1
00:00:00,900 --> 00:00:03,792
Ha habido un avance del
que me gustaría informarle.

2
00:00:03,793 --> 00:00:09,225
Encontramos muestras del ADN de Hannah
en el maletero del coche de su abuelo.

3
00:00:09,226 --> 00:00:10,625
¿Qué recuerda, Shaun?

4
00:00:10,626 --> 00:00:12,145
¿Charlie? ¿Has visto a Hannah?

5
00:00:12,146 --> 00:00:13,625
Pensé que estaba contigo.

6
00:00:13,626 --> 00:00:15,265
¿Perdió el control?

7
00:00:15,766 --> 00:00:19,266
¿Qué pasó entre usted y Hannah Roberts?

8
00:00:20,746 --> 00:00:23,185
Pero cuando lo pienso,
cuando cierro los ojos,

9
00:00:23,186 --> 00:00:25,632
he empezado a verlo como ese vídeo.

10
00:00:28,066 --> 00:00:29,024
¿Por qué pasa eso?

11
00:00:29,049 --> 00:00:31,705
Normalmente, puedo ver venir algo así.

12
00:00:31,706 --> 00:00:35,585
Si necesitamos que testifique,
Becky, aténgase solo a los hechos,

13
00:00:35,786 --> 00:00:37,465
¿Por qué no me dices dónde está Hannah,

14
00:00:37,466 --> 00:00:39,505
antes de que tu amigo
empiece a perder dedos?

15
00:00:39,506 --> 00:00:40,865
¡No sé dónde está!

16
00:00:40,866 --> 00:00:43,585
He estado intentando averiguar
qué le pasó, a dónde ha ido.

17
00:00:43,586 --> 00:00:46,025
Hubiera llegado a algún lado si uno
de tus muchachos no hubiera aparecido.

18
00:00:46,026 --> 00:00:47,745
¿De qué demonios estás hablando?

19
00:00:47,746 --> 00:00:49,145
¡El tipo al que estaba siguiendo!

20
00:00:49,146 --> 00:00:51,009
Tenemos el apoyo de los mejores

21
00:00:51,034 --> 00:00:53,065
del SO15, dirigidos por la
detective jefe... Garland.

22
00:00:53,066 --> 00:00:56,025
- ¿Disculpe, señor. ¿Detective jefe...?
- Garland.

23
00:00:56,026 --> 00:00:57,385
Gemma.

24
00:00:57,386 --> 00:01:00,585
Taxi girando hacia
Eaton Square, Belgravia.

25
00:01:00,586 --> 00:01:02,185
Señora, estamos en posición.

26
00:01:02,186 --> 00:01:03,665
Eaton Square, Belgravia.

27
00:01:03,666 --> 00:01:06,025
No vemos a Shaun Emery.

28
00:01:06,026 --> 00:01:09,936
Yo puedo verlo. Llama
al equipo táctico ahora.

29
00:01:11,186 --> 00:01:13,505
¡Aquí! ¡Estoy aquí abajo!

30
00:01:13,506 --> 00:01:14,985
Registro en la casa completado.

31
00:01:14,986 --> 00:01:16,585
Sin contacto.

32
00:01:16,586 --> 00:01:19,465
Estoy empezando a pensar que
Shaun Emery dice la verdad.

33
00:01:19,466 --> 00:01:21,025
Excepto que puedo probar que no lo es.

34
00:01:21,026 --> 00:01:22,905
Hannah Roberts no se
subió a ese autobús.

35
00:01:22,906 --> 00:01:25,545
Si quisiera ocultar una
edición en esta escena,

36
00:01:25,546 --> 00:01:28,585
usaría algo que cruce la
temporalidad bloqueando la acción.

37
00:01:28,586 --> 00:01:30,832
No tiene que ser un autobús.

38
00:01:33,186 --> 00:01:35,905
Entiendo que lleva en el subconsciente

39
00:01:35,906 --> 00:01:39,088
llegar al corazón de las cosas.

40
00:01:39,186 --> 00:01:43,914
Pero aceptar que rara vez se
puede ver la imagen completa...

41
00:01:45,506 --> 00:01:47,506
es parte del trabajo.

42
00:01:49,306 --> 00:01:51,397
Voy hacia allí.

43
00:02:00,666 --> 00:02:02,145
A todas las unidades en persecución,

44
00:02:02,146 --> 00:02:04,225
vehículo sospechoso en
Venners Farm hacia el norte.

45
00:02:04,226 --> 00:02:06,185
El sospechoso se encuentra
en este momento en pie.

46
00:02:06,186 --> 00:02:07,305
Parado.

47
00:02:07,306 --> 00:02:09,144
¿Qué está haciendo?

48
00:02:09,145 --> 00:02:12,865
¿Nos hace un favor? Nada como un
frontal completo para la claridad.

49
00:02:12,866 --> 00:02:14,345
No puedo verlo.

50
00:02:14,346 --> 00:02:17,225
Hola, amigo. Ahora envíanos un
hisopo de tu ADN y ya acabamos.

51
00:02:17,226 --> 00:02:19,465
Eco Nueve aproximándonos a Venners Farm.

52
00:02:19,466 --> 00:02:21,185
Traedlo.

53
00:02:38,786 --> 00:02:40,226
Seguidlo.

54
00:02:44,826 --> 00:02:46,546
¡Oye!

55
00:03:29,906 --> 00:03:31,305
Eco Nueve a Control.

56
00:03:31,306 --> 00:03:32,825
Se requiere asistencia médica.

57
00:03:32,826 --> 00:03:34,305
El objetivo no ha sido detenido.

58
00:03:34,306 --> 00:03:36,904
Repito. El objetivo no ha sido detenido.

59
00:03:37,005 --> 00:03:38,664
¿Cobertura?

60
00:03:38,666 --> 00:03:40,848
- Punto ciego.
- Encontradlo.

61
00:03:41,946 --> 00:03:44,065
Eco Uno, llegando a Venners Farm.

62
00:03:44,066 --> 00:03:46,585
Nadia, deje que los uniformados
vayan tras el sospechoso.

63
00:03:46,586 --> 00:03:48,225
Usted y Flynn custodien ese vehículo.

64
00:03:48,226 --> 00:03:49,226
Entendido.

65
00:04:00,786 --> 00:04:03,385
Científica y un forense.

66
00:04:03,386 --> 00:04:04,706
La víctima es una mujer.

67
00:04:07,706 --> 00:04:08,866
¿Patrick?

68
00:04:11,346 --> 00:04:13,745
A falta de identificación oficial...

69
00:04:13,746 --> 00:04:16,537
sí, es Hannah Roberts, sí.

70
00:04:31,186 --> 00:04:33,985
- ¿Donde está él?
- Sin visual. No hay cámaras.

71
00:04:33,986 --> 00:04:36,065
¿Qué hay al otro lado de ese páramo?

72
00:04:36,066 --> 00:04:38,521
Bordea la vía de acceso de la A113.

73
00:04:40,666 --> 00:04:43,665
A todas las unidades, les informo de
que el sospechoso puede dirigirse hacia

74
00:04:43,666 --> 00:04:46,303
la A113 en dirección oeste.

75
00:05:31,826 --> 00:05:33,105
¡Shaun!

76
00:05:33,106 --> 00:05:35,506
Shaun, soy la inspectora Carey.

77
00:05:40,186 --> 00:05:42,465
Se acabó. Deja que vaya por ti.

78
00:05:42,466 --> 00:05:44,830
Te escucharé, Shaun.

79
00:05:45,946 --> 00:05:47,745
¡Ella está muerta!

80
00:05:47,746 --> 00:05:51,656
No va a escucharme. Nadie lo hará.

81
00:05:55,506 --> 00:05:57,305
Mira, te mentí, Shaun.

82
00:05:57,306 --> 00:06:01,516
Nunca encontramos el ADN de
Hannah en el coche, era un farol.

83
00:06:03,106 --> 00:06:06,716
Lo único que tenemos
sobre ti es ese vídeo.

84
00:06:11,906 --> 00:06:14,361
Marcus Levy vino a verme.

85
00:06:15,906 --> 00:06:18,543
Él puede explicarlo. Lo de
tu cámara de vigilancia.

86
00:06:21,746 --> 00:06:24,837
- Dijo que estaba todo en mi cabeza.
- No.

87
00:06:26,426 --> 00:06:30,154
Tiene una nueva teoría.
Deberías escucharlo.

88
00:06:31,826 --> 00:06:35,072
Ven conmigo y podemos hablarlo.

89
00:06:36,466 --> 00:06:38,512
¿Te han rociado con CS?

90
00:06:40,426 --> 00:06:44,585
Abre los ojos y pon la
cara hacia el viento.

91
00:06:44,586 --> 00:06:46,568
Es la única forma de deshacerse de él.

92
00:06:51,106 --> 00:06:53,946
Mira, vi algo.

93
00:06:55,906 --> 00:06:58,185
Vi llevarte a una casa en Eaton Square.

94
00:06:58,186 --> 00:07:00,368
Solo que nadie más lo vio.

95
00:07:01,706 --> 00:07:03,961
¡Y ahora piensan que estoy loca!

96
00:07:09,466 --> 00:07:11,865
Voy a tener que arrestarte
para poder llevarte.

97
00:07:11,866 --> 00:07:13,776
Lo sabes, ¿verdad?

98
00:07:14,506 --> 00:07:17,043
Aunque vas a tener que confiar en mí.

99
00:07:21,786 --> 00:07:24,265
Quiero que te pongas de pie, lentamente.

100
00:07:24,266 --> 00:07:26,031
Da un paso hacia la acera

101
00:07:26,056 --> 00:07:28,290
y pon las manos detrás de la espalda.

102
00:07:40,306 --> 00:07:43,545
Shaun Emery, quedas arrestado
bajo sospecha de asesinato.

103
00:07:43,546 --> 00:07:45,905
Lo siento. No... ¡Joder!

104
00:07:45,906 --> 00:07:48,265
Si no la creen a usted,
no van a creerme a mí.

105
00:07:48,266 --> 00:07:50,346
- Gastor Square.
- ¿Qué?

106
00:07:51,306 --> 00:07:53,670
Ahí es a dónde me llevaron.

107
00:07:55,146 --> 00:07:56,625
Joder.

108
00:07:56,626 --> 00:07:58,465
¡Shaun! ¡Shaun, espera!

109
00:07:58,466 --> 00:07:59,865
¡Shaun, para!

110
00:08:04,866 --> 00:08:06,226
¡Mierda!

111
00:08:07,306 --> 00:08:09,306
¡Recto! ¡Por allí!

112
00:08:18,426 --> 00:08:20,025
¿Regresa, detective?

113
00:08:20,026 --> 00:08:21,305
El sospechoso tiene mi coche, señora.

114
00:08:21,306 --> 00:08:22,943
Me dominó.

115
00:08:23,666 --> 00:08:25,105
¿Está herida?

116
00:08:25,106 --> 00:08:26,546
Negativo.

117
00:08:32,586 --> 00:08:35,145
Control a todas las unidades. El
sospechoso ahora va conduciendo

118
00:08:35,146 --> 00:08:38,586
un vehículo policial, un
Volvo V40 sin distintivos.

119
00:10:04,000 --> 00:10:07,100
www.subtitulamos.tv

120
00:10:12,426 --> 00:10:14,785
- ¿Está bien, señora?
- Sí, estoy bien.

121
00:10:14,786 --> 00:10:17,279
- ¿Emery?
- La policía sigue buscándolos.

122
00:10:17,304 --> 00:10:19,865
Tiene suerte de que no
le hayan hecho daño.

123
00:10:21,946 --> 00:10:24,305
No hay heridas obvias
ni marcas en el cuerpo.

124
00:10:24,306 --> 00:10:25,545
Y no hay rigor mortis.

125
00:10:25,546 --> 00:10:28,225
Creo que lleva horas muerta, no días.

126
00:10:28,226 --> 00:10:31,545
La deben haber mantenido viva
hasta hoy a primera hora.

127
00:10:31,546 --> 00:10:33,785
Las personas que
retrasaron este caso tienen

128
00:10:33,786 --> 00:10:36,214
mucho por lo que responder.

129
00:10:42,266 --> 00:10:45,512
Delta Uno a Westminster, tiempo
estimado de llegada, diez minutos.

130
00:10:47,146 --> 00:10:50,825
- ¿Van a la oficina del forense
de Croydon? - Westminster.

131
00:10:50,826 --> 00:10:53,805
- Somos de la policía metropolitana. ¿De
acuerdo? - Nosotros somos de Lambeth.

132
00:10:54,506 --> 00:10:58,597
El mensaje llegó a Vauxhall,
así que esto es nuestro.

133
00:11:02,786 --> 00:11:06,145
Nadia, sígalos hasta la
oficina del forense y dígale

134
00:11:06,146 --> 00:11:09,846
- que necesitamos la autopsia
hecha en 24 horas. - Señora.

135
00:11:13,266 --> 00:11:17,085
Patrick, necesito que haga algo por mí.

136
00:11:18,506 --> 00:11:22,025
Realice una comprobación de todas
las propiedades en Gastor Square.

137
00:11:22,026 --> 00:11:25,265
- Nos vemos allí dentro de una hora.
- ¿Gastor Square?

138
00:11:25,266 --> 00:11:28,905
- Me lo mencionó Emery.
- ¿Qué, cuándo le robó su coche?

139
00:11:28,906 --> 00:11:29,946
Sí.

140
00:11:31,546 --> 00:11:34,819
Patrick, ¿le importa si cojo el suyo?

141
00:11:44,146 --> 00:11:47,345
- Rach. - Lo has cogido.
Necesito verte. Por trabajo.

142
00:11:47,346 --> 00:11:48,505
Sí...

143
00:11:48,506 --> 00:11:50,779
yo también necesito verte.

144
00:12:41,186 --> 00:12:42,786
¿Shaun?

145
00:12:57,186 --> 00:13:00,186
Hábleme de Shaun.

146
00:13:28,106 --> 00:13:29,626
Tranquilo, Shaun.

147
00:13:30,706 --> 00:13:34,297
No quiero usar la Taser, pero,
si tengo que hacerlo, lo haré.

148
00:13:36,026 --> 00:13:40,025
Estuvimos esperando que tropezaras
con un punto ciego toda la noche.

149
00:13:40,426 --> 00:13:44,299
No esperaba que tropezaras en
la carretera. Mis disculpas.

150
00:13:46,946 --> 00:13:50,583
¡Quieto! Probablemente
tengas costillas rotas.

151
00:13:54,666 --> 00:13:57,165
Necesito echar un vistazo a tus zapatos.

152
00:13:57,666 --> 00:14:00,048
Pásamelos, por favor.

153
00:14:01,026 --> 00:14:02,936
Los recuperarás.

154
00:14:09,706 --> 00:14:11,525
¡Kenny! ¡Para la furgoneta!

155
00:14:15,146 --> 00:14:17,025
- ¡Kenny!
- ¡Dios mío!

156
00:14:17,026 --> 00:14:21,425
- Quédate atrás.
- ¡Estamos intentando ayudarte!

157
00:14:21,426 --> 00:14:24,625
- No te muevas.
- ¡Espera! ¡Mira dentro de tu zapato!

158
00:14:24,626 --> 00:14:26,536
Tienes un rastreador.

159
00:14:31,266 --> 00:14:32,986
¿Puedo?

160
00:14:50,666 --> 00:14:53,745
¿Por qué crees que siempre
saben dónde encontrarte?

161
00:14:53,746 --> 00:14:55,826
Esos malditos...

162
00:15:03,226 --> 00:15:06,045
Me reuniré con gente
para cenar a las nueve.

163
00:15:06,546 --> 00:15:10,025
- ¿Gente del trabajo o esposa y gente?
- Esposa y gente.

164
00:15:10,026 --> 00:15:14,326
Esposas pretenciosas que piensan que la
comida sabe mejor a 300 m. de altura.

165
00:15:16,106 --> 00:15:17,745
¿El Shard?

166
00:15:17,746 --> 00:15:19,825
Eso hará mella en tu billetera.

167
00:15:19,826 --> 00:15:22,225
Pagando por las vistas y
no me gustan las alturas.

168
00:15:22,226 --> 00:15:25,705
- ¿Quiere tomar algo, señora?
- Solo agua, por favor.

169
00:15:25,906 --> 00:15:28,525
He oído que has tenido un resultado.

170
00:15:30,746 --> 00:15:33,837
Has seguido con eso. Tenías razón.

171
00:15:36,466 --> 00:15:38,455
¿Por qué la mujer que eliminó

172
00:15:38,480 --> 00:15:40,949
la prueba ahora está dirigiendo el caso?

173
00:15:41,426 --> 00:15:43,385
Gemma Garland.

174
00:15:43,386 --> 00:15:45,477
Al parecer es de Antiterrorismo.

175
00:15:50,106 --> 00:15:52,545
Sea lo que sea, se está
burlando de tu departamento.

176
00:15:52,546 --> 00:15:54,545
¿A qué te refieres?

177
00:15:54,546 --> 00:16:00,705
Le planteé una seria
preocupación, y ella la desestimó.

178
00:16:00,706 --> 00:16:01,826
¿Preocupación?

179
00:16:05,306 --> 00:16:08,385
Creo que alguien está interfiriendo
con nuestra información,

180
00:16:08,586 --> 00:16:10,568
alterando las pruebas.

181
00:16:11,226 --> 00:16:12,586
Te escucho.

182
00:16:17,386 --> 00:16:19,226
Mira este vídeo.

183
00:16:22,306 --> 00:16:24,545
Existe la posibilidad de
que haya sido manipulado

184
00:16:24,546 --> 00:16:26,683
mientras estaba siendo monitoreado.

185
00:16:27,506 --> 00:16:29,553
- ¿En directo?
- Es posible que alguien

186
00:16:29,578 --> 00:16:31,545
haya hackeado la transmisión del
vídeo, que lo haya retrasado,

187
00:16:31,546 --> 00:16:34,465
luego usaron este autobús
para enmascarar la edición.

188
00:16:34,466 --> 00:16:36,694
Para cambiarlo de un
evento real a uno falso.

189
00:16:43,546 --> 00:16:45,545
¿Y luego la magia lo hizo todo?

190
00:16:45,546 --> 00:16:47,719
Quién es tu sospechoso,
¿Steven Spielberg?

191
00:16:49,506 --> 00:16:52,052
Me recordó algo.

192
00:16:53,386 --> 00:16:55,568
De la Operación Sycamore.

193
00:16:57,706 --> 00:16:59,865
Esta era la clave, ¿verdad?

194
00:16:59,866 --> 00:17:02,945
Sabíamos que los tres Potter estaban
en contacto con el traficante de armas

195
00:17:02,946 --> 00:17:05,825
pero no teníamos ninguna
prueba para conectarlos.

196
00:17:05,826 --> 00:17:10,463
Hasta que en tu red de cámaras de
vigilancia descubrió esta reunión.

197
00:17:12,386 --> 00:17:14,065
Míralo.

198
00:17:14,066 --> 00:17:17,612
Un camión pasa justo
antes de que se reúnan.

199
00:17:21,586 --> 00:17:25,865
Disculpa. ¿Es eso? ¿Un camión
pasando? ¿Un autobús pasando?

200
00:17:25,866 --> 00:17:29,145
Para alguien que ensalza las
virtudes de las pruebas sólidas,

201
00:17:29,146 --> 00:17:31,265
no tienes exactamente mucho.

202
00:17:31,266 --> 00:17:35,985
Escucha, Rachel, la razón por la
que quería verte es porque esta...

203
00:17:35,986 --> 00:17:38,466
cosa tiene que cesar.

204
00:17:39,866 --> 00:17:41,265
¿Cosa?

205
00:17:41,266 --> 00:17:45,025
- Nosotros.
- Ya ha cesado. Yo la cesé.

206
00:17:45,026 --> 00:17:46,945
Cada vez que vienes a mí...

207
00:17:46,946 --> 00:17:49,785
¡Te llamé porque pensé que querrías
saber que hay una posibilidad

208
00:17:49,786 --> 00:17:51,686
de que la maldita red de
cámaras haya sido comprometida!

209
00:17:54,106 --> 00:17:56,288
¿O ya lo sabías?

210
00:17:57,746 --> 00:18:02,292
- No puedo entrar en esto.
- ¿Ya... lo sabías?

211
00:18:10,306 --> 00:18:12,465
Has recibido un golpe
esta noche, Rachel.

212
00:18:12,466 --> 00:18:15,012
¿Por qué no descansas un poco?

213
00:18:49,506 --> 00:18:52,425
Sr. Levy, soy la detective
Carey. Si puede llamarme a

214
00:18:52,426 --> 00:18:56,599
este número cuando reciba esta llamada,
le estaría muy agradecida, gracias.

215
00:19:11,586 --> 00:19:14,665
El cuerpo ha sido identificado como
el de la abogada desaparecida,

216
00:19:14,666 --> 00:19:18,185
Hannah Roberts. La causa de la
muerte se desconoce todavía.

217
00:19:18,186 --> 00:19:21,505
Pero la policía ha confirmado que
Shaun Emery, quien sigue en libertad,

218
00:19:21,506 --> 00:19:24,779
es ahora buscado por
sospecha de asesinato.

219
00:19:55,546 --> 00:19:59,985
Esta furgoneta es sospechosa ahora.
Hay que desviarse del alcance.

220
00:19:59,986 --> 00:20:02,066
Él no puede estar aquí dentro.

221
00:20:03,706 --> 00:20:05,185
¿Qué es eso?

222
00:20:05,186 --> 00:20:07,096
Un mapa de puntos ciegos.

223
00:20:07,586 --> 00:20:09,945
Donde las cámaras no pueden ver.

224
00:20:09,946 --> 00:20:13,385
Si tienes cuidado, puedes cruzar
la ciudad sin ser vigilado.

225
00:20:13,386 --> 00:20:16,705
Si pueden rastrear un zapato,
pueden rastrear un teléfono, ¿no?

226
00:20:16,706 --> 00:20:18,345
No ese teléfono.

227
00:20:18,346 --> 00:20:21,528
Hay otro punto en cien metros.

228
00:20:21,666 --> 00:20:24,345
- ¿Quién eres?
- Alma.

229
00:20:24,346 --> 00:20:26,785
No. ¿Quiénes sois?

230
00:20:26,786 --> 00:20:28,332
Todo a su debido tiempo.

231
00:20:30,506 --> 00:20:32,265
Toma.

232
00:20:32,266 --> 00:20:34,385
Rápido.

233
00:20:34,386 --> 00:20:35,841
Deberían servirte.

234
00:20:38,666 --> 00:20:41,265
¿Quieres ir con lo que la
policía te ha visto llevando

235
00:20:41,266 --> 00:20:43,630
y ser arrestado, o quieres ponerte eso?

236
00:20:52,266 --> 00:20:55,557
Alma está al cargo. Si la
tocas, te arrancaré la cara.

237
00:20:57,866 --> 00:20:59,385
Pégate a mí, por favor.

238
00:20:59,386 --> 00:21:01,886
Es importante que nos
mantengamos juntos.

239
00:21:09,546 --> 00:21:12,365
Esto es a lo que te enfrentas.

240
00:21:12,389 --> 00:21:14,389
SOLDADO SHAUN EMERY:
LA POLICÍA ENCUENTRA EL CUERPO

241
00:21:17,066 --> 00:21:21,094
Si quieres salir de
esto, debes seguirme.

242
00:21:25,466 --> 00:21:26,626
Vamos.

243
00:21:28,426 --> 00:21:31,154
Estás con los buenos ahora.

244
00:21:43,506 --> 00:21:44,945
Nadia.

245
00:21:44,946 --> 00:21:48,185
La morgue calcula que la autopsia
no se espera hasta el lunes.

246
00:21:48,186 --> 00:21:51,368
- ¿Lo dice quién?
- Garland lo autorizó.

247
00:21:52,706 --> 00:21:55,585
Llame a Croydon y dígales que
van a hacer la autopsia allí.

248
00:21:55,586 --> 00:21:59,305
¿Qué? Mover el cuerpo? ¿Puede hacer eso?

249
00:21:59,306 --> 00:22:01,306
Soy la jefa de investigación, ¿no?

250
00:22:03,546 --> 00:22:04,606
Señora.

251
00:22:45,226 --> 00:22:47,785
Me preguntaba cuándo llamarías.

252
00:22:47,786 --> 00:22:51,345
El rastreador del soldadito de plomo
ha sido abandonado en un punto ciego.

253
00:22:51,346 --> 00:22:53,065
Déjame esto a mí.

254
00:22:53,066 --> 00:22:55,625
Estamos viéndolo en
directo en este momento.

255
00:22:55,626 --> 00:22:56,990
Sé que lo estás.

256
00:23:24,986 --> 00:23:27,545
Sabe cuando vio a Emery en Eaton Square,

257
00:23:27,546 --> 00:23:30,605
¿cree que se ha equivocado de dirección?

258
00:23:30,906 --> 00:23:33,634
Todas parecen iguales.

259
00:23:57,466 --> 00:23:59,376
No exactamente iguales.

260
00:24:24,586 --> 00:24:28,077
¿Cuál es la forma más fácil de
contar una mentira, Patrick?

261
00:24:30,266 --> 00:24:33,094
Mantenerse lo más cerca
posible de la verdad.

262
00:24:34,706 --> 00:24:35,706
Mire.

263
00:24:36,986 --> 00:24:41,350
Photoshop del número de
la puerta, ¿y qué tiene?

264
00:24:45,906 --> 00:24:47,465
Esta casa.

265
00:24:47,466 --> 00:24:50,412
Esta es la casa que
deberíamos haber registrado.

266
00:24:53,666 --> 00:24:55,325
Vamos.

267
00:24:55,626 --> 00:24:57,665
¿Qué, ahora?

268
00:24:57,666 --> 00:24:59,226
¿Solo nosotros?

269
00:25:05,546 --> 00:25:09,520
Mira... hay uno nuevo,

270
00:25:09,545 --> 00:25:11,610
no mapeado.

271
00:25:12,946 --> 00:25:14,745
Menos mal que pude arreglarlo antes.

272
00:25:14,746 --> 00:25:16,545
Pero esa no es una cámara de policía.

273
00:25:16,546 --> 00:25:18,425
Es privada, ¿no?

274
00:25:18,426 --> 00:25:21,305
Seis millones de cámaras de
vigilancia en el Reino unido.

275
00:25:21,306 --> 00:25:23,465
Casi todas ellas en Internet.

276
00:25:23,466 --> 00:25:25,865
- Y si están en Internet...
- ¿Pueden ser hackeadas?

277
00:25:25,866 --> 00:25:29,785
- No me parece que nada de esto
te preocupe. - No me sorprende.

278
00:25:30,586 --> 00:25:32,950
El Gran Hermano nos vigila.

279
00:25:34,826 --> 00:25:36,917
No solo nos vigila.

280
00:25:37,946 --> 00:25:39,306
Continúa.

281
00:25:41,426 --> 00:25:43,517
Necesitamos seguir moviéndonos.

282
00:25:44,826 --> 00:25:46,226
Espera un segundo.

283
00:25:49,106 --> 00:25:52,506
¿Esa cosa hace llamadas telefónicas
imposibles de rastrear?

284
00:25:57,746 --> 00:25:59,656
- ¿Hola?
- No cuelgues.

285
00:26:02,306 --> 00:26:05,516
No es cierto lo que están
diciendo en la televisión.

286
00:26:07,826 --> 00:26:10,281
Sabes que yo no le hice daño.

287
00:26:12,106 --> 00:26:14,106
Sabes que no podría.

288
00:26:24,066 --> 00:26:27,665
¿Me harás un favor?

289
00:26:27,666 --> 00:26:30,865
Querrás decirle a Jaycee que
cuando vaya mañana a la escuela

290
00:26:30,866 --> 00:26:33,503
no importa lo que digan...

291
00:26:35,106 --> 00:26:38,288
que recuerde que yo no lo hice.

292
00:26:41,786 --> 00:26:43,665
La policía ha venido aquí...

293
00:26:43,666 --> 00:26:45,485
preguntando por ti.

294
00:26:48,146 --> 00:26:49,146
¿Y?

295
00:26:51,626 --> 00:26:55,108
Querían saber si alguna
vez habías sido violento.

296
00:26:58,706 --> 00:27:00,626
¿Shaun?

297
00:27:02,026 --> 00:27:04,299
¿Qué quieres de nosotras?

298
00:27:05,186 --> 00:27:07,459
Quiero que creáis en mí.

299
00:27:23,866 --> 00:27:24,866
Ella lo hará.

300
00:27:42,426 --> 00:27:45,036
¿Seguro que quiere hacer esto, señora?

301
00:27:50,546 --> 00:27:51,546
¿Señor?

302
00:27:54,586 --> 00:27:56,586
No es la tapadera.

303
00:27:58,666 --> 00:28:01,825
Detective Carey, de
Homicidios y Grandes Crímenes.

304
00:28:01,826 --> 00:28:04,545
Me gustaría hablar con los
ocupantes de la propiedad.

305
00:28:04,546 --> 00:28:06,785
Los ocupantes están en el extranjero.

306
00:28:06,786 --> 00:28:09,385
Qué sorpresa.

307
00:28:09,386 --> 00:28:11,425
Me temo que voy a tener
que pedirles que se vayan.

308
00:28:11,426 --> 00:28:13,145
Está bien.

309
00:28:13,146 --> 00:28:14,586
Déjales entrar.

310
00:28:41,226 --> 00:28:42,506
Por favor.

311
00:28:56,026 --> 00:28:57,705
¿Están seguros de que no tienen sed?

312
00:28:57,706 --> 00:29:00,105
No. Gracias, Sr. Napier.

313
00:29:00,106 --> 00:29:01,346
Frank.

314
00:29:02,786 --> 00:29:05,705
Lamentamos interrumpir su trabajo.

315
00:29:05,706 --> 00:29:11,545
Fue nuestro sospechoso, Shaun Emery,
quien nos señaló en su dirección.

316
00:29:11,546 --> 00:29:15,785
Mencionó esta dirección cuando hablé
con él a primera hora de la noche.

317
00:29:15,786 --> 00:29:18,025
¿Habló con Shaun Emery esta noche?

318
00:29:18,026 --> 00:29:19,266
Brevemente.

319
00:29:21,546 --> 00:29:23,705
No pude entender el significado de esto.

320
00:29:23,706 --> 00:29:26,797
¿Tal vez podría usted
arrojar un poco de luz?

321
00:29:32,786 --> 00:29:35,150
Asedio de Petersburgo, 1865.

322
00:29:36,226 --> 00:29:40,136
Lincoln puede haberse ganado
los corazones y las mentes...

323
00:29:40,746 --> 00:29:46,019
pero si el general Grant no hubiera
masacrado a la Confederación...

324
00:29:47,266 --> 00:29:51,812
esa guerra, probablemente,
habría sido al revés.

325
00:29:54,586 --> 00:29:58,465
No quiero insultar su
inteligencia, detective Carey,

326
00:29:58,466 --> 00:30:01,466
y espero que usted no insulte la mía.

327
00:30:02,146 --> 00:30:05,874
Pero el trabajo que hacemos
aquí es muy sensible.

328
00:30:06,466 --> 00:30:09,025
Si tuviera que darle algún detalle,

329
00:30:09,026 --> 00:30:12,705
sin la garantía de su
gobierno o del mío,

330
00:30:12,706 --> 00:30:14,265
eso constituiría

331
00:30:14,266 --> 00:30:17,665
compartir información no autorizada.

332
00:30:17,666 --> 00:30:19,053
El protocolo...

333
00:30:19,578 --> 00:30:22,937
Heck dicta que ni siquiera
puedo reconocer esta dirección.

334
00:30:24,346 --> 00:30:28,374
¿Esta dirección? ¿Dónde estamos
sentados ahora? ¿No puede reconocerla?

335
00:30:31,026 --> 00:30:32,645
Parece que...

336
00:30:33,346 --> 00:30:38,437
la detective Flynn no está a la altura
de las peculiaridades de nuestro oficio.

337
00:30:39,946 --> 00:30:42,219
Pero usted, por otro lado...

338
00:30:43,346 --> 00:30:46,545
no siempre estuvo en
Homicidios, ¿verdad?

339
00:30:47,146 --> 00:30:49,065
Fui transferida desde Antiterrorismo.

340
00:30:49,066 --> 00:30:52,305
¿Por qué demonios haría algo así?

341
00:30:52,306 --> 00:30:54,905
Cada vez tiene más sentido.

342
00:30:54,906 --> 00:30:56,865
¿Puedo hacerle una pregunta?

343
00:30:56,866 --> 00:31:00,257
Si no puede compartir nada,
¿para qué conocernos?

344
00:31:03,386 --> 00:31:06,659
Para que él pueda reunir
información sobre nosotros.

345
00:31:07,466 --> 00:31:09,026
Viejos hábitos.

346
00:31:11,786 --> 00:31:13,306
Bueno...

347
00:31:14,786 --> 00:31:17,423
debería volver al trabajo.

348
00:31:28,986 --> 00:31:31,585
Quizá consigamos esa orden.

349
00:31:31,586 --> 00:31:34,459
Le deseo toda la suerte del mundo.

350
00:31:34,986 --> 00:31:38,145
Pero ¿no debería estar dando caza
a su sospechoso de asesinato?

351
00:31:38,146 --> 00:31:39,706
Lo estamos.

352
00:31:52,426 --> 00:31:54,945
¿Sigues pensando en tu novia?

353
00:31:54,946 --> 00:31:56,106
Es mi ex.

354
00:31:57,786 --> 00:32:01,705
Cuando todo esto se resuelva, sentirás
que te quitas un gran peso de encima.

355
00:32:01,706 --> 00:32:04,543
Sí, ¿qué te hace estar
segura de que se resolverá?

356
00:32:06,426 --> 00:32:07,746
Confía en mí.

357
00:32:13,386 --> 00:32:16,626
Mi abogada, mi amiga está muerta.

358
00:32:18,666 --> 00:32:20,865
La policía cree que lo hice
yo. Mi ex cree que lo hice yo.

359
00:32:20,866 --> 00:32:22,121
Y entre tú y yo,

360
00:32:22,146 --> 00:32:24,265
hay momentos en los
que temo haberlo hecho.

361
00:32:24,266 --> 00:32:27,145
Si sabes que no lo hice, tal
vez podrías explicármelo.

362
00:32:27,146 --> 00:32:30,483
Entonces, si sabes que no lo hice,
tal vez podrías explicármelo.

363
00:32:36,266 --> 00:32:38,630
Lo llaman "corrección".

364
00:32:40,906 --> 00:32:44,525
Cuando cogen algo que no
les gusta y lo cambian.

365
00:32:48,546 --> 00:32:50,066
¿Quiénes?

366
00:32:52,506 --> 00:32:55,946
Alma. ¿Quiénes?

367
00:32:57,226 --> 00:33:00,305
Te lo contaré. Pero
necesitas tener paciencia.

368
00:33:00,306 --> 00:33:03,434
En este momento, solo
necesitas concentrarte.

369
00:33:08,666 --> 00:33:10,421
Y ayudarme a subir este muro.

370
00:33:22,906 --> 00:33:26,265
No puedo seguir contestando, Frank.
Cuando lo encuentre, lo encontrarás.

371
00:33:26,266 --> 00:33:28,705
Solo pensé que deberías saber que

372
00:33:28,706 --> 00:33:33,706
tu inspectora detective ha
venido a llamar a mi puerta.

373
00:33:35,026 --> 00:33:36,625
¿Carey?

374
00:33:36,626 --> 00:33:38,026
Una chica brillante.

375
00:33:40,386 --> 00:33:41,786
¿Demasiado brillante?

376
00:33:49,586 --> 00:33:52,386
Es complicado, políticamente.

377
00:33:53,906 --> 00:33:57,179
Es algo así como un
talismán de por aquí.

378
00:33:58,466 --> 00:34:00,921
Estoy seguro de que
encontrarás la manera.

379
00:34:16,026 --> 00:34:17,474
- La he encontrado.
- ¿Encontrado qué?

380
00:34:17,499 --> 00:34:19,425
Esa foto de su oficina.

381
00:34:19,426 --> 00:34:22,385
- El general Ulysses S. Grant en
City Point. - ¿Qué pasa con ella?

382
00:34:22,386 --> 00:34:24,465
Dice ser de 1865.

383
00:34:24,466 --> 00:34:27,145
Pero los expertos ahora creen
que fue creada en 1902.

384
00:34:27,146 --> 00:34:28,945
El fondo es de una batalla diferente.

385
00:34:28,946 --> 00:34:30,665
Y el cuerpo es de un general diferente.

386
00:34:30,666 --> 00:34:33,505
Es uno de los primeros
ejemplos de fotografía falsa.

387
00:34:33,506 --> 00:34:36,025
Frank Napier está haciendo alarde
de eso en nuestras narices.

388
00:34:36,026 --> 00:34:39,025
¿Sabe eso del "trabajo
sensible" que mencionó?

389
00:34:39,026 --> 00:34:40,665
Están hackeando nuestras
cámaras de vigilancia.

390
00:34:40,666 --> 00:34:42,545
Manipulando las pruebas.

391
00:34:42,546 --> 00:34:45,910
Solo que... no tengo la prueba.

392
00:34:49,626 --> 00:34:52,263
Creo que le debo una disculpa.

393
00:34:52,746 --> 00:34:56,785
- ¿Por? - Debería haber hablado
más con usted y con Latif,

394
00:34:56,786 --> 00:34:58,950
en vez de apoyarme en
Antiterrorismo todo el tiempo.

395
00:35:00,586 --> 00:35:02,025
Supongo que lo habría sabido mejor

396
00:35:02,026 --> 00:35:05,565
si no me hubiera "saltado
mi período en uniforme".

397
00:35:06,666 --> 00:35:09,485
No quería haber sido irlandés.

398
00:35:14,306 --> 00:35:16,545
- ¿Qué pasa?
- Esperaba

399
00:35:16,546 --> 00:35:19,345
que Marcus Levy me hubiera
devuelto la llamada.

400
00:35:19,346 --> 00:35:21,305
- ¿Quién?
- El experto en vídeos.

401
00:35:21,306 --> 00:35:24,145
Él sabe cómo las imágenes de Emery
podrían haber sido falsificadas.

402
00:35:24,146 --> 00:35:27,025
Señora, no confío en estas
personas ni un poco.

403
00:35:27,026 --> 00:35:29,585
Pero el vídeo de Shaun
Emery no puede ser falso.

404
00:35:29,586 --> 00:35:32,185
¡Tenemos el cuerpo! ¿Y lo del autobús?

405
00:35:32,186 --> 00:35:35,505
Sabemos que Hannah no entró en
ese autobús como afirma Emery.

406
00:35:35,506 --> 00:35:37,345
¡Ya ha visto las imágenes!

407
00:35:37,346 --> 00:35:39,345
Tampoco estamos hablando
solo de un vídeo.

408
00:35:39,346 --> 00:35:41,625
¿Qué hay de toda esa ruta?
Hasta el río. De vuelta a casa.

409
00:35:41,626 --> 00:35:44,385
Levy dijo que es más simple
de lo que se podría pensar.

410
00:35:44,386 --> 00:35:46,865
Todo el trabajo difícil podría
haberse hecho de antemano.

411
00:35:46,866 --> 00:35:49,630
Y luego empalmar la
falsificación con la real.

412
00:35:51,706 --> 00:35:54,988
Sí, sé cómo suena.
Pero él es el experto.

413
00:35:56,066 --> 00:35:59,703
No es eso. Es algo que dijo Becky.

414
00:36:00,826 --> 00:36:02,186
¿Becky?

415
00:36:03,746 --> 00:36:06,865
Al principio, sus
hombros están relajados.

416
00:36:06,866 --> 00:36:09,945
No levanta las manos,
luego, cuando lo hace,

417
00:36:09,946 --> 00:36:12,545
están abiertas, defensivas.

418
00:36:12,546 --> 00:36:15,346
Y luego cambió.

419
00:36:16,986 --> 00:36:19,665
¿Dice que es inusual, entonces,
Becky, no ver las señales?

420
00:36:19,666 --> 00:36:21,985
Siempre podemos saber
cuando algo va a empezar.

421
00:36:21,986 --> 00:36:24,145
Entonces, ¿cómo explica esto?

422
00:36:24,146 --> 00:36:26,705
Es un psicópata. No puedo predecir eso.

423
00:36:26,706 --> 00:36:28,225
Hubiera llamado antes,
si lo hubiera hecho.

424
00:36:28,226 --> 00:36:30,025
Si no había nada sospechoso al respecto,

425
00:36:30,026 --> 00:36:32,185
solo por interés,

426
00:36:32,186 --> 00:36:34,385
¿por qué lo estaba
monitoreando en primer lugar?

427
00:36:34,386 --> 00:36:36,865
Esto es lo que hacemos. Vigilamos.

428
00:36:36,866 --> 00:36:41,665
- ¿Pero de todo lo que está
pasando en el barrio? - Bueno.

429
00:36:41,666 --> 00:36:45,625
Él no es... un tipo mal
parecido, ¿verdad? Y...

430
00:36:45,626 --> 00:36:48,717
solo pensé que era romántico.

431
00:36:51,066 --> 00:36:52,625
Su comportamiento cambia por completo.

432
00:36:52,626 --> 00:36:55,545
Y cambia justo después del autobús.

433
00:36:55,546 --> 00:36:58,585
¿Qué, todo esto está hecho en
un ordenador, como Toy Story?

434
00:36:58,586 --> 00:37:01,825
Levy dijo que todo el trabajo difícil
podría haberse hecho de antemano.

435
00:37:01,826 --> 00:37:04,865
¿Y cómo podrían saber dónde
terminarían estos dos?

436
00:37:04,866 --> 00:37:07,025
¿De qué están hablando?

437
00:37:07,026 --> 00:37:09,481
Sí, ¿qué pasa con Toy Story?

438
00:37:10,346 --> 00:37:13,505
Solo necesitamos analizar
el metraje, eso es todo.

439
00:37:13,506 --> 00:37:15,225
Asegurarnos de que todo se sostiene.

440
00:37:15,226 --> 00:37:17,465
No puede rebatir esto.

441
00:37:17,466 --> 00:37:19,066
No, por supuesto.

442
00:37:26,306 --> 00:37:27,726
Gracias.

443
00:37:32,986 --> 00:37:35,345
Lo siento, no debería
haber dicho todo eso.

444
00:37:35,346 --> 00:37:37,683
No delante de los "niños".

445
00:37:37,986 --> 00:37:39,625
Mira, aunque eso tenga sentido.

446
00:37:39,626 --> 00:37:41,225
¿De qué sirve?

447
00:37:41,226 --> 00:37:43,385
Si quisieras pasar imágenes
falsas como reales,

448
00:37:43,386 --> 00:37:46,359
querrías a alguien ingenuo
para que las viera.

449
00:37:47,746 --> 00:37:51,025
¿Qué? ¿Rachel?

450
00:37:51,026 --> 00:37:54,025
¿Dijo que hablaría conmigo y
con Nads de ahora en adelante?

451
00:37:54,026 --> 00:37:55,865
¿Equipo de Homicidios?

452
00:37:56,166 --> 00:37:58,230
Esto no va con Homicidios.

453
00:38:00,026 --> 00:38:02,299
Déjalo por hoy, Patrick.

454
00:38:08,106 --> 00:38:10,232
Tendrá que ocurrírsete

455
00:38:10,257 --> 00:38:12,694
un nombre mejor para
nuestro equipo que ese.

456
00:38:22,826 --> 00:38:25,025
Sr. Levy, gracias por
devolverme la llamada.

457
00:38:25,026 --> 00:38:27,345
Me temo que no soy el Sr. Levy.

458
00:38:27,346 --> 00:38:30,305
Soy el detective Taylor del
departamento de Investigación Criminal.

459
00:38:30,306 --> 00:38:32,305
Según el teléfono del Sr. Levy,

460
00:38:32,306 --> 00:38:34,545
la suya ha sido la última llamada.

461
00:38:34,546 --> 00:38:36,345
Los vecinos lo encontraron inconsciente

462
00:38:36,346 --> 00:38:40,105
en el suelo de su recibidor
esta tarde. Está en coma.

463
00:38:40,306 --> 00:38:42,397
Trátelo como sospechoso.

464
00:38:43,186 --> 00:38:45,385
No hay señales de forcejeo.

465
00:38:45,386 --> 00:38:48,023
La puerta delantera estaba abierta.

466
00:38:48,986 --> 00:38:50,945
Querían que lo encontraran.

467
00:38:50,946 --> 00:38:55,056
¿Tiene alguna idea de por qué el
Sr. Levy podría haber sido atacado?

468
00:39:00,586 --> 00:39:02,345
¿Lo conseguiste todo bien?

469
00:39:03,446 --> 00:39:05,065
Bueno.

470
00:39:05,106 --> 00:39:08,179
Mi autobús llegará en tres minutos.

471
00:39:09,026 --> 00:39:11,590
¡No te vayas a la cama! ¡Estaré en
casa antes de que te des cuenta!

472
00:39:13,546 --> 00:39:17,505
- Detective Flynn, deje un mensaje,
por favor. - Patrick, soy Rachel.

473
00:39:17,506 --> 00:39:21,585
Solo ten cuidado de
camino a casa, por favor.

474
00:39:21,586 --> 00:39:26,346
Te lo explicaré más tarde,
asegúrate de que estás a salvo.

475
00:39:27,906 --> 00:39:29,426
Y tu familia.

476
00:39:35,826 --> 00:39:37,786
¿En serio?

477
00:39:43,826 --> 00:39:45,665
¿Aquí es a dónde me has traído?

478
00:39:45,666 --> 00:39:48,625
¿Qué pasa con toda esta puta gente?

479
00:39:48,626 --> 00:39:52,105
No te preocupes, todos estarán
demasiado puestos para reconocerte.

480
00:39:52,106 --> 00:39:56,585
- ¿Y estas cámaras?
- Están apagadas. Son seguras.

481
00:39:56,586 --> 00:39:58,306
Conozco este lugar.

482
00:39:59,906 --> 00:40:01,634
¿Qué estás haciendo?

483
00:40:02,626 --> 00:40:03,906
Vamos.

484
00:40:07,346 --> 00:40:10,525
Dijiste que querías saber
lo de la "corrección".

485
00:40:11,226 --> 00:40:13,136
Podemos hablar ahí dentro.

486
00:40:25,560 --> 00:40:27,360
¿Cómo se supone que vamos a hablar aquí?

487
00:40:27,365 --> 00:40:28,265
¿Qué?

488
00:40:28,289 --> 00:40:30,289
¿Dije qué cómo se supone que
vamos a hablar aquí dentro?

489
00:40:30,313 --> 00:40:32,513
Este es el mejor lugar para hablar.

490
00:40:32,937 --> 00:40:33,937
¿Sí?

491
00:40:35,961 --> 00:40:37,561
¿Y cómo has llegado a esa conclusión?

492
00:40:37,685 --> 00:40:40,085
¡Nadie puede oír lo
que estamos diciendo!

493
00:40:54,746 --> 00:40:56,465
Vale, escucha, me tengo que ir.

494
00:40:56,466 --> 00:40:58,625
Compraré una botella de
vino tinto en la licorería.

495
00:40:58,626 --> 00:41:00,066
Voy de camino.

496
00:41:22,746 --> 00:41:23,746
¡Taxi!

497
00:41:50,946 --> 00:41:52,386
Inspectora Carey.

498
00:41:54,026 --> 00:41:56,545
Estoy segura de que está ocupada
tratando de localizar a su sospechoso

499
00:41:56,546 --> 00:41:58,546
pero necesito un momento de su tiempo.

500
00:42:00,506 --> 00:42:03,185
Me ha llamado la atención
que, esta misma tarde,

501
00:42:03,186 --> 00:42:05,745
usted le indicó a la detective Latif
que organizara el traslado de los restos

502
00:42:05,746 --> 00:42:07,945
de una víctima de la oficina
del forense de Lambeth.

503
00:42:07,946 --> 00:42:11,105
Todo intento de trasladar un comiso
así durante una investigación en curso,

504
00:42:11,106 --> 00:42:13,538
debería considerarse una
ruptura de la cadena de pruebas.

505
00:42:13,563 --> 00:42:15,767
Es una investigación de un homicidio
que comenzó en el Dpto. de la Metro.

506
00:42:15,792 --> 00:42:16,665
La autopsia debería

507
00:42:16,666 --> 00:42:18,865
realizarse en la oficina
del forense de Croydon.

508
00:42:18,866 --> 00:42:21,625
El cuerpo fue registrado legalmente
en la oficina del forense de Lambeth

509
00:42:21,626 --> 00:42:23,064
y solo puedo concluir que su intención

510
00:42:23,089 --> 00:42:24,305
era obstruir el curso de la justicia.

511
00:42:24,306 --> 00:42:27,225
¡Estoy obstruyendo el
curso de la justicia!

512
00:42:27,226 --> 00:42:28,862
Esta no es la primera transgresión

513
00:42:28,887 --> 00:42:30,225
que ha hecho durante el curso

514
00:42:30,226 --> 00:42:32,585
de esta investigación. También
tengo razones para creer

515
00:42:32,586 --> 00:42:34,203
que conspiró para publicar
pruebas clasificadas

516
00:42:34,228 --> 00:42:35,865
de las cámaras de seguridad
en Internet en un esfuerzo por

517
00:42:35,866 --> 00:42:37,596
socavar a sus superiores e

518
00:42:37,621 --> 00:42:39,945
influir en las operaciones policiales.

519
00:42:39,946 --> 00:42:41,555
Estos incidentes serán revisados

520
00:42:41,580 --> 00:42:43,465
por una junta disciplinaria
para determinar

521
00:42:43,466 --> 00:42:46,625
si se deben tomar medidas o
cargos penales contra usted.

522
00:42:46,626 --> 00:42:48,905
Hasta entonces, no me
queda otra alternativa

523
00:42:48,906 --> 00:42:52,552
mas que suspenderla del
servicio con efecto inmediato.

524
00:42:58,826 --> 00:43:00,826
Descanse un poco, Rachel.

525
00:43:02,186 --> 00:43:06,825
Con suerte, cuando regrese,
la decisión será suya.

526
00:43:06,826 --> 00:43:10,517
Sería una gran pérdida para las
fuerzas policiales si se fuera.

527
00:43:20,066 --> 00:43:23,385
Nunca he dicho nada sobre las pruebas.

528
00:43:23,386 --> 00:43:25,425
Pero no he podido mover el cuerpo.

529
00:43:25,426 --> 00:43:27,986
Me habría suspendido.

530
00:43:33,986 --> 00:43:35,266
¿Señora?

531
00:43:37,066 --> 00:43:38,186
Lo siento.

532
00:43:39,506 --> 00:43:41,870
Se supone que tengo
que llevarme el coche.

533
00:44:15,986 --> 00:44:19,625
- ¿Seguro que no puede esperar hasta
el turno de día? - Lo siento amigo.

534
00:44:19,626 --> 00:44:21,626
Yo invito a los cafés.

535
00:44:43,500 --> 00:44:45,000
¿A quién le escribes?

536
00:44:45,324 --> 00:44:48,024
¡Deja de estar tan cabreado!

537
00:46:06,937 --> 00:46:07,764
Castaña.

538
00:46:07,766 --> 00:46:11,726
- ¿Castaña? ¿Es una broma?
- ¡Es una broma!

539
00:46:18,346 --> 00:46:21,386
¿Jefe? ¡Me pareció que era usted!

540
00:46:24,346 --> 00:46:26,425
Perdonen, ¿interrumpo?

541
00:46:26,426 --> 00:46:28,146
No...

542
00:46:29,546 --> 00:46:33,728
Inspectora Carey, ella es mi
esposa, Elaine. Ella es Dee.

543
00:46:34,946 --> 00:46:36,185
Demasiados nombres.

544
00:46:36,186 --> 00:46:38,865
¡Hola! Soy Rachel.

545
00:46:38,866 --> 00:46:40,625
¿Trabajan juntos?

546
00:46:40,626 --> 00:46:42,414
Trabajábamos. Me han trasladado.

547
00:46:42,439 --> 00:46:45,210
- Ascendido.
- Técnicamente.

548
00:46:47,026 --> 00:46:50,663
¿Y quién cuidará de
los niños esta noche?

549
00:46:51,466 --> 00:46:55,376
Los dejamos pasear por
las calles, ¿verdad?

550
00:46:57,026 --> 00:47:00,545
- ¿Dónde está sentada?
- No estoy con nadie, en realidad.

551
00:47:00,546 --> 00:47:02,785
Me dejaron plantada.

552
00:47:02,786 --> 00:47:04,625
   

553
00:47:04,626 --> 00:47:06,985
Venga y siéntese. ¡Invitemos
a un trago a la chica!

554
00:47:06,986 --> 00:47:09,505
Pero tiene un gran caso
en este momento, ¿no?

555
00:47:09,506 --> 00:47:11,746
No, me han suspendido.

556
00:47:13,946 --> 00:47:15,505
No tenía ni idea.

557
00:47:15,506 --> 00:47:17,865
¡Parece que realmente necesita un trago!

558
00:47:17,866 --> 00:47:20,065
¿Disculpe? ¿Podría traer
otra carta de bebidas?

559
00:47:20,066 --> 00:47:22,785
Es muy amable, pero ha
sido un día extraño.

560
00:47:22,786 --> 00:47:28,145
Creo que subiré al último piso
y saltaré por la ventana.

561
00:47:28,146 --> 00:47:30,785
Creo que encontrará que las ventanas
no se abren. Inténtelo por el tejado.

562
00:47:30,786 --> 00:47:32,986
¿Daniel?

563
00:47:34,266 --> 00:47:36,505
No pasa nada. El humor del detective.

564
00:47:36,506 --> 00:47:39,143
Un placer conocerla.

565
00:47:39,466 --> 00:47:40,866
Jefe.

566
00:47:59,346 --> 00:48:01,519
Voy al baño de chicos.

567
00:48:23,106 --> 00:48:24,706
¿Shaun?

568
00:48:25,930 --> 00:48:26,930
Lo siento.

569
00:48:28,354 --> 00:48:29,254
¿Por qué?

570
00:48:29,878 --> 00:48:31,178
Por traerte aquí,

571
00:48:31,179 --> 00:48:32,179
las luces, los destellos,

572
00:48:32,180 --> 00:48:33,880
¿estás bien?

573
00:48:36,004 --> 00:48:37,504
Estoy bien.

574
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
¿Qué pasa?

575
00:49:03,024 --> 00:49:04,924
¡Estaba en el piso de Hannah!

576
00:49:04,925 --> 00:49:05,925
¿Quién?

577
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
¡¿Qué es este lugar?!

578
00:49:20,226 --> 00:49:21,826
¡Shaun!

579
00:49:47,226 --> 00:49:51,285
¡Venga, Carey, cójalo!
¿Dónde se ha metido?

580
00:50:02,466 --> 00:50:05,585
Hablaré con ellos sobre la
suspensión, pero tienes que irte.

581
00:50:05,586 --> 00:50:09,405
Recordé algo más sobre Sycamore.

582
00:50:10,706 --> 00:50:14,616
Yo no debía estar en las
cámaras de vigilancia ese día.

583
00:50:15,826 --> 00:50:19,590
Me habían reasignado esa mañana, me
dijeron que ayudara con el arrastre.

584
00:50:22,106 --> 00:50:27,065
¡Perfecto, no era yo! Chica
acelerada, hambrienta de un ascenso.

585
00:50:27,066 --> 00:50:27,881
Puedo hablar después.

586
00:50:27,906 --> 00:50:30,145
¡Estaba acostumbrada a
encontrar algo plantado para mí

587
00:50:30,146 --> 00:50:32,705
y seguramente lo recuerdas
porque tú fuiste

588
00:50:32,706 --> 00:50:38,070
el que me reasignaste! ¡Y eso...
eso es lo que me hizo ascender!

589
00:50:38,746 --> 00:50:41,265
Así que mi carrera es una puta mentira.

590
00:50:41,266 --> 00:50:44,065
¡Incluso ibas a proponerme
para una distinción,

591
00:50:44,066 --> 00:50:47,039
- por un caso ganado con pruebas falsas!
- Baja la voz.

592
00:50:50,986 --> 00:50:52,097
¿Por qué está pasando esto?

593
00:50:53,922 --> 00:50:56,729
¿Cuántos otros sospechosos
hemos preparado?

594
00:50:59,146 --> 00:51:01,905
Respóndeme...

595
00:51:01,906 --> 00:51:06,145
o me ayudas, o iré allí
y le contaré a tu esposa

596
00:51:06,146 --> 00:51:09,786
lo nuestro con todos
los detalles íntimos.

597
00:51:18,986 --> 00:51:22,185
Si supieras lo que estaba
en juego, te irías

598
00:51:22,186 --> 00:51:23,785
y fingirías que esto nunca ha pasado.

599
00:51:23,786 --> 00:51:25,696
Sé lo que está en juego.

600
00:51:26,706 --> 00:51:29,745
- Sé lo que le pasó a Marcus Levy.
- ¿A quién?

601
00:51:29,746 --> 00:51:33,586
Yace inconsciente en
Urgencias. ¿Por qué?

602
00:51:35,626 --> 00:51:38,465
¿Por descubrir lo que
le hicieron a Shaun?

603
00:51:39,266 --> 00:51:40,985
¿Es eso lo que me harán a mí?

604
00:51:40,986 --> 00:51:43,585
- No sé de qué estás hablando.
- ¡De Shaun Emery!

605
00:51:43,586 --> 00:51:46,345
También falsificasteis
la prueba de su vídeo.

606
00:51:46,346 --> 00:51:48,985
- ¿Por qué?
- Rachel, yo...

607
00:51:48,986 --> 00:51:51,714
Y si Shaun no mató a Hannah Roberts...

608
00:51:53,586 --> 00:51:55,266
entonces, ¿quién lo hizo?

609
00:52:00,386 --> 00:52:02,505
Tu esposa debe estar
preguntándose a dónde has ido.

610
00:52:02,506 --> 00:52:05,745
Te diré algo. El soldado
y la estúpida zorra,

611
00:52:05,746 --> 00:52:07,385
si ese vídeo era falso,

612
00:52:07,386 --> 00:52:10,545
lo juro por mis hijos, no
era nadie que conozcamos.

613
00:52:10,546 --> 00:52:12,705
¿Por qué ibas a llamarla así?

614
00:52:12,706 --> 00:52:17,434
¿Hasta dónde investigaste
a la víctima, detective?

615
00:52:17,866 --> 00:52:19,685
Pregúntate esto...

616
00:52:20,466 --> 00:52:21,745
¿cuándo fue la última vez que supiste

617
00:52:21,746 --> 00:52:24,674
de un abogado de derechos humanos que
defendiera a un soldado británico?

618
00:52:35,626 --> 00:52:37,945
Soy la inspectora
detective Rachel Carey.

619
00:52:37,946 --> 00:52:39,305
Por favor, deje un mensaje.

620
00:52:39,306 --> 00:52:42,785
¿Señora? ¡Llámeme!

621
00:52:42,786 --> 00:52:45,145
Si hubo un retraso en la
transmisión del vídeo,

622
00:52:45,146 --> 00:52:47,585
Latif habría revisado
el autobús equivocado.

623
00:52:47,586 --> 00:52:49,458
He estado revisando la
cámara de vigilancia

624
00:52:49,483 --> 00:52:51,665
del autobús anterior de esa noche.

625
00:52:51,666 --> 00:52:55,506
Ella está allí. Hannah Roberts.

626
00:52:56,866 --> 00:53:00,412
Cogió el autobús justo como dijo Emery.

627
00:53:35,100 --> 00:53:37,100
Te dije que te quedaras conmigo.

628
00:53:37,124 --> 00:53:38,524
¿Qué hay ahí dentro?

629
00:53:39,826 --> 00:53:41,546
¡Shaun!

630
00:54:27,306 --> 00:54:29,465
Aunque se enfrente a gigantes.

631
00:54:29,466 --> 00:54:32,465
Tendrá su derecho

632
00:54:32,466 --> 00:54:34,346
a ser peregrina.

633
00:54:36,466 --> 00:54:38,265
Una peregrina de justicia.

634
00:54:38,266 --> 00:54:40,448
Peregrina de justicia.

635
00:54:49,066 --> 00:54:50,865
Lo siento.

636
00:54:50,866 --> 00:54:52,345
No pudo esperar.

637
00:54:53,646 --> 00:54:55,486
Es entendible.

638
00:55:00,026 --> 00:55:01,866
Charlie.

639
00:55:05,326 --> 00:55:07,536
Me imagino que te gustaría
saber qué demonios está pasando.

640
00:55:08,160 --> 00:55:10,960
www.subtitulamos.tv

