1
00:00:54,177 --> 00:00:55,462
¿Hola?

2
00:00:57,608 --> 00:00:59,162
¿Hay alguien ahí?

3
00:01:04,829 --> 00:01:07,032
Estoy buscando a Margaret Booth.

4
00:01:08,421 --> 00:01:10,857
No iría a escabullirse
en mi cuarto, ¿verdad?

5
00:01:10,890 --> 00:01:12,748
No, claro que no.

6
00:01:14,373 --> 00:01:17,853
Srta. Booth, he intentado
llamar, pero estaba comunicando.

7
00:01:17,880 --> 00:01:19,199
Qué curioso.

8
00:01:19,552 --> 00:01:20,658
¿Quién es usted?

9
00:01:20,691 --> 00:01:23,109
¿Qué es tan importante como para que
tenga que venir a verme en persona?

10
00:01:23,136 --> 00:01:24,537
Me llamo Karen Hopple.

11
00:01:24,571 --> 00:01:27,505
Soy la encargada de psicología
en el Manicomio Red Meadows.

12
00:01:28,275 --> 00:01:29,904
Benjamin Richter ha escapado.

13
00:01:30,841 --> 00:01:32,412
Puede que lo recuerde como Mr....

14
00:01:32,445 --> 00:01:34,299
Sé perfectamente quién es.

15
00:01:34,326 --> 00:01:37,064
Mr. Jingles es la razón por la
que he abierto este campamento.

16
00:01:37,091 --> 00:01:40,084
Y, hasta que le atrapen, es la
razón por la que debe cerrarlo.

17
00:01:40,111 --> 00:01:41,904
No pienso hacer semejante cosa.

18
00:01:43,256 --> 00:01:45,185
No creo que lo entienda.

19
00:01:45,521 --> 00:01:48,990
Está obsesionado con usted,
una fantasía de venganza.

20
00:01:49,584 --> 00:01:52,665
Pues yo también tengo
una fantasía, Karen.

21
00:01:53,045 --> 00:01:55,302
De vivir una vida sin miedo.

22
00:01:55,646 --> 00:01:58,838
No voy a permitir que vuelva
a arrebatarme mi poder.

23
00:01:58,871 --> 00:02:01,482
El Campamento Redwood abrirá
tal y como estaba previsto.

24
00:02:01,509 --> 00:02:03,910
- Nadie está a salvo.
- Pues llame a la policía.

25
00:02:03,943 --> 00:02:05,945
No es que vaya a
necesitar nada de ellos.

26
00:02:08,490 --> 00:02:10,084
¿Sabes, Karen?

27
00:02:10,357 --> 00:02:13,263
Dios ayuda a quienes
se ayudan a sí mismos.

28
00:02:13,420 --> 00:02:15,122
Ya sobreviví a su ataque,

29
00:02:15,155 --> 00:02:17,197
y, si es lo bastante
estúpido como para aparecer,

30
00:02:17,224 --> 00:02:20,493
te prometo que Mr. Jingles
no sobrevivirá al mío.

31
00:03:20,025 --> 00:03:21,660
Creo que es un pinchazo.

32
00:03:21,766 --> 00:03:23,402
¿Puede arreglarlo?

33
00:04:01,075 --> 00:04:02,765
Tiene mala pinta.

34
00:04:03,730 --> 00:04:05,523
Supongo que es mi día de suerte.

35
00:04:05,898 --> 00:04:08,797
¿Qué probabilidad había de que
me encontrara aquí con usted?

36
00:04:09,367 --> 00:04:10,689
Muy alta...

37
00:04:11,398 --> 00:04:13,210
teniendo en cuenta que
me ha seguido hasta aquí.

38
00:04:14,781 --> 00:04:15,969
Benjamin.

39
00:04:31,291 --> 00:04:32,767
Tenía razón.

40
00:04:45,870 --> 00:04:47,521
Soy un monstruo.

41
00:06:03,468 --> 00:06:11,014
www.subtitulamos.tv

42
00:06:21,600 --> 00:06:23,034
Esta noche, a las 23 horas,

43
00:06:23,061 --> 00:06:26,483
un brutal asesinato producido en
una gasolinera de Red Meadows.

44
00:06:26,764 --> 00:06:29,366
Ahora mismo, no tenemos
móvil ni sospechosos.

45
00:06:29,732 --> 00:06:32,032
Instamos al público a que esté alerta.

46
00:06:32,065 --> 00:06:33,600
¿Existe alguna relación con los ataques

47
00:06:33,634 --> 00:06:35,725
y asesinatos que se están
produciendo en Los Ángeles?

48
00:06:35,795 --> 00:06:38,416
Llaman al asesino el Acosador Nocturno.

49
00:06:38,443 --> 00:06:39,873
Sin comentarios.

50
00:06:39,906 --> 00:06:41,854
Eso y mucho más esta
noche a las 23 horas.

51
00:06:41,881 --> 00:06:43,803
Dios, ¿habéis visto eso?

52
00:06:45,662 --> 00:06:46,966
Este me encanta.

53
00:06:46,993 --> 00:06:48,654
Es el...

54
00:06:48,681 --> 00:06:50,150
- "¿Dónde está la carne?".
- "¿Dónde está la carne?".

55
00:06:50,183 --> 00:06:53,552
Se ha producido un asesinato en
la gasolinera en la que paramos.

56
00:06:53,576 --> 00:06:56,307
Dicen que podría ser el
mismo tipo que me atacó.

57
00:06:56,783 --> 00:06:57,985
Dios mío.

58
00:06:58,042 --> 00:06:59,549
Viene a por mí.

59
00:06:59,576 --> 00:07:03,807
¿Y este asesino no es
el asesino del teléfono?

60
00:07:03,994 --> 00:07:05,510
¿El de las llaves?

61
00:07:06,319 --> 00:07:08,006
No me lo estoy inventando.

62
00:07:08,032 --> 00:07:10,902
Chicos y chicas juntos
después del anochecer.

63
00:07:11,182 --> 00:07:12,959
Srta. Booth, creo que corremos peligro.

64
00:07:12,986 --> 00:07:15,385
Sí. Corremos peligro...

65
00:07:15,424 --> 00:07:16,761
de pecar.

66
00:07:16,795 --> 00:07:19,381
Brooke está nerviosa porque ha
recibido una broma telefónica.

67
00:07:19,408 --> 00:07:20,565
La ha alterado.

68
00:07:20,599 --> 00:07:24,368
La gente de por aquí cree que estoy
loca por reabrir este campamento

69
00:07:24,402 --> 00:07:26,889
para crear un santuario
de aire fresco y ejercicio

70
00:07:26,916 --> 00:07:28,840
en el que purificar el alma.

71
00:07:29,053 --> 00:07:32,745
Pero me niego a dejar que
el miedo dirija mi vida.

72
00:07:33,986 --> 00:07:35,822
Mañana será un gran día.

73
00:07:35,880 --> 00:07:38,771
En 20 minutos exactamente,
se apagarán las luces.

74
00:07:39,107 --> 00:07:41,205
Los chicos se van a ir

75
00:07:41,232 --> 00:07:44,122
y se apartarán de la tentación.

76
00:07:44,285 --> 00:07:45,854
Vamos, chicos.

77
00:07:45,881 --> 00:07:47,107
Venga.

78
00:07:48,560 --> 00:07:50,662
Vale. En marcha. Vamos.

79
00:07:52,092 --> 00:07:54,667
¿Va a hacer que se nos pase la
calentura a base de oraciones?

80
00:07:56,597 --> 00:07:59,638
Un cuerpo limpio ayuda a
tener una mente limpia.

81
00:07:59,671 --> 00:08:02,472
¿Cuántas veces tengo
que repasar las normas?

82
00:08:02,499 --> 00:08:04,206
Los chicos se duchan por la noche.

83
00:08:04,233 --> 00:08:05,668
Sin excepciones.

84
00:08:05,894 --> 00:08:07,347
Ahora, idos a lavaros

85
00:08:07,374 --> 00:08:09,413
para que podáis despertaros
puros y refrescados

86
00:08:09,447 --> 00:08:10,949
para las oraciones matinales.

87
00:08:14,800 --> 00:08:15,948
Hasta luego.

88
00:08:16,841 --> 00:08:17,995
Zorra.

89
00:08:22,493 --> 00:08:24,095
Alguien tiene que tirársela.

90
00:08:24,128 --> 00:08:26,197
De lo contrario, va a
ser un verano muy largo.

91
00:08:43,222 --> 00:08:44,173
Mira,

92
00:08:44,563 --> 00:08:48,008
un cretino se coló en tu
apartamento y te atacó.

93
00:08:48,091 --> 00:08:49,893
Eso tiene que ser aterrador.

94
00:08:50,121 --> 00:08:53,865
Una vez, un desconocido me agarró
una teta delante de un Sam Goody,

95
00:08:53,892 --> 00:08:55,210
así que lo entiendo.

96
00:08:55,563 --> 00:08:58,252
Pero no todo el mundo va a por ti.

97
00:08:59,752 --> 00:09:02,041
No puedo estar inventándomelo todo.

98
00:09:02,068 --> 00:09:03,670
Los traumas son una mierda.

99
00:09:04,197 --> 00:09:07,038
Cuando tenía seis años, mi madre
me envió al campamento para gordos.

100
00:09:07,510 --> 00:09:10,608
Estaba regordita, pero supermona.

101
00:09:10,641 --> 00:09:13,041
Nunca antes había dormido fuera de casa.

102
00:09:13,455 --> 00:09:15,338
Estaba muy asustada.

103
00:09:15,513 --> 00:09:17,481
Cada noche, me apretujaba
debajo de las mantas,

104
00:09:17,515 --> 00:09:19,117
rezando por que saliera el sol.

105
00:09:19,318 --> 00:09:21,287
Todos los sonidos eran
del hombre del saco.

106
00:09:21,314 --> 00:09:24,022
Todas las sombras eran un
monstruo que intentaba comerme.

107
00:09:24,517 --> 00:09:27,721
Pero, a veces, una sombra
no es más que una sombra.

108
00:09:28,752 --> 00:09:31,830
¿Y el campamento te ayudó
a afrontar tus demonios?

109
00:09:31,857 --> 00:09:34,600
Dios, no. Solo me enseñaron
a comer para luego vomitar.

110
00:09:34,627 --> 00:09:36,835
Pero la cuestión es

111
00:09:36,868 --> 00:09:39,971
que, si te imaginas lo peor,
eso será lo único que vas a ver.

112
00:09:40,275 --> 00:09:42,655
No hace falta imaginarse lo peor

113
00:09:42,682 --> 00:09:44,049
cuando ya se ha vivido.

114
00:09:44,401 --> 00:09:46,853
EL VERANO PASADO

115
00:09:57,384 --> 00:09:59,186
¿Quién entrega a la novia?

116
00:09:59,399 --> 00:10:00,603
Yo.

117
00:10:03,194 --> 00:10:05,830
Joey fue el primer chico al que besé

118
00:10:06,105 --> 00:10:07,547
y al que he querido.

119
00:10:08,736 --> 00:10:11,126
Solo quería que todo fuera perfecto.

120
00:10:11,821 --> 00:10:13,532
Queridos hermanos,

121
00:10:14,038 --> 00:10:16,685
estamos aquí reunidos hoy
para unir a este hombre...

122
00:10:16,712 --> 00:10:18,673
Creía que estaba nervioso o algo.

123
00:10:18,728 --> 00:10:20,993
y a esta mujer en santo matrimonio.

124
00:10:21,020 --> 00:10:23,306
A veces se ponía celoso.

125
00:10:23,414 --> 00:10:25,298
A mí me parecía romántico.

126
00:10:25,325 --> 00:10:27,327
Creía que significaba que me quería.

127
00:10:27,354 --> 00:10:28,884
Joseph Cavanaugh,

128
00:10:29,560 --> 00:10:32,704
¿tomas a esta mujer
como tu legítima esposa?

129
00:10:33,977 --> 00:10:35,380
Te toca.

130
00:10:38,251 --> 00:10:39,898
No tengas miedo.

131
00:10:40,212 --> 00:10:41,853
¿Vale? Esto es lo que quieres.

132
00:10:42,603 --> 00:10:44,735
¿Eso fue lo que le dijiste anoche?

133
00:10:46,924 --> 00:10:48,426
¿De qué estás hablando?

134
00:10:50,857 --> 00:10:52,555
Fui a tu casa.

135
00:10:52,610 --> 00:10:54,278
Quería decirte que no podía esperar

136
00:10:54,312 --> 00:10:56,114
para pasar el resto de mi vida contigo.

137
00:10:56,993 --> 00:10:58,920
Entonces lo vi.

138
00:10:59,517 --> 00:11:01,173
Te vi, Sam,

139
00:11:02,720 --> 00:11:04,288
entrando.

140
00:11:05,017 --> 00:11:07,501
Esperé. No saliste hasta que fue de día.

141
00:11:08,126 --> 00:11:10,829
Solo me quedé a dormir
en el sofá. Nada más.

142
00:11:10,862 --> 00:11:13,009
No pasó nada. Lo juro.

143
00:11:13,264 --> 00:11:15,384
Ya sabes lo mucho que me aterra
estar sola por las noches,

144
00:11:15,411 --> 00:11:18,496
y no quería verte la noche
anterior a la boda. Da mala suerte.

145
00:11:18,523 --> 00:11:19,971
Lo prometimos, Brooke.

146
00:11:20,004 --> 00:11:21,954
Estábamos esperando al matrimonio.

147
00:11:22,195 --> 00:11:23,548
Y eso hago...

148
00:11:23,942 --> 00:11:25,532
Eso hacemos.

149
00:11:27,759 --> 00:11:29,480
Te quiero.

150
00:11:29,811 --> 00:11:31,380
Te quiero.

151
00:11:31,407 --> 00:11:32,917
No te creo.

152
00:11:42,337 --> 00:11:44,262
¡Marchaos! ¡Corred!

153
00:11:57,175 --> 00:11:58,877
Mira lo que me has obligado a hacer.

154
00:11:58,910 --> 00:12:00,111
Joey, por favor, no.

155
00:12:00,144 --> 00:12:02,634
- Mira lo que me has obligado a hacer.
- No. No.

156
00:12:02,881 --> 00:12:05,183
No te mereces ir de blanco.

157
00:12:25,769 --> 00:12:27,338
Quería poseerte.

158
00:12:27,371 --> 00:12:29,908
Tu cabeza, tu coño...
creía que todo era suyo.

159
00:12:29,941 --> 00:12:32,676
Y la idea de que quisieras
desahogarte sin él,

160
00:12:32,710 --> 00:12:35,657
de que no lo necesitaras,
le volvió loco.

161
00:12:35,684 --> 00:12:37,469
No lo hice.

162
00:12:37,748 --> 00:12:40,810
Éramos amigos, y yo no quería
estar sola aquella noche.

163
00:12:40,837 --> 00:12:43,095
Sam solo estaba siendo amable.

164
00:12:43,721 --> 00:12:46,462
Yo nunca habría engañado a Joey.

165
00:12:47,394 --> 00:12:49,233
Pero él no me creyó.

166
00:12:49,642 --> 00:12:52,230
Nadie me cree nunca.

167
00:12:53,332 --> 00:12:54,939
Yo te creo.

168
00:13:02,573 --> 00:13:04,481
Tengo que salir a tomar el aire.

169
00:13:09,592 --> 00:13:11,249
No veo una mierda.

170
00:13:11,795 --> 00:13:14,576
Si tuvieras que renunciar a uno de
los cinco sentidos, ¿a cuál sería?

171
00:13:15,138 --> 00:13:17,221
Al olfato. Sin duda.

172
00:13:17,255 --> 00:13:19,357
Ya, pero, entonces, no
podrías oler el beicon.

173
00:13:19,693 --> 00:13:22,537
La piel de Montana huele
a glaseado de vainilla.

174
00:13:22,576 --> 00:13:24,062
Establecimos una conexión en el lago.

175
00:13:24,095 --> 00:13:26,865
Unas... almas que se encuentran.

176
00:13:27,240 --> 00:13:29,338
La primera base nunca
ha sentado tan bien.

177
00:13:29,365 --> 00:13:30,357
Espera,

178
00:13:30,428 --> 00:13:32,370
- ¿solo os besasteis?
- Claro que no.

179
00:13:32,403 --> 00:13:34,238
Eso es lo que significa la primera base.

180
00:13:34,272 --> 00:13:35,239
Puede que para ti.

181
00:13:35,273 --> 00:13:36,607
Si él se pide a Montana,

182
00:13:36,640 --> 00:13:38,142
yo me pido el primer intento con Brooke.

183
00:13:38,176 --> 00:13:39,674
Esperad, ¿y eso a quién me deja a mí?

184
00:13:39,701 --> 00:13:41,338
- A Margaret.
- O a la Manola.

185
00:13:41,365 --> 00:13:44,281
Ni se te ocurra ir a por
mi chica, la chef Bertie.

186
00:13:44,308 --> 00:13:46,750
Si queréis hablar de
conexiones, habláis de ella.

187
00:13:46,784 --> 00:13:48,052
- Esa es mi chica.
- Dios mío.

188
00:13:48,347 --> 00:13:50,621
¿Qué coño...?

189
00:13:52,691 --> 00:13:54,902
¿Y las toallas y el jabón?

190
00:13:55,198 --> 00:13:57,402
Sabes que esto no es un spa, ¿no?

191
00:13:59,597 --> 00:14:01,831
Voy a por mi toalla de playa.

192
00:14:01,865 --> 00:14:03,401
Dejadme agua caliente.

193
00:14:03,440 --> 00:14:04,908
- Claro, claro.
- Sí, señora.

194
00:14:05,044 --> 00:14:06,446
¿Toalla de playa?

195
00:14:58,411 --> 00:15:00,191
¿Qué coño haces, Blake?

196
00:15:00,786 --> 00:15:04,353
Ese nombre solo es
para socios comerciales

197
00:15:04,380 --> 00:15:05,915
y conocidos.

198
00:15:06,810 --> 00:15:09,365
Mis chicos nunca me llaman así.

199
00:15:11,783 --> 00:15:12,818
Está bien.

200
00:15:15,659 --> 00:15:17,661
¿Qué coño haces, papito?

201
00:15:20,279 --> 00:15:23,224
¿Sabes? Es ilegal amenazar
a alguien por teléfono.

202
00:15:23,747 --> 00:15:25,771
Por no hablar del acoso.

203
00:15:27,843 --> 00:15:30,466
Siempre te subestimas, X.

204
00:15:30,638 --> 00:15:32,302
Ese es tu problema.

205
00:15:32,329 --> 00:15:35,193
Pero eres un puto Rembrandt.

206
00:15:35,686 --> 00:15:38,701
¿Crees que renunciaría a un Rembrandt?

207
00:15:40,411 --> 00:15:41,532
Mira,

208
00:15:41,857 --> 00:15:44,625
- te estoy agradecido por todo lo
que has hecho por mí... - Te encontré

209
00:15:44,652 --> 00:15:46,604
en el parque MacArthur,

210
00:15:46,637 --> 00:15:48,172
con una aguja en el brazo

211
00:15:48,206 --> 00:15:50,424
y los pantalones empapados
de tu propio pis.

212
00:15:50,451 --> 00:15:53,344
Te limpié por dentro y por fuera.

213
00:15:54,029 --> 00:15:56,180
Por cierto, un consejito:

214
00:15:56,214 --> 00:15:58,249
Si intentas huir,

215
00:15:58,466 --> 00:16:00,784
no dejes una nueva
dirección para los cheques

216
00:16:00,818 --> 00:16:02,099
en el estudio de aerobic.

217
00:16:02,126 --> 00:16:05,862
Eres tan tonto como mono.

218
00:16:06,380 --> 00:16:10,021
Y eres muy muy mono.

219
00:16:10,237 --> 00:16:12,958
Me prometiste que solo
tenía que hacer una.

220
00:16:15,563 --> 00:16:17,333
No soy gay.

221
00:16:18,736 --> 00:16:20,271
Lo eres por dinero, cielo.

222
00:16:20,304 --> 00:16:22,911
Estoy trabajando duro para
ser un actor de verdad.

223
00:16:22,938 --> 00:16:25,443
¿Crees que Michael J. Fox ha
hecho alguna vez porno gay?

224
00:16:25,476 --> 00:16:27,211
- ¿O Tom Selleck?
- ¿Por qué apuestas

225
00:16:27,245 --> 00:16:29,980
por una posibilidad de
éxito entre un millón

226
00:16:30,013 --> 00:16:33,617
cuando yo te ofrezco el estrellato?

227
00:16:35,157 --> 00:16:37,688
Que le den por culo a
esto. No voy a hacerlo.

228
00:16:45,234 --> 00:16:47,217
Tú vas a hacer lo que te diga tu papito.

229
00:16:47,349 --> 00:16:50,678
O voy a mandar copias de
esa cinta a todos tus amigos

230
00:16:50,709 --> 00:16:53,118
y a tus jefes del estudio de baile.

231
00:16:53,145 --> 00:16:55,166
Puede que hasta persiga
a la borracha de tu madre

232
00:16:55,193 --> 00:16:56,640
y le mande una copia.

233
00:16:56,674 --> 00:16:59,415
¿Y si te consiguiera a alguien
mejor que me sustituyera?

234
00:17:01,945 --> 00:17:03,781
Al próximo John Holmes.

235
00:17:03,899 --> 00:17:05,365
Mayor todavía.

236
00:17:07,498 --> 00:17:08,631
Enséñamelo.

237
00:17:28,678 --> 00:17:30,365
Quita más de lo que da.

238
00:17:30,756 --> 00:17:32,843
Me costó ese vídeo de Jane Fonda.

239
00:17:32,876 --> 00:17:34,951
La mayoría de chicas no la soportan.

240
00:17:35,145 --> 00:17:36,880
Y, cuando tienes una erección,

241
00:17:36,914 --> 00:17:39,912
te quedas atontado por la
falta de sangre en el cerebro.

242
00:17:41,450 --> 00:17:43,677
¿Y a qué os dedicáis?

243
00:17:45,223 --> 00:17:46,756
Estoy en el campo de la medicina.

244
00:17:47,045 --> 00:17:48,792
- Claro que sí.
- ¿Qué?

245
00:17:48,826 --> 00:17:51,346
Limpia babas a cadáveres
con muerte cerebral.

246
00:17:51,373 --> 00:17:54,131
No les llames cadáveres,
tío. Son seres humanos.

247
00:17:54,164 --> 00:17:56,521
Siguen conscientes. Solo están en coma.

248
00:17:56,857 --> 00:17:58,521
Sí. En estado vegetativo.

249
00:17:58,623 --> 00:18:00,371
- Eso no es una polla.
- Mis pacientes...

250
00:18:00,404 --> 00:18:02,873
- Es un acto divino.
- sienten y oyen.

251
00:18:02,906 --> 00:18:06,043
Hasta hay una canción que habla de ello.

252
00:18:06,076 --> 00:18:07,245
"Coma Chameleon".

253
00:18:07,278 --> 00:18:08,246
¿Qué?

254
00:18:08,428 --> 00:18:10,678
Sí. Buscad la letra.

255
00:18:25,195 --> 00:18:28,232
Cállate, tío. Va a pasarse
todo el día en mi cabeza.

256
00:19:18,145 --> 00:19:19,665
¿Cómo me has encontrado?

257
00:19:20,451 --> 00:19:21,603
Te dije

258
00:19:21,630 --> 00:19:23,799
que Satán me enseñaría el camino.

259
00:19:29,751 --> 00:19:32,059
Solo tenía que abrir la puerta...

260
00:19:34,618 --> 00:19:36,335
e invitarle a entrar.

261
00:20:03,391 --> 00:20:04,896
Maldita sea.

262
00:20:06,969 --> 00:20:09,263
No deberías estar aquí.

263
00:20:12,536 --> 00:20:15,035
No, espera. No voy a morir aquí.

264
00:20:26,014 --> 00:20:27,630
No estoy de acuerdo.

265
00:21:19,536 --> 00:21:20,645
Mierda.

266
00:21:22,036 --> 00:21:24,200
Por Dios, creía que eras él.

267
00:21:25,440 --> 00:21:27,942
He intentado llamar al
911 pero no hay línea.

268
00:21:27,982 --> 00:21:30,044
Puede que Margaret cortara las
líneas al cortar la electricidad.

269
00:21:30,071 --> 00:21:31,105
Está aquí.

270
00:21:31,211 --> 00:21:34,075
Vi un cadáver en el agua y
él me atacó en el muelle.

271
00:21:34,102 --> 00:21:36,717
- ¿Quién? ¿Mr. Jingles?
- No. El Acosador Nocturno.

272
00:21:37,521 --> 00:21:39,654
Te dije que había venido
hasta aquí para matarme.

273
00:21:40,249 --> 00:21:42,584
No deberías estar aquí.

274
00:21:43,095 --> 00:21:44,285
Tú.

275
00:21:47,122 --> 00:21:48,629
¿Cómo es que estás vivo?

276
00:21:49,412 --> 00:21:51,012
¿De qué hablas?

277
00:21:57,091 --> 00:22:00,168
Satán, Satán, Satán.

278
00:22:07,114 --> 00:22:09,325
MONITOR
1970

279
00:22:09,989 --> 00:22:11,759
Tienes que escucharme.

280
00:22:11,786 --> 00:22:14,699
¿Y ese tío te ha seguido
desde Los Ángeles?

281
00:22:14,726 --> 00:22:15,771
Sí.

282
00:22:22,896 --> 00:22:24,642
Mira, ¿me habría hecho esto a mí misma?

283
00:22:24,832 --> 00:22:26,083
¡Socorro!

284
00:22:26,401 --> 00:22:27,868
Es Ray.

285
00:22:27,902 --> 00:22:29,208
Venga. Vamos.

286
00:22:29,864 --> 00:22:33,335
Madre de Dios. Madre de Dios.

287
00:22:34,294 --> 00:22:35,876
Madre de Dios.

288
00:22:36,622 --> 00:22:37,864
Madre de Dios.

289
00:22:37,891 --> 00:22:40,778
- Deja de decir eso, tío.
- Calmaos todos.

290
00:22:41,521 --> 00:22:43,518
¿Alguno sabe quién es?

291
00:22:44,066 --> 00:22:47,669
Es un muerto con un puto
agujero en la cabeza.

292
00:22:51,159 --> 00:22:53,575
- Sí, dale con un palo.
- ¿Qué...?

293
00:22:58,759 --> 00:23:01,708
¿No deberías comprobar el pulso o algo?

294
00:23:17,711 --> 00:23:18,979
Está muerto.

295
00:23:19,552 --> 00:23:21,008
¿Contento?

296
00:23:32,077 --> 00:23:33,235
Mierda.

297
00:23:33,630 --> 00:23:34,998
Creo que me estaba mirando.

298
00:23:36,915 --> 00:23:38,188
¡Madre de Dios!

299
00:23:38,215 --> 00:23:40,251
Otra vez igual.

300
00:23:42,242 --> 00:23:43,944
¡Hostia puta!

301
00:23:44,126 --> 00:23:45,110
¿Está...?

302
00:23:45,273 --> 00:23:46,782
Dios.

303
00:23:47,688 --> 00:23:49,416
Tenemos que ayudarlo.

304
00:23:49,626 --> 00:23:51,782
Que alguien haga algo.

305
00:23:51,809 --> 00:23:53,516
Hay que llamar a una ambulancia.

306
00:23:53,543 --> 00:23:56,040
Tío, está requetemuerto.
Hay que llamar a la poli.

307
00:23:56,118 --> 00:23:57,492
No toques el cuerpo.

308
00:23:57,525 --> 00:23:59,059
Creerán que estás involucrado.

309
00:23:59,093 --> 00:24:01,295
¿Por qué iba a creer nadie
que estoy involucrado?

310
00:24:01,328 --> 00:24:03,163
No he visto a este tío en mi vida.

311
00:24:04,499 --> 00:24:05,566
¿Qué le ha pasado?

312
00:24:05,600 --> 00:24:07,452
Alguien le ha clavado una estaca.

313
00:24:07,479 --> 00:24:08,613
Tenías razón.

314
00:24:08,994 --> 00:24:10,363
¿Sobre qué?

315
00:24:10,538 --> 00:24:12,673
Ese tío, el Acosador Nocturno.

316
00:24:12,707 --> 00:24:14,790
Brooke dijo que lo vio en el muelle.

317
00:24:14,876 --> 00:24:16,673
Me atacó.

318
00:24:16,860 --> 00:24:18,575
Y había un cadáver en el lago.

319
00:24:18,602 --> 00:24:19,935
Tenemos que encontrar a Margaret.

320
00:24:19,962 --> 00:24:21,751
- Tenemos que avisar a la policía.
- Ahora mismo.

321
00:24:21,778 --> 00:24:24,548
Chicos. No creo que haya
sido el Acosador Nocturno.

322
00:24:28,122 --> 00:24:30,457
- Es Jingles.
- Vámonos pitando de aquí.

323
00:24:30,491 --> 00:24:31,602
Mi furgoneta.

324
00:24:31,629 --> 00:24:33,212
¡Vámonos cagando hostias!

325
00:24:48,623 --> 00:24:50,063
¿Quién eres?

326
00:24:50,578 --> 00:24:53,227
Un sirviente del hijo del Señor.

327
00:24:53,805 --> 00:24:55,274
¿Eres cristiano?

328
00:24:55,961 --> 00:24:57,344
El otro hijo.

329
00:24:58,085 --> 00:25:00,055
El que fue expulsado.

330
00:25:01,155 --> 00:25:02,352
Satán.

331
00:25:03,162 --> 00:25:04,530
¿Qué quieres?

332
00:25:11,666 --> 00:25:13,208
Quiero que tú...

333
00:25:14,295 --> 00:25:16,423
me hables de él.

334
00:25:32,084 --> 00:25:33,552
Estás herido.

335
00:25:33,968 --> 00:25:35,989
Voy a por el botiquín.

336
00:25:43,809 --> 00:25:45,578
¿Cómo te llamas?

337
00:25:47,429 --> 00:25:48,599
Richard.

338
00:25:50,458 --> 00:25:52,006
Richard Ramirez.

339
00:25:52,227 --> 00:25:53,950
Siéntate, Richard.

340
00:26:03,760 --> 00:26:05,520
¿Diriges este sitio?

341
00:26:06,442 --> 00:26:08,689
Tu cabaña es mejor que las demás.

342
00:26:08,722 --> 00:26:11,325
Eres un joven observador.

343
00:26:11,504 --> 00:26:13,627
Seguro que se te daban
bien los estudios.

344
00:26:13,919 --> 00:26:15,317
No mucho.

345
00:26:15,796 --> 00:26:17,665
Lo dejé en noveno.

346
00:26:18,098 --> 00:26:19,965
Maté a ese tipo.

347
00:26:20,234 --> 00:26:24,184
Lo maté de verdad, sin lugar a dudas.

348
00:26:24,856 --> 00:26:26,102
Ya veo.

349
00:26:26,307 --> 00:26:28,509
¿Era la primera vez
que matabas a alguien?

350
00:26:29,965 --> 00:26:30,954
No.

351
00:26:31,637 --> 00:26:34,481
Pero sí la primera que he
tenido que hacerlo dos veces.

352
00:26:34,748 --> 00:26:36,145
Lo maté.

353
00:26:36,417 --> 00:26:38,219
Y luego volvía a estar vivo.

354
00:26:38,486 --> 00:26:41,289
- ¿Cómo?
- Por Jesús, claro.

355
00:26:42,256 --> 00:26:44,821
La finalidad de la religión, de Dios,

356
00:26:44,848 --> 00:26:46,227
es dar respuestas

357
00:26:46,504 --> 00:26:49,363
cuando no hay otra
forma de explicar algo.

358
00:26:49,686 --> 00:26:51,020
Y este...

359
00:26:51,606 --> 00:26:54,129
hombre de la foto lleva muerto

360
00:26:54,368 --> 00:26:56,254
14 años.

361
00:26:56,440 --> 00:26:59,877
Yo misma vi su cuerpo sin
vida hace todos esos años.

362
00:26:59,904 --> 00:27:02,273
No tiene sentido.

363
00:27:03,777 --> 00:27:05,945
Deja que te ayude a entenderlo.

364
00:27:06,528 --> 00:27:09,583
¿Qué es lo peor que te ha pasado?

365
00:27:10,950 --> 00:27:13,700
No me gusta hablar de mí
mismo en esos términos.

366
00:27:14,022 --> 00:27:15,997
No creo que eso sea cierto.

367
00:27:16,635 --> 00:27:17,676
Creo...

368
00:27:18,129 --> 00:27:20,934
que aún no has encontrado la
persona adecuada que te escuche

369
00:27:21,257 --> 00:27:23,238
de la forma en que lo necesitas.

370
00:27:26,004 --> 00:27:28,418
Lo peor que me ha pasado...

371
00:27:29,838 --> 00:27:31,215
es todo.

372
00:27:33,005 --> 00:27:35,075
Solo conozco el sufrimiento.

373
00:27:35,590 --> 00:27:38,179
El sufrimiento es el modo en
que el mundo se dirige a mí.

374
00:27:38,305 --> 00:27:41,364
¿Por qué no debería
responder con sufrimiento?

375
00:27:43,417 --> 00:27:45,586
Mi madre trabajaba en
una fábrica de botas.

376
00:27:45,619 --> 00:27:49,114
Inhalaba sustancias químicas
estando embarazada de mí.

377
00:27:49,141 --> 00:27:52,945
Me envenenaron antes incluso
de empezar a respirar.

378
00:28:08,890 --> 00:28:11,488
Después de que me golpeara el
columpio, empecé a tener convulsiones.

379
00:28:13,512 --> 00:28:15,536
Mi primo Mike vivía con nosotros.

380
00:28:19,978 --> 00:28:22,613
Estaba en los Boinas Verdes y
acababa de volver de Vietnam

381
00:28:22,731 --> 00:28:26,274
y me enseñó las fotos de todas las
chicas que había matado en la selva.

382
00:28:26,301 --> 00:28:28,423
Me dijo que allí se
podía hacer lo que fuera.

383
00:28:28,450 --> 00:28:29,700
Que uno era libre.

384
00:28:29,817 --> 00:28:32,579
A su mujer no le gustaba
que me las enseñara.

385
00:28:32,606 --> 00:28:34,635
No quería que yo fuera libre.

386
00:28:35,458 --> 00:28:39,637
¿Alguna vez te has preguntado por
qué te pasaron esas cosas horribles?

387
00:28:41,385 --> 00:28:43,208
Te pasaron...

388
00:28:45,070 --> 00:28:48,407
porque todo aquello debía pasarte

389
00:28:48,434 --> 00:28:51,418
para convertirte en el
hombre que eres hoy.

390
00:28:52,051 --> 00:28:54,720
El hombre que me ha sido enviado.

391
00:28:59,421 --> 00:29:01,434
Una chica es la que me ha traído aquí.

392
00:29:04,847 --> 00:29:07,015
Pero creo que tú eres mejor.

393
00:29:08,569 --> 00:29:09,918
Estoy seguro.

394
00:29:10,311 --> 00:29:11,754
Tú me escuchas.

395
00:29:13,723 --> 00:29:15,625
¿Me dejas verte los pies?

396
00:29:19,898 --> 00:29:22,215
Te comprendo, Richard.

397
00:29:22,793 --> 00:29:26,145
¿Quieres saber qué otra
cosa buena tiene Dios?

398
00:29:26,629 --> 00:29:29,345
Te sirve para explicar
por qué pasan las cosas,

399
00:29:29,372 --> 00:29:33,036
pero también para explicar
por qué haces las cosas.

400
00:29:33,141 --> 00:29:35,643
Incluso algo horrible.

401
00:29:36,005 --> 00:29:37,887
¿No es maravilloso?

402
00:29:39,172 --> 00:29:42,108
¿Y ya no tengo que sentirme
mal por nada malo que haga?

403
00:29:42,236 --> 00:29:45,373
- No si lo haces en nombre de Dios.
- O de Satán.

404
00:29:45,778 --> 00:29:48,376
Y dices que no se te
daban bien los estudios.

405
00:29:49,090 --> 00:29:51,845
Tu primo te habló sobre la libertad.

406
00:29:51,872 --> 00:29:53,837
Lo único que necesitas para ser libre

407
00:29:53,864 --> 00:29:56,917
de hacer lo que quieras son dos cosas...

408
00:29:57,028 --> 00:29:59,770
Dios y un trauma.

409
00:30:02,670 --> 00:30:04,043
Libertad.

410
00:30:08,164 --> 00:30:11,001
Eres la primera persona
que me entiende de verdad.

411
00:30:11,736 --> 00:30:13,705
Te necesito, Richard.

412
00:30:13,732 --> 00:30:16,559
Este hombre, o lo que sea,

413
00:30:16,779 --> 00:30:19,649
no puede aterrorizar a los niños.

414
00:30:20,106 --> 00:30:22,895
Este debe ser un lugar de diversión.

415
00:30:23,012 --> 00:30:26,180
Tienes que encontrarlo
y hacer que se marche.

416
00:30:26,700 --> 00:30:27,701
¿Cómo?

417
00:30:27,781 --> 00:30:30,102
Creo en Jesusito, Richard,

418
00:30:30,129 --> 00:30:31,919
y también creo en ti.

419
00:30:32,450 --> 00:30:34,793
Buscaré al monitor misterioso.

420
00:30:34,918 --> 00:30:39,093
Pero debo insistir en que no
asesines a nadie por el camino.

421
00:30:39,127 --> 00:30:41,387
Ya ha habido bastante muerte por aquí.

422
00:30:48,090 --> 00:30:49,637
Venga, vamos.

423
00:30:49,943 --> 00:30:51,678
¡No se me va de la cabeza!

424
00:30:51,848 --> 00:30:54,059
¡Se le estaban saliendo los sesos!

425
00:30:54,086 --> 00:30:56,144
¡¿A quién coño le importa
eso?! ¡Xavier, arranca!

426
00:30:56,177 --> 00:30:57,098
¡Venga!

427
00:30:57,811 --> 00:31:00,793
No arranca. ¡Estamos atrapados!

428
00:31:01,770 --> 00:31:03,751
No puedo morir con la conciencia sucia.

429
00:31:03,784 --> 00:31:05,219
Claro que me metí esteroides.

430
00:31:05,253 --> 00:31:07,157
¡Sí, ya lo sabemos, coño!

431
00:31:07,184 --> 00:31:09,489
- ¡Vamos!
- Venga, monada.

432
00:31:11,304 --> 00:31:12,571
¡Sí!

433
00:31:12,970 --> 00:31:14,105
¡Sí!

434
00:31:17,984 --> 00:31:19,181
¡Sí!

435
00:31:23,036 --> 00:31:25,423
- ¡Sí!
- ¡Que te jodan, Campamento Redwood!

436
00:31:39,839 --> 00:31:42,338
¿Rita? ¿Estás bien?

437
00:31:43,191 --> 00:31:44,726
¿Puedes sentarte?

438
00:31:46,268 --> 00:31:48,068
Mierda. Es el coche de Margaret.

439
00:31:48,172 --> 00:31:49,893
Esto no se arregla con
un poco de pintura.

440
00:31:51,291 --> 00:31:53,464
- Está en la enfermería.
- ¿Qué?

441
00:31:53,491 --> 00:31:55,750
Creía que había cerrado la
puerta, pero luego lo oí.

442
00:31:56,175 --> 00:31:57,464
El tintineo.

443
00:31:58,157 --> 00:32:00,541
- Ha vuelto.
- Joder.

444
00:32:03,652 --> 00:32:05,197
Dios.

445
00:32:05,223 --> 00:32:07,665
Vale, vamos, vamos, vamos.

446
00:32:08,173 --> 00:32:09,345
Venga.

447
00:32:09,626 --> 00:32:10,998
- ¡Tío!
- Vamos.

448
00:32:11,470 --> 00:32:13,658
¡Tío! El motor está muerto.

449
00:32:13,685 --> 00:32:16,123
Todos estaremos muertos
si no salimos de aquí.

450
00:32:16,150 --> 00:32:19,128
Tengo coche. Pero es
un Rabbit, no cabemos.

451
00:32:19,155 --> 00:32:22,295
Yo tengo mi Ninja. Puedo
llevar a alguien detrás.

452
00:32:22,369 --> 00:32:25,105
- ¿Qué es una Ninja?
- Una moto flipante.

453
00:32:25,132 --> 00:32:27,771
Hay un problema. Mis
llaves están en la cabaña.

454
00:32:27,876 --> 00:32:30,425
Yo también tengo que ir a por mis
llaves. Que alguien me acompañe.

455
00:32:30,474 --> 00:32:32,856
Hay dos asesinos chalados
pululando por el campamento.

456
00:32:32,883 --> 00:32:34,250
¿Y quieres que volvamos?

457
00:32:34,283 --> 00:32:37,253
- No voy a ir sola.
- Vaya cobardes de mierda. Iré yo.

458
00:32:37,286 --> 00:32:39,395
Deberíamos ir todos. Dos grupos.

459
00:32:39,422 --> 00:32:41,575
- Aquí en medio tampoco estamos a salvo.
- Tiene razón.

460
00:32:41,602 --> 00:32:43,625
Montana, Xavier, conmigo.
El resto con Rita.

461
00:32:43,659 --> 00:32:45,194
Coged las llaves y volved aquí.

462
00:32:45,227 --> 00:32:46,734
- ¿Entendido? Vamos.
- Sí.

463
00:32:46,760 --> 00:32:47,648
Vamos.

464
00:32:57,013 --> 00:32:58,981
Tú no deberías estar aquí.

465
00:32:59,539 --> 00:33:01,016
Eres tú.

466
00:33:01,469 --> 00:33:02,907
Tienes que irte.

467
00:33:02,934 --> 00:33:04,536
No es seguro.

468
00:33:07,609 --> 00:33:09,813
Estás aquí de verdad, Jonas.

469
00:33:11,854 --> 00:33:13,856
¿Cómo puede ser?

470
00:33:16,058 --> 00:33:17,414
Yo te conozco.

471
00:33:21,027 --> 00:33:22,195
¿Margaret?

472
00:33:23,805 --> 00:33:25,379
Pero estás muy cambiada.

473
00:33:25,406 --> 00:33:27,492
Tú estás exactamente igual.

474
00:33:27,789 --> 00:33:29,738
Pero creía que estabas muerta.

475
00:33:30,492 --> 00:33:33,820
No, pero creo que quizá tú sí.

476
00:33:36,075 --> 00:33:37,516
¿Qué? No.

477
00:33:38,272 --> 00:33:40,100
No lo entiendo.

478
00:33:40,127 --> 00:33:41,461
Jonas, ¿en qué año estamos?

479
00:33:41,953 --> 00:33:43,552
En 1970.

480
00:33:44,016 --> 00:33:45,888
¿Qué es lo último que recuerdas?

481
00:33:45,922 --> 00:33:49,075
No lo sé. Estaba huyendo.

482
00:33:49,102 --> 00:33:50,617
¿Huyendo de qué?

483
00:33:51,108 --> 00:33:52,663
Era horrible.

484
00:33:53,529 --> 00:33:55,891
Había mucha sangre.

485
00:33:57,420 --> 00:34:00,016
¿Sangre de quién? ¿Qué viste?

486
00:34:01,368 --> 00:34:03,304
Dios.

487
00:34:03,973 --> 00:34:06,258
Todo es culpa mía.

488
00:34:07,419 --> 00:34:09,286
Te vi a ti.

489
00:34:19,875 --> 00:34:21,719
Debería haberte ayudado,

490
00:34:21,746 --> 00:34:23,281
pero te abandoné a tu suerte.

491
00:34:41,510 --> 00:34:43,912
No. Por favor, por favor.

492
00:34:43,946 --> 00:34:45,281
¡No!

493
00:34:46,424 --> 00:34:49,185
Así que Jingles estaba en la camioneta.

494
00:34:50,355 --> 00:34:52,971
- ¿Lo viste?
- Lo oí.

495
00:34:53,588 --> 00:34:55,041
Las llaves.

496
00:34:57,535 --> 00:34:58,987
Estoy muerto.

497
00:35:00,682 --> 00:35:02,182
¿Soy un fantasma?

498
00:35:02,362 --> 00:35:04,514
¿Te crees que soy Dan
Aykroyd? Supongo que sí.

499
00:35:04,541 --> 00:35:05,968
Los fantasmas no existen.

500
00:35:06,002 --> 00:35:07,776
En la Biblia hay fantasmas

501
00:35:07,803 --> 00:35:10,874
y tú estás aquí, así
que deben ser reales.

502
00:35:12,026 --> 00:35:14,573
Seguramente te habrías
quedado en la carretera

503
00:35:14,600 --> 00:35:17,334
en la que moriste si esos monitores
idiotas no te hubieran recogido

504
00:35:17,361 --> 00:35:18,797
y traído al campamento.

505
00:35:21,509 --> 00:35:24,916
Murió mucha gente y yo...

506
00:35:25,432 --> 00:35:26,860
hui.

507
00:35:28,136 --> 00:35:29,971
Soy un cobarde.

508
00:35:30,892 --> 00:35:33,609
¿Qué voy a hacer ahora?

509
00:35:58,072 --> 00:35:59,773
Yo ahí no entro.

510
00:36:00,300 --> 00:36:02,268
Podría seguir dentro. No.

511
00:36:03,109 --> 00:36:04,878
No oigo nada.

512
00:36:06,226 --> 00:36:09,031
Tú sabes dónde están las
llaves. Las cogemos y salimos.

513
00:36:09,065 --> 00:36:11,491
- No, no puedo.
- Tío, ve tú primero.

514
00:36:11,867 --> 00:36:14,480
- Y una mierda. ¿Por qué yo?
- Eres un atleta de talla mundial.

515
00:36:14,507 --> 00:36:17,749
- Eres más rápido que nosotros.
- Lo mío es el puto caballo con arcos.

516
00:36:19,775 --> 00:36:21,155
Iré yo.

517
00:36:32,020 --> 00:36:34,052
Las llaves están en mi mesa.

518
00:36:44,766 --> 00:36:46,654
Aquí no están.

519
00:36:53,919 --> 00:36:55,869
No debería haber venido.

520
00:36:55,896 --> 00:36:58,214
Sí. Vale. Ha sido mala idea.

521
00:36:58,247 --> 00:36:59,689
Trevor, ¿cómo vamos?

522
00:36:59,716 --> 00:37:01,217
- Las tengo.
- Vamos.

523
00:37:02,146 --> 00:37:04,019
Tío, hay que irse.

524
00:37:04,208 --> 00:37:06,646
Yo no quería que pasara nada de esto.

525
00:37:06,955 --> 00:37:08,890
Solo quería marcharme,

526
00:37:08,924 --> 00:37:10,692
pasar un buen verano...

527
00:37:10,726 --> 00:37:12,694
Un poco de aire fresco,

528
00:37:12,728 --> 00:37:15,264
montar en canoa, tiro con arco...

529
00:37:15,297 --> 00:37:17,433
¿Por qué te pones a
lloriquear? No es el momento.

530
00:37:17,466 --> 00:37:19,786
Porque todo esto es culpa mía.

531
00:37:20,193 --> 00:37:21,876
Al tío de las duchas...

532
00:37:22,238 --> 00:37:23,871
lo conocía.

533
00:37:24,082 --> 00:37:25,683
Se llamaba Blake.

534
00:37:26,404 --> 00:37:29,278
Vino aquí por mi culpa y ahora...

535
00:37:29,513 --> 00:37:30,812
Ahora está muerto.

536
00:37:30,846 --> 00:37:32,981
Tienen que estar aquí.

537
00:37:35,473 --> 00:37:36,856
No.

538
00:37:39,064 --> 00:37:40,301
Oye.

539
00:37:41,757 --> 00:37:43,302
Todo saldrá bien.

540
00:37:44,239 --> 00:37:46,128
Saldremos de aquí andando si hace falta.

541
00:37:46,614 --> 00:37:48,306
Aléjate de mi.

542
00:37:48,974 --> 00:37:51,433
Todos los que se me
acercan acaban heridos.

543
00:38:12,630 --> 00:38:13,955
Él me salvó.

544
00:38:14,255 --> 00:38:15,991
Y yo le jodí.

545
00:38:16,232 --> 00:38:19,489
Y todo esto... es mi castigo.

546
00:38:19,942 --> 00:38:21,529
Vale.

547
00:38:24,236 --> 00:38:27,038
Xavier, vámonos. Hay que salir de aquí.

548
00:38:31,407 --> 00:38:33,008
Vamos a morir todos.

549
00:38:34,742 --> 00:38:38,584
www.subtitulamos.tv

