1
00:00:00,380 --> 00:00:02,160
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:02,170 --> 00:00:03,490
¿Has oído hablar de John Rothstein?

3
00:00:03,500 --> 00:00:04,840
He leído todo lo que
ha escrito ese hombre.

4
00:00:04,841 --> 00:00:05,881
Pues lo asesinaron anoche.

5
00:00:05,910 --> 00:00:07,519
Un allanamiento que salió como el culo.

6
00:00:07,520 --> 00:00:08,880
Rothstein hasta mató a uno de ellos.

7
00:00:10,180 --> 00:00:11,529
¡Joder!

8
00:00:14,890 --> 00:00:16,161
No te perdono.

9
00:00:17,860 --> 00:00:19,429
Reducir los cargos a homicidio.

10
00:00:19,430 --> 00:00:20,440
Esto fue más allá de la premeditación.

11
00:00:20,450 --> 00:00:22,440
Le hizo un puto favor a la sociedad.

12
00:00:22,441 --> 00:00:23,641
Entonces, ¿esto va a ir a sí?

13
00:00:23,660 --> 00:00:26,380
¿Yo voy a ser el tonto del
culo que condene a la heroína

14
00:00:26,390 --> 00:00:27,641
o deje libre a la asesina?

15
00:00:27,650 --> 00:00:29,569
Será mejor que ustedes
dos lleguen a un acuerdo.

16
00:00:29,570 --> 00:00:30,689
¿Y la defensa propia?

17
00:00:30,690 --> 00:00:31,960
La víctima estaba desarmada.

18
00:00:31,970 --> 00:00:34,540
El mejor argumento es
que Brady Hartsfield

19
00:00:34,550 --> 00:00:36,639
- merecía morir.
- A por ello.

20
00:00:36,640 --> 00:00:38,319
Creo que te compadeces
demasiado de ti mismo.

21
00:00:38,320 --> 00:00:39,329
Siempre dices:

22
00:00:39,330 --> 00:00:41,560
"Una persona se mide por cómo
responde ante la adversidad".

23
00:00:41,570 --> 00:00:44,520
Llevaba equipaje en la
camioneta y ya no está.

24
00:00:44,530 --> 00:00:45,569
Si alguien se llevó tu dinero,

25
00:00:45,570 --> 00:00:46,920
fue otra persona.

26
00:00:46,930 --> 00:00:48,249
¿Crees que estoy de puta coña?

27
00:00:50,570 --> 00:00:52,160
Mierda.

28
00:01:02,170 --> 00:01:05,800
www.subtitulamos.tv

29
00:01:57,250 --> 00:02:00,079
John Rothstein, el
excéntrico y enigmático autor

30
00:02:00,080 --> 00:02:01,820
famoso por su trilogía de ficción

31
00:02:01,830 --> 00:02:03,930
The Runner, y por su héroe, Jimmy Gold,

32
00:02:03,940 --> 00:02:06,830
fue encontrado muerto en una
aislada cabaña cerca de su...

33
00:02:08,100 --> 00:02:11,389
Solicitamos refuerzos.

34
00:02:14,360 --> 00:02:15,990
Diversas fuentes han confirmado

35
00:02:16,000 --> 00:02:17,810
que el autor fue
hallado por su asistenta

36
00:02:17,820 --> 00:02:19,970
la mañana siguiente a su
prematuro fallecimiento.

37
00:02:35,070 --> 00:02:38,320
¿Te has puesto ya los escarpines?

38
00:02:38,330 --> 00:02:39,750
Ya los llevo.

39
00:02:44,370 --> 00:02:49,070
Entonces ese disparo hace caer a
Fenten en el sitio en el que estaba

40
00:02:49,080 --> 00:02:51,680
y a Rothstein en la cama.

41
00:02:56,010 --> 00:02:57,880
Aquí estaba Rothstein.

42
00:03:01,460 --> 00:03:04,590
Las manos de los dos han
dado positivo en pólvora.

43
00:03:07,580 --> 00:03:10,340
Y ninguno tuvo tiempo
de ponerse a cubierto,

44
00:03:10,350 --> 00:03:11,641
o habrían dejado algún rastro, ¿no?

45
00:03:11,642 --> 00:03:14,590
La pregunta es: ¿quién disparó primero?

46
00:03:17,460 --> 00:03:18,870
Jesús. Sírvete tú mismo.

47
00:03:18,880 --> 00:03:19,960
Esto nos sirve a los dos.

48
00:03:19,970 --> 00:03:22,590
No, tú no estás aquí, Bill.

49
00:03:22,600 --> 00:03:24,199
Nunca has estado aquí. ¿Entendido?

50
00:03:24,200 --> 00:03:26,429
Y tampoco has leído nunca
ese informe interno.

51
00:03:26,430 --> 00:03:29,100
Nunca te lo dicen sin más.

52
00:03:29,110 --> 00:03:31,110
Tienen miedo de que alguien
pudiera, Dios no lo quiera,

53
00:03:31,120 --> 00:03:32,290
acusarles de equivocarse.

54
00:03:32,300 --> 00:03:33,441
¿De qué estás hablando?

55
00:03:33,442 --> 00:03:35,100
De la secuencia de los disparos.

56
00:03:36,540 --> 00:03:40,330
Pero según las trayectorias...

57
00:03:40,340 --> 00:03:42,870
la forma en que cayó el cuerpo aquí,

58
00:03:42,880 --> 00:03:44,590
y los casquillos,

59
00:03:44,600 --> 00:03:48,810
yo diría que Rothstein
le disparó a Fenten

60
00:03:48,820 --> 00:03:50,870
y que el tercer hombre
le disparó a Rothstein.

61
00:03:50,880 --> 00:03:53,640
Entonces dices que Rothstein le
hizo un favor al tercer hombre.

62
00:03:53,650 --> 00:03:56,040
No tuvo que repartirse
el dinero con Fenten,

63
00:03:56,050 --> 00:03:58,820
lo cual quiere decir que el
tercer hombre, sea quien sea...

64
00:03:58,830 --> 00:04:00,870
tiene todo el dinero.

65
00:04:00,880 --> 00:04:03,849
Tal vez.

66
00:04:03,850 --> 00:04:07,010
¿Has hecho algún progreso con
la fiscal en el caso de Lou?

67
00:04:07,020 --> 00:04:08,890
15 años es lo mejor
que podremos conseguir.

68
00:04:08,900 --> 00:04:09,949
Tienes que hablarlo con Lou.

69
00:04:09,950 --> 00:04:11,610
Joder.

70
00:04:11,620 --> 00:04:13,520
¿Qué opinas del juez?

71
00:04:14,600 --> 00:04:17,830
Es el Cornel West de la judicatura:

72
00:04:17,840 --> 00:04:19,910
brillante, irascible

73
00:04:19,920 --> 00:04:21,300
y un tanto chiflado también.

74
00:04:21,310 --> 00:04:23,590
- Me llamó a su despacho.
- ¿Para?

75
00:04:23,600 --> 00:04:25,910
Buena pregunta.

76
00:04:25,920 --> 00:04:27,950
¿Qué sabemos de lo que había aquí?

77
00:04:29,760 --> 00:04:32,509
Probablemente efectivo, mucho.

78
00:04:32,510 --> 00:04:35,010
Se rumoreaba que prefería
guardarlo bajo el colchón.

79
00:04:35,020 --> 00:04:38,110
También se rumoreaba que
había seguido escribiendo.

80
00:04:39,030 --> 00:04:41,949
Material original de Rothstein.

81
00:04:41,950 --> 00:04:42,960
Sería la leche de valioso,

82
00:04:42,970 --> 00:04:45,630
mucho más que cualquier cantidad
de efectivo que guardara ahí.

83
00:04:46,460 --> 00:04:51,469
No todos los asesinatos son lo mismo.

84
00:04:51,470 --> 00:04:53,120
Algunos son peores.

85
00:04:57,750 --> 00:05:00,770
A pesar de lo que diga
la maldita Constitución.

86
00:05:00,780 --> 00:05:03,350
Podrías haberme dicho que
se había acabado el café.

87
00:05:03,360 --> 00:05:06,809
"Todos los hombres son iguales..."

88
00:05:06,810 --> 00:05:10,400
- Te he traído apósitos nuevos.
- Escrita y redactada

89
00:05:10,410 --> 00:05:12,070
- por hombres...
- Vale.

90
00:05:12,080 --> 00:05:15,600
que poseían esclavos

91
00:05:15,610 --> 00:05:19,270
que eran un poco menos iguales,

92
00:05:19,280 --> 00:05:21,910
supongo.

93
00:05:21,920 --> 00:05:24,059
- ¿Qué te pasa, Morrie?
- Pero incluso asumiendo

94
00:05:24,060 --> 00:05:25,350
que todos nacemos iguales,

95
00:05:25,360 --> 00:05:26,630
- algunos llegan a ser más grandes.
- ¿Qué quieres decir?

96
00:05:26,640 --> 00:05:29,029
No duermes.

97
00:05:29,030 --> 00:05:30,041
Mierda.

98
00:05:30,870 --> 00:05:32,189
¿Qué problema tienes?

99
00:05:32,190 --> 00:05:33,870
¿Problema?

100
00:05:33,880 --> 00:05:34,990
Sí, problema.

101
00:05:35,000 --> 00:05:37,350
Mi problema es que no has dormido,

102
00:05:37,360 --> 00:05:38,379
llevas despierto toda la noche

103
00:05:38,380 --> 00:05:39,521
pegado a la televisión

104
00:05:39,522 --> 00:05:41,320
y hablando de ese tío muerto

105
00:05:41,330 --> 00:05:42,730
que escribía libros.

106
00:05:43,580 --> 00:05:46,660
Pago el alquiler, ¿no?

107
00:05:46,670 --> 00:05:48,790
Tengo un apartamento, ¿verdad?

108
00:05:48,800 --> 00:05:50,550
Tengo derecho a hacer lo
que me dé la puta gana

109
00:05:50,560 --> 00:05:51,700
dentro de ese apartamento,

110
00:05:51,710 --> 00:05:54,080
suponiendo que eso se ajuste
a la legalidad vigente,

111
00:05:54,090 --> 00:05:57,230
y se ajustaba la última vez que lo miré.

112
00:05:57,240 --> 00:06:00,060
No estás bien de la cabeza.

113
00:06:00,070 --> 00:06:01,949
Por Dios.

114
00:06:01,950 --> 00:06:04,930
Casi me mato en un accidente
de coche. ¿Qué quieres?

115
00:06:04,940 --> 00:06:06,830
¿Que no hago nada?
¿Eso me echas en cara?

116
00:06:06,840 --> 00:06:09,550
No creo que sea por el accidente.

117
00:06:14,480 --> 00:06:17,330
¿Qué coño te pasa, Morrie?

118
00:06:19,140 --> 00:06:21,020
Sabes que puedes contármelo.

119
00:06:27,230 --> 00:06:30,810
Si disparas a Joe Blow, el fontanero...

120
00:06:30,820 --> 00:06:32,059
- Vale.
- Nada.

121
00:06:32,060 --> 00:06:34,200
Pues algunos tenemos que
trabajar para vivir, así que...

122
00:06:34,210 --> 00:06:35,240
Es una cosa.

123
00:06:35,250 --> 00:06:37,200
Supongo que te veré después.

124
00:06:38,690 --> 00:06:41,630
Pero si matas a John Lennon,

125
00:06:41,640 --> 00:06:44,030
es algo muy diferente.

126
00:06:48,030 --> 00:06:50,950
Averigüemos quién vende
material de Rothstein...

127
00:06:50,960 --> 00:06:53,100
Primeras ediciones,
manuscritos, esas cosas.

128
00:06:53,110 --> 00:06:54,550
¿Crees que eso fue lo que robaron?

129
00:06:54,560 --> 00:06:56,309
Creo que es posible.

130
00:06:56,310 --> 00:06:59,730
También podríamos comprobar
las casas de subastas legales.

131
00:06:59,740 --> 00:07:01,430
Quien lo robó podría ser

132
00:07:01,440 --> 00:07:03,389
tan tonto como...

133
00:07:03,390 --> 00:07:06,070
Eso podría explicar por
qué la cagaron en el robo.

134
00:07:06,080 --> 00:07:08,640
Creía que todo su material
estaba en la universidad de Ohio.

135
00:07:09,660 --> 00:07:13,100
Sí, el antiguo. A lo mejor
tenía material nuevo.

136
00:07:13,110 --> 00:07:14,990
Decía que escribía por lo
mismo por lo que respiraba,

137
00:07:15,000 --> 00:07:16,349
para sobrevivir,

138
00:07:16,350 --> 00:07:17,950
y respiraba hasta hace unos días.

139
00:07:17,960 --> 00:07:20,470
Bill, deberías irte al juzgado.

140
00:07:20,480 --> 00:07:22,930
- ¿Vale?
- Vale.

141
00:07:25,960 --> 00:07:27,790
Oye, ¿hiciste los deberes que te di?

142
00:07:27,800 --> 00:07:29,690
El libro The Runner, ¿lo leíste?

143
00:07:29,700 --> 00:07:31,990
Sí. Sí, lo leí.

144
00:07:32,000 --> 00:07:34,010
¿Y?

145
00:07:34,020 --> 00:07:35,510
Es bastante bueno.

146
00:07:37,260 --> 00:07:39,580
¿Has dicho "bastante bueno"?

147
00:07:39,590 --> 00:07:41,910
- ¿Bastante bueno?
- Sí... o sea, bastante bueno.

148
00:07:41,920 --> 00:07:43,580
Vale, quiero decir,

149
00:07:43,590 --> 00:07:45,149
ese tío crea buenos personajes

150
00:07:45,150 --> 00:07:46,161
- y eso, pero...
- Sí.

151
00:07:46,162 --> 00:07:48,320
La estructura de las
oraciones es chunga.

152
00:07:54,940 --> 00:07:57,180
Superchunga.

153
00:07:57,190 --> 00:07:59,430
O sea, super superchunga.

154
00:07:59,440 --> 00:08:01,530
Tengo derecho a preguntarle, Marjorie.

155
00:08:01,540 --> 00:08:02,899
Sería una irresponsabilidad no hacerlo.

156
00:08:02,900 --> 00:08:04,589
Estoy de acuerdo. Pregúntale.

157
00:08:04,590 --> 00:08:06,429
Pero, por favor, no le acuses, ¿vale?

158
00:08:06,430 --> 00:08:08,109
Ya hay bastante tensión en esta casa.

159
00:08:08,110 --> 00:08:09,561
Y es por mi culpa, ¿no?

160
00:08:09,570 --> 00:08:10,850
Hola.

161
00:08:10,880 --> 00:08:12,199
Hola.

162
00:08:12,200 --> 00:08:13,319
Siéntate, Peter.

163
00:08:13,320 --> 00:08:15,239
- ¿Qué pasa?
- No pasa nada, Peter.

164
00:08:15,240 --> 00:08:16,500
Siéntate.

165
00:08:24,920 --> 00:08:26,800
Voy a hacerte una pregunta,

166
00:08:26,810 --> 00:08:28,720
y necesito que me digas la verdad.

167
00:08:28,730 --> 00:08:29,930
¿Lo ves? Ya le estás acusando.

168
00:08:29,940 --> 00:08:31,970
Deja de interrumpirme, Marjorie.

169
00:08:37,720 --> 00:08:39,330
¿De dónde han salido?

170
00:08:39,340 --> 00:08:40,380
¿Has entrado en mi habitación?

171
00:08:40,390 --> 00:08:42,380
Tu habitación está en mi casa, Peter.

172
00:08:42,390 --> 00:08:44,090
Vale, tranquilo, Tom.

173
00:08:44,100 --> 00:08:45,710
Estaba guardando tu ropa,

174
00:08:45,720 --> 00:08:47,290
- y las encontré.
- No las he robado, si es lo que creéis.

175
00:08:47,300 --> 00:08:48,520
- No creo...
- Bueno es saberlo.

176
00:08:48,530 --> 00:08:50,999
- No las ha robado.
- No creemos que las hayas robado.

177
00:08:51,000 --> 00:08:52,680
¿De dónde has sacado el dinero, Pete?

178
00:08:52,690 --> 00:08:53,879
- Esa es la cuestión.
- ¿Por qué?

179
00:08:53,880 --> 00:08:55,010
¿Por qué?

180
00:08:55,020 --> 00:08:56,570
Porque la única forma de
que un chaval de tu edad

181
00:08:56,580 --> 00:08:59,680
consiga 300 dólares para unas zapatillas

182
00:08:59,690 --> 00:09:01,359
es traficar con drogas.

183
00:09:01,360 --> 00:09:03,879
Dios sabe que tenemos un problema
con las drogas en esta ciudad, Peter.

184
00:09:03,880 --> 00:09:06,090
¿Estás involucrado en alguna

185
00:09:06,100 --> 00:09:07,770
actividad de la que no
tengamos conocimiento?

186
00:09:07,780 --> 00:09:08,839
¿Creéis que trafico con drogas?

187
00:09:08,840 --> 00:09:10,359
- No, no.
- Eso podría explicar que sus

188
00:09:10,360 --> 00:09:12,740
- notas hayan bajado, ¿no?
- Por el amor de Dios, Tom.

189
00:09:12,750 --> 00:09:13,759
¿De dónde sacaste el dinero, Pete?

190
00:09:13,760 --> 00:09:15,430
Lo gané segando jardines,

191
00:09:15,440 --> 00:09:17,080
y aún tenía dinero de
repartir periódicos.

192
00:09:17,090 --> 00:09:19,239
- Trabajó todo el verano.
- ¡No ganó tanto!

193
00:09:19,240 --> 00:09:20,650
Sí lo gané.

194
00:09:22,290 --> 00:09:24,560
Peter, escúchame.

195
00:09:24,570 --> 00:09:28,910
Por muy desesperada
que esté esta familia,

196
00:09:28,920 --> 00:09:31,049
si me entero de que
traficas con drogas...

197
00:09:31,050 --> 00:09:32,359
¡No soy un puto traficante!

198
00:09:32,360 --> 00:09:34,400
- ¡A mí no me hables así!
- Vale, te lo has ganado.

199
00:09:34,410 --> 00:09:35,919
Maldita sea, Marjorie,
deja de interrumpir.

200
00:09:35,920 --> 00:09:37,239
Me voy a clase.

201
00:09:37,240 --> 00:09:38,850
- Saca al perro.
- Voy a llegar tarde.

202
00:09:38,860 --> 00:09:41,570
¡Saca al puto perro!

203
00:09:45,340 --> 00:09:47,600
Vamos, Boogers.

204
00:09:53,050 --> 00:09:55,800
Sean cuales sean tus miserias,

205
00:09:55,810 --> 00:09:58,040
no las hagas suyas.

206
00:09:58,050 --> 00:10:00,390
Si no, Dios me ayude, te dejaré.

207
00:10:00,400 --> 00:10:02,600
Protegeré a nuestro hijo.

208
00:10:09,770 --> 00:10:12,130
No estoy satisfecho.

209
00:10:13,360 --> 00:10:16,139
Les pedí a los dos que
llegaran a un acuerdo.

210
00:10:16,140 --> 00:10:18,760
No veo por aquí ningún acuerdo.

211
00:10:18,770 --> 00:10:21,319
- Con el debido respeto, juez...
- Cállese, joder.

212
00:10:21,320 --> 00:10:23,190
Cuando alguien dice
"con el debido respeto",

213
00:10:23,200 --> 00:10:24,820
¿sabe que viene después? Gilipolleces.

214
00:10:24,830 --> 00:10:26,800
¿Sabe? Evasivas.

215
00:10:26,810 --> 00:10:28,700
Gilipolleces mezcladas con evasivas.

216
00:10:28,710 --> 00:10:30,959
Lo que no viene es respeto. Aquí
no me venga con esas mierdas.

217
00:10:30,960 --> 00:10:34,110
No puede obligarnos a
alcanzar un acuerdo.

218
00:10:34,120 --> 00:10:35,680
Estamos cada uno en un extremo.

219
00:10:35,690 --> 00:10:38,439
¿Sí? Pues organícense.

220
00:10:38,440 --> 00:10:40,920
¿Por qué estoy yo aquí,
si puedo preguntar?

221
00:10:40,930 --> 00:10:42,599
Está aquí,

222
00:10:42,600 --> 00:10:45,100
Sr. Hodges,

223
00:10:45,110 --> 00:10:47,079
por una declaración jurada que firmó.

224
00:10:47,080 --> 00:10:48,590
Una de las más absurdas

225
00:10:48,600 --> 00:10:50,439
y descabelladas

226
00:10:50,440 --> 00:10:53,250
declaraciones juradas
que he leído jamás.

227
00:10:55,720 --> 00:10:57,520
Ese idiota que tiene al lado

228
00:10:57,530 --> 00:11:00,300
quiere alegar defensa propia.

229
00:11:00,310 --> 00:11:02,820
Dice que Brady Hijoputa

230
00:11:02,830 --> 00:11:05,399
era capaz de matar a
gente estando en coma

231
00:11:05,400 --> 00:11:07,999
y que podría haber sido
capaz de hacer lo mismo

232
00:11:08,000 --> 00:11:11,399
estando recluido en una institución,

233
00:11:11,400 --> 00:11:13,790
de ahí la necesidad de su clienta

234
00:11:13,800 --> 00:11:15,559
de hacer lo que hizo,

235
00:11:15,560 --> 00:11:19,410
y la base de esta grotesca,

236
00:11:19,420 --> 00:11:22,460
demencial y esperpéntica teoría

237
00:11:22,470 --> 00:11:25,319
es esta esperpéntica declaración jurada

238
00:11:25,320 --> 00:11:29,020
que lleva su firma, detective.

239
00:11:29,030 --> 00:11:30,879
¿Qué quiere de mí?

240
00:11:30,880 --> 00:11:33,160
¿Que qué quiero de usted?

241
00:11:34,510 --> 00:11:39,159
No esta gilipollez descabellada.

242
00:11:39,160 --> 00:11:40,870
Muy bien.

243
00:11:42,280 --> 00:11:44,320
¿Qué, tiene algo que decir?

244
00:11:45,910 --> 00:11:48,670
Sí, lo tengo, sí.

245
00:11:48,680 --> 00:11:50,950
Si termino detenido por desacato,

246
00:11:50,960 --> 00:11:53,340
cosa que estoy viendo que va a pasar,

247
00:11:53,350 --> 00:11:55,269
me voy a asegurar de que valga la
pena el dinero que va a costarme,

248
00:11:55,270 --> 00:11:56,679
téngalo claro.

249
00:11:56,680 --> 00:11:59,190
¿Qué quiere decir con eso?

250
00:12:00,200 --> 00:12:03,269
Quiero decir que haremos
inventario de sus dientes

251
00:12:03,270 --> 00:12:04,679
a medida que los vayamos
recogiendo del suelo.

252
00:12:04,680 --> 00:12:06,250
Bueno, bueno... Le diré qué haremos.

253
00:12:06,260 --> 00:12:07,879
¿Por qué no nos vemos
en el aparcamiento?

254
00:12:07,880 --> 00:12:09,740
Tengo dos plazas asignadas:

255
00:12:09,750 --> 00:12:10,919
una para mi coche,

256
00:12:10,920 --> 00:12:12,040
y otra para lo que pueda pasar.

257
00:12:12,050 --> 00:12:14,639
Nadie va a ir al aparcamiento.

258
00:12:14,640 --> 00:12:16,920
Parece que tiene algo más que decir.

259
00:12:16,930 --> 00:12:18,660
Me van los perdonavidas

260
00:12:18,670 --> 00:12:20,850
y los yonquis del poder.

261
00:12:20,860 --> 00:12:23,690
Me da que usted es una
mezcla de las dos cosas.

262
00:12:23,700 --> 00:12:26,549
Perdone mi lenguaje de aparcamiento.

263
00:12:26,550 --> 00:12:28,200
¿Eso es lo mejor que tiene?

264
00:12:29,720 --> 00:12:31,359
Usted no sobreviviría
a lo mejor que tengo.

265
00:12:31,360 --> 00:12:32,800
Parece que me esté amenazando.

266
00:12:32,810 --> 00:12:34,160
Las caza al vuelo.

267
00:12:34,170 --> 00:12:36,439
Ya veo por qué llegó a juez.

268
00:12:39,060 --> 00:12:40,780
Tenemos una fecha antes del juicio,

269
00:12:40,790 --> 00:12:42,970
que será la última...

270
00:12:45,120 --> 00:12:48,240
y es el martes.

271
00:12:49,530 --> 00:12:53,360
Y entonces espero escucharles decir:

272
00:12:53,370 --> 00:12:56,120
"Señoría, hemos llegado a un acuerdo".

273
00:12:56,130 --> 00:12:57,250
Señoría...

274
00:12:57,260 --> 00:12:59,330
Si esto va a juicio,

275
00:12:59,340 --> 00:13:01,610
acabará muy mal para uno de ustedes.

276
00:13:07,400 --> 00:13:09,060
Eso no nos ayuda.

277
00:13:09,070 --> 00:13:11,640
Ese hombre está loco.
Tenemos que recusarlo.

278
00:13:11,650 --> 00:13:14,199
No queremos que lo recusen.
Es el juez que nos conviene.

279
00:13:14,200 --> 00:13:17,360
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Intenta entender esto.

280
00:13:17,380 --> 00:13:19,679
No me hables como si fuera idiota.

281
00:13:19,680 --> 00:13:21,259
El juez está así de cabreado

282
00:13:21,260 --> 00:13:22,690
porque si Lou queda libre, está jodido,

283
00:13:22,700 --> 00:13:23,970
y si no, también.

284
00:13:23,980 --> 00:13:25,890
Y también está jodido si solicita el
traslado del caso a otra jurisdicción,

285
00:13:25,900 --> 00:13:27,881
porque la gente de Bridgton
quiere darle carpetazo a esto.

286
00:13:27,882 --> 00:13:29,139
Está pendiente de las encuestas.

287
00:13:29,140 --> 00:13:31,570
Se presenta a la reelección,
y esto podría ser su Waterloo.

288
00:13:31,580 --> 00:13:33,519
¡Son buenas noticias para nosotros!

289
00:13:33,520 --> 00:13:35,650
Si ha visto las mismas encuestas que yo,

290
00:13:35,660 --> 00:13:37,759
la balanza se decanta
por que Lou quede libre.

291
00:13:37,760 --> 00:13:40,079
¡Está mal de la puta cabeza!

292
00:13:40,080 --> 00:13:43,570
Cometió un asesinato premeditado.

293
00:13:43,580 --> 00:13:46,110
Con la ley en la mano, perdemos.

294
00:13:46,120 --> 00:13:48,200
Que esté mal de la
cabeza nos viene bien.

295
00:14:07,630 --> 00:14:10,560
Maldita sea.

296
00:14:40,410 --> 00:14:41,919
Joder.

297
00:14:41,920 --> 00:14:45,239
Joder, joder. ¡Boogers,
Boogers, Boogers! ¡Vamos!

298
00:15:27,220 --> 00:15:28,559
Bueno, bueno, bueno.

299
00:15:30,360 --> 00:15:33,010
Estabas desaparecido, Morris.

300
00:15:33,020 --> 00:15:35,199
Tuve un accidente de coche.

301
00:15:35,200 --> 00:15:37,300
Estuve hospitalizado.

302
00:15:37,310 --> 00:15:39,000
¿Estás bien?

303
00:15:41,090 --> 00:15:44,440
Sí, ahora sí. Estuve fuera
de combate unos días.

304
00:15:44,450 --> 00:15:46,540
Pasa.

305
00:15:46,550 --> 00:15:48,080
Tengo un poco de estofado.

306
00:15:59,990 --> 00:16:01,959
Vaya. ¿Has pintado mucho?

307
00:16:01,960 --> 00:16:05,880
Tengo que mantener la
cordura de alguna manera.

308
00:16:23,440 --> 00:16:25,850
No estás muy hablador.

309
00:16:25,860 --> 00:16:29,720
Algo me dice que charlaremos
de algo más que de tópicos.

310
00:16:36,680 --> 00:16:39,479
He hecho una cagada monumental.

311
00:16:39,480 --> 00:16:42,070
Bueno, los dos somos de todo o nada.

312
00:16:58,000 --> 00:17:00,459
Ni siquiera puedo decirlo en voz alta.

313
00:17:00,460 --> 00:17:03,040
- Es demasiado repugnante.
- Mataste a John Rothstein.

314
00:17:04,430 --> 00:17:06,199
¿Crees que soy tonta?

315
00:17:06,200 --> 00:17:09,139
Yo fui la que te conté
lo de los manuscritos,

316
00:17:09,140 --> 00:17:10,940
y que guardaba efectivo.

317
00:17:10,950 --> 00:17:12,360
Sé sumar.

318
00:17:12,370 --> 00:17:14,439
Te cuento lo que tiene escondido,

319
00:17:14,440 --> 00:17:16,880
y de repente él está
muerto y tú desapareces.

320
00:17:16,890 --> 00:17:18,349
Dos más dos igual a:

321
00:17:18,350 --> 00:17:20,400
"le pegaste un tiro en
la cabeza a Rothstein".

322
00:17:24,010 --> 00:17:26,139
No era mi intención. Sacó una pistola.

323
00:17:26,140 --> 00:17:27,840
Me disparó. Pasó...

324
00:17:27,850 --> 00:17:30,559
muy rápido.

325
00:17:30,560 --> 00:17:32,039
Te juro que fue en defensa propia.

326
00:17:32,040 --> 00:17:34,280
A tus ojos, tal vez.

327
00:17:34,290 --> 00:17:35,719
A ojos de la ley,

328
00:17:35,720 --> 00:17:37,670
homicidio con agravantes.

329
00:17:41,770 --> 00:17:43,960
Entonces, ¿tienes los manuscritos?

330
00:17:48,680 --> 00:17:50,400
No.

331
00:17:53,410 --> 00:17:55,109
Tuve el accidente cuando
me marchaba de allí.

332
00:17:55,110 --> 00:17:56,520
Me salí de la carretera.

333
00:17:58,890 --> 00:18:03,600
Mientras estaba en el hospital,
alguien encontró el coche...

334
00:18:03,610 --> 00:18:05,720
y se llevó el dinero y los manuscritos.

335
00:18:07,730 --> 00:18:09,239
¿Qué?

336
00:18:09,240 --> 00:18:11,759
No los tengo...

337
00:18:11,760 --> 00:18:13,039
ni el dinero.

338
00:18:13,040 --> 00:18:15,440
¿No tienes los manuscritos?

339
00:18:15,450 --> 00:18:18,220
No.

340
00:18:18,230 --> 00:18:20,519
Entonces lo de "cagada monumental"

341
00:18:20,520 --> 00:18:22,930
se queda corto, Morris.

342
00:18:22,940 --> 00:18:25,429
Puede que tengas el récord Guinness

343
00:18:25,430 --> 00:18:26,559
de las cagadas.

344
00:18:26,560 --> 00:18:28,840
Hasta he pensado en pegarme un tiro.

345
00:18:28,850 --> 00:18:30,260
Bueno, no llegaremos a eso.

346
00:18:30,270 --> 00:18:32,950
Lo maté.

347
00:18:32,960 --> 00:18:35,399
Alma, lo maté, Dios mío.

348
00:18:35,400 --> 00:18:37,680
Vale, mira.

349
00:18:37,690 --> 00:18:39,980
Primero...

350
00:18:39,990 --> 00:18:43,570
le hiciste a ese hombre... y
tal vez al mundo... un favor.

351
00:18:43,580 --> 00:18:45,950
Ya no podía escribir una mierda.

352
00:18:45,960 --> 00:18:48,729
Le permitiste irse con la gloria
que otorga un crimen sangriento,

353
00:18:48,730 --> 00:18:51,519
lo que, créeme, es exactamente
lo que él habría querido.

354
00:18:51,520 --> 00:18:54,030
Y sus fans pueden aferrarse a esa imagen

355
00:18:54,040 --> 00:18:57,130
de icono excéntrico y eterno

356
00:18:57,140 --> 00:18:59,200
cuando, de hecho, su cerebro y su polla

357
00:18:59,210 --> 00:19:02,980
competían para ver cuál de
los dos se marchitaba antes.

358
00:19:02,990 --> 00:19:04,640
Morris, mírame.

359
00:19:07,810 --> 00:19:10,959
Era un viejo borde.

360
00:19:10,960 --> 00:19:14,720
Como alguien que le quiso,

361
00:19:14,730 --> 00:19:17,250
y a quien él quiso,

362
00:19:17,260 --> 00:19:19,809
te aseguro

363
00:19:19,810 --> 00:19:24,840
que hace mucho tiempo que se lo merecía.

364
00:19:27,240 --> 00:19:30,439
Tu mayor delito ha sido
perder esos libros.

365
00:19:30,440 --> 00:19:32,110
Lo sé.

366
00:19:33,910 --> 00:19:36,519
Da igual el valor que
tengan. El poder leerlos...

367
00:19:36,520 --> 00:19:39,320
Tienes que averiguar quién se los
llevó. Tienes que recuperarlos.

368
00:19:41,090 --> 00:19:43,390
- Planeo hacerlo.
- ¿Cómo?

369
00:19:44,920 --> 00:19:47,070
Aún no lo sé, pero lo haré.

370
00:19:47,080 --> 00:19:48,959
Voy a pensar en esto,

371
00:19:48,960 --> 00:19:51,400
y voy a ayudarte, Morris.

372
00:19:55,240 --> 00:19:57,599
Pero, Morris...

373
00:19:57,600 --> 00:20:01,290
algo tan importante,

374
00:20:01,300 --> 00:20:04,490
necesitaré pensarlo muy bien.

375
00:20:06,880 --> 00:20:09,159
Necesitaré toda mi agudeza,

376
00:20:09,160 --> 00:20:11,599
y que me llegue bien el flujo sanguíneo

377
00:20:11,600 --> 00:20:14,159
al cerebro y a todo lo demás.

378
00:20:14,160 --> 00:20:18,479
Necesito una buena circulación.

379
00:20:18,480 --> 00:20:21,719
¿Sabes lo que te quiero decir, Morris?

380
00:20:24,160 --> 00:20:25,559
Eso es.

381
00:20:25,560 --> 00:20:26,690
Joder, el hombro.

382
00:20:26,700 --> 00:20:28,929
Deja de quejarte. ¿Qué haría Jimmy Gold?

383
00:20:28,930 --> 00:20:30,279
¿Qué haría Jimmy Gold? Dame más.

384
00:20:30,280 --> 00:20:32,229
Vamos, ese es mi chico. Ese
es mi chico. Ese es mi chico.

385
00:20:32,230 --> 00:20:33,240
¡Mi costilla! ¡Mi costilla!

386
00:20:36,520 --> 00:20:39,330
Han encontrado el barco, así
que hemos conseguido un extra.

387
00:20:39,340 --> 00:20:42,540
Genial. Buen trabajo.

388
00:20:47,450 --> 00:20:50,189
Quiero todo lo que podáis encontrar

389
00:20:50,190 --> 00:20:53,279
del juez Bernard Raines.

390
00:20:53,280 --> 00:20:56,150
Puede que la vida de
Lou esté en sus manos.

391
00:20:56,160 --> 00:20:58,190
Necesito todo tipo de antecedentes.

392
00:20:58,200 --> 00:21:00,410
Quiero que averigüéis
todo lo que podáis:

393
00:21:00,420 --> 00:21:02,150
lo que le gusta, lo que
no, sus aficiones...

394
00:21:02,160 --> 00:21:04,359
Lo que sea para obtener
toda la información posible.

395
00:21:04,360 --> 00:21:07,400
- Vale.
- Ese cabrón me da miedo.

396
00:21:15,360 --> 00:21:17,560
¿De verdad crees que
solo es bastante bueno?

397
00:21:20,080 --> 00:21:23,350
Me gustó el libro, ¿vale?

398
00:21:23,360 --> 00:21:25,959
Me gustó Jimmy Gold.

399
00:21:25,960 --> 00:21:27,440
¿Pero?

400
00:21:30,090 --> 00:21:33,979
Pero...

401
00:21:33,980 --> 00:21:37,439
hay demasiada ira.

402
00:21:37,440 --> 00:21:39,079
Mira, he leído sobre Rothstein

403
00:21:39,080 --> 00:21:41,279
y ese tío vivía cabreado,

404
00:21:41,280 --> 00:21:44,770
y eso se nota en el libro.

405
00:21:44,780 --> 00:21:46,199
También leí que...

406
00:21:46,200 --> 00:21:49,380
sus libros pueden...

407
00:21:49,390 --> 00:21:52,160
provocarles síntomas de depresión
a los chavales adolescentes.

408
00:21:52,170 --> 00:21:55,400
Como si tuvieran un mal colocón.

409
00:21:57,750 --> 00:21:59,099
Así que después de leer The Runner,

410
00:21:59,100 --> 00:22:01,759
no pude evitar pensar en ti.

411
00:22:01,760 --> 00:22:05,130
En tu ira.

412
00:22:06,900 --> 00:22:09,510
No pude evitar pensar

413
00:22:09,520 --> 00:22:12,670
en que tal vez ese libro,
en parte, hizo brotar...

414
00:22:12,680 --> 00:22:16,200
Tu perpetua insatisfacción.

415
00:22:23,160 --> 00:22:26,710
También leí algo sobre el juez.

416
00:22:27,520 --> 00:22:29,300
Vale.

417
00:22:29,310 --> 00:22:30,439
Pues...

418
00:22:30,440 --> 00:22:33,280
Sé dónde va a beber.

419
00:22:33,290 --> 00:22:36,159
Es un bar que se llama Burtons.

420
00:22:36,160 --> 00:22:38,479
Vale.

421
00:22:38,480 --> 00:22:41,169
Podrías ir a tomar una pinta

422
00:22:41,170 --> 00:22:43,720
y ver si te enteras de
por qué lado se decanta.

423
00:22:43,730 --> 00:22:46,040
Y después de la pinta,
a lo mejor puedes,

424
00:22:46,050 --> 00:22:47,770
influir en él.

425
00:22:50,520 --> 00:22:52,559
Finders Keepers.

426
00:22:52,560 --> 00:22:54,280
- ¿Has dicho Burtons?
- En Willoughby.

427
00:22:54,290 --> 00:22:55,320
Un segundo.

428
00:22:55,330 --> 00:22:58,799
Bill, es Montez. Dice que es importante.

429
00:22:58,800 --> 00:23:01,319
Nos ha informado un chivatazo anónimo.

430
00:23:01,320 --> 00:23:03,559
¿Crees que es nuestro tercer hombre?

431
00:23:03,560 --> 00:23:05,989
Eso parece.

432
00:23:05,990 --> 00:23:07,359
El dibujo de los neumáticos coincide.

433
00:23:07,360 --> 00:23:10,279
Por cierto, esa información
es solo para ti.

434
00:23:10,280 --> 00:23:12,399
¿Y los objetos robados?

435
00:23:12,400 --> 00:23:14,119
Nada.

436
00:23:14,120 --> 00:23:16,190
El dinero no está. ¿Y los libros?

437
00:23:16,200 --> 00:23:17,810
Nada.

438
00:23:19,210 --> 00:23:20,479
¿Lo habéis identificado?

439
00:23:20,480 --> 00:23:22,150
Aún no.

440
00:23:22,160 --> 00:23:24,639
No queda mucha cara que ver.

441
00:23:24,640 --> 00:23:27,480
Mi teoría es que era feo.

442
00:23:28,800 --> 00:23:30,119
¿Cómo lo sabes?

443
00:23:30,120 --> 00:23:32,110
Tengo un sexto sentido para estas cosas.

444
00:23:32,120 --> 00:23:33,839
Era feo.

445
00:23:39,140 --> 00:23:41,070
¿Crees que había un cuarto hombre?

446
00:23:41,080 --> 00:23:42,560
No hay pruebas.

447
00:23:45,240 --> 00:23:48,530
Si no hay un cuarto hombre,

448
00:23:48,540 --> 00:23:50,519
y aquí no hay dinero ni manuscritos...

449
00:23:50,520 --> 00:23:53,620
Alguien apareció y se sirvió.

450
00:23:57,230 --> 00:24:00,590
Bueno, a lo mejor podríamos
pedir el cambio de jurisdicción

451
00:24:00,600 --> 00:24:02,119
si está tan chiflado.

452
00:24:02,120 --> 00:24:05,480
No va a soltarlo, Lou.

453
00:24:05,490 --> 00:24:07,359
Hay demasiada presión política

454
00:24:07,360 --> 00:24:08,520
para que el juicio sea aquí.

455
00:24:10,310 --> 00:24:13,400
Si pudiera dejarlo en siete años...

456
00:24:18,520 --> 00:24:20,439
Dijiste que podías ganar.

457
00:24:20,440 --> 00:24:22,800
Y aún es posible,

458
00:24:22,810 --> 00:24:25,030
- pero el riesgo es...
- Salvé a gente.

459
00:24:25,040 --> 00:24:28,039
Aun así, Sarah Pace es excelente.

460
00:24:28,040 --> 00:24:31,689
Si exhorta al jurado
a que se ciña a la ley

461
00:24:31,690 --> 00:24:34,790
o a que mantengan su juramento...

462
00:24:35,760 --> 00:24:37,760
A los justicieros les va
mejor en las películas

463
00:24:37,770 --> 00:24:39,240
que en la vida real.

464
00:24:41,070 --> 00:24:45,039
Dijiste... que podíamos ganar.

465
00:24:45,040 --> 00:24:48,329
Podemos, y lo voy a intentar, pero...

466
00:24:48,330 --> 00:24:49,479
No voy a cumplir siete años.

467
00:24:49,480 --> 00:24:52,540
No. No a los siete años.

468
00:25:02,580 --> 00:25:04,940
Tienes que sacarme de aquí.

469
00:25:08,260 --> 00:25:10,430
Él...

470
00:25:14,120 --> 00:25:16,220
Aquí puede llegar hasta mí.

471
00:25:21,830 --> 00:25:24,159
¿Quién puede llegar hasta ti?

472
00:25:26,990 --> 00:25:28,540
Brady.

473
00:25:31,460 --> 00:25:34,140
¿Brady?

474
00:25:34,150 --> 00:25:35,639
¿Brady Hartsfield?

475
00:25:35,640 --> 00:25:37,780
Aquí puede llegar hasta mí.

476
00:25:42,620 --> 00:25:44,239
¿Qué quieres decir?

477
00:25:48,040 --> 00:25:50,170
Puede llegar hasta mí...

478
00:25:52,870 --> 00:25:56,060
Y puede hablarme.

479
00:25:56,070 --> 00:25:58,000
Y yo...

480
00:26:05,220 --> 00:26:08,149
Lo que digo es que justo

481
00:26:08,150 --> 00:26:11,249
John Rothstein era
una de las pocas cosas

482
00:26:11,250 --> 00:26:13,340
de las que Bridgton
podía enorgullecerse.

483
00:26:13,350 --> 00:26:17,750
Sí, pero él nunca se
enorgulleció de nosotros.

484
00:26:17,760 --> 00:26:20,309
O sea, nunca... nunca nos dio nada.

485
00:26:20,310 --> 00:26:22,920
Nunca donó nada a la ciudad.

486
00:26:22,930 --> 00:26:24,719
Y eso de guardar un montón de dinero

487
00:26:24,720 --> 00:26:26,770
fue una completa
estupidez, a mi parecer.

488
00:26:26,780 --> 00:26:29,039
Se buscó lo que le ha pasado.

489
00:26:29,040 --> 00:26:32,720
Aun así, primero... lo otro

490
00:26:32,730 --> 00:26:34,839
y ahora esto.

491
00:26:34,840 --> 00:26:37,240
Una razón más para prohibir
las armas, supongo.

492
00:26:37,250 --> 00:26:38,800
Nunca se prohibirán las armas.

493
00:26:40,080 --> 00:26:43,199
Es decir, cuanto más
oprimida se sienta la gente,

494
00:26:43,200 --> 00:26:44,380
especialmente por el gobierno,

495
00:26:44,390 --> 00:26:46,270
más se aferrará a su
derecho a tener armas.

496
00:26:48,030 --> 00:26:49,119
El gobierno es el enemigo.

497
00:26:49,120 --> 00:26:51,079
Cuando la gota colme el vaso...

498
00:26:51,080 --> 00:26:52,800
¿De dónde te sacas todo eso?

499
00:26:52,810 --> 00:26:53,919
De los libros de historia.

500
00:26:53,920 --> 00:26:55,660
Así empezó este país:

501
00:26:55,670 --> 00:26:57,919
ciudadanos que se alzaron en
armas contra un gobierno opresor.

502
00:26:57,920 --> 00:27:00,110
Entonces...

503
00:27:00,120 --> 00:27:02,199
El pueblo va a derrocar
al gobierno. ¿Es eso?

504
00:27:02,200 --> 00:27:04,319
Solo hace falta un mal rey, ¿no?

505
00:27:04,320 --> 00:27:06,089
No tenemos rey, Peter.

506
00:27:06,090 --> 00:27:07,159
Tenemos una democracia.

507
00:27:07,160 --> 00:27:08,679
¿Qué dijo Winston Churchill?

508
00:27:08,680 --> 00:27:10,599
"El mejor argumento en
contra de la democracia

509
00:27:10,600 --> 00:27:12,519
es una conversación de cinco
minutos con el votante medio".

510
00:27:12,520 --> 00:27:14,969
Vale, ¿podemos cenar

511
00:27:14,970 --> 00:27:17,979
sin debatir cuál es el
problema de la democracia

512
00:27:17,980 --> 00:27:19,439
o del mundo?

513
00:27:19,440 --> 00:27:21,999
Vale.

514
00:27:22,000 --> 00:27:23,530
¿Podemos?

515
00:27:25,240 --> 00:27:27,319
Gracias.

516
00:27:27,320 --> 00:27:29,100
Espaguetis, por favor.

517
00:27:34,900 --> 00:27:37,430
"Solo hubo un.." No, espera.

518
00:27:37,440 --> 00:27:41,020
"Solo cometí un delito en mi vida,

519
00:27:41,030 --> 00:27:44,570
pero fue el peor pecado de todos.

520
00:27:44,580 --> 00:27:46,489
Nacer humano".

521
00:27:46,490 --> 00:27:48,100
De la segunda novela,

522
00:27:48,110 --> 00:27:50,030
cuando Jimmy habla con el sacerdote.

523
00:27:50,040 --> 00:27:53,049
- Muy bien.
- Sí.

524
00:27:53,050 --> 00:27:55,140
El nombre del coche de Jimmy.

525
00:27:55,150 --> 00:27:58,660
Shadow Fear, igual que el
caballo de Toro Sentado.

526
00:28:00,360 --> 00:28:02,349
Sí, siempre apoyó a los indios.

527
00:28:02,350 --> 00:28:04,229
Pensaba que eran preguntas difíciles.

528
00:28:04,230 --> 00:28:07,199
El primer amor de Jimmy.

529
00:28:07,200 --> 00:28:10,599
- Susan.
- Mal.

530
00:28:10,600 --> 00:28:14,240
Ella fue su primer polvo,
pero nunca la quiso.

531
00:28:14,250 --> 00:28:17,810
Vale, entonces lo sé.

532
00:28:17,820 --> 00:28:19,359
La maestra,

533
00:28:19,360 --> 00:28:22,159
la rubia con la que fue
a patinar aquella vez.

534
00:28:22,160 --> 00:28:25,020
¡Anne! Con e al final.

535
00:28:25,030 --> 00:28:26,800
Ahí estamos.

536
00:28:28,400 --> 00:28:31,479
¿Pero no acaba estando con
Susan en el último libro?

537
00:28:31,480 --> 00:28:34,960
Nunca la quiso.

538
00:28:38,130 --> 00:28:44,200
¿Cuáles son las tres cosas que
un hombre nunca debe hacer?

539
00:28:45,590 --> 00:28:47,770
Nunca te disculpes,

540
00:28:47,780 --> 00:28:50,430
nunca des explicaciones

541
00:28:50,440 --> 00:28:54,159
y nunca le preguntes a una
mujer si se ha corrido.

542
00:28:54,160 --> 00:28:57,119
Rothstein nunca lo hizo.

543
00:28:59,030 --> 00:29:02,080
Vale, una de regalo.

544
00:29:02,090 --> 00:29:04,700
El único personaje que
aparece en los tres libros,

545
00:29:04,710 --> 00:29:08,319
aparte de Jimmy o su coche.

546
00:29:08,320 --> 00:29:10,999
- ¿En los tres?
- Sí.

547
00:29:16,640 --> 00:29:18,119
No recuerdo a ninguno.

548
00:29:18,120 --> 00:29:19,919
Su madre.

549
00:29:19,920 --> 00:29:21,619
Es un poco pregunta trampa.

550
00:29:21,620 --> 00:29:24,020
Es un fantasma en los
dos últimos, pero está.

551
00:29:24,030 --> 00:29:25,679
Has perdido. Quítate la camiseta.

552
00:29:30,670 --> 00:29:32,320
Dios.

553
00:29:41,390 --> 00:29:43,640
Cuesta de creer.

554
00:29:46,910 --> 00:29:50,589
¿Sabes? No se ha ido del todo.

555
00:29:50,590 --> 00:29:53,460
Rothstein sí,

556
00:29:53,470 --> 00:29:58,320
pero Jimmy... es eterno.

557
00:30:00,070 --> 00:30:02,370
Vive en esos libros...

558
00:30:06,250 --> 00:30:08,760
Y vive un poco en ti.

559
00:30:31,830 --> 00:30:33,839
¿Qué estás haciendo?

560
00:30:33,840 --> 00:30:37,919
Toda esta zona está a
punto de ser remodelada.

561
00:30:37,920 --> 00:30:39,459
Expropiaciones.

562
00:30:39,460 --> 00:30:40,840
Ahora mismo no es de nadie.

563
00:30:40,850 --> 00:30:43,830
Si la recalifican como suelo industrial,

564
00:30:43,840 --> 00:30:46,189
un pequeño complejo en las afueras,

565
00:30:46,190 --> 00:30:47,360
podría ser una mina de oro.

566
00:30:49,560 --> 00:30:51,420
¿En la Seis?

567
00:30:52,480 --> 00:30:55,020
¿Qué clase de negocios
querrían establecerse allí?

568
00:30:56,060 --> 00:30:59,960
Tecnológicos. Big
Data. Grandes empresas.

569
00:31:04,980 --> 00:31:06,830
¿Qué apuntas?

570
00:31:06,840 --> 00:31:09,490
La gente que vive allí.

571
00:31:09,500 --> 00:31:12,370
¿Qué estás tramando, Morrie?

572
00:31:12,380 --> 00:31:15,110
¿Ahora vas a abrir una
agencia inmobiliaria?

573
00:31:16,570 --> 00:31:19,080
No hay declaraciones
oficiales de la policía,

574
00:31:19,090 --> 00:31:20,910
pero las fuentes confirman
que este accidente

575
00:31:20,920 --> 00:31:22,629
puede estar relacionado
con el asesinato de...

576
00:31:22,630 --> 00:31:24,370
¡Espera, espera, espera! Quiero verlo.

577
00:31:24,380 --> 00:31:26,610
Se había denunciado
el robo del vehículo,

578
00:31:26,620 --> 00:31:29,630
y en su interior se ha encontrado
una caja de guantes de látex.

579
00:31:29,640 --> 00:31:31,220
Recordarán que fueron encontrados

580
00:31:31,230 --> 00:31:33,150
unos guantes de látex en
el cadáver de Carl Fenten,

581
00:31:33,160 --> 00:31:35,729
quien fue hallado en
la casa de Rothstein

582
00:31:35,730 --> 00:31:38,359
víctima de un disparo en el cuello.

583
00:31:38,360 --> 00:31:40,399
¿Qué haces? Te he
dicho que quiero verlo.

584
00:31:40,400 --> 00:31:42,279
- ¡Enciéndela!
- Tenemos que hablar.

585
00:31:42,280 --> 00:31:45,450
- ¿De qué?
- Tienes que sentarte.

586
00:31:45,460 --> 00:31:47,110
Siéntate.

587
00:31:51,960 --> 00:31:54,359
Tenemos que hablar de John Rothstein.

588
00:31:54,360 --> 00:31:57,729
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Que qué quiero decir?

589
00:31:57,730 --> 00:31:59,080
¿En serio?

590
00:32:01,190 --> 00:32:03,300
¿De qué estás hablando, Danielle?

591
00:32:05,140 --> 00:32:06,760
¿De qué estás hablando?

592
00:32:08,630 --> 00:32:11,420
¿Te acuerdas de que me contaste

593
00:32:11,430 --> 00:32:13,999
que te evadías con los
libros cuando eras un crío?

594
00:32:14,000 --> 00:32:18,270
Eran los del tío muerto
de la tele, ¿verdad?

595
00:32:18,280 --> 00:32:20,200
¿Eran sus libros?

596
00:32:20,210 --> 00:32:23,770
Y de repente lo matan

597
00:32:23,780 --> 00:32:27,000
y ya no quieres salir del apartamento.

598
00:32:28,560 --> 00:32:31,490
¿Crees que no veo la relación?

599
00:32:36,000 --> 00:32:38,850
Estás pasando un duelo, Morrie.

600
00:32:38,860 --> 00:32:40,959
Estás llorando a tu gran héroe,

601
00:32:40,960 --> 00:32:45,510
como si fuera... Bobby Orr o algo así.

602
00:32:53,190 --> 00:32:54,700
Tal vez.

603
00:32:56,660 --> 00:32:58,020
Tal vez.

604
00:33:06,880 --> 00:33:08,540
Oye, colega.

605
00:33:12,920 --> 00:33:15,530
Yo...

606
00:33:20,000 --> 00:33:24,580
quería disculparme

607
00:33:24,590 --> 00:33:26,639
por acusarte de vender droga.

608
00:33:26,640 --> 00:33:29,080
- Es que...
- No pasa nada.

609
00:33:32,260 --> 00:33:35,100
Esta noche estaba ahí
sentado durante la cena

610
00:33:35,110 --> 00:33:39,740
mientras te escuchaba hablar y pensé...

611
00:33:39,750 --> 00:33:42,800
"¿Quién es este chaval tan listo
que está sentado a mi mesa?".

612
00:33:45,920 --> 00:33:49,199
Cuando ese coche me atropelló, Pete,

613
00:33:49,200 --> 00:33:54,520
cuando ese monstruo me atropelló...

614
00:33:54,530 --> 00:33:57,000
todo se detuvo.

615
00:33:58,960 --> 00:34:01,590
Levanté muros a mi alrededor

616
00:34:01,600 --> 00:34:03,079
y lo dejé todo fuera:

617
00:34:03,080 --> 00:34:06,839
a ti, a tu madre, todo, a todo el mundo.

618
00:34:06,840 --> 00:34:10,559
Tenía un hijo de 12 años maravilloso

619
00:34:10,560 --> 00:34:13,640
y dejé de ser un padre decente para él.

620
00:34:15,430 --> 00:34:20,199
Dejé de estar ahí para
ti y para tu madre.

621
00:34:20,200 --> 00:34:23,260
Pero voy a volver, Pete.

622
00:34:24,910 --> 00:34:30,199
Y ni siquiera he llegado a la
mitad de la mitad del camino,

623
00:34:30,200 --> 00:34:32,200
pero voy a volver.

624
00:34:37,010 --> 00:34:38,520
¿Qué lees?

625
00:34:40,120 --> 00:34:42,280
Cosas del instituto.

626
00:34:45,870 --> 00:34:47,999
Parece viejo.

627
00:34:48,000 --> 00:34:50,880
Ediciones originales, de la biblioteca.

628
00:34:54,010 --> 00:34:55,480
Te dejo con ello.

629
00:35:15,410 --> 00:35:16,959
Pero Alí...

630
00:35:16,960 --> 00:35:20,159
Alí era el mejor de todos...

631
00:35:20,160 --> 00:35:23,119
Buenas noches, señoría.

632
00:35:23,120 --> 00:35:26,639
Está aquí ex parte. Lo sabe, ¿verdad?

633
00:35:26,640 --> 00:35:27,879
¿Qué?

634
00:35:27,880 --> 00:35:31,260
Es "lárguese" en latín.

635
00:35:33,160 --> 00:35:35,500
Oye, Derek.

636
00:35:35,510 --> 00:35:37,490
- Enseguida, juez.
- Sí.

637
00:35:44,620 --> 00:35:46,000
¿Y usted, señor?

638
00:35:48,440 --> 00:35:51,080
¿Cómo de loco está, exactamente?

639
00:35:53,240 --> 00:35:56,330
Solo lo justo.

640
00:35:56,340 --> 00:35:59,519
Lo suficiente para que usted vaya
a decirle a su amigo el idiota

641
00:35:59,520 --> 00:36:02,860
que es mejor que llegue a un acuerdo.

642
00:36:02,870 --> 00:36:06,170
Oiga, no soy quién para decirle
a un juez cómo juzgar...

643
00:36:06,180 --> 00:36:07,590
Eso está bien.

644
00:36:07,600 --> 00:36:09,420
Pero no me parece que esté capacitado

645
00:36:09,430 --> 00:36:11,310
para imponer una solución
salomónica por sus santos cojones,

646
00:36:11,320 --> 00:36:13,079
y mucho menos si eso afecta
a la vida de otras personas.

647
00:36:13,080 --> 00:36:16,239
Eso me gusta.

648
00:36:16,240 --> 00:36:19,759
¿Es usted un fanático de la ley o no?

649
00:36:19,760 --> 00:36:23,150
La ley no siempre funciona, Sr. Hodges.

650
00:36:23,160 --> 00:36:25,350
Depende de quién la administra.

651
00:36:25,360 --> 00:36:28,119
Y en mi sala, ese soy yo.

652
00:36:28,120 --> 00:36:31,900
Mientras pueda mantener
mi puesto, claro.

653
00:36:31,910 --> 00:36:34,199
Hay que estar en el negocio
para seguir con el negocio,

654
00:36:34,200 --> 00:36:37,220
lo que significa que tengo
que hacerme el populista

655
00:36:37,230 --> 00:36:39,879
de vez en cuando para
resultar reelegido,

656
00:36:39,880 --> 00:36:44,030
lo que significa que esos
tradicionales límites judiciales

657
00:36:44,040 --> 00:36:47,039
que se ven por el retrovisor...

658
00:36:47,040 --> 00:36:50,520
son mucho más pequeños
de lo que parecen,

659
00:36:50,530 --> 00:36:52,780
lo que significa que, al final del día,

660
00:36:52,790 --> 00:36:54,919
dejo que mi conciencia me guíe,

661
00:36:54,920 --> 00:37:00,210
lo cual no será bueno
para Lou Linklatter.

662
00:37:00,220 --> 00:37:01,760
Later.

663
00:37:01,770 --> 00:37:03,719
Es Lou Link-later.

664
00:37:03,720 --> 00:37:06,559
Latter, Later.

665
00:37:06,560 --> 00:37:10,959
Dígale al idiota que
llegue a un acuerdo.

666
00:37:17,080 --> 00:37:18,260
Es lo que te estoy diciendo.

667
00:37:18,270 --> 00:37:20,359
No quiere tratos. Ese es el problema.

668
00:37:20,360 --> 00:37:21,959
¿De ningún tipo?

669
00:37:21,960 --> 00:37:23,420
Prefiere jugársela en el juicio.

670
00:37:23,430 --> 00:37:24,439
Quiere salir.

671
00:37:24,440 --> 00:37:26,640
¿Es eso posible? ¿Podría salir?

672
00:37:26,650 --> 00:37:28,570
Sí, pero solo si somos rápidos.

673
00:37:28,580 --> 00:37:31,700
- ¿Porque...?
- Su estado mental empeora.

674
00:37:31,710 --> 00:37:35,489
Para ganar, Lou tiene que testificar.

675
00:37:35,490 --> 00:37:37,199
Tiene que resultar creíble, empática.

676
00:37:37,200 --> 00:37:40,000
Y eso lo está perdiendo.

677
00:37:41,330 --> 00:37:44,919
Dice que Brady Hartsfield la visita.

678
00:37:44,920 --> 00:37:47,480
¿Cómo dices?

679
00:37:47,490 --> 00:37:49,639
Eso es lo que dice.

680
00:37:49,640 --> 00:37:51,570
Lo oye.

681
00:37:51,580 --> 00:37:54,760
Oye su voz.

682
00:37:56,050 --> 00:37:57,900
No le está sentando
bien estar encerrada,

683
00:37:57,910 --> 00:37:59,640
por eso hay que darse prisa.

684
00:38:03,000 --> 00:38:04,909
Solo hay seis familias viviendo

685
00:38:04,910 --> 00:38:06,399
en la zona del accidente.

686
00:38:06,400 --> 00:38:08,760
Conozco a los que viven ahí, los Krantz.

687
00:38:08,770 --> 00:38:11,039
Nonagenarios. No están para dar paseos.

688
00:38:11,040 --> 00:38:13,270
Aquí vive una familia más joven.

689
00:38:13,280 --> 00:38:15,209
Vi a un chaval. También tienen un perro.

690
00:38:15,210 --> 00:38:17,319
Los perros necesitan hacer ejercicio.

691
00:38:17,320 --> 00:38:19,060
Tal vez debería llamar a algunas puertas

692
00:38:19,070 --> 00:38:20,570
para vender miel

693
00:38:20,580 --> 00:38:22,860
y poder echar un vistazo,
a ver quién es quién.

694
00:38:22,870 --> 00:38:24,919
Tengo olfato para los
ladrones, lo sabes,

695
00:38:24,920 --> 00:38:26,440
además de que me atraen.

696
00:38:26,450 --> 00:38:28,359
- No soy un ladrón.
- ¿No eres un ladrón?

697
00:38:28,360 --> 00:38:30,189
Solo intento salir del puto pozo, ¿vale?

698
00:38:30,190 --> 00:38:31,199
Eso es todo.

699
00:38:31,200 --> 00:38:33,039
Qué susceptible, Morris.

700
00:38:33,040 --> 00:38:35,900
¿Estás bien?

701
00:38:35,910 --> 00:38:38,030
Pestañeas mucho.

702
00:38:38,040 --> 00:38:40,260
Y cuando pestañeas mucho, es que...

703
00:38:43,490 --> 00:38:44,900
Cuéntame.

704
00:38:46,980 --> 00:38:49,610
Es que...

705
00:38:49,620 --> 00:38:52,240
No me quito de la cabeza
lo que hice y a quién.

706
00:38:56,290 --> 00:38:59,360
En las noticias dicen que...

707
00:38:59,370 --> 00:39:02,450
asesiné a la cultura,

708
00:39:02,460 --> 00:39:06,439
que lo que hice fue peor que
lo que hizo Mr. Mercedes,

709
00:39:06,440 --> 00:39:08,240
porque él solo mató a fracasados,

710
00:39:08,250 --> 00:39:10,680
mientras que el que mató
a John Rothstein mató...

711
00:39:12,510 --> 00:39:14,959
a la grandeza,

712
00:39:14,960 --> 00:39:17,460
y eso fue exactamente lo que hice.

713
00:39:21,900 --> 00:39:24,790
Cuando me diagnosticaron la diabetes,
estaba con el agua al cuello.

714
00:39:24,800 --> 00:39:26,730
No tenía seguro.

715
00:39:26,740 --> 00:39:29,300
Fui a pedirle ayuda a John.

716
00:39:29,310 --> 00:39:31,210
Habíamos sido amantes,

717
00:39:31,220 --> 00:39:32,900
amigos, o eso creía yo.

718
00:39:32,910 --> 00:39:35,390
¿Sabes lo que me dijo?

719
00:39:35,400 --> 00:39:38,039
Que debería ir a la India,

720
00:39:38,040 --> 00:39:39,610
primero porque los servicios sanitarios

721
00:39:39,620 --> 00:39:41,400
eran más baratos y mejores allí,

722
00:39:41,410 --> 00:39:42,730
y segundo

723
00:39:42,740 --> 00:39:45,439
porque como parecía una vaca,

724
00:39:45,440 --> 00:39:47,230
allí me adorarían,

725
00:39:47,240 --> 00:39:50,360
siguiendo sus creencias hindúes.

726
00:39:50,370 --> 00:39:51,999
Eso fue lo que me dijo

727
00:39:52,000 --> 00:39:55,770
cuando estaba enferma y necesitada.

728
00:39:55,780 --> 00:39:58,999
"Vete a la India, vacaburra".

729
00:39:59,000 --> 00:40:03,230
Odié mucho a John Rothstein
después de aquello,

730
00:40:03,240 --> 00:40:05,439
pero mi animosidad se
suavizó cuando me di cuenta

731
00:40:05,440 --> 00:40:07,919
de que era simplemente un
producto de nuestra sociedad,

732
00:40:07,920 --> 00:40:12,020
en la que los ricos no solo no
ayudan a los menos afortunados

733
00:40:12,030 --> 00:40:14,210
sino que encuentran la
forma de condenarlos.

734
00:40:14,220 --> 00:40:17,020
Vivimos en el país más
rico del mundo, Morris,

735
00:40:17,030 --> 00:40:19,159
y nos las apañamos como podemos.

736
00:40:19,160 --> 00:40:20,590
No tenemos educación.

737
00:40:20,600 --> 00:40:21,660
No tenemos sanidad.

738
00:40:21,670 --> 00:40:25,500
No tenemos salarios dignos.
No tenemos una mierda.

739
00:40:25,510 --> 00:40:28,519
John Rothstein era la personificación
de la minoría privilegiada:

740
00:40:28,520 --> 00:40:32,360
rico, insensible, poniendo
sus beneficios fiscales

741
00:40:32,370 --> 00:40:35,719
por encima del sufrimiento humano.

742
00:40:35,720 --> 00:40:37,390
Pues adivina qué.

743
00:40:37,400 --> 00:40:39,079
Es el momento de ajustar las cuentas.

744
00:40:39,080 --> 00:40:41,970
Matar a John Rothstein...

745
00:40:41,980 --> 00:40:44,599
te convierte en el héroe de mi libro.

746
00:40:45,950 --> 00:40:48,900
Y también serías un héroe
en un libro de John.

747
00:40:48,910 --> 00:40:49,959
¿Cómo lo sabes?

748
00:40:49,960 --> 00:40:52,010
¿A quién admiraba Jimmy Gold?

749
00:40:52,020 --> 00:40:55,770
A Sam Adams, Daniel Shays,
a los Molly Maguire.

750
00:40:55,780 --> 00:40:59,959
¿Dónde están hoy esas figuras que
se alzan contra la injusticia?

751
00:40:59,960 --> 00:41:02,980
Tú eres el nuevo Jimmy Gold, Morris,

752
00:41:02,990 --> 00:41:04,960
el Thomas Payne de hoy en día.

753
00:41:06,960 --> 00:41:09,210
Y, como todas las revoluciones,

754
00:41:09,220 --> 00:41:12,260
esta requiere derramar sangre.

755
00:41:12,270 --> 00:41:15,410
John Rothstein ha sido un buen comienzo.

756
00:41:15,420 --> 00:41:17,610
Quienquiera que se llevara los libros...

757
00:41:17,620 --> 00:41:21,419
Tus libros, tu dinero.

758
00:41:23,340 --> 00:41:24,750
Es el siguiente.

759
00:41:24,760 --> 00:41:27,660
¡Liberad a Lou! ¡Liberad a Lou!

760
00:41:27,670 --> 00:41:30,560
¡Liberad a Lou! ¡Liberad a Lou!

761
00:41:30,570 --> 00:41:32,639
¡Liberad a Lou! ¡Liberad a Lou!

762
00:41:32,640 --> 00:41:35,999
¡Liberad a Lou! ¡Liberad a Lou!

763
00:41:36,000 --> 00:41:38,560
Detective Hodges,

764
00:41:38,570 --> 00:41:39,900
¿tiene algo que comentarnos?

765
00:41:39,910 --> 00:41:42,479
- Hoy no. - ¿Tiene la esperanza
de que se haga justicia?

766
00:41:42,480 --> 00:41:44,500
¿Qué sería justicia
para usted en este caso?

767
00:41:44,510 --> 00:41:46,369
Lo que yo piense no tiene
ninguna importancia.

768
00:41:46,370 --> 00:41:47,699
Ojalá la tuviera.

769
00:41:47,700 --> 00:41:50,320
¡Liberad a Lou! ¡Liberad a Lou!

770
00:41:50,330 --> 00:41:53,720
Pero le digo esto:

771
00:41:53,730 --> 00:41:56,759
lo que la gente quiere
es lo que importa.

772
00:41:56,760 --> 00:41:58,180
Es importante para ellos.

773
00:41:58,190 --> 00:41:59,850
Les importará cuando voten.

774
00:41:59,860 --> 00:42:03,319
Me alegra ver una concentración
pública como esta aquí.

775
00:42:03,320 --> 00:42:05,969
No hace mucho tiempo, la gente
estaba demasiado aterrorizada

776
00:42:05,970 --> 00:42:06,979
como para unirse a una multitud

777
00:42:06,980 --> 00:42:11,280
por miedo a que apareciera
un coche a toda velocidad.

778
00:42:11,290 --> 00:42:12,800
Ese terror ha sido erradicado,

779
00:42:12,810 --> 00:42:15,270
Lou Linklatter ha acabado con él,

780
00:42:15,280 --> 00:42:17,020
así que espero poder

781
00:42:17,030 --> 00:42:19,839
ver su heroísmo reconocido hoy

782
00:42:19,840 --> 00:42:21,730
por los deseos de la gente.

783
00:42:21,740 --> 00:42:24,359
Solo podemos esperar
que la justicia legal

784
00:42:24,360 --> 00:42:28,010
esté a la altura de los hombres comunes.

785
00:42:28,020 --> 00:42:29,399
Patético.

786
00:42:29,400 --> 00:42:31,340
Gracias.

787
00:42:31,350 --> 00:42:33,130
Ha sido impresionante.

788
00:42:33,140 --> 00:42:34,830
Ha sido una farsa. Es
la cola de los medios

789
00:42:34,840 --> 00:42:37,750
la que mueve al perro de la justicia
mientras lo agarra de las pelotas.

790
00:42:37,760 --> 00:42:39,399
Primero esas putas de Washington,

791
00:42:39,400 --> 00:42:40,400
y ahora los jueces.

792
00:42:40,410 --> 00:42:43,229
Atención atención. El perro de la
justicia cogido por las pelotas.

793
00:42:44,720 --> 00:42:47,030
Todos en pie.

794
00:42:47,040 --> 00:42:48,519
Este tribunal da inicio a la sesión.

795
00:42:48,520 --> 00:42:51,399
Preside el honorable
juez Bernard Raines.

796
00:42:51,400 --> 00:42:55,070
Hola a todos.

797
00:42:55,080 --> 00:42:58,319
Qué agradable despertarse
en el gran estado de Ohio

798
00:42:58,320 --> 00:43:01,319
con este sol

799
00:43:01,320 --> 00:43:02,650
y en el mes de febrero.

800
00:43:03,720 --> 00:43:04,800
Siéntense.

801
00:43:07,600 --> 00:43:09,950
Señora fiscal,

802
00:43:09,960 --> 00:43:12,520
¿qué tiene para mí?

803
00:43:14,200 --> 00:43:17,719
El Pueblo de Ohio está preparado
para el juicio, señoría.

804
00:43:17,720 --> 00:43:20,479
¿Disculpe?

805
00:43:20,480 --> 00:43:23,319
El Pueblo de Ohio está
preparado para el juicio.

806
00:43:28,550 --> 00:43:30,309
Sr. Finkelstein,

807
00:43:30,310 --> 00:43:32,399
¿hay algo que quiera decir?

808
00:43:32,400 --> 00:43:34,380
Sí, juez.

809
00:43:35,470 --> 00:43:36,869
En este momento

810
00:43:36,870 --> 00:43:39,059
querríamos modificar
nuestras alegaciones

811
00:43:39,060 --> 00:43:42,360
y atenuantes para incluir
la extrema necesidad.

812
00:43:43,790 --> 00:43:46,199
De acuerdo, necesidad.

813
00:43:46,200 --> 00:43:50,480
Estoy de acuerdo en hacer
lo que es necesario.

814
00:43:50,490 --> 00:43:52,439
¿Quiere ponerse en pie la acusada?

815
00:43:56,520 --> 00:44:01,220
Primero, basándome en la
falta de pruebas sólidas,

816
00:44:01,230 --> 00:44:04,799
excluyo la defensa propia

817
00:44:04,800 --> 00:44:06,279
como atenuante.

818
00:44:06,280 --> 00:44:08,050
- así que eso ya no cuenta.
- ¡No puede hacer eso!

819
00:44:08,060 --> 00:44:11,180
Su protesta queda anotada,
letrado, y denegada,

820
00:44:11,190 --> 00:44:13,060
porque puedo hacerlo

821
00:44:13,070 --> 00:44:15,439
y lo hago, y además,

822
00:44:15,440 --> 00:44:19,119
si se le ocurre sugerir

823
00:44:19,120 --> 00:44:22,359
delante de un jurado que su
clienta actuó en defensa propia,

824
00:44:22,360 --> 00:44:24,610
le detendré por desacato,

825
00:44:24,620 --> 00:44:26,419
y, por ahora, debería contentarse

826
00:44:26,420 --> 00:44:28,799
sabiendo que lo digo en serio.

827
00:44:28,800 --> 00:44:33,200
Entonces eso les deja
con la extrema necesidad.

828
00:44:33,210 --> 00:44:35,990
¿Está seguro de que no hay
algo que quiera reconsiderar

829
00:44:36,000 --> 00:44:38,240
antes de que empecemos?

830
00:44:40,210 --> 00:44:41,719
No, señoría.

831
00:44:41,720 --> 00:44:45,199
La defensa está lista para el juicio.

832
00:44:45,200 --> 00:44:47,520
¿Es eso cierto, Srta. Linklatter?

833
00:44:51,440 --> 00:44:54,569
¿Está lista para jugársela

834
00:44:54,570 --> 00:44:55,799
basándose en la necesidad?

835
00:44:55,800 --> 00:44:57,440
¿Hola?

836
00:44:57,450 --> 00:44:59,639
- Srta. Linklatter, le hablo a usted.
- Sí, señoría.

837
00:44:59,640 --> 00:45:01,890
¿Está preparada para jugársela

838
00:45:01,900 --> 00:45:04,730
basándose en la necesidad

839
00:45:04,740 --> 00:45:06,399
como único argumento de su defensa?

840
00:45:06,400 --> 00:45:09,240
Sí, señor... Señoría.

841
00:45:12,220 --> 00:45:16,279
¿Se encuentra bien, Srta. Linklatter?

842
00:45:16,280 --> 00:45:20,450
Parece un poco traumatizada.
¿Se encuentra bien?

843
00:45:20,460 --> 00:45:22,330
He tenido...

844
00:45:25,150 --> 00:45:26,939
días mejores.

845
00:45:26,940 --> 00:45:29,100
Apuesto a que sí.

846
00:45:32,520 --> 00:45:35,230
Antes de proceder

847
00:45:35,240 --> 00:45:37,380
con nuestra interminable

848
00:45:37,390 --> 00:45:41,840
e inquebrantable búsqueda
de la justicia...

849
00:45:42,990 --> 00:45:45,860
Me siento obligado a asegurarme de

850
00:45:45,870 --> 00:45:48,839
que su cabeza funciona como es debido,

851
00:45:48,840 --> 00:45:51,360
así que, ajustándome
a la disposición 46B

852
00:45:51,370 --> 00:45:54,050
del Código Penal de Ohio,

853
00:45:54,060 --> 00:45:57,060
ordeno que la acusada sea trasladada

854
00:45:57,070 --> 00:45:58,420
a la institución de salud mental

855
00:45:58,430 --> 00:46:00,610
- ¿Qué?
- de Columbus por un período no

856
00:46:00,620 --> 00:46:03,319
inferior a cuatro semanas
y no superior a un año,

857
00:46:03,320 --> 00:46:04,959
- para ser evaluada..
- ¡Señoría!

858
00:46:04,960 --> 00:46:06,610
y asegurarnos de que

859
00:46:06,620 --> 00:46:09,479
está mentalmente capacitada
para enfrentarse a un juicio.

860
00:46:09,480 --> 00:46:11,479
¡Protesto! ¡No hay pruebas de que

861
00:46:11,480 --> 00:46:12,900
sea necesaria una evaluación mental!

862
00:46:12,910 --> 00:46:14,719
Tampoco yo la solicito, señoría.

863
00:46:14,720 --> 00:46:16,319
¡No necesito su permiso!

864
00:46:16,320 --> 00:46:17,880
¿Cuál es su fuente?

865
00:46:19,310 --> 00:46:21,479
La estoy viendo, y no parece estar bien,

866
00:46:21,480 --> 00:46:23,239
así que tengo que tomar una decisión.

867
00:46:23,240 --> 00:46:25,119
Sua sponte.

868
00:46:25,120 --> 00:46:27,999
¿Saben lo que significa
sua sponte, letrados?

869
00:46:28,000 --> 00:46:30,090
En latín:

870
00:46:30,100 --> 00:46:32,140
"Hago lo que me da la gana

871
00:46:32,150 --> 00:46:33,879
porque soy el juez".

872
00:46:33,880 --> 00:46:36,170
- Que la detenida vuelva a quedar bajo
custodia. - Finkelstein, dijiste...

873
00:46:36,180 --> 00:46:38,159
- Dijiste que esto no pasaría.
- ¡Señoría, no puede hacer esto!

874
00:46:38,160 --> 00:46:39,479
"Señoría, no puede hacer esto".

875
00:46:39,480 --> 00:46:41,409
No lo harán. Te sacaré de allí.

876
00:46:41,410 --> 00:46:43,059
¿Por qué nadie me escucha?

877
00:46:43,060 --> 00:46:44,860
- Me mentiste, joder.
- No te mentí.

878
00:46:44,870 --> 00:46:46,080
Te lo prometo.

879
00:46:46,090 --> 00:46:48,679
Nadie me escucha. Intenté decírselo,

880
00:46:48,680 --> 00:46:52,139
y ahora tienen un sua sponte,

881
00:46:52,140 --> 00:46:55,079
a ella le examinarán la
cabeza, y se levanta la sesión.

882
00:46:55,080 --> 00:46:56,150
Nadie escucha nunca.

883
00:46:56,160 --> 00:46:57,839
Ese es el maldito
problema de esta gente.

884
00:47:02,950 --> 00:47:04,669
Hola. ¿Cómo te ha ido el día?

885
00:47:04,670 --> 00:47:05,681
Bien.

886
00:47:06,840 --> 00:47:08,950
Tengo muchos deberes.

887
00:47:08,960 --> 00:47:11,650
Espera, ¿no vas a cenar primero?

888
00:47:11,660 --> 00:47:12,840
¡Pete!

889
00:47:54,430 --> 00:47:57,429
¡Pete, cariño! ¡A cenar!

890
00:47:57,430 --> 00:47:59,030
¡Voy enseguida!

891
00:48:04,080 --> 00:48:05,759
¡Peter, te llama tu madre!

892
00:48:05,760 --> 00:48:07,539
- ¿No lo has oído?
- ¡Voy!

893
00:48:14,400 --> 00:48:16,280
Buen chico.

894
00:48:17,390 --> 00:48:19,039
Pero, ¿esto es lo peor?

895
00:48:19,040 --> 00:48:21,839
Si la declaran incapaz,
no será condenada.

896
00:48:21,840 --> 00:48:23,720
Eso pensaba yo.

897
00:48:23,730 --> 00:48:25,760
El problema es

898
00:48:25,770 --> 00:48:28,609
que pueden dejarla para
siempre ahí dentro,

899
00:48:28,610 --> 00:48:31,839
y que nunca llegue a juicio.

900
00:48:31,840 --> 00:48:32,880
Joder.

901
00:48:34,890 --> 00:48:37,000
Eso es peor que la cárcel.

902
00:48:38,630 --> 00:48:41,710
En esos sitios no te curan.

903
00:48:41,720 --> 00:48:44,280
No ayudan a la gente a mejorar.

904
00:48:44,290 --> 00:48:47,159
Están para separar a los
indeseables de la sociedad,

905
00:48:47,160 --> 00:48:49,030
ya sabéis, a la gente a la
que consideran repulsiva,

906
00:48:49,040 --> 00:48:50,439
a la que consideran enferma.

907
00:48:50,440 --> 00:48:52,960
No estamos enfermos.

908
00:48:54,030 --> 00:48:56,599
Perdón. Lo siento. Ha sido...

909
00:48:56,600 --> 00:48:57,890
No hace falta.

910
00:48:57,900 --> 00:48:59,980
Es que yo estuve en uno de esos sitios,

911
00:48:59,990 --> 00:49:01,370
sé que lo sabéis,

912
00:49:01,380 --> 00:49:03,740
pero lo repito porque es lo que hago.

913
00:49:03,750 --> 00:49:06,540
Me repito cuando estoy nerviosa y...

914
00:49:06,550 --> 00:49:10,519
repito y repito y repito... Lo siento.

915
00:49:10,520 --> 00:49:13,459
No es profesional. Se supone que...

916
00:49:13,460 --> 00:49:15,620
tengo que estar cuerda
en horas de trabajo.

917
00:49:15,630 --> 00:49:17,479
Lo siento.

918
00:49:17,480 --> 00:49:20,129
La jornada ha acabado,
así que no pasa nada.

919
00:49:20,130 --> 00:49:22,839
Holly, todos estamos un poco locos.

920
00:49:22,840 --> 00:49:24,519
Es lo que nos hace humanos.

921
00:49:24,520 --> 00:49:26,800
Eso y la literatura.

922
00:49:26,810 --> 00:49:29,020
Ya.

923
00:49:35,570 --> 00:49:38,460
Tú eres la más humana
de los que estamos aquí.

924
00:49:38,470 --> 00:49:39,990
La mayor parte del tiempo.

925
00:49:42,250 --> 00:49:44,199
Somos conscientes de esa humanidad.

926
00:49:44,200 --> 00:49:47,200
Incluso nos alimentamos de ella.

927
00:49:49,150 --> 00:49:50,710
Gracias.

928
00:49:52,080 --> 00:49:54,279
Vamos a estar ahí para Lou.

929
00:49:54,280 --> 00:49:57,920
Tenemos que sacarla...

930
00:49:59,440 --> 00:50:04,279
O acabará siendo lo que dicen que es.

931
00:50:08,160 --> 00:50:10,599
Hodges.

932
00:50:10,600 --> 00:50:12,160
¿Quieres estar al tanto?

933
00:50:12,170 --> 00:50:13,450
Te pongo al tanto.

934
00:50:13,460 --> 00:50:14,980
Esto te va a gustar.

935
00:50:14,990 --> 00:50:17,250
¿Hay que saludar a otro cadáver?

936
00:50:17,260 --> 00:50:20,410
No, pero resulta que ese está ahí,

937
00:50:20,420 --> 00:50:21,929
por si querías saberlo.

938
00:50:21,930 --> 00:50:24,210
No.

939
00:50:24,220 --> 00:50:26,400
Vale. Adelante.

940
00:50:31,870 --> 00:50:34,201
¿Podría levantarle la cabeza?

941
00:50:35,230 --> 00:50:37,109
Vale, ¿ves eso,

942
00:50:37,110 --> 00:50:40,079
esos dos agujeros en la parte de atrás?

943
00:50:40,080 --> 00:50:43,279
Unos agujeros así no los
causa un accidente de tráfico.

944
00:50:43,280 --> 00:50:44,999
Puede soltar la cabeza.

945
00:50:45,000 --> 00:50:47,229
Y es un poco difícil adivinar
lo que le pasó por delante,

946
00:50:47,230 --> 00:50:49,550
pero eso parece un agujero de bala,

947
00:50:49,560 --> 00:50:50,989
y la autopsia mostró que un proyectil

948
00:50:50,990 --> 00:50:52,139
le llegó hasta el cerebro.

949
00:50:52,140 --> 00:50:53,160
Sí, le dispararon.

950
00:50:53,180 --> 00:50:54,759
Y los agujeros de atrás

951
00:50:54,760 --> 00:50:56,240
tenían el patrón de
una broca de taladro.

952
00:50:56,250 --> 00:50:57,639
Pero no te lo quiero
destapar yo; cuénteselo.

953
00:50:57,640 --> 00:50:59,670
Creemos que recibió un disparo letal

954
00:50:59,680 --> 00:51:01,780
y que alguien usó un taladro

955
00:51:01,790 --> 00:51:02,999
para extraer la bala.

956
00:51:03,000 --> 00:51:05,029
Pero no hay fragmentos de hueso
ni sangre en la camioneta.

957
00:51:05,030 --> 00:51:07,239
Lo mataron y después lo
llevaron a la camioneta.

958
00:51:07,240 --> 00:51:08,549
Eso es lo que yo creo.

959
00:51:08,550 --> 00:51:11,589
Esto es lo que llamamos una pista falsa.

960
00:51:11,590 --> 00:51:12,920
¿No?

961
00:51:14,850 --> 00:51:16,190
Oye, ya que estamos aquí,

962
00:51:16,200 --> 00:51:18,870
¿quieres verlo?

963
00:51:18,880 --> 00:51:21,480
A Rothstein. Está ahí.

964
00:51:21,490 --> 00:51:22,919
No me seas un puto morboso.

965
00:51:22,920 --> 00:51:24,519
No soy un puto morboso,

966
00:51:24,520 --> 00:51:26,801
pero estás en la misma
sala que él, Bill.

967
00:51:28,090 --> 00:51:30,180
Lo conocí cuando estaba vivo, ¿vale?

968
00:51:30,190 --> 00:51:32,839
No me hace falta verlo muerto para
tacharlo de mis asuntos pendientes.

969
00:51:32,840 --> 00:51:36,720
Es tu última oportunidad.

970
00:51:38,060 --> 00:51:39,629
Está bien.

971
00:51:39,630 --> 00:51:40,641
Vale.

972
00:52:04,360 --> 00:52:07,040
Hasta en reposo, es como...

973
00:52:07,050 --> 00:52:08,640
mirar un Rockwell.

974
00:52:09,540 --> 00:52:11,239
Va dirigido a nosotros, Bill.

975
00:52:11,240 --> 00:52:14,759
Coged al tío que lo mató.

976
00:52:14,760 --> 00:52:16,960
Es una llamada.

977
00:52:18,690 --> 00:52:20,070
Tócalo.

978
00:52:21,050 --> 00:52:23,399
No pienso tocarlo.

979
00:52:23,400 --> 00:52:26,400
Tócalo.

980
00:52:26,420 --> 00:52:28,620
No seas cagueta.

981
00:52:28,630 --> 00:52:30,919
Me inspiraba, te lo aseguro.

982
00:52:30,920 --> 00:52:33,240
Tiene algo,

983
00:52:33,250 --> 00:52:35,870
incluso muerto,

984
00:52:35,880 --> 00:52:39,270
como... magia.

985
00:52:39,290 --> 00:52:42,280
Tócalo.

986
00:53:29,120 --> 00:53:31,050
Hola.

987
00:53:31,060 --> 00:53:33,220
Acabo de llegar.

988
00:53:33,230 --> 00:53:34,759
Ha sido un día un poco largo.

989
00:53:34,760 --> 00:53:37,010
¿Qué tal Seattle?

990
00:53:37,020 --> 00:53:38,960
¿Has pescado algún salmón?

991
00:53:41,360 --> 00:53:43,820
No, solo cosas del trabajo.

992
00:53:43,830 --> 00:53:45,270
¿Cómo está Allie?

993
00:53:47,610 --> 00:53:49,000
No.

994
00:53:49,010 --> 00:53:51,120
No, nadie ha muerto.

995
00:53:53,920 --> 00:53:55,700
Solo estoy cansado, eso es todo.

996
00:53:58,680 --> 00:54:00,940
Bueno...

997
00:54:03,010 --> 00:54:05,820
En realidad...

998
00:54:05,830 --> 00:54:09,360
sí que ha muerto alguien.

999
00:54:10,080 --> 00:54:13,349
Alguien en particular, y
sospecho que sabes quién es

1000
00:54:13,350 --> 00:54:14,869
y por eso me llamas.

1001
00:54:14,870 --> 00:54:15,980
Gracias.

1002
00:54:17,740 --> 00:54:20,050
No, no.

1003
00:54:20,060 --> 00:54:22,150
Estoy bien, aparte de eso.

1004
00:54:22,160 --> 00:54:26,220
Te echo de menos, y a
Allie, pero por otro lado...

1005
00:54:30,540 --> 00:54:33,380
De hecho...

1006
00:54:34,260 --> 00:54:36,800
Da igual.

1007
00:54:36,810 --> 00:54:38,319
No, no, da igual. Da igual.

1008
00:54:38,320 --> 00:54:40,000
Mira, te lo voy a decir.

1009
00:54:40,010 --> 00:54:42,550
Recordarás que te dije que,
después de lo de Brady Hartsfield,

1010
00:54:42,560 --> 00:54:45,300
lo dejaba,

1011
00:54:45,310 --> 00:54:47,230
que no volvería a haber otro nombre,

1012
00:54:47,240 --> 00:54:50,790
que volvería a mis cuadros,
que no habría ningún otro...

1013
00:54:52,000 --> 00:54:55,040
Pues hay otro.

1014
00:55:15,550 --> 00:55:20,630
*Dicen que todo tiene recambio.*

1015
00:55:23,110 --> 00:55:27,670
*Que no todo queda cerca.*

1016
00:55:30,210 --> 00:55:34,810
*Pero yo recuerdo las caras*

1017
00:55:36,860 --> 00:55:41,860
*de todos los que me
han hecho lo que soy.*

1018
00:55:44,580 --> 00:55:49,790
*Veo cómo se acerca mi luz*

1019
00:55:51,980 --> 00:55:55,560
*desde el oeste hacia el este.*

1020
00:55:58,650 --> 00:56:02,550
*Cualquier día de estos,*

1021
00:56:02,560 --> 00:56:06,030
*cualquier día de estos,*

1022
00:56:06,040 --> 00:56:10,750
*seré libre.*

1023
00:56:12,300 --> 00:56:17,420
*Dicen que todos
necesitamos protección,*

1024
00:56:20,140 --> 00:56:25,279
*que todos debemos caer.*

1025
00:56:27,450 --> 00:56:32,260
*Aun así juro que veo mi reflejo*

1026
00:56:34,590 --> 00:56:39,570
*en algún lugar mucho
más alto que este muro.*

1027
00:56:41,970 --> 00:56:47,599
*Veo cómo se acerca mi luz*

1028
00:56:49,290 --> 00:56:53,969
*desde el oeste hacia el este.*

1029
00:57:42,200 --> 00:57:47,200
www.subtitulamos.tv

