor.

127
00:06:10,836 --> 00:06:12,291
Si los verifican, serán liberados

128
00:06:12,316 --> 00:06:13,635
de los centros de detención.

129
00:06:13,660 --> 00:06:15,728
¡Lárguense de mi casa!

130
00:06:18,610 --> 00:06:19,717
¡Mamá! ¡Papá!

131
00:06:19,742 --> 00:06:21,139
¡Esto es ridículo!

132
00:06:21,164 --> 00:06:22,998
¡No pueden quitarnos a nuestros hijos!

133
00:06:25,747 --> 00:06:27,114
Es muy genial.

134
00:06:27,319 --> 00:06:29,959
Ustedes llévense a los
padres, nosotros a los niños.

135
00:06:30,370 --> 00:06:31,470
¡Vamos!

136
00:06:32,334 --> 00:06:34,725
¡No! ¡No me quitarán a mis hijos!

137
00:06:35,894 --> 00:06:37,139
No puede ser.

138
00:06:37,729 --> 00:06:40,983
¡Te digo que no sé dónde
están los pasaportes!

139
00:06:41,008 --> 00:06:42,217
Entonces tenemos que detenerlos.

140
00:06:42,242 --> 00:06:44,510
Si son legales, pueden
librarse para el lunes.

141
00:06:44,535 --> 00:06:45,569
¡¿Lunes?!

142
00:06:50,592 --> 00:06:52,309
¡Maldito seas, Cartman!

143
00:06:52,334 --> 00:06:54,514
¡Ike! ¡No pueden hacer esto!

144
00:06:59,834 --> 00:07:01,881
"¿Qué le pasó a nuestro país?

145
00:07:02,087 --> 00:07:04,522
La gente está siendo
perjudicada por un sistema roto

146
00:07:04,523 --> 00:07:06,323
y debemos decir "no más".

147
00:07:06,324 --> 00:07:08,092
No más marihuana de cosecha propia".

148
00:07:08,093 --> 00:07:09,727
¡Sí! ¡Así es!

149
00:07:09,728 --> 00:07:12,553
¡Sí! Así es, estoy de acuerdo.
¡Yo también! ¡Sí, claro!

150
00:07:13,064 --> 00:07:15,545
"Como hijo de un orgulloso
granjero estadounidense,

151
00:07:15,570 --> 00:07:18,405
me preocupa a lo que puede
conducir la producción local.

152
00:07:18,503 --> 00:07:21,105
La gente puede cultivar mal
la hierba y envenenarse".

153
00:07:21,106 --> 00:07:22,940
- ¿Qué?
- ¡Sí! ¡Eso es correcto!

154
00:07:22,941 --> 00:07:24,341
¡Sí, vamos!

155
00:07:24,342 --> 00:07:27,044
"Los cultivadores sin escrúpulos
podrían usar irrigación barata

156
00:07:27,045 --> 00:07:28,112
y ahogar a los bebés".

157
00:07:28,113 --> 00:07:29,047
Vamos.

158
00:07:29,048 --> 00:07:30,247
¡Así es! ¡Bebés ahogados!

159
00:07:30,248 --> 00:07:32,349
¡Sí, bebés ahogados! Es
correcto. Bebés ahogados.

160
00:07:32,350 --> 00:07:36,053
"El hecho es simple... la marihuana
debe ser cultivada con Tegridad".

161
00:07:36,054 --> 00:07:38,662
- Tegridad.
- Tegridad.

162
00:07:40,392 --> 00:07:42,115
¡Estúpido gobierno!

163
00:07:42,140 --> 00:07:44,233
¿Cómo pueden sentarse ahí
y mirar a un niño a la cara

164
00:07:44,258 --> 00:07:46,660
y decir que está bien que la
gente cultive su propia hierba?

165
00:07:46,765 --> 00:07:48,599
¿Por qué importa?

166
00:07:48,600 --> 00:07:49,700
¿Que por qué...?

167
00:07:49,701 --> 00:07:51,202
¿Soy la única persona aquí

168
00:07:51,203 --> 00:07:53,748
- que entiende lo que esto nos hará?
- Sí, pero, papá,

169
00:07:53,773 --> 00:07:55,549
vas a hacer enojar a
todos en South Park.

170
00:07:55,574 --> 00:07:56,707
¿Sabes qué?

171
00:07:56,708 --> 00:07:57,655
Al carajo con South Park.

172
00:07:57,680 --> 00:07:58,809
¿Al carajo con South Park?

173
00:07:58,810 --> 00:07:59,910
¡Sí, estoy harto de eso!

174
00:07:59,911 --> 00:08:01,554
Estoy... Me harté.

175
00:08:01,646 --> 00:08:03,481
Me importa una mierda South Park.

176
00:08:03,482 --> 00:08:06,101
¡Todo lo que importa ahora
son las granjas Tegridad!

177
00:08:07,005 --> 00:08:09,506
No sé si quieres decir que
al carajo con South Park...

178
00:08:23,014 --> 00:08:26,085
¡Buenos días, niños! Me llamo Jeff.

179
00:08:29,574 --> 00:08:32,695
Sabemos que han sido
separados de sus familias.

180
00:08:38,150 --> 00:08:40,140
Pero queremos que se emocionen un poco

181
00:08:40,165 --> 00:08:42,596
con la diversión que tenemos
reservada para ustedes.

182
00:08:48,531 --> 00:08:51,710
Todos, por favor, tomen su propio
pedazo de papel de aluminio.

183
00:08:57,869 --> 00:08:59,921
Todos los chicos
nuevos, al nombrarlos...

184
00:08:59,946 --> 00:09:01,968
levantar la mano cuando
se les lea su apellido.

185
00:09:01,993 --> 00:09:03,827
- ¡Martinez!
- Aquí.

186
00:09:03,930 --> 00:09:06,031
- Aquilar.
- Aquí.

187
00:09:06,257 --> 00:09:07,812
Broflovski.

188
00:09:07,837 --> 00:09:08,837
¡Aquí!

189
00:09:12,117 --> 00:09:15,319
Broflovski... ¿Es un
apellido salvadoreño?

190
00:09:15,421 --> 00:09:16,988
No, soy judío.

191
00:09:18,963 --> 00:09:21,932
¡¿Qué?! ¿Cómo entró un judío aquí?

192
00:09:21,957 --> 00:09:24,185
Estoy aquí porque un
gordo idota intolerante

193
00:09:24,210 --> 00:09:25,539
no me quería cerca.

194
00:09:25,564 --> 00:09:27,131
Sí, también estoy aquí por eso.

195
00:09:27,132 --> 00:09:28,278
Sí, yo también.

196
00:09:28,303 --> 00:09:30,604
Dios. Tenemos que sacar
a este chico de aquí.

197
00:09:30,635 --> 00:09:33,411
La gente podría pensar
que somos racistas.

198
00:09:45,524 --> 00:09:48,818
Lo siento, los recorridos son
a las 11:00, 2:00 y 4:20.

199
00:09:48,843 --> 00:09:50,700
No estamos aquí para un recorrido.

200
00:09:50,725 --> 00:09:53,689
Representamos a una compañía de
marihuana de mil millones de dólares.

201
00:09:53,714 --> 00:09:56,450
Ya se los he dicho antes
a ustedes, los ricos.

202
00:09:56,451 --> 00:09:58,185
No pueden comprar a Tegridad.

203
00:09:58,186 --> 00:10:00,466
Pareces estar peleando la
misma pelea que nosotros.

204
00:10:00,491 --> 00:10:01,992
Solo queremos ayudar.

205
00:10:02,927 --> 00:10:04,802
¿Has oído hablar de Med Men?

206
00:10:05,102 --> 00:10:06,769
Sí, creo que sí.

207
00:10:07,630 --> 00:10:08,962
¿Qué quieren de mí?

208
00:10:08,963 --> 00:10:11,331
Bueno, tenemos un problema en común.

209
00:10:12,834 --> 00:10:14,599
Hierba de cosecha propia.

210
00:10:14,836 --> 00:10:16,419
Nos preocupa la seguridad...

211
00:10:16,444 --> 00:10:17,677
ya sabes,

212
00:10:18,039 --> 00:10:20,911
bebés que se ahogan en
la irrigación y eso.

213
00:10:21,008 --> 00:10:23,310
Sí, odio ver a los bebés ahogarse.

214
00:10:24,224 --> 00:10:26,292
Parece un desperdicio de un buen bebé.

215
00:10:26,668 --> 00:10:28,622
Nos alegra que estés de acuerdo.

216
00:10:29,808 --> 00:10:30,997
¿Ahora qué...?

217
00:10:34,755 --> 00:10:36,450
¿Así que quieren juntar nuestro dinero

218
00:10:36,475 --> 00:10:37,708
y joder a esta ciudad

219
00:10:37,733 --> 00:10:39,021
para que nadie pueda volver
a cultivar su propia hierba?

220
00:10:39,046 --> 00:10:40,113
Claro que me apunto.

221
00:10:42,872 --> 00:10:44,731
Lamentamos nuestro pequeño error.

222
00:10:44,732 --> 00:10:47,778
Vamos a llevarte a casa
tan pronto como podamos.

223
00:10:48,700 --> 00:10:51,386
¿Qué hay de los otros
niños? ¿Cuándo irán a casa?

224
00:10:51,411 --> 00:10:54,608
Oye, cuando llueve, tienes
que subir las ventanas.

225
00:10:54,609 --> 00:10:57,444
Entendemos que estas cosas
son difíciles para tu gente.

226
00:10:57,445 --> 00:10:58,692
¡¿Mi gente?!

227
00:10:58,717 --> 00:11:00,832
¿No le preocupa lo
que está creando aquí?

228
00:11:00,857 --> 00:11:02,115
¿Qué quieres decir?

229
00:11:02,116 --> 00:11:04,017
Está alejando a los niños de sus padres

230
00:11:04,018 --> 00:11:05,585
y aislándolos tras las rejas.

231
00:11:05,841 --> 00:11:06,720
Sí.

232
00:11:06,721 --> 00:11:08,247
Los está traumatizando

233
00:11:08,272 --> 00:11:10,907
y les enseña a temer al
gobierno de los Estados Unidos.

234
00:11:10,932 --> 00:11:12,185
Correcto.

235
00:11:12,360 --> 00:11:14,075
Bien, déjeme intentar poner esto

236
00:11:14,100 --> 00:11:15,685
en términos que ustedes entiendan.

237
00:11:15,710 --> 00:11:17,406
Conocen las películas de
superhéroes, ¿verdad?

238
00:11:17,431 --> 00:11:18,799
¡Sí!

239
00:11:18,800 --> 00:11:21,099
Bien, ¿recuerdan que
siempre crean al villano?

240
00:11:21,124 --> 00:11:23,036
¿Alguna persona al azar,
que, cuando era pequeño,

241
00:11:23,037 --> 00:11:24,896
fue arrebatado de sus
padres y encerrado?

242
00:11:24,921 --> 00:11:27,223
¿Y al chico lo dejaron para que
se sentara y planeara la venganza?

243
00:11:27,248 --> 00:11:30,250
Lo que están haciendo aquí
es crear a un Joker Mexicano.

244
00:11:32,619 --> 00:11:34,554
¿Y qué va a hacer un Joker Mexicano?

245
00:11:34,579 --> 00:11:36,325
Va a crecer y a tener recuerdos

246
00:11:36,350 --> 00:11:39,295
de ser tratado injustamente por
ustedes y él crecerá, esperará

247
00:11:39,320 --> 00:11:41,755
y finalmente...
¡contraatacará con pasión

248
00:11:41,756 --> 00:11:44,146
a diferencia de todo lo
que han visto en sus vidas!

249
00:11:44,895 --> 00:11:47,459
¿Cuál de ellos crees que
es el Joker Mexicano?

250
00:11:47,484 --> 00:11:49,630
No, podría ser cualquiera
de ellos. ¡Ese es el punto!

251
00:11:49,655 --> 00:11:51,567
¡No saben qué chico de
ahí va a enloquecer

252
00:11:51,592 --> 00:11:53,460
por ser separado y
encerrado de esta manera!

253
00:11:53,521 --> 00:11:55,802
Pero... ¿no entiende el Joker Mexicano

254
00:11:55,827 --> 00:11:56,997
que solo estamos
haciendo nuestro trabajo

255
00:11:57,022 --> 00:11:58,255
y tratando de hacer grande
a los Estados Unidos?

256
00:11:58,280 --> 00:11:59,988
¡Al Joker Mexicano no le importa!

257
00:12:00,013 --> 00:12:01,641
Cuando ese chico crezca,
lo único que importará es

258
00:12:01,642 --> 00:12:02,843
que se vengará de todos ustedes.

259
00:12:02,844 --> 00:12:04,138
Bueno, ¿qué haría el Joker Mexicano...?

260
00:12:04,163 --> 00:12:06,392
David, ¿puedo hablar contigo a
solas, por favor? Discúlpanos, chico.

261
00:12:13,333 --> 00:12:15,427
Ahora, lo más importante
es que tenemos que

262
00:12:15,452 --> 00:12:16,927
mantener esto en secreto.

263
00:12:17,019 --> 00:12:19,489
No podemos dejar que el Joker
Mexicano sepa que estamos tras él.

264
00:12:19,514 --> 00:12:21,145
Si pudiéramos interrogar a los niños,

265
00:12:21,170 --> 00:12:22,405
tal vez podríamos conseguir
una pista. Ya sabes,

266
00:12:22,430 --> 00:12:23,763
asustarlos un poco.

267
00:12:23,764 --> 00:12:25,513
Sí, a menos que eso sea lo
que él quiera que hagamos.

268
00:12:25,538 --> 00:12:26,880
¿Qué estás diciendo?

269
00:12:26,905 --> 00:12:30,810
Digo que ¿y si él está del
lado del Joker Mexicano?

270
00:12:37,678 --> 00:12:40,046
Oye, Randy, ¿fuiste a hacer un trato

271
00:12:40,047 --> 00:12:41,448
con otra compañía de hierba?

272
00:12:41,449 --> 00:12:42,903
Sí, Toallín,

273
00:12:42,928 --> 00:12:45,474
estoy trabajando en
una fusión con Med Men.

274
00:12:45,499 --> 00:12:48,798
¡¿Med Men?! ¡Pero esos
tipos son unos impostores!

275
00:12:48,823 --> 00:12:50,919
Tenemos un trato en marcha
para ayudarnos mutuamente y es

276
00:12:50,944 --> 00:12:53,646
detener a los cultivadores
caseros de una vez por todas.

277
00:12:53,671 --> 00:12:56,272
Jesús. ¿Sabes? Una vez conocí a un tipo

278
00:12:56,297 --> 00:12:58,608
que pensaba que la hierba
debería ser para todos,

279
00:12:58,633 --> 00:13:01,099
¡un tipo que creía en la integridad!

280
00:13:01,403 --> 00:13:04,341
¡Ya no entiendo quién eres!

281
00:13:04,472 --> 00:13:07,040
Eso es porque soy el
presidente de la compañía

282
00:13:07,041 --> 00:13:08,700
¡y tú eres una toalla!

283
00:13:08,725 --> 00:13:10,239
¡Tú eres una toalla!

284
00:13:10,264 --> 00:13:12,766
¡¿Qué hay de malo en tratar
de proteger nuestro negocio?!

285
00:13:12,888 --> 00:13:14,411
Porque la hierba no se supone que sea

286
00:13:14,436 --> 00:13:16,704
un modelo de negocio que busca dinero.

287
00:13:16,927 --> 00:13:18,552
Es un regalo de Dios

288
00:13:18,577 --> 00:13:20,161
y no algo para ser ¡explotado

289
00:13:20,186 --> 00:13:21,857
por una estúpida toalla!

290
00:13:21,882 --> 00:13:23,713
¡No soy una toalla!

291
00:13:25,593 --> 00:13:28,544
Sí. Sí, claro, Randy.

292
00:13:28,992 --> 00:13:30,411
No eres una toalla.

293
00:13:39,981 --> 00:13:42,325
Me llamo Princesa Estrella

294
00:13:42,430 --> 00:13:46,099
porque brillo como todas las
estrellas en el cielo nocturno.

295
00:13:46,124 --> 00:13:49,093
Chicos, saludemos a
la Princesa Estrella.

296
00:13:49,194 --> 00:13:51,328
¡Hola, Princesa Estrella!

297
00:13:52,794 --> 00:13:55,286
¡Soy yo, el Joker Mexicano!

298
00:13:55,311 --> 00:13:57,935
¡No! ¡Todos abucheen al
Joker Mexicano, chicos!

299
00:14:01,017 --> 00:14:02,911
Estoy lleno de ira y rabia

300
00:14:02,936 --> 00:14:04,849
por lo que me pasó cuando era niño,

301
00:14:04,874 --> 00:14:06,841
¡así que ahora los mataré
y los violaré a todos!

302
00:14:06,866 --> 00:14:09,835
Pero, Joker Mexicano, te
olvidas de la palabra mágica...

303
00:14:09,860 --> 00:14:11,185
el perdón.

304
00:14:12,073 --> 00:14:14,433
¡No me importa el perdón!

305
00:14:14,458 --> 00:14:15,742
Pero eras un migrante

306
00:14:15,743 --> 00:14:17,077
de otro país y tuvimos que proteger

307
00:14:17,078 --> 00:14:18,982
nuestras fronteras y asegurar
nuestros puestos de trabajo.

308
00:14:19,007 --> 00:14:21,325
¡No me importa! ¡Te voy a violar ahora!

309
00:14:23,131 --> 00:14:25,566
¡No! ¡No! ¿Y el perdón?

310
00:14:25,591 --> 00:14:27,255
¡No hay perdón!

311
00:14:27,927 --> 00:14:29,778
¡Ya es suficiente, Joker Mexicano!

312
00:14:29,803 --> 00:14:32,247
¡Tu ira y tu enojo te han
convertido en una mala persona

313
00:14:32,272 --> 00:14:33,740
a los ojos de Cristo!

314
00:14:33,765 --> 00:14:35,599
Sé que tu vida era dura de niño,

315
00:14:35,624 --> 00:14:37,625
pero todo el mundo
tiene tiempos difíciles.

316
00:14:39,062 --> 00:14:40,696
¡Viene otra carga de autobús!

317
00:14:40,721 --> 00:14:43,380
¡¿Otro autobús cargado?! ¡Caramba!

318
00:14:55,005 --> 00:14:57,778
Bienvenidos, niños, mi nombre es Jeff.

319
00:15:07,816 --> 00:15:09,216
Hola, Kyle.

320
00:15:09,903 --> 00:15:11,958
¡¿Qué diablos estás haciendo aquí?!

321
00:15:12,300 --> 00:15:13,867
Qué débil. Jimmy me hizo enojar

322
00:15:13,868 --> 00:15:15,278
porque le dijo al profesor que
estaba enviando mensajes en clase,

323
00:15:15,303 --> 00:15:16,337
así que le dije a Jimmy
que haría que lo enviaran

324
00:15:16,362 --> 00:15:17,447
a un centro de detención de inmigrantes.

325
00:15:17,472 --> 00:15:18,271
No me creyó, así que le dije:

326
00:15:18,296 --> 00:15:19,138
"Ya lo hice con Kyle".

327
00:15:19,163 --> 00:15:20,363
Y Stan escuchó eso, se enojó

328
00:15:20,388 --> 00:15:22,188
e hizo que me enviaran a un centro
de detención de inmigrantes.

329
00:15:24,093 --> 00:15:27,323
No he visto a mis
padres ¡en dos semanas!

330
00:15:27,348 --> 00:15:29,427
¡Nadie sabe dónde está mi hermanito!

331
00:15:29,452 --> 00:15:30,819
Lo sé. Sé que es una mierda.

332
00:15:30,844 --> 00:15:32,495
Pero estamos atrapados aquí juntos.

333
00:15:32,520 --> 00:15:35,622
¡Vamos, chicos! ¡Solo tenemos que
tratar de sacarle el máximo provecho!

334
00:15:35,646 --> 00:15:38,197
*Es una vida difícil para nosotros*

335
00:15:38,222 --> 00:15:40,690
*Es una vida difícil para nosotros*

336
00:15:55,027 --> 00:15:57,195
Oye, ¿vas a comprar una toalla
o solo vas a mirarlas fijamente?

337
00:15:57,330 --> 00:15:58,816
¡No soy una toalla!

338
00:15:58,841 --> 00:16:00,342
¡Vamos! ¡Vete de aquí!

339
00:16:05,096 --> 00:16:07,871
Sí, creo que voy a
cultivar mi propia hierba.

340
00:16:07,896 --> 00:16:09,754
Sí, cultivaré mi propia hierba.

341
00:16:09,779 --> 00:16:11,770
Ahora disfruto cultivando
mi propia hierba.

342
00:16:11,795 --> 00:16:13,207
Cultivaré mi propia hierba.

343
00:16:13,232 --> 00:16:16,340
- Mi propia hierba.
- Cultivaré mi propia hierba.

344
00:16:19,816 --> 00:16:22,793
¡Dije que te fueras de aquí
si no vas a comprar toallas!

345
00:16:22,818 --> 00:16:26,001
- Cultivaré mi propia hierba.
- Mi propia hierba.

346
00:16:26,026 --> 00:16:27,746
- Cultivaré mi propia hierba.
- Cultivaré mi propia hierba.

347
00:16:27,771 --> 00:16:29,684
Puedo cultivar mi propia hierba.

348
00:16:38,038 --> 00:16:40,539
¡Oigan! ¿Qué demonios están haciendo?

349
00:16:40,540 --> 00:16:42,274
Hola, Jeff. Rodgers leyó un artículo

350
00:16:42,275 --> 00:16:44,209
sobre cómo la terapia de
electrochoque puede ayudar a la gente

351
00:16:44,210 --> 00:16:45,811
que ha pasado por
experiencias traumáticas.

352
00:16:45,812 --> 00:16:47,713
Pensamos que algunos tratamientos
podrían ayudar al Joker Mexicano

353
00:16:47,738 --> 00:16:48,751
a lidiar con su trauma.

354
00:16:48,776 --> 00:16:50,644
¡¿Son completamente estúpidos?!

355
00:16:50,699 --> 00:16:52,266
¡No podemos realizar terapia de choque

356
00:16:52,291 --> 00:16:53,928
con cada niño que viene aquí!

357
00:16:53,953 --> 00:16:55,821
¡Piensen en las restricciones
presupuestarias!

358
00:16:55,822 --> 00:16:57,485
¡Al diablo con el costo, Jeff!

359
00:16:57,510 --> 00:16:59,202
Si el Joker Mexicano
no tiene flashbacks,

360
00:16:59,227 --> 00:17:01,069
¡entonces no crece para
convertirse en un monstruo!

361
00:17:01,094 --> 00:17:03,729
¿Y si este es el flashback?

362
00:17:03,730 --> 00:17:06,398
¡Podríamos estar en el flashback, Dave!

363
00:17:06,399 --> 00:17:08,256
¡Tal vez estás electrocutando al niño

364
00:17:08,281 --> 00:17:10,610
que crece y se convierte
en el Joker Mexicano!

365
00:17:12,816 --> 00:17:15,917
Dios. ¡Ya no sé por dónde seguir!

366
00:17:15,942 --> 00:17:17,985
No podemos luchar contra
este tipo solos, Dave.

367
00:17:18,571 --> 00:17:20,946
Es hora de alertar a los militares.

368
00:17:26,281 --> 00:17:28,991
*¿No se siente como si el viento
siempre estuviera aullando?*

369
00:17:29,015 --> 00:17:31,436
*¿No se siente como si
nunca hubiera luz?*

370
00:17:31,460 --> 00:17:33,772
*Papá Noel nunca viene por mí*

371
00:17:33,797 --> 00:17:36,273
*Papá Noel no está aquí*

372
00:17:39,430 --> 00:17:41,064
¡Vamos, Kyle!

373
00:17:41,089 --> 00:17:42,624
Sé que no es divertido estar aquí,

374
00:17:42,649 --> 00:17:44,316
pero no puedes pensar en ti mismo,

375
00:17:44,341 --> 00:17:46,139
piensa en el bien mayor.

376
00:17:47,116 --> 00:17:48,249
Cuando no te agrada la gente,

377
00:17:48,274 --> 00:17:49,441
puedes hacer que les
quiten a sus familias

378
00:17:49,442 --> 00:17:50,147
y ponerlas en campamentos.

379
00:17:50,172 --> 00:17:51,561
¿Por qué eso te hace...?

380
00:17:52,248 --> 00:17:53,849
Dios mío.

381
00:17:54,405 --> 00:17:55,481
Por Dios, Kyle.

382
00:17:55,506 --> 00:17:57,163
Olvidé por completo que eres un...

383
00:17:57,738 --> 00:17:59,256
Por supuesto que eres muy
sensible a estas cosas.

384
00:17:59,281 --> 00:18:00,827
Amigo, lo siento.

385
00:18:02,350 --> 00:18:03,888
Dios mío. Kyle, ni siquiera

386
00:18:03,913 --> 00:18:05,124
hice la conexión, ¿sabes?

387
00:18:05,125 --> 00:18:06,625
Me dije: "Van a tener a Kyle

388
00:18:06,626 --> 00:18:08,160
en un campo de detención!
¡Eso será genial!".

389
00:18:08,161 --> 00:18:10,129
Y no me detuve a pensar
eso... para ustedes

390
00:18:10,130 --> 00:18:11,819
no es tan genial.

391
00:18:11,844 --> 00:18:13,475
Si lo hubiera pensado bien

392
00:18:13,500 --> 00:18:14,667
durante dos minutos más,

393
00:18:14,668 --> 00:18:16,302
la habría traído contigo de otra manera.

394
00:18:16,303 --> 00:18:17,921
Me siento fatal, Kyle.

395
00:18:17,946 --> 00:18:20,546
Espera. Tengo una idea de
cómo sacar a todos de aquí.

396
00:18:20,571 --> 00:18:22,913
Trae el papel de aluminio
de todos y unas tijeras.

397
00:18:22,938 --> 00:18:24,239
¿Por qué, Kyle? ¿Qué vas a hacer con...?

398
00:18:24,264 --> 00:18:25,964
¡Hazlo antes de que te mate!

399
00:18:25,989 --> 00:18:27,624
Papel de aluminio y unas tijeras.

400
00:18:30,850 --> 00:18:32,851
Fue una gran cena, cariño.

401
00:18:32,852 --> 00:18:34,586
¿Qué quieres comer de postre?

402
00:18:34,587 --> 00:18:36,488
Oye, ¿qué tal si nos corto

403
00:18:36,489 --> 00:18:38,624
algo de nuestra hierba
casera y nos la fumamos?

404
00:18:38,649 --> 00:18:39,866
Me apunto.

405
00:18:45,063 --> 00:18:46,631
¿Hay alguien ahí?

406
00:18:51,772 --> 00:18:53,909
¿Jack? ¿Todo está bien?

407
00:18:53,956 --> 00:18:56,529
Sí, ¿quieres de tamaño
normal o una grande?

408
00:18:57,639 --> 00:18:59,274
¡Jack!

409
00:19:10,534 --> 00:19:13,452
Un brutal acto de terror en
un pueblo estadounidense.

410
00:19:13,600 --> 00:19:16,403
Esta noche, gente inocente
fue atacada en sus casas

411
00:19:16,428 --> 00:19:18,708
en sus patios y el FBI cree que

412
00:19:18,733 --> 00:19:20,452
saben quién es el responsable.

413
00:19:20,477 --> 00:19:23,889
El probable sospechoso...
el Joker Mexicano.

414
00:19:25,222 --> 00:19:27,381
Sí, así es. Ahora nos acompaña

415
00:19:27,406 --> 00:19:29,373
el comandante Miller
de Defensa Nacional.

416
00:19:29,542 --> 00:19:32,405
Hace poco que nos enteramos de la
existencia del Joker Mexicano.

417
00:19:33,128 --> 00:19:36,155
No tiene ninguna razón.
No tiene compasión.

418
00:19:36,326 --> 00:19:39,261
El Joker Mexicano simplemente
quiere invocar el miedo.

419
00:19:39,286 --> 00:19:41,821
Aconsejamos a la gente
que se quede dentro.

420
00:19:42,381 --> 00:19:45,444
Capitán... Capitán, ¿qué hizo
que el Joker Mexicano fuera así?

421
00:19:45,469 --> 00:19:47,869
¿Por qué el Joker Mexicano
está tan lleno de odio?

422
00:19:47,894 --> 00:19:51,022
Lo más probable es que sea algo
que le pasó cuando era niño.

423
00:19:51,047 --> 00:19:53,375
Lo que haya doblado la mente del
Joker Mexicano de esta manera,

424
00:19:53,400 --> 00:19:58,499
claramente ocurrió hace
mucho... mucho tiempo...

425
00:20:04,315 --> 00:20:06,649
¡Mierda! ¡Es el flashback!

426
00:20:06,674 --> 00:20:07,858
¡¿Este es el flashback?!

427
00:20:07,883 --> 00:20:09,217
¡Es el flashback! ¡Vamos!

428
00:20:09,242 --> 00:20:11,467
¡Debe estar pasando algo con los niños!

429
00:20:11,981 --> 00:20:14,006
¡Cristo! ¡Miren!

430
00:20:19,868 --> 00:20:22,670
¡Los ha convertido a todos al judaísmo!

431
00:20:24,826 --> 00:20:26,508
¡Jesús! ¡Todos son judíos

432
00:20:26,533 --> 00:20:28,522
con sus pequeñas yarmulkes
de papel de aluminio!

433
00:20:28,547 --> 00:20:29,947
Jeff, ¿sabes lo que esto significa?

434
00:20:29,972 --> 00:20:32,307
¡Ahora tendremos que soltarlos a todos!

435
00:20:32,332 --> 00:20:34,766
¡Así es como el Joker
Mexicano se libera!

436
00:20:34,791 --> 00:20:36,889
Eso es correcto. ¡Lo es!

437
00:20:41,805 --> 00:20:44,259
Joker Mexicano, solo
quiero que recuerdes

438
00:20:44,284 --> 00:20:46,485
que yo te ayudé, Jeff Corrigan.

439
00:20:46,486 --> 00:20:48,006
Recuerda... Jeff era tu amigo.

440
00:20:48,031 --> 00:20:49,732
Ahora, ¡vamos! ¡Vamos, Joker Mexicano!

441
00:20:49,757 --> 00:20:52,153
¡Maldición! ¡Nadie aquí
es el Joker Mexicano!

442
00:20:52,178 --> 00:20:53,784
¡No es a lo que me refería!

443
00:20:53,809 --> 00:20:55,241
¡El futuro no está escrito!

444
00:20:55,266 --> 00:20:58,000
¡Tomamos decisiones ahora
que afectan nuestro futuro!

445
00:20:59,046 --> 00:21:01,166
¿Nadie aquí es el Joker Mexicano?

446
00:21:01,167 --> 00:21:02,171
¡No!

447
00:21:02,196 --> 00:21:04,307
¡Entonces estoy en el
flashback equivocado!

448
00:21:20,710 --> 00:21:22,279
Bueno, pandilla...

449
00:21:23,155 --> 00:21:26,811
parece que las granjas Tegridad están
obteniendo grandes ganancias de nuevo.

450
00:21:28,547 --> 00:21:29,714
Estamos en camino de convertirnos

451
00:21:29,739 --> 00:21:31,897
en la mayor marca de hierba del país.

452
00:21:31,922 --> 00:21:34,290
Ya no voy a dejar que me
mandoneen, ¿entienden?

453
00:21:34,600 --> 00:21:37,670
Así que adelante. Si alguien
quiere llamarme toalla,

454
00:21:37,695 --> 00:21:39,335
¡que simplemente lo haga!

455
00:21:40,006 --> 00:21:42,865
Vamos, Sharon. Llámame toalla.

456
00:21:44,095 --> 00:21:46,116
Bien. Eres una toalla.

457
00:21:48,421 --> 00:21:50,819
¡La mejor toalla que has tenido, perra!

458
00:21:50,843 --> 00:21:55,171
www.subtitulamos.tv

