1
00:00:00,968 --> 00:00:02,647
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:02,674 --> 00:00:04,038
¿Has oído hablar de John Rothstein?

3
00:00:04,065 --> 00:00:05,494
He leído todo lo que
ha escrito ese hombre.

4
00:00:05,521 --> 00:00:06,550
Pues lo asesinaron anoche.

5
00:00:06,577 --> 00:00:08,231
Un allanamiento que salió como el culo.

6
00:00:08,258 --> 00:00:09,618
Rothstein hasta mató a uno de ellos.

7
00:00:11,028 --> 00:00:12,438
¡Joder!

8
00:00:15,958 --> 00:00:17,297
No te perdono.

9
00:00:19,370 --> 00:00:20,662
Reducir los cargos a homicidio.

10
00:00:20,688 --> 00:00:21,722
Esto fue más allá de la premeditación.

11
00:00:21,748 --> 00:00:23,848
Le hizo un puto favor a la sociedad.

12
00:00:23,874 --> 00:00:25,072
Entonces, ¿esto va a ir a sí?

13
00:00:25,098 --> 00:00:27,922
¿Yo voy a ser el tonto del
culo que condene a la heroína

14
00:00:27,948 --> 00:00:29,242
o deje libre a la asesina?

15
00:00:29,268 --> 00:00:31,242
Será mejor que ustedes
dos lleguen a un acuerdo.

16
00:00:31,268 --> 00:00:32,412
¿Y la defensa propia?

17
00:00:32,438 --> 00:00:33,752
La víctima estaba desarmada.

18
00:00:33,778 --> 00:00:36,442
El mejor argumento es
que Brady Hartsfield

19
00:00:36,468 --> 00:00:38,780
- merecía morir.
- A por ello.

20
00:00:38,806 --> 00:00:40,382
Creo que te compadeces
demasiado de ti mismo.

21
00:00:40,408 --> 00:00:41,422
Siempre dices:

22
00:00:41,448 --> 00:00:43,762
"Una persona se mide por cómo
responde ante la adversidad".

23
00:00:43,788 --> 00:00:46,842
Llevaba equipaje en la
camioneta y ya no está.

24
00:00:46,868 --> 00:00:47,932
Si alguien se llevó tu dinero,

25
00:00:47,958 --> 00:00:49,342
fue otra persona.

26
00:00:49,368 --> 00:00:51,565
¿Crees que estoy de puta coña?

27
00:00:53,168 --> 00:00:54,828
Mierda.

28
00:01:05,268 --> 00:01:09,068
www.subtitulamos.tv

29
00:02:02,678 --> 00:02:05,622
John Rothstein, el
excéntrico y enigmático autor

30
00:02:05,648 --> 00:02:07,442
famoso por su trilogía de ficción

31
00:02:07,468 --> 00:02:09,642
The Runner, y por su héroe, Jimmy Gold,

32
00:02:09,668 --> 00:02:12,728
fue encontrado muerto en una
aislada cabaña cerca de su...

33
00:02:14,008 --> 00:02:17,477
Solicitamos refuerzos.

34
00:02:20,532 --> 00:02:22,222
Diversas fuentes han confirmado

35
00:02:22,248 --> 00:02:24,122
que el autor fue
hallado por su asistenta

36
00:02:24,148 --> 00:02:26,388
la mañana siguiente a su
prematuro fallecimiento.

37
00:02:42,128 --> 00:02:45,502
¿Te has puesto ya los escarpines?

38
00:02:45,528 --> 00:02:47,008
Ya los llevo.

39
00:02:51,828 --> 00:02:56,709
Entonces ese disparo hace caer a
Fenten en el sitio en el que estaba

40
00:02:56,735 --> 00:02:59,446
y a Rothstein en la cama.

41
00:03:03,968 --> 00:03:05,911
Aquí estaba Rothstein.

42
00:03:09,648 --> 00:03:12,908
Las manos de los dos han
dado positivo en pólvora.

43
00:03:16,028 --> 00:03:18,892
Y ninguno tuvo tiempo
de ponerse a cubierto,

44
00:03:18,918 --> 00:03:20,233
o habrían dejado algún rastro, ¿no?

45
00:03:20,259 --> 00:03:23,378
La pregunta es: ¿quién disparó primero?

46
00:03:26,328 --> 00:03:27,782
Jesús. Sírvete tú mismo.

47
00:03:27,808 --> 00:03:28,922
Esto nos sirve a los dos.

48
00:03:28,948 --> 00:03:31,662
No, tú no estás aquí, Bill.

49
00:03:31,688 --> 00:03:33,382
Nunca has estado aquí. ¿Entendido?

50
00:03:33,408 --> 00:03:35,712
Y tampoco has leído nunca
ese informe interno.

51
00:03:35,738 --> 00:03:38,452
Nunca te lo dicen sin más.

52
00:03:38,478 --> 00:03:40,545
Tienen miedo de que alguien
pudiera, Dios no lo quiera,

53
00:03:40,571 --> 00:03:41,782
acusarles de equivocarse.

54
00:03:41,808 --> 00:03:42,964
¿De qué estás hablando?

55
00:03:42,990 --> 00:03:44,728
De la secuencia de los disparos.

56
00:03:46,228 --> 00:03:50,162
Pero según las trayectorias...

57
00:03:50,188 --> 00:03:52,807
la forma en que cayó el cuerpo aquí,

58
00:03:52,833 --> 00:03:54,600
y los casquillos,

59
00:03:54,626 --> 00:03:59,002
yo diría que Rothstein
le disparó a Fenten

60
00:03:59,028 --> 00:04:01,149
y que el tercer hombre
le disparó a Rothstein.

61
00:04:01,175 --> 00:04:04,042
Entonces dices que Rothstein le
hizo un favor al tercer hombre.

62
00:04:04,068 --> 00:04:06,542
No tuvo que repartirse
el dinero con Fenten,

63
00:04:06,568 --> 00:04:09,442
lo cual quiere decir que el
tercer hombre, sea quien sea...

64
00:04:09,468 --> 00:04:11,576
tiene todo el dinero.

65
00:04:11,602 --> 00:04:14,682
Tal vez.

66
00:04:14,708 --> 00:04:17,982
¿Has hecho algún progreso con
la fiscal en el caso de Lou?

67
00:04:18,008 --> 00:04:19,942
15 años es lo mejor
que podremos conseguir.

68
00:04:19,968 --> 00:04:21,082
Tienes que hablarlo con Lou.

69
00:04:21,108 --> 00:04:22,782
Joder.

70
00:04:22,808 --> 00:04:24,782
¿Qué opinas del juez?

71
00:04:25,908 --> 00:04:29,260
Es el Cornel West de la judicatura:

72
00:04:29,286 --> 00:04:31,429
brillante, irascible

73
00:04:31,455 --> 00:04:32,882
y un tanto chiflado también.

74
00:04:32,908 --> 00:04:35,266
- Me llamó a su despacho.
- ¿Para?

75
00:04:35,292 --> 00:04:37,685
Buena pregunta.

76
00:04:37,711 --> 00:04:39,828
¿Qué sabemos de lo que había aquí?

77
00:04:41,718 --> 00:04:44,602
Probablemente efectivo, mucho.

78
00:04:44,628 --> 00:04:47,182
Se rumoreaba que prefería
guardarlo bajo el colchón.

79
00:04:47,208 --> 00:04:50,428
También se rumoreaba que
había seguido escribiendo.

80
00:04:51,388 --> 00:04:54,442
Material original de Rothstein.

81
00:04:54,468 --> 00:04:55,472
Sería la leche de valioso,

82
00:04:55,498 --> 00:04:58,308
mucho más que cualquier cantidad
de efectivo que guardara ahí.

83
00:04:59,128 --> 00:05:04,332
No todos los asesinatos son lo mismo.

84
00:05:04,358 --> 00:05:06,073
Algunos son peores.

85
00:05:10,908 --> 00:05:14,042
A pesar de lo que diga
la maldita Constitución.

86
00:05:14,068 --> 00:05:16,724
Podrías haberme dicho que
se había acabado el café.

87
00:05:16,750 --> 00:05:20,332
"Todos los hombres son iguales..."

88
00:05:20,358 --> 00:05:24,082
- Te he traído apósitos nuevos.
- Escrita y redactada

89
00:05:24,108 --> 00:05:25,822
- por hombres...
- Vale.

90
00:05:25,848 --> 00:05:29,502
que poseían esclavos

91
00:05:29,528 --> 00:05:33,324
que eran un poco menos iguales,

92
00:05:33,350 --> 00:05:36,077
supongo.

93
00:05:36,103 --> 00:05:38,262
- ¿Qué te pasa, Morrie?
- Pero incluso asumiendo

94
00:05:38,288 --> 00:05:39,672
que todos nacemos iguales,

95
00:05:39,698 --> 00:05:40,998
- algunos llegan a ser más grandes.
- ¿Qué quieres decir?

96
00:05:41,024 --> 00:05:43,522
No duermes.

97
00:05:43,548 --> 00:05:44,570
Mierda.

98
00:05:45,438 --> 00:05:46,832
¿Qué problema tienes?

99
00:05:46,858 --> 00:05:48,548
¿Problema?

100
00:05:48,574 --> 00:05:49,715
Sí, problema.

101
00:05:49,741 --> 00:05:52,182
Mi problema es que no has dormido,

102
00:05:52,208 --> 00:05:53,192
llevas despierto toda la noche

103
00:05:53,218 --> 00:05:54,428
pegado a la televisión

104
00:05:54,454 --> 00:05:56,322
y hablando de ese tío muerto

105
00:05:56,348 --> 00:05:57,748
que escribía libros.

106
00:05:58,688 --> 00:06:01,892
Pago el alquiler, ¿no?

107
00:06:01,918 --> 00:06:04,105
Tengo un apartamento, ¿verdad?

108
00:06:04,131 --> 00:06:05,942
Tengo derecho a hacer lo
que me dé la puta gana

109
00:06:05,968 --> 00:06:07,142
dentro de ese apartamento,

110
00:06:07,168 --> 00:06:09,622
suponiendo que eso se ajuste
a la legalidad vigente,

111
00:06:09,648 --> 00:06:12,905
y se ajustaba la última vez que lo miré.

112
00:06:12,931 --> 00:06:15,862
No estás bien de la cabeza.

113
00:06:15,888 --> 00:06:17,869
Por Dios.

114
00:06:17,895 --> 00:06:20,942
Casi me mato en un accidente
de coche. ¿Qué quieres?

115
00:06:20,968 --> 00:06:22,915
¿Que no hago nada?
¿Eso me echas en cara?

116
00:06:22,941 --> 00:06:25,777
No creo que sea por el accidente.

117
00:06:30,908 --> 00:06:33,888
¿Qué coño te pasa, Morrie?

118
00:06:35,768 --> 00:06:37,728
Sabes que puedes contármelo.

119
00:06:44,248 --> 00:06:47,922
Si disparas a Joe Blow, el fontanero...

120
00:06:47,948 --> 00:06:49,222
- Vale.
- Nada.

121
00:06:49,248 --> 00:06:51,462
Pues algunos tenemos que
trabajar para vivir, así que...

122
00:06:51,488 --> 00:06:52,542
Es una cosa.

123
00:06:52,568 --> 00:06:54,598
Supongo que te veré después.

124
00:06:56,158 --> 00:06:59,202
Pero si matas a John Lennon,

125
00:06:59,228 --> 00:07:01,768
es algo muy diferente.

126
00:07:05,938 --> 00:07:08,922
Averigüemos quién vende
material de Rothstein...

127
00:07:08,948 --> 00:07:11,162
Primeras ediciones,
manuscritos, esas cosas.

128
00:07:11,188 --> 00:07:12,673
¿Crees que eso fue lo que robaron?

129
00:07:12,699 --> 00:07:14,508
Creo que es posible.

130
00:07:14,534 --> 00:07:18,082
También podríamos comprobar
las casas de subastas legales.

131
00:07:18,108 --> 00:07:19,852
Quien lo robó podría ser

132
00:07:19,878 --> 00:07:21,922
tan tonto como...

133
00:07:21,948 --> 00:07:24,685
Eso podría explicar por
qué la cagaron en el robo.

134
00:07:24,711 --> 00:07:27,381
Creía que todo su material
estaba en la universidad de Ohio.

135
00:07:28,448 --> 00:07:32,022
Sí, el antiguo. A lo mejor
tenía material nuevo.

136
00:07:32,048 --> 00:07:33,992
Decía que escribía por lo
mismo por lo que respiraba,

137
00:07:34,018 --> 00:07:35,442
para sobrevivir,

138
00:07:35,468 --> 00:07:37,082
y respiraba hasta hace unos días.

139
00:07:37,108 --> 00:07:39,700
Bill, deberías irte al juzgado.

140
00:07:39,726 --> 00:07:42,288
- ¿Vale?
- Vale.

141
00:07:45,448 --> 00:07:47,342
Oye, ¿hiciste los deberes que te di?

142
00:07:47,368 --> 00:07:49,322
El libro The Runner, ¿lo leíste?

143
00:07:49,348 --> 00:07:51,712
Sí. Sí, lo leí.

144
00:07:51,738 --> 00:07:53,822
¿Y?

145
00:07:53,848 --> 00:07:55,408
Es bastante bueno.

146
00:07:57,228 --> 00:07:59,632
¿Has dicho "bastante bueno"?

147
00:07:59,658 --> 00:08:02,056
- ¿Bastante bueno?
- Sí... o sea, bastante bueno.

148
00:08:02,082 --> 00:08:03,802
Vale, quiero decir,

149
00:08:03,828 --> 00:08:05,462
ese tío crea buenos personajes

150
00:08:05,488 --> 00:08:06,477
- y eso, pero...
- Sí.

151
00:08:06,503 --> 00:08:08,755
La estructura de las
oraciones es chunga.

152
00:08:15,668 --> 00:08:17,982
Superchunga.

153
00:08:18,008 --> 00:08:20,324
O sea, super superchunga.

154
00:08:20,350 --> 00:08:22,522
Tengo derecho a preguntarle, Marjorie.

155
00:08:22,548 --> 00:08:23,942
Sería una irresponsabilidad no hacerlo.

156
00:08:23,968 --> 00:08:25,702
Estoy de acuerdo. Pregúntale.

157
00:08:25,728 --> 00:08:27,662
Pero, por favor, no le acuses, ¿vale?

158
00:08:27,688 --> 00:08:29,382
Ya hay bastante tensión en esta casa.

159
00:08:29,408 --> 00:08:30,892
Y es por mi culpa, ¿no?

160
00:08:30,918 --> 00:08:32,248
Hola.

161
00:08:32,278 --> 00:08:33,662
Hola.

162
00:08:33,688 --> 00:08:34,832
Siéntate, Peter.

163
00:08:34,858 --> 00:08:36,832
- ¿Qué pasa?
- No pasa nada, Peter.

164
00:08:36,858 --> 00:08:38,138
Siéntate.

165
00:08:46,908 --> 00:08:48,853
Voy a hacerte una pregunta,

166
00:08:48,879 --> 00:08:50,855
y necesito que me digas la verdad.

167
00:08:50,881 --> 00:08:52,122
¿Lo ves? Ya le estás acusando.

168
00:08:52,148 --> 00:08:54,268
Deja de interrumpirme, Marjorie.

169
00:09:00,223 --> 00:09:01,922
¿De dónde han salido?

170
00:09:01,948 --> 00:09:03,022
¿Has entrado en mi habitación?

171
00:09:03,048 --> 00:09:05,102
Tu habitación está en mi casa, Peter.

172
00:09:05,128 --> 00:09:06,882
Vale, tranquilo, Tom.

173
00:09:06,908 --> 00:09:08,572
Estaba guardando tu ropa,

174
00:09:08,598 --> 00:09:10,222
- y las encontré.
- No las he robado, si es lo que creéis.

175
00:09:10,248 --> 00:09:11,502
- No creo...
- Bueno es saberlo.

176
00:09:11,528 --> 00:09:14,086
- No las ha robado.
- No creemos que las hayas robado.

177
00:09:14,112 --> 00:09:15,842
¿De dónde has sacado el dinero, Pete?

178
00:09:15,868 --> 00:09:17,089
- Esa es la cuestión.
- ¿Por qué?

179
00:09:17,115 --> 00:09:18,272
¿Por qué?

180
00:09:18,298 --> 00:09:19,902
Porque la única forma de
que un chaval de tu edad

181
00:09:19,928 --> 00:09:23,142
consiga 300 dólares para unas zapatillas

182
00:09:23,168 --> 00:09:25,056
es traficar con drogas.

183
00:09:25,082 --> 00:09:27,552
Dios sabe que tenemos un problema
con las drogas en esta ciudad, Peter.

184
00:09:27,578 --> 00:09:29,822
¿Estás involucrado en alguna

185
00:09:29,848 --> 00:09:31,582
actividad de la que no
tengamos conocimiento?

186
00:09:31,608 --> 00:09:32,692
¿Creéis que trafico con drogas?

187
00:09:32,718 --> 00:09:34,392
- No, no.
- Eso podría explicar que sus

188
00:09:34,418 --> 00:09:36,842
- notas hayan bajado, ¿no?
- Por el amor de Dios, Tom.

189
00:09:36,868 --> 00:09:37,882
¿De dónde sacaste el dinero, Pete?

190
00:09:37,908 --> 00:09:39,562
Lo gané segando jardines,

191
00:09:39,588 --> 00:09:41,282
y aún tenía dinero de
repartir periódicos.

192
00:09:41,308 --> 00:09:43,562
- Trabajó todo el verano.
- ¡No ganó tanto!

193
00:09:43,588 --> 00:09:45,018
Sí lo gané.

194
00:09:46,728 --> 00:09:49,082
Peter, escúchame.

195
00:09:49,108 --> 00:09:53,622
Por muy desesperada
que esté esta familia,

196
00:09:53,648 --> 00:09:55,842
si me entero de que
traficas con drogas...

197
00:09:55,868 --> 00:09:57,463
¡No soy un puto traficante!

198
00:09:57,489 --> 00:09:59,340
- ¡A mí no me hables así!
- Vale, te lo has ganado.

199
00:09:59,366 --> 00:10:01,222
Maldita sea, Marjorie,
deja de interrumpir.

200
00:10:01,248 --> 00:10:02,322
Me voy a clase.

201
00:10:02,348 --> 00:10:03,982
- Saca al perro.
- Voy a llegar tarde.

202
00:10:04,008 --> 00:10:06,832
¡Saca al puto perro!

203
00:10:10,768 --> 00:10:13,168
Vamos, Boogers.

204
00:10:18,802 --> 00:10:21,662
Sean cuales sean tus miserias,

205
00:10:21,688 --> 00:10:23,992
no las hagas suyas.

206
00:10:24,018 --> 00:10:26,442
Si no, Dios me ayude, te dejaré.

207
00:10:26,468 --> 00:10:28,812
Protegeré a nuestro hijo.

208
00:10:36,236 --> 00:10:38,697
No estoy satisfecho.

209
00:10:39,988 --> 00:10:42,862
Les pedí a los dos que
llegaran a un acuerdo.

210
00:10:42,888 --> 00:10:45,602
No veo por aquí ningún acuerdo.

211
00:10:45,628 --> 00:10:48,305
- Con el debido respeto, juez...
- Cállese, joder.

212
00:10:48,331 --> 00:10:50,222
Cuando alguien dice
"con el debido respeto",

213
00:10:50,248 --> 00:10:51,922
¿sabe que viene después? Gilipolleces.

214
00:10:51,948 --> 00:10:53,982
¿Sabe? Evasivas.

215
00:10:54,008 --> 00:10:55,962
Gilipolleces mezcladas con evasivas.

216
00:10:55,988 --> 00:10:58,315
Lo que no viene es respeto. Aquí
no me venga con esas mierdas.

217
00:10:58,341 --> 00:11:01,602
No puede obligarnos a
alcanzar un acuerdo.

218
00:11:01,628 --> 00:11:03,237
Estamos cada uno en un extremo.

219
00:11:03,263 --> 00:11:06,157
¿Sí? Pues organícense.

220
00:11:06,183 --> 00:11:08,702
¿Por qué estoy yo aquí,
si puedo preguntar?

221
00:11:08,728 --> 00:11:10,512
Está aquí,

222
00:11:10,538 --> 00:11:13,062
Sr. Hodges,

223
00:11:13,088 --> 00:11:15,182
por una declaración jurada que firmó.

224
00:11:15,208 --> 00:11:16,702
Una de las más absurdas

225
00:11:16,728 --> 00:11:18,682
y descabelladas

226
00:11:18,708 --> 00:11:21,573
declaraciones juradas
que he leído jamás.

227
00:11:23,950 --> 00:11:26,010
Ese idiota que tiene al lado

228
00:11:26,036 --> 00:11:28,912
quiere alegar defensa propia.

229
00:11:28,938 --> 00:11:31,542
Dice que Brady Hijoputa

230
00:11:31,568 --> 00:11:34,226
era capaz de matar a
gente estando en coma

231
00:11:34,252 --> 00:11:36,937
y que podría haber sido
capaz de hacer lo mismo

232
00:11:36,963 --> 00:11:40,482
estando recluido en una institución,

233
00:11:40,508 --> 00:11:42,982
de ahí la necesidad de su clienta

234
00:11:43,008 --> 00:11:44,862
de hacer lo que hizo,

235
00:11:44,888 --> 00:11:48,842
y la base de esta grotesca,

236
00:11:48,868 --> 00:11:52,022
demencial y esperpéntica teoría

237
00:11:52,048 --> 00:11:55,032
es esta esperpéntica declaración jurada

238
00:11:55,058 --> 00:11:58,862
que lleva su firma, detective.

239
00:11:58,888 --> 00:12:00,794
¿Qué quiere de mí?

240
00:12:00,820 --> 00:12:03,188
¿Que qué quiero de usted?

241
00:12:04,598 --> 00:12:09,428
No esta gilipollez descabellada.

242
00:12:09,454 --> 00:12:11,228
Muy bien.

243
00:12:12,748 --> 00:12:14,834
¿Qué, tiene algo que decir?

244
00:12:16,488 --> 00:12:19,352
Sí, lo tengo, sí.

245
00:12:19,378 --> 00:12:21,722
Si termino detenido por desacato,

246
00:12:21,748 --> 00:12:24,222
cosa que estoy viendo que va a pasar,

247
00:12:24,248 --> 00:12:26,222
me voy a asegurar de que valga la
pena el dinero que va a costarme,

248
00:12:26,248 --> 00:12:27,732
téngalo claro.

249
00:12:27,758 --> 00:12:30,338
¿Qué quiere decir con eso?

250
00:12:31,448 --> 00:12:34,562
Quiero decir que haremos
inventario de sus dientes

251
00:12:34,588 --> 00:12:36,072
a medida que los vayamos
recogiendo del suelo.

252
00:12:36,098 --> 00:12:37,682
Bueno, bueno... Le diré qué haremos.

253
00:12:37,708 --> 00:12:39,432
¿Por qué no nos vemos
en el aparcamiento?

254
00:12:39,458 --> 00:12:41,322
Tengo dos plazas asignadas:

255
00:12:41,348 --> 00:12:42,602
una para mi coche,

256
00:12:42,628 --> 00:12:43,722
y otra para lo que pueda pasar.

257
00:12:43,748 --> 00:12:46,423
Nadie va a ir al aparcamiento.

258
00:12:46,449 --> 00:12:48,801
Parece que tiene algo más que decir.

259
00:12:48,827 --> 00:12:50,622
Me van los perdonavidas

260
00:12:50,648 --> 00:12:52,902
y los yonquis del poder.

261
00:12:52,928 --> 00:12:55,862
Me da que usted es una
mezcla de las dos cosas.

262
00:12:55,888 --> 00:12:58,842
Perdone mi lenguaje de aparcamiento.

263
00:12:58,868 --> 00:13:00,648
¿Eso es lo mejor que tiene?

264
00:13:02,168 --> 00:13:03,857
Usted no sobreviviría
a lo mejor que tengo.

265
00:13:03,883 --> 00:13:05,359
Parece que me esté amenazando.

266
00:13:05,385 --> 00:13:06,782
Las caza al vuelo.

267
00:13:06,808 --> 00:13:09,179
Ya veo por qué llegó a juez.

268
00:13:11,908 --> 00:13:13,682
Tenemos una fecha antes del juicio,

269
00:13:13,708 --> 00:13:15,979
que será la última...

270
00:13:18,189 --> 00:13:21,234
y es el martes.

271
00:13:22,828 --> 00:13:26,802
Y entonces espero escucharles decir:

272
00:13:26,828 --> 00:13:29,675
"Señoría, hemos llegado a un acuerdo".

273
00:13:29,701 --> 00:13:30,862
Señoría...

274
00:13:30,888 --> 00:13:33,032
Si esto va a juicio,

275
00:13:33,058 --> 00:13:35,415
acabará muy mal para uno de ustedes.

276
00:13:41,518 --> 00:13:43,172
Eso no nos ayuda.

277
00:13:43,198 --> 00:13:45,862
Ese hombre está loco.
Tenemos que recusarlo.

278
00:13:45,888 --> 00:13:48,522
No queremos que lo recusen.
Es el juez que nos conviene.

279
00:13:48,548 --> 00:13:51,842
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Intenta entender esto.

280
00:13:51,868 --> 00:13:54,241
No me hables como si fuera idiota.

281
00:13:54,267 --> 00:13:55,882
El juez está así de cabreado

282
00:13:55,908 --> 00:13:57,382
porque si Lou queda libre, está jodido,

283
00:13:57,408 --> 00:13:58,722
y si no, también.

284
00:13:58,748 --> 00:14:00,722
Y también está jodido si solicita el
traslado del caso a otra jurisdicción,

285
00:14:00,748 --> 00:14:02,832
porque la gente de Bridgton
quiere darle carpetazo a esto.

286
00:14:02,858 --> 00:14:04,122
Está pendiente de las encuestas.

287
00:14:04,148 --> 00:14:06,642
Se presenta a la reelección,
y esto podría ser su Waterloo.

288
00:14:06,668 --> 00:14:08,672
¡Son buenas noticias para nosotros!

289
00:14:08,698 --> 00:14:10,902
Si ha visto las mismas encuestas que yo,

290
00:14:10,928 --> 00:14:13,093
la balanza se decanta
por que Lou quede libre.

291
00:14:13,119 --> 00:14:15,512
¡Está mal de la puta cabeza!

292
00:14:15,538 --> 00:14:19,152
Cometió un asesinato premeditado.

293
00:14:19,178 --> 00:14:21,802
Con la ley en la mano, perdemos.

294
00:14:21,828 --> 00:14:24,028
Que esté mal de la
cabeza nos viene bien.

295
00:14:44,258 --> 00:14:47,318
Maldita sea.

296
00:15:18,435 --> 00:15:19,993
Joder.

297
00:15:20,019 --> 00:15:23,480
Joder, joder. ¡Boogers,
Boogers, Boogers! ¡Vamos!

298
00:16:07,248 --> 00:16:08,650
Bueno, bueno, bueno.

299
00:16:10,528 --> 00:16:13,272
Estabas desaparecido, Morris.

300
00:16:13,298 --> 00:16:15,549
Tuve un accidente de coche.

301
00:16:15,575 --> 00:16:17,742
Estuve hospitalizado.

302
00:16:17,768 --> 00:16:19,537
¿Estás bien?

303
00:16:21,708 --> 00:16:25,184
Sí, ahora sí. Estuve fuera
de combate unos días.

304
00:16:25,210 --> 00:16:27,382
Pasa.

305
00:16:27,408 --> 00:16:29,005
Tengo un poco de estofado.

306
00:16:41,418 --> 00:16:43,512
Vaya. ¿Has pintado mucho?

307
00:16:43,538 --> 00:16:47,565
Tengo que mantener la
cordura de alguna manera.

308
00:17:05,868 --> 00:17:08,372
No estás muy hablador.

309
00:17:08,398 --> 00:17:12,423
Algo me dice que charlaremos
de algo más que de tópicos.

310
00:17:19,738 --> 00:17:22,574
He hecho una cagada monumental.

311
00:17:22,600 --> 00:17:25,298
Bueno, los dos somos de todo o nada.

312
00:17:41,908 --> 00:17:44,442
Ni siquiera puedo decirlo en voz alta.

313
00:17:44,468 --> 00:17:47,166
- Es demasiado repugnante.
- Mataste a John Rothstein.

314
00:17:48,608 --> 00:17:50,435
¿Crees que soy tonta?

315
00:17:50,461 --> 00:17:53,692
Yo fui la que te conté
lo de los manuscritos,

316
00:17:53,718 --> 00:17:55,382
y que guardaba efectivo.

317
00:17:55,408 --> 00:17:56,862
Sé sumar.

318
00:17:56,888 --> 00:17:59,069
Te cuento lo que tiene escondido,

319
00:17:59,095 --> 00:18:01,572
y de repente él está
muerto y tú desapareces.

320
00:18:01,598 --> 00:18:03,102
Dos más dos igual a:

321
00:18:03,128 --> 00:18:05,268
"le pegaste un tiro en
la cabeza a Rothstein".

322
00:18:09,028 --> 00:18:11,222
No era mi intención. Sacó una pistola.

323
00:18:11,248 --> 00:18:13,002
Me disparó. Pasó...

324
00:18:13,028 --> 00:18:15,822
muy rápido.

325
00:18:15,848 --> 00:18:17,421
Te juro que fue en defensa propia.

326
00:18:17,447 --> 00:18:19,722
A tus ojos, tal vez.

327
00:18:19,748 --> 00:18:21,258
A ojos de la ley,

328
00:18:21,284 --> 00:18:23,268
homicidio con agravantes.

329
00:18:27,548 --> 00:18:29,828
Entonces, ¿tienes los manuscritos?

330
00:18:34,748 --> 00:18:36,548
No.

331
00:18:39,678 --> 00:18:41,432
Tuve el accidente cuando
me marchaba de allí.

332
00:18:41,458 --> 00:18:42,978
Me salí de la carretera.

333
00:18:45,398 --> 00:18:50,292
Mientras estaba en el hospital,
alguien encontró el coche...

334
00:18:50,318 --> 00:18:52,523
y se llevó el dinero y los manuscritos.

335
00:18:54,618 --> 00:18:56,168
¿Qué?

336
00:18:56,194 --> 00:18:58,792
No los tengo...

337
00:18:58,818 --> 00:19:00,130
ni el dinero.

338
00:19:00,156 --> 00:19:02,633
¿No tienes los manuscritos?

339
00:19:02,659 --> 00:19:05,532
No.

340
00:19:05,558 --> 00:19:07,922
Entonces lo de "cagada monumental"

341
00:19:07,948 --> 00:19:10,452
se queda corto, Morris.

342
00:19:10,478 --> 00:19:13,042
Puede que tengas el récord Guinness

343
00:19:13,068 --> 00:19:14,227
de las cagadas.

344
00:19:14,253 --> 00:19:16,612
Hasta he pensado en pegarme un tiro.

345
00:19:16,638 --> 00:19:18,092
Bueno, no llegaremos a eso.

346
00:19:18,118 --> 00:19:20,892
Lo maté.

347
00:19:20,918 --> 00:19:23,492
Alma, lo maté, Dios mío.

348
00:19:23,518 --> 00:19:25,832
Vale, mira.

349
00:19:25,858 --> 00:19:28,222
Primero...

350
00:19:28,248 --> 00:19:31,972
le hiciste a ese hombre... y
tal vez al mundo... un favor.

351
00:19:31,998 --> 00:19:34,452
Ya no podía escribir una mierda.

352
00:19:34,478 --> 00:19:37,342
Le permitiste irse con la gloria
que otorga un crimen sangriento,

353
00:19:37,368 --> 00:19:40,253
lo que, créeme, es exactamente
lo que él habría querido.

354
00:19:40,279 --> 00:19:42,872
Y sus fans pueden aferrarse a esa imagen

355
00:19:42,898 --> 00:19:46,112
de icono excéntrico y eterno

356
00:19:46,138 --> 00:19:48,262
cuando, de hecho, su cerebro y su polla

357
00:19:48,288 --> 00:19:52,212
competían para ver cuál de
los dos se marchitaba antes.

358
00:19:52,238 --> 00:19:53,960
Morris, mírame.

359
00:19:57,258 --> 00:20:00,524
Era un viejo borde.

360
00:20:00,550 --> 00:20:04,452
Como alguien que le quiso,

361
00:20:04,478 --> 00:20:07,092
y a quien él quiso,

362
00:20:07,118 --> 00:20:09,752
te aseguro

363
00:20:09,778 --> 00:20:15,064
que hace mucho tiempo que se lo merecía.

364
00:20:17,567 --> 00:20:20,877
Tu mayor delito ha sido
perder esos libros.

365
00:20:20,903 --> 00:20:22,598
Lo sé.

366
00:20:24,478 --> 00:20:27,217
Da igual el valor que
tengan. El poder leerlos...

367
00:20:27,243 --> 00:20:30,121
Tienes que averiguar quién se los
llevó. Tienes que recuperarlos.

368
00:20:31,958 --> 00:20:34,358
- Planeo hacerlo.
- ¿Cómo?

369
00:20:35,958 --> 00:20:38,182
Aún no lo sé, pero lo haré.

370
00:20:38,208 --> 00:20:40,147
Voy a pensar en esto,

371
00:20:40,173 --> 00:20:42,759
y voy a ayudarte, Morris.

372
00:20:46,763 --> 00:20:49,156
Pero, Morris...

373
00:20:49,182 --> 00:20:53,012
algo tan importante,

374
00:20:53,038 --> 00:20:56,358
necesitaré pensarlo muy bien.

375
00:20:58,858 --> 00:21:01,251
Necesitaré toda mi agudeza,

376
00:21:01,277 --> 00:21:03,754
y que me llegue bien el flujo sanguíneo

377
00:21:03,780 --> 00:21:06,423
al cerebro y a todo lo demás.

378
00:21:06,449 --> 00:21:10,927
Necesito una buena circulación.

379
00:21:10,953 --> 00:21:14,331
¿Sabes lo que te quiero decir, Morris?

380
00:21:16,876 --> 00:21:18,302
Eso es.

381
00:21:18,328 --> 00:21:19,492
Joder, el hombro.

382
00:21:19,518 --> 00:21:21,822
Deja de quejarte. ¿Qué haría Jimmy Gold?

383
00:21:21,848 --> 00:21:23,322
¿Qué haría Jimmy Gold? Dame más.

384
00:21:23,348 --> 00:21:25,302
Vamos, ese es mi chico. Ese
es mi chico. Ese es mi chico.

385
00:21:25,328 --> 00:21:26,338
¡Mi costilla! ¡Mi costilla!

386
00:21:29,758 --> 00:21:32,672
Han encontrado el barco, así
que hemos conseguido un extra.

387
00:21:32,698 --> 00:21:36,038
Genial. Buen trabajo.

388
00:21:41,158 --> 00:21:43,992
Quiero todo lo que podáis encontrar

389
00:21:44,018 --> 00:21:47,214
del juez Bernard Raines.

390
00:21:47,240 --> 00:21:50,212
Puede que la vida de
Lou esté en sus manos.

391
00:21:50,238 --> 00:21:52,342
Necesito todo tipo de antecedentes.

392
00:21:52,368 --> 00:21:54,652
Quiero que averigüéis
todo lo que podáis:

393
00:21:54,678 --> 00:21:56,472
lo que le gusta, lo que
no, sus aficiones...

394
00:21:56,498 --> 00:21:58,809
Lo que sea para obtener
toda la información posible.

395
00:21:58,835 --> 00:22:02,004
- Vale.
- Ese cabrón me da miedo.

396
00:22:10,263 --> 00:22:12,557
¿De verdad crees que
solo es bastante bueno?

397
00:22:15,178 --> 00:22:18,572
Me gustó el libro, ¿vale?

398
00:22:18,598 --> 00:22:21,331
Me gustó Jimmy Gold.

399
00:22:21,357 --> 00:22:22,859
¿Pero?

400
00:22:25,618 --> 00:22:29,652
Pero...

401
00:22:29,678 --> 00:22:33,260
hay demasiada ira.

402
00:22:33,286 --> 00:22:34,962
Mira, he leído sobre Rothstein

403
00:22:34,988 --> 00:22:37,264
y ese tío vivía cabreado,

404
00:22:37,290 --> 00:22:40,912
y eso se nota en el libro.

405
00:22:40,938 --> 00:22:42,394
También leí que...

406
00:22:42,420 --> 00:22:45,712
sus libros pueden...

407
00:22:45,738 --> 00:22:48,612
provocarles síntomas de depresión
a los chavales adolescentes.

408
00:22:48,638 --> 00:22:52,054
Como si tuvieran un mal colocón.

409
00:22:54,458 --> 00:22:55,842
Así que después de leer The Runner,

410
00:22:55,868 --> 00:22:58,618
no pude evitar pensar en ti.

411
00:22:58,644 --> 00:23:02,158
En tu ira.

412
00:23:03,998 --> 00:23:06,702
No pude evitar pensar

413
00:23:06,728 --> 00:23:10,002
en que tal vez ese libro,
en parte, hizo brotar...

414
00:23:10,028 --> 00:23:13,698
Tu perpetua insatisfacción.

415
00:23:20,958 --> 00:23:24,658
También leí algo sobre el juez.

416
00:23:25,504 --> 00:23:27,342
Vale.

417
00:23:27,368 --> 00:23:28,565
Pues...

418
00:23:28,591 --> 00:23:31,492
Sé dónde va a beber.

419
00:23:31,518 --> 00:23:34,487
Es un bar que se llama Burtons.

420
00:23:34,513 --> 00:23:36,907
Vale.

421
00:23:36,933 --> 00:23:39,712
Podrías ir a tomar una pinta

422
00:23:39,738 --> 00:23:42,372
y ver si te enteras de
por qué lado se decanta.

423
00:23:42,398 --> 00:23:44,792
Y después de la pinta,
a lo mejor puedes,

424
00:23:44,818 --> 00:23:46,618
influir en él.

425
00:23:49,478 --> 00:23:51,588
Finders Keepers.

426
00:23:51,614 --> 00:23:53,382
- ¿Has dicho Burtons?
- En Willoughby.

427
00:23:53,408 --> 00:23:54,472
Un segundo.

428
00:23:54,498 --> 00:23:58,094
Bill, es Montez. Dice que es importante.

429
00:23:58,120 --> 00:24:00,764
Nos ha informado un chivatazo anónimo.

430
00:24:00,790 --> 00:24:03,099
¿Crees que es nuestro tercer hombre?

431
00:24:03,125 --> 00:24:05,592
Eso parece.

432
00:24:05,618 --> 00:24:07,020
El dibujo de los neumáticos coincide.

433
00:24:07,046 --> 00:24:10,106
Por cierto, esa información
es solo para ti.

434
00:24:10,132 --> 00:24:12,275
¿Y los objetos robados?

435
00:24:12,301 --> 00:24:14,110
Nada.

436
00:24:14,136 --> 00:24:16,232
El dinero no está. ¿Y los libros?

437
00:24:16,258 --> 00:24:17,938
Nada.

438
00:24:19,398 --> 00:24:20,700
¿Lo habéis identificado?

439
00:24:20,726 --> 00:24:22,452
Aún no.

440
00:24:22,478 --> 00:24:25,038
No queda mucha cara que ver.

441
00:24:25,064 --> 00:24:28,025
Mi teoría es que era feo.

442
00:24:29,398 --> 00:24:30,794
¿Cómo lo sabes?

443
00:24:30,820 --> 00:24:32,832
Tengo un sexto sentido para estas cosas.

444
00:24:32,858 --> 00:24:34,656
Era feo.

445
00:24:40,178 --> 00:24:42,172
¿Crees que había un cuarto hombre?

446
00:24:42,198 --> 00:24:43,748
No hay pruebas.

447
00:24:46,544 --> 00:24:49,952
Si no hay un cuarto hombre,

448
00:24:49,978 --> 00:24:52,023
y aquí no hay dinero ni manuscritos...

449
00:24:52,049 --> 00:24:55,278
Alguien apareció y se sirvió.

450
00:24:59,038 --> 00:25:02,532
Bueno, a lo mejor podríamos
pedir el cambio de jurisdicción

451
00:25:02,558 --> 00:25:04,160
si está tan chiflado.

452
00:25:04,186 --> 00:25:07,632
No va a soltarlo, Lou.

453
00:25:07,658 --> 00:25:09,582
Hay demasiada presión política

454
00:25:09,608 --> 00:25:10,858
para que el juicio sea aquí.

455
00:25:12,678 --> 00:25:15,906
Si pudiera dejarlo en siete años...

456
00:25:21,238 --> 00:25:23,221
Dijiste que podías ganar.

457
00:25:23,247 --> 00:25:25,692
Y aún es posible,

458
00:25:25,718 --> 00:25:28,012
- pero el riesgo es...
- Salvé a gente.

459
00:25:28,038 --> 00:25:31,187
Aun así, Sarah Pace es excelente.

460
00:25:31,213 --> 00:25:34,952
Si exhorta al jurado
a que se ciña a la ley

461
00:25:34,978 --> 00:25:38,208
o a que mantengan su juramento...

462
00:25:39,218 --> 00:25:41,242
A los justicieros les va
mejor en las películas

463
00:25:41,268 --> 00:25:42,888
que en la vida real.

464
00:25:44,758 --> 00:25:48,872
Dijiste... que podíamos ganar.

465
00:25:48,898 --> 00:25:52,302
Podemos, y lo voy a intentar, pero...

466
00:25:52,328 --> 00:25:53,543
No voy a cumplir siete años.

467
00:25:53,569 --> 00:25:56,718
No. No a los siete años.

468
00:26:07,178 --> 00:26:09,648
Tienes que sacarme de aquí.

469
00:26:13,108 --> 00:26:15,368
Él...

470
00:26:19,218 --> 00:26:21,408
Aquí puede llegar hasta mí.

471
00:26:27,258 --> 00:26:29,687
¿Quién puede llegar hasta ti?

472
00:26:32,638 --> 00:26:34,248
Brady.

473
00:26:37,298 --> 00:26:40,072
¿Brady?

474
00:26:40,098 --> 00:26:41,633
¿Brady Hartsfield?

475
00:26:41,659 --> 00:26:43,888
Aquí puede llegar hasta mí.

476
00:26:48,928 --> 00:26:50,625
¿Qué quieres decir?

477
00:26:54,588 --> 00:26:56,808
Puede llegar hasta mí...

478
00:26:59,618 --> 00:27:02,932
Y puede hablarme.

479
00:27:02,958 --> 00:27:04,974
Y yo...

480
00:27:12,498 --> 00:27:15,532
Lo que digo es que justo

481
00:27:15,558 --> 00:27:18,762
John Rothstein era
una de las pocas cosas

482
00:27:18,788 --> 00:27:20,952
de las que Bridgton
podía enorgullecerse.

483
00:27:20,978 --> 00:27:25,552
Sí, pero él nunca se
enorgulleció de nosotros.

484
00:27:25,578 --> 00:27:28,202
O sea, nunca... nunca nos dio nada.

485
00:27:28,228 --> 00:27:30,942
Nunca donó nada a la ciudad.

486
00:27:30,968 --> 00:27:32,802
Y eso de guardar un montón de dinero

487
00:27:32,828 --> 00:27:34,952
fue una completa
estupidez, a mi parecer.

488
00:27:34,978 --> 00:27:37,313
Se buscó lo que le ha pasado.

489
00:27:37,339 --> 00:27:41,152
Aun así, primero... lo otro

490
00:27:41,178 --> 00:27:43,361
y ahora esto.

491
00:27:43,387 --> 00:27:45,872
Una razón más para prohibir
las armas, supongo.

492
00:27:45,898 --> 00:27:47,516
Nunca se prohibirán las armas.

493
00:27:48,851 --> 00:27:52,078
Es decir, cuanto más
oprimida se sienta la gente,

494
00:27:52,104 --> 00:27:53,312
especialmente por el gobierno,

495
00:27:53,338 --> 00:27:55,274
más se aferrará a su
derecho a tener armas.

496
00:27:57,138 --> 00:27:58,251
El gobierno es el enemigo.

497
00:27:58,277 --> 00:28:00,336
Cuando la gota colme el vaso...

498
00:28:00,362 --> 00:28:02,092
¿De dónde te sacas todo eso?

499
00:28:02,118 --> 00:28:03,256
De los libros de historia.

500
00:28:03,282 --> 00:28:05,072
Así empezó este país:

501
00:28:05,098 --> 00:28:07,427
ciudadanos que se alzaron en
armas contra un gobierno opresor.

502
00:28:07,453 --> 00:28:09,712
Entonces...

503
00:28:09,738 --> 00:28:11,890
El pueblo va a derrocar
al gobierno. ¿Es eso?

504
00:28:11,916 --> 00:28:14,100
Solo hace falta un mal rey, ¿no?

505
00:28:14,126 --> 00:28:15,942
No tenemos rey, Peter.

506
00:28:15,968 --> 00:28:17,061
Tenemos una democracia.

507
00:28:17,087 --> 00:28:18,688
¿Qué dijo Winston Churchill?

508
00:28:18,714 --> 00:28:20,690
"El mejor argumento en
contra de la democracia

509
00:28:20,716 --> 00:28:22,692
es una conversación de cinco
minutos con el votante medio".

510
00:28:22,718 --> 00:28:25,202
Vale, ¿podemos cenar

511
00:28:25,228 --> 00:28:28,342
sin debatir cuál es el
problema de la democracia

512
00:28:28,368 --> 00:28:29,866
o del mundo?

513
00:28:29,892 --> 00:28:32,535
Vale.

514
00:28:32,561 --> 00:28:34,148
¿Podemos?

515
00:28:35,940 --> 00:28:38,082
Gracias.

516
00:28:38,108 --> 00:28:39,958
Espaguetis, por favor.

517
00:28:46,008 --> 00:28:48,632
"Solo hubo un.." No, espera.

518
00:28:48,658 --> 00:28:52,372
"Solo cometí un delito en mi vida,

519
00:28:52,398 --> 00:28:56,072
pero fue el peor pecado de todos.

520
00:28:56,098 --> 00:28:58,072
Nacer humano".

521
00:28:58,098 --> 00:28:59,752
De la segunda novela,

522
00:28:59,778 --> 00:29:01,772
cuando Jimmy habla con el sacerdote.

523
00:29:01,798 --> 00:29:04,912
- Muy bien.
- Sí.

524
00:29:04,938 --> 00:29:07,092
El nombre del coche de Jimmy.

525
00:29:07,118 --> 00:29:10,778
Shadow Fear, igual que el
caballo de Toro Sentado.

526
00:29:12,558 --> 00:29:14,602
Sí, siempre apoyó a los indios.

527
00:29:14,628 --> 00:29:16,562
Pensaba que eran preguntas difíciles.

528
00:29:16,588 --> 00:29:19,666
El primer amor de Jimmy.

529
00:29:19,692 --> 00:29:23,253
- Susan.
- Mal.

530
00:29:23,279 --> 00:29:27,012
Ella fue su primer polvo,
pero nunca la quiso.

531
00:29:27,038 --> 00:29:30,732
Vale, entonces lo sé.

532
00:29:30,758 --> 00:29:32,345
La maestra,

533
00:29:32,371 --> 00:29:35,265
la rubia con la que fue
a patinar aquella vez.

534
00:29:35,291 --> 00:29:38,252
¡Anne! Con e al final.

535
00:29:38,278 --> 00:29:40,129
Ahí estamos.

536
00:29:41,798 --> 00:29:44,983
¿Pero no acaba estando con
Susan en el último libro?

537
00:29:45,009 --> 00:29:48,638
Nunca la quiso.

538
00:29:51,938 --> 00:29:58,314
¿Cuáles son las tres cosas que
un hombre nunca debe hacer?

539
00:29:59,718 --> 00:30:01,972
Nunca te disculpes,

540
00:30:01,998 --> 00:30:04,752
nunca des explicaciones

541
00:30:04,778 --> 00:30:08,631
y nunca le preguntes a una
mujer si se ha corrido.

542
00:30:08,657 --> 00:30:11,743
Rothstein nunca lo hizo.

543
00:30:13,728 --> 00:30:16,892
Vale, una de regalo.

544
00:30:16,918 --> 00:30:19,632
El único personaje que
aparece en los tres libros,

545
00:30:19,658 --> 00:30:23,396
aparte de Jimmy o su coche.

546
00:30:23,422 --> 00:30:26,190
- ¿En los tres?
- Sí.

547
00:30:32,098 --> 00:30:33,656
No recuerdo a ninguno.

548
00:30:33,682 --> 00:30:35,491
Su madre.

549
00:30:35,517 --> 00:30:37,282
Es un poco pregunta trampa.

550
00:30:37,308 --> 00:30:39,772
Es un fantasma en los
dos últimos, pero está.

551
00:30:39,798 --> 00:30:41,522
Has perdido. Quítate la camiseta.

552
00:30:46,718 --> 00:30:48,438
Dios.

553
00:30:57,898 --> 00:31:00,292
Cuesta de creer.

554
00:31:03,658 --> 00:31:07,472
¿Sabes? No se ha ido del todo.

555
00:31:07,498 --> 00:31:10,472
Rothstein sí,

556
00:31:10,498 --> 00:31:15,557
pero Jimmy... es eterno.

557
00:31:17,378 --> 00:31:19,778
Vive en esos libros...

558
00:31:23,818 --> 00:31:26,443
Y vive un poco en ti.

559
00:31:50,498 --> 00:31:52,568
¿Qué estás haciendo?

560
00:31:52,594 --> 00:31:56,823
Toda esta zona está a
punto de ser remodelada.

561
00:31:56,849 --> 00:31:58,422
Expropiaciones.

562
00:31:58,448 --> 00:31:59,872
Ahora mismo no es de nadie.

563
00:31:59,898 --> 00:32:02,992
Si la recalifican como suelo industrial,

564
00:32:03,018 --> 00:32:05,442
un pequeño complejo en las afueras,

565
00:32:05,468 --> 00:32:06,688
podría ser una mina de oro.

566
00:32:08,978 --> 00:32:10,918
¿En la Seis?

567
00:32:12,030 --> 00:32:14,678
¿Qué clase de negocios
querrían establecerse allí?

568
00:32:15,758 --> 00:32:19,830
Tecnológicos. Big
Data. Grandes empresas.

569
00:32:25,058 --> 00:32:26,972
¿Qué apuntas?

570
00:32:26,998 --> 00:32:29,752
La gente que vive allí.

571
00:32:29,778 --> 00:32:32,752
¿Qué estás tramando, Morrie?

572
00:32:32,778 --> 00:32:35,618
¿Ahora vas a abrir una
agencia inmobiliaria?

573
00:32:37,148 --> 00:32:39,742
No hay declaraciones
oficiales de la policía,

574
00:32:39,768 --> 00:32:41,652
pero las fuentes confirman
que este accidente

575
00:32:41,678 --> 00:32:43,442
puede estar relacionado
con el asesinato de...

576
00:32:43,468 --> 00:32:45,262
¡Espera, espera, espera! Quiero verlo.

577
00:32:45,288 --> 00:32:47,602
Se había denunciado
el robo del vehículo,

578
00:32:47,628 --> 00:32:50,752
y en su interior se ha encontrado
una caja de guantes de látex.

579
00:32:50,778 --> 00:32:52,402
Recordarán que fueron encontrados

580
00:32:52,428 --> 00:32:54,422
unos guantes de látex en
el cadáver de Carl Fenten,

581
00:32:54,448 --> 00:32:57,102
quien fue hallado en
la casa de Rothstein

582
00:32:57,128 --> 00:32:59,844
víctima de un disparo en el cuello.

583
00:32:59,870 --> 00:33:01,971
¿Qué haces? Te he
dicho que quiero verlo.

584
00:33:01,997 --> 00:33:03,973
- ¡Enciéndela!
- Tenemos que hablar.

585
00:33:03,999 --> 00:33:07,242
- ¿De qué?
- Tienes que sentarte.

586
00:33:07,268 --> 00:33:08,988
Siéntate.

587
00:33:14,051 --> 00:33:16,527
Tenemos que hablar de John Rothstein.

588
00:33:16,553 --> 00:33:20,042
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Que qué quiero decir?

589
00:33:20,068 --> 00:33:21,517
¿En serio?

590
00:33:23,668 --> 00:33:25,868
¿De qué estás hablando, Danielle?

591
00:33:27,788 --> 00:33:29,525
¿De qué estás hablando?

592
00:33:31,428 --> 00:33:34,322
¿Te acuerdas de que me contaste

593
00:33:34,348 --> 00:33:37,006
que te evadías con los
libros cuando eras un crío?

594
00:33:37,032 --> 00:33:41,462
Eran los del tío muerto
de la tele, ¿verdad?

595
00:33:41,488 --> 00:33:43,482
¿Eran sus libros?

596
00:33:43,508 --> 00:33:47,202
Y de repente lo matan

597
00:33:47,228 --> 00:33:50,928
y ya no quieres salir del apartamento.

598
00:33:52,208 --> 00:33:55,268
¿Crees que no veo la relación?

599
00:34:00,097 --> 00:34:02,922
Estás pasando un duelo, Morrie.

600
00:34:02,948 --> 00:34:05,117
Estás llorando a tu gran héroe,

601
00:34:05,143 --> 00:34:09,888
como si fuera... Bobby Orr o algo así.

602
00:34:17,888 --> 00:34:19,468
Tal vez.

603
00:34:21,508 --> 00:34:22,928
Tal vez.

604
00:34:32,170 --> 00:34:33,898
Oye, colega.

605
00:34:38,468 --> 00:34:41,188
Yo...

606
00:34:45,848 --> 00:34:50,602
quería disculparme

607
00:34:50,628 --> 00:34:52,748
por acusarte de vender droga.

608
00:34:52,774 --> 00:34:55,068
- Es que...
- No pasa nada.

609
00:34:58,628 --> 00:35:01,572
Esta noche estaba ahí
sentado durante la cena

610
00:35:01,598 --> 00:35:06,412
mientras te escuchaba hablar y pensé...

611
00:35:06,438 --> 00:35:09,625
"¿Quién es este chaval tan listo
que está sentado a mi mesa?".

612
00:35:12,878 --> 00:35:16,272
Cuando ese coche me atropelló, Pete,

613
00:35:16,298 --> 00:35:21,822
cuando ese monstruo me atropelló...

614
00:35:21,848 --> 00:35:24,473
todo se detuvo.

615
00:35:26,468 --> 00:35:29,202
Levanté muros a mi alrededor

616
00:35:29,228 --> 00:35:30,742
y lo dejé todo fuera:

617
00:35:30,768 --> 00:35:34,665
a ti, a tu madre, todo, a todo el mundo.

618
00:35:34,691 --> 00:35:38,544
Tenía un hijo de 12 años maravilloso

619
00:35:38,570 --> 00:35:41,823
y dejé de ser un padre decente para él.

620
00:35:43,648 --> 00:35:48,638
Dejé de estar ahí para
ti y para tu madre.

621
00:35:48,664 --> 00:35:51,808
Pero voy a volver, Pete.

622
00:35:53,528 --> 00:35:59,065
Y ni siquiera he llegado a la
mitad de la mitad del camino,

623
00:35:59,091 --> 00:36:01,176
pero voy a volver.

624
00:36:06,148 --> 00:36:07,724
¿Qué lees?

625
00:36:09,393 --> 00:36:11,622
Cosas del instituto.

626
00:36:15,388 --> 00:36:17,583
Parece viejo.

627
00:36:17,609 --> 00:36:20,612
Ediciones originales, de la biblioteca.

628
00:36:23,868 --> 00:36:25,409
Te dejo con ello.

629
00:36:46,188 --> 00:36:47,780
Pero Alí...

630
00:36:47,806 --> 00:36:51,117
Alí era el mejor de todos...

631
00:36:51,143 --> 00:36:54,203
Buenas noches, señoría.

632
00:36:54,229 --> 00:36:57,873
Está aquí ex parte. Lo sabe, ¿verdad?

633
00:36:57,899 --> 00:36:59,208
¿Qué?

634
00:36:59,234 --> 00:37:02,702
Es "lárguese" en latín.

635
00:37:04,740 --> 00:37:07,122
Oye, Derek.

636
00:37:07,148 --> 00:37:09,208
- Enseguida, juez.
- Sí.

637
00:37:16,648 --> 00:37:18,086
¿Y usted, señor?

638
00:37:20,630 --> 00:37:23,425
¿Cómo de loco está, exactamente?

639
00:37:25,628 --> 00:37:28,842
Solo lo justo.

640
00:37:28,868 --> 00:37:32,158
Lo suficiente para que usted vaya
a decirle a su amigo el idiota

641
00:37:32,184 --> 00:37:35,642
que es mejor que llegue a un acuerdo.

642
00:37:35,668 --> 00:37:39,102
Oiga, no soy quién para decirle
a un juez cómo juzgar...

643
00:37:39,128 --> 00:37:40,582
Eso está bien.

644
00:37:40,608 --> 00:37:42,482
Pero no me parece que esté capacitado

645
00:37:42,508 --> 00:37:44,462
para imponer una solución
salomónica por sus santos cojones,

646
00:37:44,488 --> 00:37:46,297
y mucho menos si eso afecta
a la vida de otras personas.

647
00:37:46,323 --> 00:37:49,592
Eso me gusta.

648
00:37:49,618 --> 00:37:53,262
¿Es usted un fanático de la ley o no?

649
00:37:53,288 --> 00:37:56,802
La ley no siempre funciona, Sr. Hodges.

650
00:37:56,828 --> 00:37:59,102
Depende de quién la administra.

651
00:37:59,128 --> 00:38:01,979
Y en mi sala, ese soy yo.

652
00:38:02,005 --> 00:38:05,932
Mientras pueda mantener
mi puesto, claro.

653
00:38:05,958 --> 00:38:08,319
Hay que estar en el negocio
para seguir con el negocio,

654
00:38:08,345 --> 00:38:11,472
lo que significa que tengo
que hacerme el populista

655
00:38:11,498 --> 00:38:14,283
de vez en cuando para
resultar reelegido,

656
00:38:14,309 --> 00:38:18,572
lo que significa que esos
tradicionales límites judiciales

657
00:38:18,598 --> 00:38:21,707
que se ven por el retrovisor...

658
00:38:21,733 --> 00:38:25,342
son mucho más pequeños
de lo que parecen,

659
00:38:25,368 --> 00:38:27,702
lo que significa que, al final del día,

660
00:38:27,728 --> 00:38:29,965
dejo que mi conciencia me guíe,

661
00:38:29,991 --> 00:38:35,442
lo cual no será bueno
para Lou Linklatter.

662
00:38:35,468 --> 00:38:37,062
Later.

663
00:38:37,088 --> 00:38:39,141
Es Lou Link-later.

664
00:38:39,167 --> 00:38:42,062
Latter, Later.

665
00:38:42,088 --> 00:38:46,674
Dígale al idiota que
llegue a un acuerdo.

666
00:38:53,056 --> 00:38:54,272
Es lo que te estoy diciendo.

667
00:38:54,298 --> 00:38:56,492
No quiere tratos. Ese es el problema.

668
00:38:56,518 --> 00:38:58,160
¿De ningún tipo?

669
00:38:58,186 --> 00:38:59,652
Prefiere jugársela en el juicio.

670
00:38:59,678 --> 00:39:00,704
Quiere salir.

671
00:39:00,730 --> 00:39:03,002
¿Es eso posible? ¿Podría salir?

672
00:39:03,028 --> 00:39:05,022
Sí, pero solo si somos rápidos.

673
00:39:05,048 --> 00:39:08,282
- ¿Porque...?
- Su estado mental empeora.

674
00:39:08,308 --> 00:39:12,222
Para ganar, Lou tiene que testificar.

675
00:39:12,248 --> 00:39:14,402
Tiene que resultar creíble, empática.

676
00:39:14,428 --> 00:39:16,948
Y eso lo está perdiendo.

677
00:39:18,338 --> 00:39:22,059
Dice que Brady Hartsfield la visita.

678
00:39:22,085 --> 00:39:24,732
¿Cómo dices?

679
00:39:24,758 --> 00:39:27,022
Eso es lo que dice.

680
00:39:27,048 --> 00:39:29,002
Lo oye.

681
00:39:29,028 --> 00:39:32,338
Oye su voz.

682
00:39:33,688 --> 00:39:35,602
No le está sentando
bien estar encerrada,

683
00:39:35,628 --> 00:39:37,475
por eso hay que darse prisa.

684
00:39:40,937 --> 00:39:42,902
Solo hay seis familias viviendo

685
00:39:42,928 --> 00:39:44,456
en la zona del accidente.

686
00:39:44,482 --> 00:39:46,922
Conozco a los que viven ahí, los Krantz.

687
00:39:46,948 --> 00:39:49,295
Nonagenarios. No están para dar paseos.

688
00:39:49,321 --> 00:39:51,622
Aquí vive una familia más joven.

689
00:39:51,648 --> 00:39:53,642
Vi a un chaval. También tienen un perro.

690
00:39:53,668 --> 00:39:55,885
Los perros necesitan hacer ejercicio.

691
00:39:55,911 --> 00:39:57,662
Tal vez debería llamar a algunas puertas

692
00:39:57,688 --> 00:39:59,242
para vender miel

693
00:39:59,268 --> 00:40:01,622
y poder echar un vistazo,
a ver quién es quién.

694
00:40:01,648 --> 00:40:03,767
Tengo olfato para los
ladrones, lo sabes,

695
00:40:03,793 --> 00:40:05,362
además de que me atraen.

696
00:40:05,388 --> 00:40:07,392
- No soy un ladrón.
- ¿No eres un ladrón?

697
00:40:07,418 --> 00:40:09,302
Solo intento salir del puto pozo, ¿vale?

698
00:40:09,328 --> 00:40:10,316
Eso es todo.

699
00:40:10,342 --> 00:40:12,234
Qué susceptible, Morris.

700
00:40:12,260 --> 00:40:15,222
¿Estás bien?

701
00:40:15,248 --> 00:40:17,442
Pestañeas mucho.

702
00:40:17,468 --> 00:40:19,788
Y cuando pestañeas mucho, es que...

703
00:40:23,148 --> 00:40:24,628
Cuéntame.

704
00:40:26,788 --> 00:40:29,522
Es que...

705
00:40:29,548 --> 00:40:32,280
No me quito de la cabeza
lo que hice y a quién.

706
00:40:36,498 --> 00:40:39,682
En las noticias dicen que...

707
00:40:39,708 --> 00:40:42,902
asesiné a la cultura,

708
00:40:42,928 --> 00:40:47,062
que lo que hice fue peor que
lo que hizo Mr. Mercedes,

709
00:40:47,088 --> 00:40:48,942
porque él solo mató a fracasados,

710
00:40:48,968 --> 00:40:51,508
mientras que el que mató
a John Rothstein mató...

711
00:40:53,408 --> 00:40:55,945
a la grandeza,

712
00:40:55,971 --> 00:40:58,578
y eso fue exactamente lo que hice.

713
00:41:03,208 --> 00:41:06,202
Cuando me diagnosticaron la diabetes,
estaba con el agua al cuello.

714
00:41:06,228 --> 00:41:08,222
No tenía seguro.

715
00:41:08,248 --> 00:41:10,902
Fui a pedirle ayuda a John.

716
00:41:10,928 --> 00:41:12,892
Habíamos sido amantes,

717
00:41:12,918 --> 00:41:14,662
amigos, o eso creía yo.

718
00:41:14,688 --> 00:41:17,252
¿Sabes lo que me dijo?

719
00:41:17,278 --> 00:41:20,010
Que debería ir a la India,

720
00:41:20,036 --> 00:41:21,652
primero porque los servicios sanitarios

721
00:41:21,678 --> 00:41:23,522
eran más baratos y mejores allí,

722
00:41:23,548 --> 00:41:24,912
y segundo

723
00:41:24,938 --> 00:41:27,726
porque como parecía una vaca,

724
00:41:27,752 --> 00:41:29,602
allí me adorarían,

725
00:41:29,628 --> 00:41:32,862
siguiendo sus creencias hindúes.

726
00:41:32,888 --> 00:41:34,566
Eso fue lo que me dijo

727
00:41:34,592 --> 00:41:38,502
cuando estaba enferma y necesitada.

728
00:41:38,528 --> 00:41:41,865
"Vete a la India, vacaburra".

729
00:41:41,891 --> 00:41:46,282
Odié mucho a John Rothstein
después de aquello,

730
00:41:46,308 --> 00:41:48,582
pero mi animosidad se
suavizó cuando me di cuenta

731
00:41:48,608 --> 00:41:51,166
de que era simplemente un
producto de nuestra sociedad,

732
00:41:51,192 --> 00:41:55,452
en la que los ricos no solo no
ayudan a los menos afortunados

733
00:41:55,478 --> 00:41:57,732
sino que encuentran la
forma de condenarlos.

734
00:41:57,758 --> 00:42:00,662
Vivimos en el país más
rico del mundo, Morris,

735
00:42:00,688 --> 00:42:02,886
y nos las apañamos como podemos.

736
00:42:02,912 --> 00:42:04,382
No tenemos educación.

737
00:42:04,408 --> 00:42:05,502
No tenemos sanidad.

738
00:42:05,528 --> 00:42:09,502
No tenemos salarios dignos.
No tenemos una mierda.

739
00:42:09,528 --> 00:42:12,688
John Rothstein era la personificación
de la minoría privilegiada:

740
00:42:12,714 --> 00:42:16,652
rico, insensible, poniendo
sus beneficios fiscales

741
00:42:16,678 --> 00:42:20,195
por encima del sufrimiento humano.

742
00:42:20,221 --> 00:42:21,902
Pues adivina qué.

743
00:42:21,928 --> 00:42:23,699
Es el momento de ajustar las cuentas.

744
00:42:23,725 --> 00:42:26,682
Matar a John Rothstein...

745
00:42:26,708 --> 00:42:29,438
te convierte en el héroe de mi libro.

746
00:42:30,838 --> 00:42:33,902
Y también serías un héroe
en un libro de John.

747
00:42:33,928 --> 00:42:35,044
¿Cómo lo sabes?

748
00:42:35,070 --> 00:42:37,142
¿A quién admiraba Jimmy Gold?

749
00:42:37,168 --> 00:42:41,062
A Sam Adams, Daniel Shays,
a los Molly Maguire.

750
00:42:41,088 --> 00:42:45,471
¿Dónde están hoy esas figuras que
se alzan contra la injusticia?

751
00:42:45,497 --> 00:42:48,582
Tú eres el nuevo Jimmy Gold, Morris,

752
00:42:48,608 --> 00:42:50,668
el Thomas Payne de hoy en día.

753
00:42:52,748 --> 00:42:55,082
Y, como todas las revoluciones,

754
00:42:55,108 --> 00:42:58,262
esta requiere derramar sangre.

755
00:42:58,288 --> 00:43:01,542
John Rothstein ha sido un buen comienzo.

756
00:43:01,568 --> 00:43:03,842
Quienquiera que se llevara los libros...

757
00:43:03,868 --> 00:43:07,828
Tus libros, tu dinero.

758
00:43:09,828 --> 00:43:11,282
Es el siguiente.

759
00:43:11,308 --> 00:43:14,322
¡Liberad a Lou! ¡Liberad a Lou!

760
00:43:14,348 --> 00:43:17,342
¡Liberad a Lou! ¡Liberad a Lou!

761
00:43:17,368 --> 00:43:19,505
¡Liberad a Lou! ¡Liberad a Lou!

762
00:43:19,531 --> 00:43:23,008
¡Liberad a Lou! ¡Liberad a Lou!

763
00:43:23,034 --> 00:43:25,682
Detective Hodges,

764
00:43:25,708 --> 00:43:27,082
¿tiene algo que comentarnos?

765
00:43:27,108 --> 00:43:29,765
- Hoy no. - ¿Tiene la esperanza
de que se haga justicia?

766
00:43:29,791 --> 00:43:31,882
¿Qué sería justicia
para usted en este caso?

767
00:43:31,908 --> 00:43:33,822
Lo que yo piense no tiene
ninguna importancia.

768
00:43:33,848 --> 00:43:34,962
Ojalá la tuviera.

769
00:43:34,988 --> 00:43:37,942
¡Liberad a Lou! ¡Liberad a Lou!

770
00:43:37,968 --> 00:43:41,492
Pero le digo esto:

771
00:43:41,518 --> 00:43:44,655
lo que la gente quiere
es lo que importa.

772
00:43:44,681 --> 00:43:46,142
Es importante para ellos.

773
00:43:46,168 --> 00:43:47,882
Les importará cuando voten.

774
00:43:47,908 --> 00:43:51,495
Me alegra ver una concentración
pública como esta aquí.

775
00:43:51,521 --> 00:43:54,252
No hace mucho tiempo, la gente
estaba demasiado aterrorizada

776
00:43:54,278 --> 00:43:55,272
como para unirse a una multitud

777
00:43:55,298 --> 00:43:59,802
por miedo a que apareciera
un coche a toda velocidad.

778
00:43:59,828 --> 00:44:01,382
Ese terror ha sido erradicado,

779
00:44:01,408 --> 00:44:03,962
Lou Linklatter ha acabado con él,

780
00:44:03,988 --> 00:44:05,782
así que espero poder

781
00:44:05,808 --> 00:44:08,720
ver su heroísmo reconocido hoy

782
00:44:08,746 --> 00:44:10,702
por los deseos de la gente.

783
00:44:10,728 --> 00:44:13,475
Solo podemos esperar
que la justicia legal

784
00:44:13,501 --> 00:44:17,242
esté a la altura de los hombres comunes.

785
00:44:17,268 --> 00:44:18,689
Patético.

786
00:44:18,715 --> 00:44:20,722
Gracias.

787
00:44:20,748 --> 00:44:22,582
Ha sido impresionante.

788
00:44:22,608 --> 00:44:24,362
Ha sido una farsa. Es
la cola de los medios

789
00:44:24,388 --> 00:44:27,402
la que mueve al perro de la justicia
mientras lo agarra de las pelotas.

790
00:44:27,428 --> 00:44:29,116
Primero esas putas de Washington,

791
00:44:29,142 --> 00:44:30,162
y ahora los jueces.

792
00:44:30,188 --> 00:44:33,127
Atención atención. El perro de la
justicia cogido por las pelotas.

793
00:44:34,689 --> 00:44:37,082
Todos en pie.

794
00:44:37,108 --> 00:44:38,667
Este tribunal da inicio a la sesión.

795
00:44:38,693 --> 00:44:41,670
Preside el honorable
juez Bernard Raines.

796
00:44:41,696 --> 00:44:45,462
Hola a todos.

797
00:44:45,488 --> 00:44:48,842
Qué agradable despertarse
en el gran estado de Ohio

798
00:44:48,868 --> 00:44:51,562
con este sol

799
00:44:51,588 --> 00:44:53,362
y en el mes de febrero.

800
00:44:54,538 --> 00:44:55,628
Siéntense.

801
00:44:58,546 --> 00:45:00,982
Señora fiscal,

802
00:45:01,008 --> 00:45:03,718
¿qué tiene para mí?

803
00:45:05,428 --> 00:45:09,072
El Pueblo de Ohio está preparado
para el juicio, señoría.

804
00:45:09,098 --> 00:45:11,950
¿Disculpe?

805
00:45:11,976 --> 00:45:14,912
El Pueblo de Ohio está
preparado para el juicio.

806
00:45:20,388 --> 00:45:22,202
Sr. Finkelstein,

807
00:45:22,228 --> 00:45:24,379
¿hay algo que quiera decir?

808
00:45:24,405 --> 00:45:26,468
Sí, juez.

809
00:45:27,608 --> 00:45:29,042
En este momento

810
00:45:29,068 --> 00:45:31,322
querríamos modificar
nuestras alegaciones

811
00:45:31,348 --> 00:45:34,791
y atenuantes para incluir
la extrema necesidad.

812
00:45:36,278 --> 00:45:38,769
De acuerdo, necesidad.

813
00:45:38,795 --> 00:45:43,242
Estoy de acuerdo en hacer
lo que es necesario.

814
00:45:43,268 --> 00:45:45,300
¿Quiere ponerse en pie la acusada?

815
00:45:49,597 --> 00:45:54,442
Primero, basándome en la
falta de pruebas sólidas,

816
00:45:54,468 --> 00:45:58,162
excluyo la defensa propia

817
00:45:58,188 --> 00:45:59,702
como atenuante.

818
00:45:59,728 --> 00:46:01,562
- así que eso ya no cuenta.
- ¡No puede hacer eso!

819
00:46:01,588 --> 00:46:04,822
Su protesta queda anotada,
letrado, y denegada,

820
00:46:04,848 --> 00:46:06,782
porque puedo hacerlo

821
00:46:06,808 --> 00:46:09,258
y lo hago, y además,

822
00:46:09,284 --> 00:46:13,095
si se le ocurre sugerir

823
00:46:13,121 --> 00:46:16,473
delante de un jurado que su
clienta actuó en defensa propia,

824
00:46:16,499 --> 00:46:18,822
le detendré por desacato,

825
00:46:18,848 --> 00:46:20,702
y, por ahora, debería contentarse

826
00:46:20,728 --> 00:46:23,188
sabiendo que lo digo en serio.

827
00:46:23,214 --> 00:46:27,782
Entonces eso les deja
con la extrema necesidad.

828
00:46:27,808 --> 00:46:30,692
¿Está seguro de que no hay
algo que quiera reconsiderar

829
00:46:30,718 --> 00:46:33,057
antes de que empecemos?

830
00:46:35,108 --> 00:46:36,660
No, señoría.

831
00:46:36,686 --> 00:46:40,289
La defensa está lista para el juicio.

832
00:46:40,315 --> 00:46:42,734
¿Es eso cierto, Srta. Linklatter?

833
00:46:46,821 --> 00:46:50,052
¿Está lista para jugársela

834
00:46:50,078 --> 00:46:51,341
basándose en la necesidad?

835
00:46:51,367 --> 00:46:53,062
¿Hola?

836
00:46:53,088 --> 00:46:55,345
- Srta. Linklatter, le hablo a usted.
- Sí, señoría.

837
00:46:55,371 --> 00:46:57,702
¿Está preparada para jugársela

838
00:46:57,728 --> 00:47:00,662
basándose en la necesidad

839
00:47:00,688 --> 00:47:02,394
como único argumento de su defensa?

840
00:47:02,420 --> 00:47:05,381
Sí, señor... Señoría.

841
00:47:08,488 --> 00:47:12,696
¿Se encuentra bien, Srta. Linklatter?

842
00:47:12,722 --> 00:47:17,052
Parece un poco traumatizada.
¿Se encuentra bien?

843
00:47:17,078 --> 00:47:19,028
He tenido...

844
00:47:21,968 --> 00:47:23,812
días mejores.

845
00:47:23,838 --> 00:47:26,088
Apuesto a que sí.

846
00:47:29,648 --> 00:47:32,462
Antes de proceder

847
00:47:32,488 --> 00:47:34,702
con nuestra interminable

848
00:47:34,728 --> 00:47:39,368
e inquebrantable búsqueda
de la justicia...

849
00:47:40,568 --> 00:47:43,542
Me siento obligado a asegurarme de

850
00:47:43,568 --> 00:47:46,688
que su cabeza funciona como es debido,

851
00:47:46,714 --> 00:47:49,282
así que, ajustándome
a la disposición 46B

852
00:47:49,308 --> 00:47:52,082
del Código Penal de Ohio,

853
00:47:52,108 --> 00:47:55,222
ordeno que la acusada sea trasladada

854
00:47:55,248 --> 00:47:56,642
a la institución de salud mental

855
00:47:56,668 --> 00:47:58,922
- ¿Qué?
- de Columbus por un período no

856
00:47:58,948 --> 00:48:01,745
inferior a cuatro semanas
y no superior a un año,

857
00:48:01,771 --> 00:48:03,582
- para ser evaluada..
- ¡Señoría!

858
00:48:03,608 --> 00:48:05,182
y asegurarnos de que

859
00:48:05,208 --> 00:48:08,210
está mentalmente capacitada
para enfrentarse a un juicio.

860
00:48:08,236 --> 00:48:10,522
¡Protesto! ¡No hay pruebas de que

861
00:48:10,548 --> 00:48:11,742
sea necesaria una evaluación mental!

862
00:48:11,768 --> 00:48:13,632
Tampoco yo la solicito, señoría.

863
00:48:13,658 --> 00:48:15,300
¡No necesito su permiso!

864
00:48:15,326 --> 00:48:16,953
¿Cuál es su fuente?

865
00:48:18,438 --> 00:48:20,722
La estoy viendo, y no parece estar bien,

866
00:48:20,748 --> 00:48:22,557
así que tengo que tomar una decisión.

867
00:48:22,583 --> 00:48:24,476
Sua sponte.

868
00:48:24,502 --> 00:48:27,479
¿Saben lo que significa
sua sponte, letrados?

869
00:48:27,505 --> 00:48:29,662
En latín:

870
00:48:29,688 --> 00:48:31,802
"Hago lo que me da la gana

871
00:48:31,828 --> 00:48:33,610
porque soy el juez".

872
00:48:33,636 --> 00:48:36,002
- Que la detenida vuelva a quedar bajo
custodia. - Finkelstein, dijiste...

873
00:48:36,028 --> 00:48:38,073
- Dijiste que esto no pasaría.
- ¡Señoría, no puede hacer esto!

874
00:48:38,099 --> 00:48:39,448
"Señoría, no puede hacer esto".

875
00:48:39,474 --> 00:48:41,462
No lo harán. Te sacaré de allí.

876
00:48:41,488 --> 00:48:43,182
¿Por qué nadie me escucha?

877
00:48:43,208 --> 00:48:45,062
- Me mentiste, joder.
- No te mentí.

878
00:48:45,088 --> 00:48:46,342
Te lo prometo.

879
00:48:46,368 --> 00:48:49,084
Nadie me escucha. Intenté decírselo,

880
00:48:49,110 --> 00:48:52,652
y ahora tienen un sua sponte,

881
00:48:52,678 --> 00:48:55,757
a ella le examinarán la
cabeza, y se levanta la sesión.

882
00:48:55,783 --> 00:48:56,842
Nadie escucha nunca.

883
00:48:56,868 --> 00:48:58,618
Ese es el maldito
problema de esta gente.

884
00:49:03,948 --> 00:49:05,742
Hola. ¿Cómo te ha ido el día?

885
00:49:05,768 --> 00:49:06,794
Bien.

886
00:49:07,808 --> 00:49:10,182
Tengo muchos deberes.

887
00:49:10,208 --> 00:49:13,002
Espera, ¿no vas a cenar primero?

888
00:49:13,028 --> 00:49:14,302
¡Pete!

889
00:49:57,628 --> 00:50:00,722
¡Pete, cariño! ¡A cenar!

890
00:50:00,748 --> 00:50:02,418
¡Voy enseguida!

891
00:50:07,688 --> 00:50:09,414
¡Peter, te llama tu madre!

892
00:50:09,440 --> 00:50:11,288
- ¿No lo has oído?
- ¡Voy!

893
00:50:18,449 --> 00:50:20,409
Buen chico.

894
00:50:21,568 --> 00:50:23,261
Pero, ¿esto es lo peor?

895
00:50:23,287 --> 00:50:26,181
Si la declaran incapaz,
no será condenada.

896
00:50:26,207 --> 00:50:28,152
Eso pensaba yo.

897
00:50:28,178 --> 00:50:30,272
El problema es

898
00:50:30,298 --> 00:50:33,242
que pueden dejarla para
siempre ahí dentro,

899
00:50:33,268 --> 00:50:36,608
y que nunca llegue a juicio.

900
00:50:36,634 --> 00:50:37,718
Joder.

901
00:50:39,808 --> 00:50:42,056
Eso es peor que la cárcel.

902
00:50:43,708 --> 00:50:46,902
En esos sitios no te curan.

903
00:50:46,928 --> 00:50:49,582
No ayudan a la gente a mejorar.

904
00:50:49,608 --> 00:50:52,582
Están para separar a los
indeseables de la sociedad,

905
00:50:52,608 --> 00:50:54,542
ya sabéis, a la gente a la
que consideran repulsiva,

906
00:50:54,568 --> 00:50:56,044
a la que consideran enferma.

907
00:50:56,070 --> 00:50:58,648
No estamos enfermos.

908
00:50:59,768 --> 00:51:02,425
Perdón. Lo siento. Ha sido...

909
00:51:02,451 --> 00:51:03,782
No hace falta.

910
00:51:03,808 --> 00:51:05,962
Es que yo estuve en uno de esos sitios,

911
00:51:05,988 --> 00:51:07,402
sé que lo sabéis,

912
00:51:07,428 --> 00:51:09,882
pero lo repito porque es lo que hago.

913
00:51:09,908 --> 00:51:12,802
Me repito cuando estoy nerviosa y...

914
00:51:12,828 --> 00:51:16,942
repito y repito y repito... Lo siento.

915
00:51:16,968 --> 00:51:20,002
No es profesional. Se supone que...

916
00:51:20,028 --> 00:51:22,262
tengo que estar cuerda
en horas de trabajo.

917
00:51:22,288 --> 00:51:24,232
Lo siento.

918
00:51:24,258 --> 00:51:26,962
La jornada ha acabado,
así que no pasa nada.

919
00:51:26,988 --> 00:51:29,782
Holly, todos estamos un poco locos.

920
00:51:29,808 --> 00:51:31,580
Es lo que nos hace humanos.

921
00:51:31,606 --> 00:51:33,922
Eso y la literatura.

922
00:51:33,948 --> 00:51:36,248
Ya.

923
00:51:43,088 --> 00:51:46,082
Tú eres la más humana
de los que estamos aquí.

924
00:51:46,108 --> 00:51:47,688
La mayor parte del tiempo.

925
00:51:50,048 --> 00:51:52,101
Somos conscientes de esa humanidad.

926
00:51:52,127 --> 00:51:55,208
Incluso nos alimentamos de ella.

927
00:51:57,248 --> 00:51:58,868
Gracias.

928
00:52:00,301 --> 00:52:02,611
Vamos a estar ahí para Lou.

929
00:52:02,637 --> 00:52:06,388
Tenemos que sacarla...

930
00:52:07,968 --> 00:52:13,063
O acabará siendo lo que dicen que es.

931
00:52:17,068 --> 00:52:19,628
Hodges.

932
00:52:19,654 --> 00:52:21,222
¿Quieres estar al tanto?

933
00:52:21,248 --> 00:52:22,562
Te pongo al tanto.

934
00:52:22,588 --> 00:52:24,162
Esto te va a gustar.

935
00:52:24,188 --> 00:52:26,532
¿Hay que saludar a otro cadáver?

936
00:52:26,558 --> 00:52:29,822
No, pero resulta que ese está ahí,

937
00:52:29,848 --> 00:52:31,402
por si querías saberlo.

938
00:52:31,428 --> 00:52:33,782
No.

939
00:52:33,808 --> 00:52:36,087
Vale. Adelante.

940
00:52:41,788 --> 00:52:44,208
¿Podría levantarle la cabeza?

941
00:52:45,288 --> 00:52:47,222
Vale, ¿ves eso,

942
00:52:47,248 --> 00:52:50,322
esos dos agujeros en la parte de atrás?

943
00:52:50,348 --> 00:52:53,662
Unos agujeros así no los
causa un accidente de tráfico.

944
00:52:53,688 --> 00:52:55,492
Puede soltar la cabeza.

945
00:52:55,518 --> 00:52:57,782
Y es un poco difícil adivinar
lo que le pasó por delante,

946
00:52:57,808 --> 00:53:00,202
pero eso parece un agujero de bala,

947
00:53:00,228 --> 00:53:01,702
y la autopsia mostró que un proyectil

948
00:53:01,728 --> 00:53:02,902
le llegó hasta el cerebro.

949
00:53:02,928 --> 00:53:03,982
Sí, le dispararon.

950
00:53:04,008 --> 00:53:05,674
Y los agujeros de atrás

951
00:53:05,700 --> 00:53:07,182
tenían el patrón de
una broca de taladro.

952
00:53:07,208 --> 00:53:08,677
Pero no te lo quiero
destapar yo; cuénteselo.

953
00:53:08,703 --> 00:53:10,762
Creemos que recibió un disparo letal

954
00:53:10,788 --> 00:53:12,962
y que alguien usó un taladro

955
00:53:12,988 --> 00:53:14,224
para extraer la bala.

956
00:53:14,250 --> 00:53:16,342
Pero no hay fragmentos de hueso
ni sangre en la camioneta.

957
00:53:16,368 --> 00:53:18,642
Lo mataron y después lo
llevaron a la camioneta.

958
00:53:18,668 --> 00:53:20,012
Eso es lo que yo creo.

959
00:53:20,038 --> 00:53:23,182
Esto es lo que llamamos una pista falsa.

960
00:53:23,208 --> 00:53:24,588
¿No?

961
00:53:26,608 --> 00:53:27,982
Oye, ya que estamos aquí,

962
00:53:28,008 --> 00:53:30,782
¿quieres verlo?

963
00:53:30,808 --> 00:53:33,502
A Rothstein. Está ahí.

964
00:53:33,528 --> 00:53:34,995
No me seas un puto morboso.

965
00:53:35,021 --> 00:53:36,702
No soy un puto morboso,

966
00:53:36,728 --> 00:53:39,048
pero estás en la misma
sala que él, Bill.

967
00:53:40,408 --> 00:53:42,572
Lo conocí cuando estaba vivo, ¿vale?

968
00:53:42,598 --> 00:53:45,381
No me hace falta verlo muerto para
tacharlo de mis asuntos pendientes.

969
00:53:45,407 --> 00:53:49,408
Es tu última oportunidad.

970
00:53:50,808 --> 00:53:52,442
Está bien.

971
00:53:52,468 --> 00:53:53,497
Vale.

972
00:54:18,272 --> 00:54:21,002
Hasta en reposo, es como...

973
00:54:21,028 --> 00:54:22,688
mirar un Rockwell.

974
00:54:23,628 --> 00:54:25,420
Va dirigido a nosotros, Bill.

975
00:54:25,446 --> 00:54:29,082
Coged al tío que lo mató.

976
00:54:29,108 --> 00:54:31,368
Es una llamada.

977
00:54:33,168 --> 00:54:34,608
Tócalo.

978
00:54:35,628 --> 00:54:38,092
No pienso tocarlo.

979
00:54:38,118 --> 00:54:41,202
Tócalo.

980
00:54:41,228 --> 00:54:43,512
No seas cagueta.

981
00:54:43,538 --> 00:54:45,940
Me inspiraba, te lo aseguro.

982
00:54:45,966 --> 00:54:48,322
Tiene algo,

983
00:54:48,348 --> 00:54:51,072
incluso muerto,

984
00:54:51,098 --> 00:54:54,622
como... magia.

985
00:54:54,648 --> 00:54:57,768
Tócalo.

986
00:55:46,608 --> 00:55:48,602
Hola.

987
00:55:48,628 --> 00:55:50,862
Acabo de llegar.

988
00:55:50,888 --> 00:55:52,507
Ha sido un día un poco largo.

989
00:55:52,533 --> 00:55:54,822
¿Qué tal Seattle?

990
00:55:54,848 --> 00:55:56,868
¿Has pescado algún salmón?

991
00:55:59,373 --> 00:56:01,922
No, solo cosas del trabajo.

992
00:56:01,948 --> 00:56:03,448
¿Cómo está Allie?

993
00:56:05,888 --> 00:56:07,322
No.

994
00:56:07,348 --> 00:56:09,548
No, nadie ha muerto.

995
00:56:12,468 --> 00:56:14,328
Solo estoy cansado, eso es todo.

996
00:56:17,428 --> 00:56:19,788
Bueno...

997
00:56:21,948 --> 00:56:24,862
En realidad...

998
00:56:24,888 --> 00:56:28,569
sí que ha muerto alguien.

999
00:56:29,468 --> 00:56:32,702
Alguien en particular, y
sospecho que sabes quién es

1000
00:56:32,728 --> 00:56:34,282
y por eso me llamas.

1001
00:56:34,308 --> 00:56:35,468
Gracias.

1002
00:56:37,308 --> 00:56:39,702
No, no.

1003
00:56:39,728 --> 00:56:41,882
Estoy bien, aparte de eso.

1004
00:56:41,908 --> 00:56:46,148
Te echo de menos, y a
Allie, pero por otro lado...

1005
00:56:50,648 --> 00:56:53,608
De hecho...

1006
00:56:54,528 --> 00:56:57,162
Da igual.

1007
00:56:57,188 --> 00:56:58,742
No, no, da igual. Da igual.

1008
00:56:58,768 --> 00:57:00,502
Mira, te lo voy a decir.

1009
00:57:00,528 --> 00:57:03,162
Recordarás que te dije que,
después de lo de Brady Hartsfield,

1010
00:57:03,188 --> 00:57:06,022
lo dejaba,

1011
00:57:06,048 --> 00:57:08,042
que no volvería a haber otro nombre,

1012
00:57:08,068 --> 00:57:11,768
que volvería a mis cuadros,
que no habría ningún otro...

1013
00:57:13,338 --> 00:57:16,200
Pues hay otro.

1014
00:57:37,588 --> 00:57:42,878
*Dicen que todo tiene recambio.*

1015
00:57:45,468 --> 00:57:50,218
*Que no todo queda cerca.*

1016
00:57:52,868 --> 00:57:57,668
*Pero yo recuerdo las caras*

1017
00:57:59,808 --> 00:58:05,018
*de todos los que me
han hecho lo que soy.*

1018
00:58:07,848 --> 00:58:13,288
*Veo cómo se acerca mi luz*

1019
00:58:15,568 --> 00:58:19,298
*desde el oeste hacia el este.*

1020
00:58:22,528 --> 00:58:26,572
*Cualquier día de estos,*

1021
00:58:26,598 --> 00:58:30,202
*cualquier día de estos,*

1022
00:58:30,228 --> 00:58:35,138
*seré libre.*

1023
00:58:36,758 --> 00:58:42,098
*Dicen que todos
necesitamos protección,*

1024
00:58:44,928 --> 00:58:50,209
*que todos debemos caer.*

1025
00:58:52,558 --> 00:58:57,568
*Aun así juro que veo mi reflejo*

1026
00:58:59,998 --> 00:59:05,188
*en algún lugar mucho
más alto que este muro.*

1027
00:59:07,698 --> 00:59:13,566
*Veo cómo se acerca mi luz*

1028
00:59:15,328 --> 00:59:20,218
*desde el oeste hacia el este.*

1029
01:00:10,488 --> 01:00:15,488
www.subtitulamos.tv

