1
00:01:00,364 --> 00:01:01,649
¿Hola?

2
00:01:03,795 --> 00:01:05,349
¿Hay alguien ahí?

3
00:01:11,016 --> 00:01:13,219
Estoy buscando a Margaret Booth.

4
00:01:14,608 --> 00:01:17,044
No iría a escabullirse
en mi cuarto, ¿verdad?

5
00:01:17,077 --> 00:01:18,935
No, claro que no.

6
00:01:20,560 --> 00:01:24,040
Srta. Booth, he intentado
llamar, pero estaba comunicando.

7
00:01:24,067 --> 00:01:25,386
Qué curioso.

8
00:01:25,739 --> 00:01:26,845
¿Quién es usted?

9
00:01:26,878 --> 00:01:29,296
¿Qué es tan importante como para que
tenga que venir a verme en persona?

10
00:01:29,323 --> 00:01:30,724
Me llamo Karen Hopple.

11
00:01:30,758 --> 00:01:33,692
Soy la encargada de psicología
en el Manicomio Red Meadows.

12
00:01:34,462 --> 00:01:36,091
Benjamin Richter ha escapado.

13
00:01:37,028 --> 00:01:38,599
Puede que lo recuerde como Mr....

14
00:01:38,632 --> 00:01:40,486
Sé perfectamente quién es.

15
00:01:40,513 --> 00:01:43,251
Mr. Jingles es la razón por la
que he abierto este campamento.

16
00:01:43,278 --> 00:01:46,271
Y, hasta que le atrapen, es la
razón por la que debe cerrarlo.

17
00:01:46,298 --> 00:01:48,091
No pienso hacer semejante cosa.

18
00:01:49,443 --> 00:01:51,372
No creo que lo entienda.

19
00:01:51,708 --> 00:01:55,177
Está obsesionado con usted,
una fantasía de venganza.

20
00:01:55,771 --> 00:01:58,852
Pues yo también tengo
una fantasía, Karen.

21
00:01:59,232 --> 00:02:01,489
De vivir una vida sin miedo.

22
00:02:01,833 --> 00:02:05,025
No voy a permitir que vuelva
a arrebatarme mi poder.

23
00:02:05,058 --> 00:02:07,669
El Campamento Redwood abrirá
tal y como estaba previsto.

24
00:02:07,696 --> 00:02:10,097
- Nadie está a salvo.
- Pues llame a la policía.

25
00:02:10,130 --> 00:02:12,132
No es que vaya a
necesitar nada de ellos.

26
00:02:14,677 --> 00:02:16,271
¿Sabes, Karen?

27
00:02:16,544 --> 00:02:19,450
Dios ayuda a quienes
se ayudan a sí mismos.

28
00:02:19,607 --> 00:02:21,309
Ya sobreviví a su ataque,

29
00:02:21,342 --> 00:02:23,384
y, si es lo bastante
estúpido como para aparecer,

30
00:02:23,411 --> 00:02:26,680
te prometo que Mr. Jingles
no sobrevivirá al mío.

31
00:03:26,212 --> 00:03:27,847
Creo que es un pinchazo.

32
00:03:27,953 --> 00:03:29,589
¿Puede arreglarlo?

33
00:04:07,262 --> 00:04:08,952
Tiene mala pinta.

34
00:04:09,917 --> 00:04:11,710
Supongo que es mi día de suerte.

35
00:04:12,085 --> 00:04:14,984
¿Qué probabilidad había de que
me encontrara aquí con usted?

36
00:04:15,554 --> 00:04:16,876
Muy alta...

37
00:04:17,585 --> 00:04:19,397
teniendo en cuenta que
me ha seguido hasta aquí.

38
00:04:20,968 --> 00:04:22,156
Benjamin.

39
00:04:37,478 --> 00:04:38,954
Tenía razón.

40
00:04:52,057 --> 00:04:53,708
Soy un monstruo.

41
00:06:09,655 --> 00:06:17,201
www.subtitulamos.tv

42
00:06:30,287 --> 00:06:31,721
Esta noche, a las 23 horas,

43
00:06:31,748 --> 00:06:35,170
un brutal asesinato producido en
una gasolinera de Red Meadows.

44
00:06:35,663 --> 00:06:38,265
Ahora mismo, no tenemos
móvil ni sospechosos.

45
00:06:38,568 --> 00:06:40,868
Instamos al público a que esté alerta.

46
00:06:40,901 --> 00:06:42,436
¿Existe alguna relación con los ataques

47
00:06:42,470 --> 00:06:44,561
y asesinatos que se están
produciendo en Los Ángeles?

48
00:06:44,631 --> 00:06:47,252
Llaman al asesino el Acosador Nocturno.

49
00:06:47,279 --> 00:06:48,709
Sin comentarios.

50
00:06:48,742 --> 00:06:50,690
Eso y mucho más esta
noche a las 23 horas.

51
00:06:50,717 --> 00:06:52,639
Dios, ¿habéis visto eso?

52
00:06:54,498 --> 00:06:55,983
Este me encanta.

53
00:06:56,016 --> 00:06:57,785
Es el...

54
00:06:57,818 --> 00:06:58,986
- "¿Dónde está la carne?".
- "¿Dónde está la carne?".

55
00:06:59,019 --> 00:07:02,467
Se ha producido un asesinato en
la gasolinera en la que paramos.

56
00:07:02,494 --> 00:07:05,225
Dicen que podría ser el
mismo tipo que me atacó.

57
00:07:05,701 --> 00:07:06,903
Dios mío.

58
00:07:06,960 --> 00:07:08,467
Viene a por mí.

59
00:07:08,494 --> 00:07:12,725
¿Y este asesino no es
el asesino del teléfono?

60
00:07:12,912 --> 00:07:14,428
¿El de las llaves?

61
00:07:15,237 --> 00:07:16,924
No me lo estoy inventando.

62
00:07:17,037 --> 00:07:19,907
Chicos y chicas juntos
después del anochecer.

63
00:07:20,100 --> 00:07:21,877
Srta. Booth, creo que corremos peligro.

64
00:07:21,904 --> 00:07:24,303
Sí. Corremos peligro...

65
00:07:24,342 --> 00:07:25,679
de pecar.

66
00:07:25,713 --> 00:07:28,299
Brooke está nerviosa porque ha
recibido una broma telefónica.

67
00:07:28,326 --> 00:07:29,483
La ha alterado.

68
00:07:29,517 --> 00:07:33,286
La gente de por aquí cree que estoy
loca por reabrir este campamento

69
00:07:33,320 --> 00:07:35,807
para crear un santuario
de aire fresco y ejercicio

70
00:07:35,834 --> 00:07:37,758
en el que purificar el alma.

71
00:07:37,971 --> 00:07:41,663
Pero me niego a dejar que
el miedo dirija mi vida.

72
00:07:42,904 --> 00:07:44,740
Mañana será un gran día.

73
00:07:44,798 --> 00:07:47,689
En 20 minutos exactamente,
se apagarán las luces.

74
00:07:48,025 --> 00:07:50,123
Los chicos se van a ir

75
00:07:50,150 --> 00:07:53,040
y se apartarán de la tentación.

76
00:07:53,203 --> 00:07:54,772
Vamos, chicos.

77
00:07:54,799 --> 00:07:56,025
Venga.

78
00:07:57,478 --> 00:07:59,580
Vale. En marcha. Vamos.

79
00:08:01,010 --> 00:08:03,585
¿Va a hacer que se nos pase la
calentura a base de oraciones?

80
00:08:05,515 --> 00:08:08,556
Un cuerpo limpio ayuda a
tener una mente limpia.

81
00:08:08,589 --> 00:08:11,390
¿Cuántas veces tengo
que repasar las normas?

82
00:08:11,417 --> 00:08:13,124
Los chicos se duchan por la noche.

83
00:08:13,151 --> 00:08:14,586
Sin excepciones.

84
00:08:14,812 --> 00:08:16,265
Ahora, idos a lavaros

85
00:08:16,292 --> 00:08:18,331
para que podáis despertaros
puros y refrescados

86
00:08:18,365 --> 00:08:19,867
para las oraciones matinales.

87
00:08:23,718 --> 00:08:24,866
Hasta luego.

88
00:08:25,759 --> 00:08:26,913
Zorra.

89
00:08:31,411 --> 00:08:33,013
Alguien tiene que tirársela.

90
00:08:33,046 --> 00:08:35,115
De lo contrario, va a
ser un verano muy largo.

91
00:08:52,140 --> 00:08:53,091
Mira,

92
00:08:53,481 --> 00:08:56,926
un cretino se coló en tu
apartamento y te atacó.

93
00:08:57,009 --> 00:08:58,811
Eso tiene que ser aterrador.

94
00:08:59,039 --> 00:09:02,783
Una vez, un desconocido me agarró
una teta delante de un Sam Goody,

95
00:09:02,810 --> 00:09:04,128
así que lo entiendo.

96
00:09:04,481 --> 00:09:07,170
Pero no todo el mundo va a por ti.

97
00:09:08,670 --> 00:09:10,959
No puedo estar inventándomelo todo.

98
00:09:10,986 --> 00:09:12,588
Los traumas son una mierda.

99
00:09:13,115 --> 00:09:15,956
Cuando tenía seis años, mi madre
me envió al campamento para gordos.

100
00:09:16,428 --> 00:09:19,526
Estaba regordita, pero supermona.

101
00:09:19,559 --> 00:09:21,959
Nunca antes había dormido fuera de casa.

102
00:09:22,373 --> 00:09:24,256
Estaba muy asustada.

103
00:09:24,431 --> 00:09:26,399
Cada noche, me apretujaba
debajo de las mantas,

104
00:09:26,433 --> 00:09:28,035
rezando por que saliera el sol.

105
00:09:28,236 --> 00:09:30,205
Todos los sonidos eran
del hombre del saco.

106
00:09:30,232 --> 00:09:32,940
Todas las sombras eran un
monstruo que intentaba comerme.

107
00:09:33,435 --> 00:09:36,639
Pero, a veces, una sombra
no es más que una sombra.

108
00:09:37,670 --> 00:09:40,748
¿Y el campamento te ayudó
a afrontar tus demonios?

109
00:09:40,775 --> 00:09:43,518
Dios, no. Solo me enseñaron
a comer para luego vomitar.

110
00:09:43,545 --> 00:09:45,753
Pero la cuestión es

111
00:09:45,786 --> 00:09:48,889
que, si te imaginas lo peor,
eso será lo único que vas a ver.

112
00:09:49,193 --> 00:09:51,573
No hace falta imaginarse lo peor

113
00:09:51,600 --> 00:09:52,967
cuando ya se ha vivido.

114
00:09:53,319 --> 00:09:55,771
EL VERANO PASADO

115
00:10:06,302 --> 00:10:08,104
¿Quién entrega a la novia?

116
00:10:08,317 --> 00:10:09,521
Yo.

117
00:10:12,112 --> 00:10:14,748
Joey fue el primer chico al que besé

118
00:10:15,023 --> 00:10:16,465
y al que he querido.

119
00:10:17,654 --> 00:10:20,044
Solo quería que todo fuera perfecto.

120
00:10:20,739 --> 00:10:22,450
Queridos hermanos,

121
00:10:22,956 --> 00:10:25,603
estamos aquí reunidos hoy
para unir a este hombre...

122
00:10:25,630 --> 00:10:27,591
Creía que estaba nervioso o algo.

123
00:10:27,646 --> 00:10:29,911
y a esta mujer en santo matrimonio.

124
00:10:29,938 --> 00:10:32,224
A veces se ponía celoso.

125
00:10:32,332 --> 00:10:34,216
A mí me parecía romántico.

126
00:10:34,243 --> 00:10:36,245
Creía que significaba que me quería.

127
00:10:36,272 --> 00:10:37,802
Joseph Cavanaugh,

128
00:10:38,478 --> 00:10:41,622
¿tomas a esta mujer
como tu legítima esposa?

129
00:10:42,895 --> 00:10:44,298
Te toca.

130
00:10:45,624 --> 00:10:46,591
   

131
00:10:47,169 --> 00:10:48,816
No tengas miedo.

132
00:10:49,130 --> 00:10:50,771
¿Vale? Esto es lo que quieres.

133
00:10:51,521 --> 00:10:53,653
¿Eso fue lo que le dijiste anoche?

134
00:10:55,842 --> 00:10:57,344
¿De qué estás hablando?

135
00:10:59,775 --> 00:11:01,473
Fui a tu casa.

136
00:11:01,528 --> 00:11:03,196
Quería decirte que no podía esperar

137
00:11:03,230 --> 00:11:05,032
para pasar el resto de mi vida contigo.

138
00:11:05,911 --> 00:11:07,838
Entonces lo vi.

139
00:11:08,435 --> 00:11:10,091
Te vi, Sam,

140
00:11:11,638 --> 00:11:13,206
entrando.

141
00:11:13,935 --> 00:11:16,419
Esperé. No saliste hasta que fue de día.

142
00:11:17,044 --> 00:11:19,747
Solo me quedé a dormir
en el sofá. Nada más.

143
00:11:19,780 --> 00:11:21,927
No pasó nada. Lo juro.

144
00:11:22,182 --> 00:11:24,302
Ya sabes lo mucho que me aterra
estar sola por las noches,

145
00:11:24,329 --> 00:11:27,414
y no quería verte la noche
anterior a la boda. Da mala suerte.

146
00:11:27,441 --> 00:11:28,889
Lo prometimos, Brooke.

147
00:11:28,922 --> 00:11:30,872
Estábamos esperando al matrimonio.

148
00:11:31,113 --> 00:11:32,466
Y eso hago...

149
00:11:32,860 --> 00:11:34,450
Eso hacemos.

150
00:11:36,677 --> 00:11:38,398
Te quiero.

151
00:11:38,729 --> 00:11:40,298
Te quiero.

152
00:11:40,325 --> 00:11:41,835
No te creo.

153
00:11:51,255 --> 00:11:53,180
¡Marchaos! ¡Corred!

154
00:12:06,093 --> 00:12:07,795
Mira lo que me has obligado a hacer.

155
00:12:07,828 --> 00:12:09,029
Joey, por favor, no.

156
00:12:09,062 --> 00:12:11,552
- Mira lo que me has obligado a hacer.
- No. No.

157
00:12:11,799 --> 00:12:14,101
No te mereces ir de blanco.

158
00:12:34,687 --> 00:12:36,256
Quería poseerte.

159
00:12:36,289 --> 00:12:38,826
Tu cabeza, tu coño...
creía que todo era suyo.

160
00:12:38,859 --> 00:12:41,594
Y la idea de que quisieras
desahogarte sin él,

161
00:12:41,628 --> 00:12:44,575
de que no lo necesitaras,
le volvió loco.

162
00:12:44,602 --> 00:12:46,387
No lo hice.

163
00:12:46,666 --> 00:12:49,728
Éramos amigos, y yo no quería
estar sola aquella noche.

164
00:12:49,755 --> 00:12:52,013
Sam solo estaba siendo amable.

165
00:12:52,639 --> 00:12:55,380
Yo nunca habría engañado a Joey.

166
00:12:56,312 --> 00:12:58,151
Pero él no me creyó.

167
00:12:58,560 --> 00:13:01,148
Nadie me cree nunca.

168
00:13:02,250 --> 00:13:03,857
Yo te creo.

169
00:13:11,491 --> 00:13:13,399
Tengo que salir a tomar el aire.

170
00:13:18,510 --> 00:13:20,167
No veo una mierda.

171
00:13:20,713 --> 00:13:23,494
Si tuvieras que renunciar a uno de
los cinco sentidos, ¿a cuál sería?

172
00:13:24,056 --> 00:13:26,139
Al olfato. Sin duda.

173
00:13:26,173 --> 00:13:28,275
Ya, pero, entonces, no
podrías oler el beicon.

174
00:13:28,611 --> 00:13:31,455
La piel de Montana huele
a glaseado de vainilla.

175
00:13:31,494 --> 00:13:32,980
Establecimos una conexión en el lago.

176
00:13:33,013 --> 00:13:35,783
Unas... almas que se encuentran.

177
00:13:36,158 --> 00:13:38,256
La primera base nunca
ha sentado tan bien.

178
00:13:38,283 --> 00:13:39,275
Espera,

179
00:13:39,346 --> 00:13:41,288
- ¿solo os besasteis?
- Claro que no.

180
00:13:41,321 --> 00:13:43,156
Eso es lo que significa la primera base.

181
00:13:43,190 --> 00:13:44,157
Puede que para ti.

182
00:13:44,191 --> 00:13:45,525
Si él se pide a Montana,

183
00:13:45,558 --> 00:13:47,060
yo me pido el primer intento con Brooke.

184
00:13:47,094 --> 00:13:48,592
Esperad, ¿y eso a quién me deja a mí?

185
00:13:48,619 --> 00:13:50,256
- A Margaret.
- O a la Manola.

186
00:13:50,283 --> 00:13:53,199
Ni se te ocurra ir a por
mi chica, la chef Bertie.

187
00:13:53,226 --> 00:13:55,668
Si queréis hablar de
conexiones, habláis de ella.

188
00:13:55,702 --> 00:13:56,970
- Esa es mi chica.
- Dios mío.

189
00:13:57,265 --> 00:13:59,539
¿Qué coño...?

190
00:14:01,609 --> 00:14:03,820
¿Y las toallas y el jabón?

191
00:14:04,116 --> 00:14:06,320
Sabes que esto no es un spa, ¿no?

192
00:14:08,515 --> 00:14:10,749
Voy a por mi toalla de playa.

193
00:14:10,783 --> 00:14:12,319
Dejadme agua caliente.

194
00:14:12,358 --> 00:14:13,826
- Claro, claro.
- Sí, señora.

195
00:14:13,962 --> 00:14:15,364
¿Toalla de playa?

196
00:15:07,329 --> 00:15:09,109
¿Qué coño haces, Blake?

197
00:15:09,704 --> 00:15:13,271
Ese nombre solo es
para socios comerciales

198
00:15:13,298 --> 00:15:14,833
y conocidos.

199
00:15:15,728 --> 00:15:18,283
Mis chicos nunca me llaman así.

200
00:15:20,701 --> 00:15:21,736
Está bien.

201
00:15:24,577 --> 00:15:26,579
¿Qué coño haces, papito?

202
00:15:29,197 --> 00:15:32,142
¿Sabes? Es ilegal amenazar
a alguien por teléfono.

203
00:15:32,665 --> 00:15:34,689
Por no hablar del acoso.

204
00:15:36,761 --> 00:15:39,384
Siempre te subestimas, X.

205
00:15:39,556 --> 00:15:41,220
Ese es tu problema.

206
00:15:41,247 --> 00:15:44,111
Pero eres un puto Rembrandt.

207
00:15:44,604 --> 00:15:47,619
¿Crees que renunciaría a un Rembrandt?

208
00:15:49,329 --> 00:15:50,450
Mira,

209
00:15:50,775 --> 00:15:53,543
- te estoy agradecido por todo lo
que has hecho por mí... - Te encontré

210
00:15:53,570 --> 00:15:55,522
en el parque MacArthur,

211
00:15:55,555 --> 00:15:57,090
con una aguja en el brazo

212
00:15:57,124 --> 00:15:59,342
y los pantalones empapados
de tu propio pis.

213
00:15:59,369 --> 00:16:02,262
Te limpié por dentro y por fuera.

214
00:16:02,947 --> 00:16:05,098
Por cierto, un consejito:

215
00:16:05,132 --> 00:16:07,167
Si intentas huir,

216
00:16:07,384 --> 00:16:09,702
no dejes una nueva
dirección para los cheques

217
00:16:09,736 --> 00:16:11,017
en el estudio de aerobic.

218
00:16:11,044 --> 00:16:14,780
Eres tan tonto como mono.

219
00:16:15,298 --> 00:16:18,939
Y eres muy muy mono.

220
00:16:19,155 --> 00:16:21,876
Me prometiste que solo
tenía que hacer una.

221
00:16:24,481 --> 00:16:26,251
No soy gay.

222
00:16:27,654 --> 00:16:29,189
Lo eres por dinero, cielo.

223
00:16:29,222 --> 00:16:31,829
Estoy trabajando duro para
ser un actor de verdad.

224
00:16:31,856 --> 00:16:34,361
¿Crees que Michael J. Fox ha
hecho alguna vez porno gay?

225
00:16:34,394 --> 00:16:36,129
- ¿O Tom Selleck?
- ¿Por qué apuestas

226
00:16:36,163 --> 00:16:38,898
por una posibilidad de
éxito entre un millón

227
00:16:38,931 --> 00:16:42,535
cuando yo te ofrezco el estrellato?

228
00:16:44,075 --> 00:16:46,606
Que le den por culo a
esto. No voy a hacerlo.

229
00:16:54,152 --> 00:16:56,135
Tú vas a hacer lo que te diga tu papito.

230
00:16:56,267 --> 00:16:59,596
O voy a mandar copias de
esa cinta a todos tus amigos

231
00:16:59,627 --> 00:17:02,036
y a tus jefes del estudio de baile.

232
00:17:02,063 --> 00:17:04,084
Puede que hasta persiga
a la borracha de tu madre

233
00:17:04,111 --> 00:17:05,558
y le mande una copia.

234
00:17:05,592 --> 00:17:08,333
¿Y si te consiguiera a alguien
mejor que me sustituyera?

235
00:17:10,863 --> 00:17:12,699
Al próximo John Holmes.

236
00:17:12,817 --> 00:17:14,283
Mayor todavía.

237
00:17:16,416 --> 00:17:17,549
Enséñamelo.

238
00:17:37,596 --> 00:17:39,283
Quita más de lo que da.

239
00:17:39,674 --> 00:17:41,761
Me costó ese vídeo de Jane Fonda.

240
00:17:41,794 --> 00:17:43,869
La mayoría de chicas no la soportan.

241
00:17:44,063 --> 00:17:45,798
Y, cuando tienes una erección,

242
00:17:45,832 --> 00:17:48,830
te quedas atontado por la
falta de sangre en el cerebro.

243
00:17:50,368 --> 00:17:52,595
¿Y a qué os dedicáis?

244
00:17:54,141 --> 00:17:55,674
Estoy en el campo de la medicina.

245
00:17:55,963 --> 00:17:57,710
- Claro que sí.
- ¿Qué?

246
00:17:57,744 --> 00:18:00,264
Limpia babas a cadáveres
con muerte cerebral.

247
00:18:00,291 --> 00:18:03,049
No les llames cadáveres,
tío. Son seres humanos.

248
00:18:03,082 --> 00:18:05,439
Siguen conscientes. Solo están en coma.

249
00:18:05,775 --> 00:18:07,439
Sí. En estado vegetativo.

250
00:18:07,541 --> 00:18:09,289
- Eso no es una polla.
- Mis pacientes...

251
00:18:09,322 --> 00:18:11,791
- Es un acto divino.
- sienten y oyen.

252
00:18:11,824 --> 00:18:14,961
Hasta hay una canción que habla de ello.

253
00:18:14,994 --> 00:18:16,163
"Coma Chameleon".

254
00:18:16,196 --> 00:18:17,164
¿Qué?

255
00:18:17,346 --> 00:18:19,596
Sí. Buscad la letra.

256
00:18:34,113 --> 00:18:37,150
Cállate, tío. Va a pasarse
todo el día en mi cabeza.

257
00:19:31,170 --> 00:19:32,690
¿Cómo me has encontrado?

258
00:19:33,476 --> 00:19:34,628
Te dije

259
00:19:34,655 --> 00:19:36,824
que Satán me enseñaría el camino.

260
00:19:42,776 --> 00:19:45,084
Solo tenía que abrir la puerta...

261
00:19:47,643 --> 00:19:49,360
e invitarle a entrar.

262
00:20:16,416 --> 00:20:17,921
Maldita sea.

263
00:20:19,994 --> 00:20:22,288
No deberías estar aquí.

264
00:20:25,561 --> 00:20:28,060
No, espera. No voy a morir aquí.

265
00:20:39,039 --> 00:20:40,655
No estoy de acuerdo.

266
00:21:32,561 --> 00:21:33,670
Mierda.

267
00:21:35,061 --> 00:21:37,225
Por Dios, creía que eras él.

268
00:21:38,465 --> 00:21:40,967
He intentado llamar al
911 pero no hay línea.

269
00:21:41,007 --> 00:21:43,069
Puede que Margaret cortara las
líneas al cortar la electricidad.

270
00:21:43,096 --> 00:21:44,130
Está aquí.

271
00:21:44,236 --> 00:21:47,100
Vi un cadáver en el agua y
él me atacó en el muelle.

272
00:21:47,127 --> 00:21:49,742
- ¿Quién? ¿Mr. Jingles?
- No. El Acosador Nocturno.

273
00:21:50,546 --> 00:21:52,679
Te dije que había venido
hasta aquí para matarme.

274
00:21:53,274 --> 00:21:55,609
No deberías estar aquí.

275
00:21:56,120 --> 00:21:57,310
Tú.

276
00:22:00,147 --> 00:22:01,654
¿Cómo es que estás vivo?

277
00:22:02,437 --> 00:22:04,037
¿De qué hablas?

278
00:22:10,116 --> 00:22:13,193
Satán, Satán, Satán.

279
00:22:20,139 --> 00:22:22,350
MONITOR
1970

280
00:22:23,014 --> 00:22:24,784
Tienes que escucharme.

281
00:22:24,811 --> 00:22:27,724
¿Y ese tío te ha seguido
desde Los Ángeles?

282
00:22:27,751 --> 00:22:28,796
Sí.

283
00:22:36,031 --> 00:22:37,667
Mira, ¿me habría hecho esto a mí misma?

284
00:22:37,857 --> 00:22:39,108
¡Socorro!

285
00:22:39,426 --> 00:22:40,893
Es Ray.

286
00:22:40,927 --> 00:22:42,233
Venga. Vamos.

287
00:22:42,889 --> 00:22:46,360
Madre de Dios. Madre de Dios.

288
00:22:47,319 --> 00:22:48,901
Madre de Dios.

289
00:22:49,647 --> 00:22:50,889
Madre de Dios.

290
00:22:50,916 --> 00:22:53,803
- Deja de decir eso, tío.
- Calmaos todos.

291
00:22:54,546 --> 00:22:56,543
¿Alguno sabe quién es?

292
00:22:57,091 --> 00:23:00,694
Es un muerto con un puto
agujero en la cabeza.

293
00:23:04,184 --> 00:23:06,600
- Sí, dale con un palo.
- ¿Qué...?

294
00:23:11,784 --> 00:23:14,733
¿No deberías comprobar el pulso o algo?

295
00:23:30,736 --> 00:23:32,004
Está muerto.

296
00:23:32,577 --> 00:23:34,033
¿Contento?

297
00:23:45,102 --> 00:23:46,260
Mierda.

298
00:23:46,655 --> 00:23:48,023
Creo que me estaba mirando.

299
00:23:49,940 --> 00:23:51,213
¡Madre de Dios!

300
00:23:51,240 --> 00:23:53,276
Otra vez igual.

301
00:23:55,267 --> 00:23:56,969
¡Hostia puta!

302
00:23:57,151 --> 00:23:58,135
¿Está...?

303
00:23:58,298 --> 00:23:59,807
Dios.

304
00:24:00,713 --> 00:24:02,441
Tenemos que ayudarlo.

305
00:24:02,651 --> 00:24:04,807
Que alguien haga algo.

306
00:24:04,834 --> 00:24:06,541
Hay que llamar a una ambulancia.

307
00:24:06,568 --> 00:24:09,065
Tío, está requetemuerto.
Hay que llamar a la poli.

308
00:24:09,143 --> 00:24:10,517
No toques el cuerpo.

309
00:24:10,550 --> 00:24:12,084
Creerán que estás involucrado.

310
00:24:12,118 --> 00:24:14,320
¿Por qué iba a creer nadie
que estoy involucrado?

311
00:24:14,353 --> 00:24:16,188
No he visto a este tío en mi vida.

312
00:24:17,524 --> 00:24:18,591
¿Qué le ha pasado?

313
00:24:18,625 --> 00:24:20,477
Alguien le ha clavado una estaca.

314
00:24:20,504 --> 00:24:21,638
Tenías razón.

315
00:24:22,019 --> 00:24:23,388
¿Sobre qué?

316
00:24:23,563 --> 00:24:25,698
Ese tío, el Acosador Nocturno.

317
00:24:25,732 --> 00:24:27,815
Brooke dijo que lo vio en el muelle.

318
00:24:27,901 --> 00:24:29,698
Me atacó.

319
00:24:29,885 --> 00:24:31,600
Y había un cadáver en el lago.

320
00:24:31,627 --> 00:24:32,960
Tenemos que encontrar a Margaret.

321
00:24:32,987 --> 00:24:34,776
- Tenemos que avisar a la policía.
- Ahora mismo.

322
00:24:34,803 --> 00:24:37,573
Chicos. No creo que haya
sido el Acosador Nocturno.

323
00:24:41,147 --> 00:24:43,482
- Es Jingles.
- Vámonos pitando de aquí.

324
00:24:43,516 --> 00:24:44,627
Mi furgoneta.

325
00:24:44,654 --> 00:24:46,237
¡Vámonos cagando hostias!

326
00:25:01,648 --> 00:25:03,088
¿Quién eres?

327
00:25:03,603 --> 00:25:06,252
Un sirviente del hijo del Señor.

328
00:25:06,830 --> 00:25:08,299
¿Eres cristiano?

329
00:25:08,986 --> 00:25:10,369
El otro hijo.

330
00:25:11,110 --> 00:25:13,080
El que fue expulsado.

331
00:25:14,180 --> 00:25:15,377
Satán.

332
00:25:16,187 --> 00:25:17,555
¿Qué quieres?

333
00:25:24,691 --> 00:25:26,233
Quiero que tú...

334
00:25:27,320 --> 00:25:29,448
me hables de él.

335
00:25:47,878 --> 00:25:49,346
Estás herido.

336
00:25:49,762 --> 00:25:51,783
Voy a por el botiquín.

337
00:25:59,603 --> 00:26:01,372
¿Cómo te llamas?

338
00:26:03,223 --> 00:26:04,393
Richard.

339
00:26:06,252 --> 00:26:07,800
Richard Ramirez.

340
00:26:08,021 --> 00:26:09,744
Siéntate, Richard.

341
00:26:19,554 --> 00:26:21,314
¿Diriges este sitio?

342
00:26:22,236 --> 00:26:24,483
Tu cabaña es mejor que las demás.

343
00:26:24,516 --> 00:26:27,119
Eres un joven observador.

344
00:26:27,298 --> 00:26:29,421
Seguro que se te daban
bien los estudios.

345
00:26:29,713 --> 00:26:31,111
No mucho.

346
00:26:31,590 --> 00:26:33,459
Lo dejé en noveno.

347
00:26:33,892 --> 00:26:35,759
Maté a ese tipo.

348
00:26:36,028 --> 00:26:39,978
Lo maté de verdad, sin lugar a dudas.

349
00:26:40,650 --> 00:26:41,896
Ya veo.

350
00:26:42,101 --> 00:26:44,303
¿Era la primera vez
que matabas a alguien?

351
00:26:45,759 --> 00:26:46,748
No.

352
00:26:47,431 --> 00:26:50,275
Pero sí la primera que he
tenido que hacerlo dos veces.

353
00:26:50,542 --> 00:26:51,939
Lo maté.

354
00:26:52,211 --> 00:26:54,013
Y luego volvía a estar vivo.

355
00:26:54,280 --> 00:26:57,083
- ¿Cómo?
- Por Jesús, claro.

356
00:26:58,050 --> 00:27:00,615
La finalidad de la religión, de Dios,

357
00:27:00,642 --> 00:27:02,021
es dar respuestas

358
00:27:02,298 --> 00:27:05,157
cuando no hay otra
forma de explicar algo.

359
00:27:05,480 --> 00:27:06,814
Y este...

360
00:27:07,400 --> 00:27:09,923
hombre de la foto lleva muerto

361
00:27:10,162 --> 00:27:12,048
14 años.

362
00:27:12,234 --> 00:27:15,671
Yo misma vi su cuerpo sin
vida hace todos esos años.

363
00:27:15,698 --> 00:27:18,067
No tiene sentido.

364
00:27:19,571 --> 00:27:21,739
Deja que te ayude a entenderlo.

365
00:27:22,322 --> 00:27:25,377
¿Qué es lo peor que te ha pasado?

366
00:27:26,744 --> 00:27:29,494
No me gusta hablar de mí
mismo en esos términos.

367
00:27:29,816 --> 00:27:31,791
No creo que eso sea cierto.

368
00:27:32,429 --> 00:27:33,470
Creo...

369
00:27:33,923 --> 00:27:36,728
que aún no has encontrado la
persona adecuada que te escuche

370
00:27:37,051 --> 00:27:39,032
de la forma en que lo necesitas.

371
00:27:41,798 --> 00:27:44,212
Lo peor que me ha pasado...

372
00:27:45,632 --> 00:27:47,009
es todo.

373
00:27:48,799 --> 00:27:50,869
Solo conozco el sufrimiento.

374
00:27:51,384 --> 00:27:53,973
El sufrimiento es el modo en
que el mundo se dirige a mí.

375
00:27:54,099 --> 00:27:57,158
¿Por qué no debería
responder con sufrimiento?

376
00:27:59,211 --> 00:28:01,380
Mi madre trabajaba en
una fábrica de botas.

377
00:28:01,413 --> 00:28:04,908
Inhalaba sustancias químicas
estando embarazada de mí.

378
00:28:04,935 --> 00:28:08,739
Me envenenaron antes incluso
de empezar a respirar.

379
00:28:24,684 --> 00:28:27,282
Después de que me golpeara el
columpio, empecé a tener convulsiones.

380
00:28:29,306 --> 00:28:31,330
Mi primo Mike vivía con nosotros.

381
00:28:35,772 --> 00:28:38,407
Estaba en los Boinas Verdes y
acababa de volver de Vietnam

382
00:28:38,525 --> 00:28:42,068
y me enseñó las fotos de todas las
chicas que había matado en la selva.

383
00:28:42,095 --> 00:28:44,217
Me dijo que allí se
podía hacer lo que fuera.

384
00:28:44,244 --> 00:28:45,494
Que uno era libre.

385
00:28:45,611 --> 00:28:48,373
A su mujer no le gustaba
que me las enseñara.

386
00:28:48,400 --> 00:28:50,429
No quería que yo fuera libre.

387
00:28:51,252 --> 00:28:55,431
¿Alguna vez te has preguntado por
qué te pasaron esas cosas horribles?

388
00:28:57,179 --> 00:28:59,002
Te pasaron...

389
00:29:00,864 --> 00:29:04,201
porque todo aquello debía pasarte

390
00:29:04,228 --> 00:29:07,212
para convertirte en el
hombre que eres hoy.

391
00:29:07,845 --> 00:29:10,514
El hombre que me ha sido enviado.

392
00:29:15,215 --> 00:29:17,228
Una chica es la que me ha traído aquí.

393
00:29:20,641 --> 00:29:22,809
Pero creo que tú eres mejor.

394
00:29:24,363 --> 00:29:25,712
Estoy seguro.

395
00:29:26,105 --> 00:29:27,548
Tú me escuchas.

396
00:29:29,517 --> 00:29:31,419
¿Me dejas verte los pies?

397
00:29:35,692 --> 00:29:38,009
Te comprendo, Richard.

398
00:29:38,587 --> 00:29:41,939
¿Quieres saber qué otra
cosa buena tiene Dios?

399
00:29:42,423 --> 00:29:45,139
Te sirve para explicar
por qué pasan las cosas,

400
00:29:45,166 --> 00:29:48,830
pero también para explicar
por qué haces las cosas.

401
00:29:48,935 --> 00:29:51,437
Incluso algo horrible.

402
00:29:51,799 --> 00:29:53,681
¿No es maravilloso?

403
00:29:54,966 --> 00:29:57,902
¿Y ya no tengo que sentirme
mal por nada malo que haga?

404
00:29:58,030 --> 00:30:01,167
- No si lo haces en nombre de Dios.
- O de Satán.

405
00:30:01,572 --> 00:30:04,170
Y dices que no se te
daban bien los estudios.

406
00:30:04,884 --> 00:30:07,639
Tu primo te habló sobre la libertad.

407
00:30:07,666 --> 00:30:09,631
Lo único que necesitas para ser libre

408
00:30:09,658 --> 00:30:12,711
de hacer lo que quieras son dos cosas...

409
00:30:12,822 --> 00:30:15,564
Dios y un trauma.

410
00:30:18,464 --> 00:30:19,837
Libertad.

411
00:30:23,958 --> 00:30:26,795
Eres la primera persona
que me entiende de verdad.

412
00:30:27,530 --> 00:30:29,499
Te necesito, Richard.

413
00:30:29,526 --> 00:30:32,353
Este hombre, o lo que sea,

414
00:30:32,573 --> 00:30:35,443
no puede aterrorizar a los niños.

415
00:30:35,900 --> 00:30:38,689
Este debe ser un lugar de diversión.

416
00:30:38,806 --> 00:30:41,974
Tienes que encontrarlo
y hacer que se marche.

417
00:30:42,494 --> 00:30:43,495
¿Cómo?

418
00:30:43,575 --> 00:30:45,896
Creo en Jesusito, Richard,

419
00:30:45,923 --> 00:30:47,713
y también creo en ti.

420
00:30:48,244 --> 00:30:50,587
Buscaré al monitor misterioso.

421
00:30:50,712 --> 00:30:54,887
Pero debo insistir en que no
asesines a nadie por el camino.

422
00:30:54,921 --> 00:30:57,181
Ya ha habido bastante muerte por aquí.

423
00:31:03,884 --> 00:31:05,431
Venga, vamos.

424
00:31:05,737 --> 00:31:07,472
¡No se me va de la cabeza!

425
00:31:07,642 --> 00:31:09,853
¡Se le estaban saliendo los sesos!

426
00:31:09,880 --> 00:31:11,938
¡¿A quién coño le importa
eso?! ¡Xavier, arranca!

427
00:31:11,971 --> 00:31:12,892
¡Venga!

428
00:31:13,605 --> 00:31:16,587
No arranca. ¡Estamos atrapados!

429
00:31:17,564 --> 00:31:19,545
No puedo morir con la conciencia sucia.

430
00:31:19,578 --> 00:31:21,013
Claro que me metí esteroides.

431
00:31:21,047 --> 00:31:22,951
¡Sí, ya lo sabemos, coño!

432
00:31:22,978 --> 00:31:25,283
- ¡Vamos!
- Venga, monada.

433
00:31:27,098 --> 00:31:28,365
¡Sí!

434
00:31:28,764 --> 00:31:29,899
¡Sí!

435
00:31:33,778 --> 00:31:34,975
¡Sí!

436
00:31:38,830 --> 00:31:41,217
- ¡Sí!
- ¡Que te jodan, Campamento Redwood!

437
00:31:58,823 --> 00:32:01,322
¿Rita? ¿Estás bien?

438
00:32:02,182 --> 00:32:03,717
¿Puedes sentarte?

439
00:32:05,259 --> 00:32:07,059
Mierda. Es el coche de Margaret.

440
00:32:07,163 --> 00:32:08,884
Esto no se arregla con
un poco de pintura.

441
00:32:10,282 --> 00:32:12,572
- Está en la enfermería.
- ¿Qué?

442
00:32:12,649 --> 00:32:14,908
Creía que había cerrado la
puerta, pero luego lo oí.

443
00:32:15,166 --> 00:32:16,455
El tintineo.

444
00:32:17,203 --> 00:32:19,587
- Ha vuelto.
- Joder.

445
00:32:22,738 --> 00:32:24,283
Dios.

446
00:32:24,309 --> 00:32:26,751
Vale, vamos, vamos, vamos.

447
00:32:27,259 --> 00:32:28,431
Venga.

448
00:32:28,712 --> 00:32:30,084
- ¡Tío!
- Vamos.

449
00:32:30,556 --> 00:32:32,744
¡Tío! El motor está muerto.

450
00:32:32,771 --> 00:32:35,209
Todos estaremos muertos
si no salimos de aquí.

451
00:32:35,236 --> 00:32:38,326
Tengo coche. Pero es
un Rabbit, no cabemos.

452
00:32:38,353 --> 00:32:41,493
Yo tengo mi Ninja. Puedo
llevar a alguien detrás.

453
00:32:41,527 --> 00:32:44,263
- ¿Qué es una Ninja?
- Una moto flipante.

454
00:32:44,296 --> 00:32:46,935
Hay un problema. Mis
llaves están en la cabaña.

455
00:32:46,962 --> 00:32:49,611
Yo también tengo que ir a por mis
llaves. Que alguien me acompañe.

456
00:32:49,663 --> 00:32:52,045
Hay dos asesinos chalados
pululando por el campamento.

457
00:32:52,072 --> 00:32:53,439
¿Y quieres que volvamos?

458
00:32:53,472 --> 00:32:56,442
- No voy a ir sola.
- Vaya cobardes de mierda. Iré yo.

459
00:32:56,475 --> 00:32:58,584
Deberíamos ir todos. Dos grupos.

460
00:32:58,611 --> 00:33:00,764
- Aquí en medio tampoco estamos a salvo.
- Tiene razón.

461
00:33:00,791 --> 00:33:02,814
Montana, Xavier, conmigo.
El resto con Rita.

462
00:33:02,848 --> 00:33:04,383
Coged las llaves y volved aquí.

463
00:33:04,416 --> 00:33:05,923
- ¿Entendido? Vamos.
- Sí.

464
00:33:05,949 --> 00:33:06,837
Vamos.

465
00:33:16,202 --> 00:33:18,170
Tú no deberías estar aquí.

466
00:33:18,728 --> 00:33:20,205
Eres tú.

467
00:33:20,658 --> 00:33:22,096
Tienes que irte.

468
00:33:22,123 --> 00:33:23,725
No es seguro.

469
00:33:26,798 --> 00:33:29,002
Estás aquí de verdad, Jonas.

470
00:33:31,043 --> 00:33:33,045
¿Cómo puede ser?

471
00:33:35,247 --> 00:33:36,603
Yo te conozco.

472
00:33:40,216 --> 00:33:41,384
¿Margaret?

473
00:33:42,994 --> 00:33:44,568
Pero estás muy cambiada.

474
00:33:44,595 --> 00:33:46,681
Tú estás exactamente igual.

475
00:33:46,978 --> 00:33:48,927
Pero creía que estabas muerta.

476
00:33:49,681 --> 00:33:53,009
No, pero creo que quizá tú sí.

477
00:33:55,264 --> 00:33:56,705
¿Qué? No.

478
00:33:57,461 --> 00:33:59,289
No lo entiendo.

479
00:33:59,316 --> 00:34:00,650
Jonas, ¿en qué año estamos?

480
00:34:01,142 --> 00:34:02,741
En 1970.

481
00:34:03,205 --> 00:34:05,077
¿Qué es lo último que recuerdas?

482
00:34:05,111 --> 00:34:08,264
No lo sé. Estaba huyendo.

483
00:34:08,291 --> 00:34:09,806
¿Huyendo de qué?

484
00:34:10,297 --> 00:34:11,852
Era horrible.

485
00:34:12,718 --> 00:34:15,080
Había mucha sangre.

486
00:34:16,609 --> 00:34:19,205
¿Sangre de quién? ¿Qué viste?

487
00:34:20,557 --> 00:34:22,493
Dios.

488
00:34:23,162 --> 00:34:25,447
Todo es culpa mía.

489
00:34:26,608 --> 00:34:28,475
Te vi a ti.

490
00:34:39,064 --> 00:34:40,908
Debería haberte ayudado,

491
00:34:40,935 --> 00:34:42,470
pero te abandoné a tu suerte.

492
00:35:00,699 --> 00:35:03,101
No. Por favor, por favor.

493
00:35:03,135 --> 00:35:04,470
¡No!

494
00:35:05,613 --> 00:35:08,374
Así que Jingles estaba en la camioneta.

495
00:35:09,544 --> 00:35:12,160
- ¿Lo viste?
- Lo oí.

496
00:35:12,777 --> 00:35:14,230
Las llaves.

497
00:35:16,724 --> 00:35:18,176
Estoy muerto.

498
00:35:19,871 --> 00:35:21,371
¿Soy un fantasma?

499
00:35:21,551 --> 00:35:23,703
¿Te crees que soy Dan
Aykroyd? Supongo que sí.

500
00:35:23,730 --> 00:35:25,157
Los fantasmas no existen.

501
00:35:25,191 --> 00:35:26,965
En la Biblia hay fantasmas

502
00:35:26,992 --> 00:35:30,063
y tú estás aquí, así
que deben ser reales.

503
00:35:31,215 --> 00:35:33,762
Seguramente te habrías
quedado en la carretera

504
00:35:33,789 --> 00:35:36,523
en la que moriste si esos monitores
idiotas no te hubieran recogido

505
00:35:36,550 --> 00:35:37,986
y traído al campamento.

506
00:35:40,698 --> 00:35:44,105
Murió mucha gente y yo...

507
00:35:44,621 --> 00:35:46,049
hui.

508
00:35:47,325 --> 00:35:49,160
Soy un cobarde.

509
00:35:50,081 --> 00:35:52,798
¿Qué voy a hacer ahora?

510
00:36:17,261 --> 00:36:18,962
Yo ahí no entro.

511
00:36:19,489 --> 00:36:21,457
Podría seguir dentro. No.

512
00:36:22,298 --> 00:36:24,067
No oigo nada.

513
00:36:25,415 --> 00:36:28,220
Tú sabes dónde están las
llaves. Las cogemos y salimos.

514
00:36:28,254 --> 00:36:30,680
- No, no puedo.
- Tío, ve tú primero.

515
00:36:31,056 --> 00:36:33,669
- Y una mierda. ¿Por qué yo?
- Eres un atleta de talla mundial.

516
00:36:33,696 --> 00:36:36,938
- Eres más rápido que nosotros.
- Lo mío es el puto caballo con arcos.

517
00:36:38,964 --> 00:36:40,344
Iré yo.

518
00:36:51,209 --> 00:36:53,241
Las llaves están en mi mesa.

519
00:37:03,955 --> 00:37:05,843
Aquí no están.

520
00:37:13,108 --> 00:37:15,058
No debería haber venido.

521
00:37:15,085 --> 00:37:17,403
Sí. Vale. Ha sido mala idea.

522
00:37:17,436 --> 00:37:18,878
Trevor, ¿cómo vamos?

523
00:37:18,905 --> 00:37:20,406
- Las tengo.
- Vamos.

524
00:37:21,335 --> 00:37:23,208
Tío, hay que irse.

525
00:37:23,397 --> 00:37:25,835
Yo no quería que pasara nada de esto.

526
00:37:26,144 --> 00:37:28,079
Solo quería marcharme,

527
00:37:28,113 --> 00:37:29,881
pasar un buen verano...

528
00:37:29,915 --> 00:37:31,883
Un poco de aire fresco,

529
00:37:31,917 --> 00:37:34,453
montar en canoa, tiro con arco...

530
00:37:34,486 --> 00:37:36,622
¿Por qué te pones a
lloriquear? No es el momento.

531
00:37:36,655 --> 00:37:38,975
Porque todo esto es culpa mía.

532
00:37:39,382 --> 00:37:41,065
Al tío de las duchas...

533
00:37:41,427 --> 00:37:43,060
lo conocía.

534
00:37:43,271 --> 00:37:44,872
Se llamaba Blake.

535
00:37:45,593 --> 00:37:48,467
Vino aquí por mi culpa y ahora...

536
00:37:48,702 --> 00:37:50,001
Ahora está muerto.

537
00:37:50,035 --> 00:37:52,170
Tienen que estar aquí.

538
00:37:54,662 --> 00:37:56,045
No.

539
00:37:58,253 --> 00:37:59,490
Oye.

540
00:38:00,946 --> 00:38:02,491
Todo saldrá bien.

541
00:38:03,428 --> 00:38:05,317
Saldremos de aquí andando si hace falta.

542
00:38:05,803 --> 00:38:07,495
Aléjate de mi.

543
00:38:08,163 --> 00:38:10,622
Todos los que se me
acercan acaban heridos.

544
00:38:16,896 --> 00:38:18,960
   

545
00:38:31,819 --> 00:38:33,144
Él me salvó.

546
00:38:33,444 --> 00:38:35,180
Y yo le jodí.

547
00:38:35,421 --> 00:38:38,678
Y todo esto... es mi castigo.

548
00:38:39,131 --> 00:38:40,718
Vale.

549
00:38:43,425 --> 00:38:46,227
Xavier, vámonos. Hay que salir de aquí.

550
00:38:50,596 --> 00:38:52,197
Vamos a morir todos.

551
00:38:57,702 --> 00:39:04,249
www.subtitulamos.tv

