1
00:00:07,160 --> 00:00:09,891
Anteriormente en Pearson...

2
00:00:10,039 --> 00:00:13,000
Quería darte las gracias
por ayudar a mi madre.

3
00:00:14,009 --> 00:00:16,230
Rebecca Adler de McDermott
me ha llamado hoy por ti.

4
00:00:16,239 --> 00:00:19,000
Le he dicho que iba a tener a
la mejor abogada que he visto.

5
00:00:19,010 --> 00:00:21,445
- Sé que no ha sido fácil.
- Te quiero.

6
00:00:21,456 --> 00:00:23,642
¿Qué está pasando con el
viaje del alcalde a Seattle?

7
00:00:23,653 --> 00:00:25,602
Dicen que está haciendo
todo tipo de cosas sucias.

8
00:00:25,612 --> 00:00:27,030
Bobby me ha dicho que
deje en paz a McGann

9
00:00:27,039 --> 00:00:29,030
porque acaba de hacer un trato
para darle lo de Ickaris.

10
00:00:29,039 --> 00:00:30,737
- ¿No te lo ha dicho?
- No.

11
00:00:30,762 --> 00:00:33,766
Hay un campamento de los sin techo
expandiéndose fuera del ayuntamiento.

12
00:00:33,777 --> 00:00:35,633
No le da buena imagen a tu amigo Bobby.

13
00:00:35,643 --> 00:00:37,119
No soy una beneficencia.

14
00:00:37,130 --> 00:00:39,866
Tienes más de 200 viviendas
desocupadas en Streeterville.

15
00:00:39,877 --> 00:00:42,227
- Soy Carlos Salazar.
- Hablé anoche con el ayuntamiento.

16
00:00:42,237 --> 00:00:43,140
Nos han hecho una oferta.

17
00:00:43,149 --> 00:00:45,079
Esto es solo una tirita
para sacaros de la calle.

18
00:00:45,090 --> 00:00:47,197
Piensa que aceptaremos las sobras que
nos está ofreciendo y nos rendiremos.

19
00:00:47,206 --> 00:00:48,834
Deje que le diga algo, Sr. alcalde.

20
00:00:48,845 --> 00:00:50,039
¡No nos vamos a ningún lado!

21
00:00:50,049 --> 00:00:51,684
¡No nos vamos a ningún lado!

22
00:00:51,694 --> 00:00:53,435
¡No nos vamos a ningún lado!

23
00:00:53,446 --> 00:00:55,119
Nick estaba molesto por
algo que McGann hizo.

24
00:00:55,130 --> 00:00:56,850
Un hombre adulto no va a por otro

25
00:00:56,859 --> 00:00:58,359
a menos que esté entre
la espada o la pared.

26
00:00:58,369 --> 00:01:00,009
¿Le has dicho a Jessica
Pearson lo que hiciste?

27
00:01:00,020 --> 00:01:01,478
- No.
- Lo ha averiguado

28
00:01:01,488 --> 00:01:04,159
y puede acabar con todos nosotros, Nick.

29
00:01:04,170 --> 00:01:06,942
Maté a alguien y quiero confesar.

30
00:01:09,120 --> 00:01:11,200
Solían llamarme psicópata.

31
00:01:12,055 --> 00:01:15,200
De manera cariñosa, como...

32
00:01:16,018 --> 00:01:19,605
psicópata porque casi mato
a un niño del vecindario

33
00:01:19,616 --> 00:01:21,847
cuando tenía 14 años.

34
00:01:21,856 --> 00:01:24,250
Le rompí un ladrillo en la cabeza.

35
00:01:24,651 --> 00:01:27,210
Después de ver lo que
le hice a ese niño,

36
00:01:28,030 --> 00:01:30,030
juré no volver a herir a nadie.

37
00:01:30,039 --> 00:01:33,109
Pero sabía que le daba miedo
a la gente y lo utilizó.

38
00:01:33,120 --> 00:01:35,638
Por eso, cuando nos dijo que
quería deshacerse de Diehl,

39
00:01:35,647 --> 00:01:39,120
le pidió a su colega Pete que
su hijo parásito lo hiciera.

40
00:01:39,129 --> 00:01:41,069
Pero sabía que iba a salir mal.

41
00:01:42,159 --> 00:01:44,109
No le importó.

42
00:01:44,120 --> 00:01:46,170
Y ahora me he enterado
de que tiene una cinta.

43
00:01:46,673 --> 00:01:48,020
Debería haberlo matado hace años.

44
00:01:48,030 --> 00:01:49,461
Para. No deberías decir nada más.

45
00:01:49,472 --> 00:01:51,376
Eres... abogada, ¿verdad?

46
00:01:51,385 --> 00:01:53,069
Te puedo contar cualquier cosa.
Esto se queda entre nosotros.

47
00:01:53,079 --> 00:01:54,180
Claro, pero no soy

48
00:01:54,189 --> 00:01:56,129
una abogada penalista, Nick.

49
00:01:56,140 --> 00:01:58,060
Esto es lo que McGann
tiene sobre nosotros.

50
00:01:58,069 --> 00:02:01,069
Maté a Diehl por él.

51
00:02:01,079 --> 00:02:03,354
Y lo está usando para controlar a Bobby.

52
00:02:03,363 --> 00:02:04,861
No sé a dónde más ir.

53
00:02:04,870 --> 00:02:06,060
¿No te importa?

54
00:02:06,069 --> 00:02:08,060
Sé que te importa Bobby.

55
00:02:08,069 --> 00:02:09,695
No lo entiendo. ¿Llevas 15 años

56
00:02:09,705 --> 00:02:11,109
viviendo con esto?

57
00:02:11,119 --> 00:02:12,676
- ¿Por qué...?
- No puedo vivir más con ello.

58
00:02:12,685 --> 00:02:14,345
¿Nunca has llegado a un punto

59
00:02:14,356 --> 00:02:16,229
donde ya no puedes vivir más con algo?

60
00:02:19,039 --> 00:02:20,110
Voy a ir a la policía.

61
00:02:20,120 --> 00:02:23,079
No me importa lo que digas.
Solo quiero que esto se acabe.

62
00:02:23,090 --> 00:02:24,950
Creía que quizás podrías...
quizás podrías...

63
00:02:24,961 --> 00:02:26,718
- Vale, vale, vale, oye.
- quizás si acudía a ti...

64
00:02:26,728 --> 00:02:28,570
- Vale, mírame.
- buscando ayuda... no sé.

65
00:02:28,581 --> 00:02:30,069
Te ayudaré.

66
00:02:33,240 --> 00:02:36,240
¡No nos vamos a ningún lado!

67
00:02:39,150 --> 00:02:41,492
- Damas y caballeros.
- ¡No nos vamos a ningún lado!

68
00:02:41,501 --> 00:02:44,030
Damas y caballeros, por favor.

69
00:02:44,039 --> 00:02:46,090
Si no despejan la sala
de manera ordenada,

70
00:02:46,099 --> 00:02:48,461
los alguaciles empezarán
a efectuar detenciones.

71
00:02:49,616 --> 00:02:51,636
Vámonos al ayuntamiento,
chicos. Venga, vamos.

72
00:02:58,199 --> 00:03:00,240
Esa debe ser tu prima.

73
00:03:00,250 --> 00:03:02,986
Creía que le ibas a
hacer entrar en razón.

74
00:03:02,995 --> 00:03:05,180
Usted me dijo que Carlos Salazar
era la verdadera amenaza.

75
00:03:05,189 --> 00:03:08,039
Ya, parece ser que la
están escuchando a ella.

76
00:03:08,050 --> 00:03:09,624
Y estoy luchando una
guerra en dos frentes.

77
00:03:09,633 --> 00:03:11,080
No hay ninguna razón para luchar

78
00:03:11,090 --> 00:03:13,139
cuando su amigo tiene 200
pisos vacíos en Huron.

79
00:03:13,150 --> 00:03:14,580
Joder, te dije que no haríamos eso.

80
00:03:14,589 --> 00:03:16,109
- ¿Puedo decir algo?
- ¿Qué?

81
00:03:17,142 --> 00:03:19,150
- Dales lo que quieren.
- ¿Y qué significa eso?

82
00:03:19,159 --> 00:03:21,975
Significa que vuelves ahí y les
dices que estás comprometido

83
00:03:22,000 --> 00:03:23,975
con un plan de vivienda del siglo XXI,

84
00:03:24,000 --> 00:03:26,621
un plan de viviendas permanente y seguro
para reemplazar los pisos originales.

85
00:03:26,632 --> 00:03:29,657
Mentirles a la cara
enfrente de las cámaras.

86
00:03:30,147 --> 00:03:31,519
Suena como un gran
anuncio para la campaña

87
00:03:31,530 --> 00:03:33,750
de cualquiera de los cientos de personas
intentando quedarse con mi trabajo.

88
00:03:33,760 --> 00:03:36,101
No digo que mientas.
Digo que te comprometas.

89
00:03:36,112 --> 00:03:38,720
No tenemos ni los votos
ni el dinero, Derrick.

90
00:03:38,730 --> 00:03:40,480
Ni siquiera lo has intentado.

91
00:03:40,489 --> 00:03:41,720
Menuda noche has escogido

92
00:03:41,730 --> 00:03:43,630
para darte un atracón
de tu serie favorita.

93
00:03:43,639 --> 00:03:45,590
¿Estás sola?

94
00:03:45,600 --> 00:03:46,699
Ahora sí.

95
00:03:46,709 --> 00:03:48,579
Nick D'Amato está sentado en mi salón.

96
00:03:48,590 --> 00:03:49,669
Gracias a Dios.

97
00:03:49,679 --> 00:03:50,849
El alcalde necesita buenas noticias.

98
00:03:50,858 --> 00:03:52,549
No, no se lo puedes decir.

99
00:03:52,559 --> 00:03:54,570
Keri, se ha estado volviendo loco.

100
00:03:54,579 --> 00:03:55,679
Va a querer saberlo.

101
00:03:55,690 --> 00:03:57,679
¿Puedes venir a mi casa, por favor?

102
00:03:57,690 --> 00:03:59,679
¿Tienes idea de lo
que está pasando aquí?

103
00:03:59,690 --> 00:04:02,609
Sí, y, créeme, esto es peor.

104
00:04:04,649 --> 00:04:06,579
¿Se están calmando las cosas ahí fuera?

105
00:04:06,590 --> 00:04:08,630
No hay nadie esposado todavía,
si es a lo que te refieres.

106
00:04:08,639 --> 00:04:10,336
- Gracias.
- No me des las gracias.

107
00:04:10,345 --> 00:04:13,063
El ayuntamiento no es nuestro terreno.
Aunque sí que lo es en la calle.

108
00:04:13,072 --> 00:04:14,590
¿Qué quieres decir?

109
00:04:14,600 --> 00:04:15,660
Alguien le lanzó una botella

110
00:04:15,669 --> 00:04:17,590
y le dio a uno de mis
hombres esta noche.

111
00:04:17,600 --> 00:04:18,730
Doce puntos en la cabeza.

112
00:04:18,739 --> 00:04:20,700
¿Alguien de la manifestación?

113
00:04:20,710 --> 00:04:22,912
- ¿Eso importa?
- Sí, la verdad es que sí.

114
00:04:22,922 --> 00:04:24,710
- Venga, Bobby.
- No, venga tú.

115
00:04:24,720 --> 00:04:26,650
¿Quieres barrer a todas esas
personas como si fuesen basura

116
00:04:26,660 --> 00:04:28,156
porque tus hombres se exponen
a un riesgo intrínseco?

117
00:04:28,165 --> 00:04:29,540
Diles que hagan sus trabajos.

118
00:04:29,549 --> 00:04:31,999
Vale, a mis hombres les
gusta hacer su trabajo,

119
00:04:32,009 --> 00:04:34,600
pero cuando están en fila,
son vistos como una amenaza.

120
00:04:34,609 --> 00:04:36,689
- No les voy a retirar.
- No te estoy pidiendo que lo hagas.

121
00:04:36,700 --> 00:04:40,222
Pero no solo se trata de
proteger una manifestación.

122
00:04:40,480 --> 00:04:42,700
Se está convirtiendo en un problema
de salud y seguridad pública.

123
00:04:42,710 --> 00:04:45,117
- También en uno político.
- Bingo.

124
00:04:45,127 --> 00:04:46,759
Tu trabajo es proteger
a esas personas, Chuck.

125
00:04:46,770 --> 00:04:49,710
Mi trabajo es proteger a
todos tus votantes, Bobby.

126
00:04:49,720 --> 00:04:52,700
Mira, Chuck, necesito
tiempo para calmar esto.

127
00:04:52,710 --> 00:04:54,600
Si entras ahí con 20 patrullas,

128
00:04:54,609 --> 00:04:55,980
va a ir de mal en peor.

129
00:04:55,990 --> 00:04:57,749
Puedo intentar conseguirte
algo de tiempo,

130
00:04:58,365 --> 00:05:00,236
pero el tiempo corre.

131
00:05:09,509 --> 00:05:10,759
No entres todavía.

132
00:05:10,770 --> 00:05:13,619
No pretendo hasta que
me digas que entre.

133
00:05:13,629 --> 00:05:16,650
¿Te suena el jefe sindicalista
que desapareció en 2003?

134
00:05:16,660 --> 00:05:18,600
Tommy Diehl.

135
00:05:18,609 --> 00:05:20,600
Nick quiere confesar que lo mató.

136
00:05:20,609 --> 00:05:21,749
Dice que lo hizo por McGann,

137
00:05:21,759 --> 00:05:24,569
que fue en defensa propia y que McGann

138
00:05:24,580 --> 00:05:26,499
lo está utilizando contra ellos.

139
00:05:26,509 --> 00:05:29,062
Al parecer, tiene una
cinta que lo demuestra.

140
00:05:29,669 --> 00:05:31,660
No pareces sorprendida.

141
00:05:31,669 --> 00:05:33,629
¿De que lo haya matado o
de que quiera confesarlo?

142
00:05:33,639 --> 00:05:35,273
No tengo tiempo para jugar
a las preguntitas, Jessica.

143
00:05:35,283 --> 00:05:36,540
¿Quieres ayudarme o no?

144
00:05:36,549 --> 00:05:37,559
Ha acudido a ti porque
necesita un abogado.

145
00:05:37,570 --> 00:05:39,372
Jessica... me voy del ayuntamiento

146
00:05:39,382 --> 00:05:41,609
porque no quiero seguir
siendo parte de esto.

147
00:05:41,619 --> 00:05:42,600
No puedo.

148
00:05:42,609 --> 00:05:44,609
Ya le he dicho a Bobby
que voy a dimitir.

149
00:05:44,619 --> 00:05:46,710
Necesito que se vaya de mi piso.

150
00:05:46,720 --> 00:05:49,114
Hablaré con él.

151
00:05:49,124 --> 00:05:50,639
Vale, no sabe que te he llamado.

152
00:05:50,650 --> 00:05:51,759
Cree que he salido a por comida.

153
00:05:51,770 --> 00:05:53,730
¿Algo más que necesite saber?

154
00:05:53,739 --> 00:05:56,570
Sí. Tiene un arma.

155
00:05:57,720 --> 00:05:59,570
Genial.

156
00:06:04,590 --> 00:06:12,601
www.subtitulamos.tv

157
00:06:25,246 --> 00:06:26,505
¿Qué está haciendo aquí?

158
00:06:26,530 --> 00:06:28,486
Deja que Jessica se encargue.
Es a lo que se dedica.

159
00:06:28,496 --> 00:06:30,470
- Te he contado todo.
- Sí,

160
00:06:30,495 --> 00:06:32,697
y no puedo decir nada
o perderé mi licencia.

161
00:06:32,722 --> 00:06:34,573
¿Y ella? No tiene ninguna
licencia que perder.

162
00:06:34,582 --> 00:06:36,090
- Nick, por favor...
- Nunca debería haber venido aquí.

163
00:06:36,100 --> 00:06:37,946
- Por favor, escucha...
- No pasa nada, Keri.

164
00:06:37,947 --> 00:06:40,048
- Deja que hable con él.
- No voy a hablar contigo, joder.

165
00:06:40,057 --> 00:06:41,816
Sabía cuando te fuiste
que íbamos a acabar así.

166
00:06:41,817 --> 00:06:43,612
- Ya, no sabes una mierda.
- Lo sabía.

167
00:06:43,623 --> 00:06:45,145
Y decía de verdad que quería ayudarte.

168
00:06:45,154 --> 00:06:46,496
No me vengas con mierdas.

169
00:06:46,507 --> 00:06:48,867
No has sido más que un
problema desde que llegaste.

170
00:06:49,192 --> 00:06:50,627
- Y antes estábamos...
- ¿Qué?

171
00:06:50,637 --> 00:06:51,766
¿Bien?

172
00:06:51,776 --> 00:06:53,867
Tu hermano y tú

173
00:06:54,308 --> 00:06:56,807
lleváis siendo chantajeados
durante 15 años.

174
00:06:56,817 --> 00:06:58,766
Difícilmente eso es estar bien.

175
00:06:58,776 --> 00:07:00,766
Y, si de verdad estás
intentando protegerlo,

176
00:07:00,776 --> 00:07:01,786
no puedes entrar en una comisaría

177
00:07:01,797 --> 00:07:03,292
y, sin duda, no ahora.

178
00:07:03,301 --> 00:07:04,716
Esto es entre McGann y yo.

179
00:07:04,726 --> 00:07:06,070
No tiene nada que ver con Bobby.

180
00:07:06,080 --> 00:07:08,337
Nick, espabila. Has
abierto la caja de Pandora,

181
00:07:08,346 --> 00:07:09,757
te garantizo que le repercutirá.

182
00:07:09,766 --> 00:07:11,786
Tiene una responsabilidad mayor.

183
00:07:11,797 --> 00:07:13,133
- Eso no lo sabes.
- Sí.

184
00:07:13,143 --> 00:07:15,411
Si lo haces ahora,
mientras está lidiando con

185
00:07:15,436 --> 00:07:18,275
este tsunami en el ayuntamiento,
no le estarás protegiendo.

186
00:07:18,285 --> 00:07:20,766
Le estarás dando de comer a los leones.

187
00:07:20,776 --> 00:07:22,827
Voy a confesar. No vais a
hacerme cambiar de idea.

188
00:07:22,836 --> 00:07:25,666
Vale, no. No lo voy a intentar.

189
00:07:25,677 --> 00:07:27,716
No, pero tienes que mantener
a Keri al margen de esto.

190
00:07:27,726 --> 00:07:29,627
Y tienes que hacerlo bien.

191
00:07:31,706 --> 00:07:33,687
Puedes confiar en ella.

192
00:07:35,757 --> 00:07:37,736
Puedes.

193
00:07:37,747 --> 00:07:40,747
Buenas noches, papi. Te quiero.

194
00:07:40,757 --> 00:07:42,021
Yo también te quiero, monito.

195
00:07:42,030 --> 00:07:43,726
¿Me pones a mami al teléfono?

196
00:07:43,736 --> 00:07:46,313
Mamá, papi quiere hablar contigo.

197
00:07:46,322 --> 00:07:47,909
Gracias, cielo.

198
00:07:48,586 --> 00:07:49,637
¿Sí?

199
00:07:49,646 --> 00:07:51,163
Oye, no voy a ir a casa esta noche.

200
00:07:51,172 --> 00:07:53,726
¿De verdad? ¿Este es tu
plan a partir de ahora?

201
00:07:53,736 --> 00:07:54,747
¿Qué?

202
00:07:54,757 --> 00:07:57,776
Solo pregunto si ahora
las cosas van a ser así.

203
00:07:57,786 --> 00:07:59,287
Las cosas se están desmadrando
aquí. Solo quería...

204
00:07:59,296 --> 00:08:01,207
Creía que habíamos acabado
con las mentiras, Bobby.

205
00:08:01,217 --> 00:08:03,737
Dios, Steph. Pon las noticias.

206
00:08:03,747 --> 00:08:05,706
No puedes venir a casa.

207
00:08:05,716 --> 00:08:07,387
Vale, lo entiendo.

208
00:08:08,096 --> 00:08:09,747
Sigues siendo mi mujer.

209
00:08:11,716 --> 00:08:14,677
Podemos hablar de eso cuando
las cosas dejen de desmadrarse.

210
00:08:15,186 --> 00:08:16,747
¿Vas a pedir el divorcio?

211
00:08:16,757 --> 00:08:19,716
He dicho que podemos
hablar de eso después.

212
00:08:20,716 --> 00:08:21,747
Joder.

213
00:08:21,757 --> 00:08:23,637
Si vas a andar con
jueguecitos, quizás no...

214
00:08:23,646 --> 00:08:24,809
- ¿Jueguecitos?
- Eso es, jueguecitos.

215
00:08:24,820 --> 00:08:26,095
Lo pidas o no lo pidas,

216
00:08:26,105 --> 00:08:28,449
no voy a dejar que lo utilices para
tenerme agarrado por las pelotas.

217
00:08:28,459 --> 00:08:30,716
Te estás desquitando con
la persona equivocada.

218
00:08:30,726 --> 00:08:34,259
No soy la que te ha estado
castrando todos estos años.

219
00:08:45,856 --> 00:08:47,856
- Hola.
- Hola.

220
00:08:49,287 --> 00:08:51,636
¿Te has enterado del caos
en el consejo municipal?

221
00:08:51,647 --> 00:08:53,029
Sí.

222
00:08:53,038 --> 00:08:54,836
¿Sabías que la prima de
Jessica es la cabecilla?

223
00:08:54,846 --> 00:08:56,856
- Sí.
- ¿He hecho algo mal?

224
00:08:56,866 --> 00:08:59,471
No, no, solo estoy intentando
acabar para poder irme a casa.

225
00:08:59,480 --> 00:09:01,410
Mi padre y yo tenemos
mucho papeleo que cubrir

226
00:09:01,420 --> 00:09:02,563
para la audiencia de mi madre.

227
00:09:02,573 --> 00:09:04,616
Eso casi suena a verdad.

228
00:09:04,626 --> 00:09:05,827
Es verdad.

229
00:09:05,836 --> 00:09:08,281
¿Y no tiene nada que ver con ese beso?

230
00:09:08,767 --> 00:09:10,767
- ¿Qué beso?
- ¿Qué beso?

231
00:09:10,777 --> 00:09:13,328
No te he besado.

232
00:09:13,636 --> 00:09:15,817
Tus labios, mi cara...
a eso lo llamo un beso.

233
00:09:15,827 --> 00:09:17,807
Yo lo llamaría un besito.

234
00:09:17,817 --> 00:09:19,069
¿Dónde está Pearson?

235
00:09:19,079 --> 00:09:20,726
No está aquí.

236
00:09:20,736 --> 00:09:22,647
- ¿Dónde está?
- No lo sé.

237
00:09:22,657 --> 00:09:24,164
No me lo ha dicho.

238
00:09:24,173 --> 00:09:25,836
Te necesito.

239
00:09:31,836 --> 00:09:33,566
¿Crees que Karen Chao apoyará

240
00:09:33,576 --> 00:09:35,529
el proyecto de viviendas
permanentes del que siempre hablas?

241
00:09:35,539 --> 00:09:38,299
Creo que está abierta a ello. Depende
de lo que estés dispuesto a ofrecer.

242
00:09:38,309 --> 00:09:39,706
Organiza una reunión con ella
para mañana por la mañana.

243
00:09:39,716 --> 00:09:41,145
Averigua qué quiere.

244
00:09:41,155 --> 00:09:42,965
Reunión con la presidenta
del consejo municipal.

245
00:09:42,975 --> 00:09:45,407
¿No es algo de lo que debería
encargarse tu jefe de personal?

246
00:09:45,417 --> 00:09:47,396
Deja de pedir un ascenso, hazlo.

247
00:09:47,406 --> 00:09:48,866
¿Y serás parte de esa reunión?

248
00:09:48,891 --> 00:09:51,134
No, tengo que iniciar
las obras de Ickaris.

249
00:09:51,144 --> 00:09:52,646
¿Estás de coña? Estamos
en estado de alerta

250
00:09:52,656 --> 00:09:54,230
y ¿tú sigues sacando la
alfombra roja por ese tipo?

251
00:09:54,240 --> 00:09:56,836
Estoy sacando la alfombra roja
porque es un medio para un fin.

252
00:09:56,846 --> 00:09:59,270
Dijiste que McGann no estaba dispuesto
a lo de las viviendas sustitutivas.

253
00:09:59,280 --> 00:10:00,777
Ya oíste a Pearson.

254
00:10:00,787 --> 00:10:02,687
Tiene 200 pisos vacíos en Streeterville.

255
00:10:02,697 --> 00:10:04,636
¿Vas a salir y a mentir
rotundamente, entonces?

256
00:10:04,647 --> 00:10:06,006
No.

257
00:10:07,007 --> 00:10:08,827
Me voy a comprometer.

258
00:10:12,636 --> 00:10:13,706
Esto debería ser lo
suficientemente caliente,

259
00:10:13,716 --> 00:10:16,577
pero si necesitas otra manta, avísame.

260
00:10:16,586 --> 00:10:17,817
No importa. No puedo dormir.

261
00:10:17,827 --> 00:10:20,418
Necesitas descansar, Nick.

262
00:10:20,428 --> 00:10:21,730
No puedo.

263
00:10:22,285 --> 00:10:24,285
En ese caso...

264
00:10:24,310 --> 00:10:27,550
¿por qué no escribes todo lo
que le dijiste a Keri y...

265
00:10:28,105 --> 00:10:30,105
todas las cosas que no le dijiste?

266
00:10:32,807 --> 00:10:34,616
¿Quieres mi confesión?

267
00:10:34,626 --> 00:10:36,836
No solo tenemos que asegurarnos

268
00:10:36,846 --> 00:10:38,592
de que tu versión no hace aguas...

269
00:10:39,211 --> 00:10:41,797
sino que tenemos que
justificar lo que sabe Bobby

270
00:10:41,807 --> 00:10:42,846
y de lo que se enteró.

271
00:10:42,856 --> 00:10:44,807
¿Y qué necesitas para ello?

272
00:10:46,866 --> 00:10:48,836
No confías de verdad en nadie, ¿no?

273
00:10:48,846 --> 00:10:50,420
Es porque todo el mundo que he conocido

274
00:10:50,430 --> 00:10:53,616
se ha vuelto en mi contra
o me ha decepcionado.

275
00:10:54,697 --> 00:10:56,056
Tu hermano no.

276
00:10:56,846 --> 00:10:58,475
No.

277
00:10:59,315 --> 00:11:01,496
Es el único. Él...

278
00:11:05,787 --> 00:11:08,526
Sé que no confías en mí, Nick.

279
00:11:09,479 --> 00:11:12,719
Pero eres tonto si te
entregas sin un abogado.

280
00:11:13,406 --> 00:11:15,483
Y el abogado que te
consigamos quizás no tenga

281
00:11:15,484 --> 00:11:16,593
las mejores intenciones con Bobby.

282
00:11:16,603 --> 00:11:18,463
¿Como tú, quieres decir?

283
00:11:20,422 --> 00:11:21,956
¿Sabes qué?

284
00:11:22,483 --> 00:11:25,453
No se me ocurriría tomarte
declaración ahora mismo.

285
00:11:25,463 --> 00:11:27,338
Necesitas una buena noche de descanso.

286
00:11:27,348 --> 00:11:29,412
Y si por la mañana
sigues sin confiar en mí,

287
00:11:29,422 --> 00:11:31,174
ahí tienes la puerta.

288
00:11:35,512 --> 00:11:38,422
Pero hay una cosa que
necesito esta noche.

289
00:11:38,432 --> 00:11:40,442
No puedes estar en mi casa con un arma.

290
00:11:40,453 --> 00:11:41,613
Vete a la mierda.

291
00:11:41,623 --> 00:11:43,623
Si así es como te
sientes, ya te puedes ir.

292
00:11:46,442 --> 00:11:48,652
No te voy a hacer daño, Jessica.

293
00:11:49,095 --> 00:11:52,046
No estoy preocupada por mi seguridad.

294
00:11:53,593 --> 00:11:57,075
Por favor, por Bobby.

295
00:11:57,463 --> 00:12:00,583
Dices que haces esto por él.

296
00:12:00,593 --> 00:12:03,453
Si algo te pasa...

297
00:12:18,432 --> 00:12:20,014
Gracias.

298
00:12:27,097 --> 00:12:28,124
Bienvenidos.

299
00:12:28,603 --> 00:12:32,442
Antes de que empecemos oficialmente las
obras de este gran y nuevo proyecto,

300
00:12:32,453 --> 00:12:34,483
al alcalde Novak le gustaría
decir unas palabras.

301
00:12:37,503 --> 00:12:40,019
Gracias, Derrick. Buenos días.

302
00:12:40,029 --> 00:12:42,392
Como sabéis, hace poco fui a Seattle

303
00:12:42,402 --> 00:12:44,463
para convencer a su director
general, David Nilsson,

304
00:12:44,473 --> 00:12:46,613
que construyese su sede central aquí,

305
00:12:46,623 --> 00:12:49,453
en vez de donde estaba previamente
planeado, en Lincoln Yards.

306
00:12:49,463 --> 00:12:51,402
Y le dije por qué.

307
00:12:51,412 --> 00:12:52,623
Sin rodeos.

308
00:12:53,131 --> 00:12:56,422
Prometí traer trabajos a la zona sur.

309
00:12:57,442 --> 00:12:59,850
David estaba preocupado
de que su compañía

310
00:12:59,860 --> 00:13:03,129
fuese la razón por la que
haya menos hogares asequibles.

311
00:13:03,139 --> 00:13:06,402
Así que le aseguré que Pat McGann y yo

312
00:13:06,412 --> 00:13:08,652
estábamos comprometidos tanto como
él para solucionar el problema

313
00:13:08,662 --> 00:13:12,442
y que encontraríamos una manera
para traer aquí los trabajos

314
00:13:12,453 --> 00:13:14,755
y no abandonar a nuestros
vecinos más necesitados.

315
00:13:14,765 --> 00:13:19,672
Cuando Pat vio lo que estaba
ocurriendo fuera del ayuntamiento,

316
00:13:20,383 --> 00:13:24,412
me llamó anoche y donó

317
00:13:24,422 --> 00:13:27,412
200 apartamentos en Huron Street

318
00:13:27,422 --> 00:13:29,412
como hogares temporales

319
00:13:29,422 --> 00:13:31,662
para los desplazados
por la reurbanización.

320
00:13:31,672 --> 00:13:34,383
Eso es lo que es Chicago.

321
00:13:34,392 --> 00:13:36,591
Todos estamos juntos en esto.

322
00:13:37,412 --> 00:13:38,661
Gracias, Pat.

323
00:13:46,392 --> 00:13:48,358
Hijo de puta estúpido,

324
00:13:48,383 --> 00:13:49,463
puedo retirarme y dejarte en evidencia.

325
00:13:49,473 --> 00:13:50,866
No, no lo harás.

326
00:13:50,875 --> 00:13:52,483
Tú eres el que hizo la promesa, no yo.

327
00:13:52,493 --> 00:13:54,422
¿Sabes qué va a hacer poner a

328
00:13:54,432 --> 00:13:55,633
esa gente en ese vecindario?

329
00:13:55,642 --> 00:13:57,100
¿Esa gente? Cuidado, Part,

330
00:13:57,125 --> 00:13:58,573
no quieres que te
confundan con un racista.

331
00:13:58,583 --> 00:14:00,106
Soy realista.

332
00:14:00,116 --> 00:14:01,800
Olvídate de cuánto me costará.

333
00:14:01,810 --> 00:14:04,522
Estás intercambiando una mala
imagen por una revuelta potencial.

334
00:14:04,532 --> 00:14:06,532
Jesús, crece. No estamos en 1968.

335
00:14:06,542 --> 00:14:08,442
¿En qué Chicago vives?

336
00:14:08,453 --> 00:14:10,493
Siguen siendo dos ciudades.
Y juro por Dios...

337
00:14:10,503 --> 00:14:12,463
¿Qué juras por Dios?

338
00:14:12,473 --> 00:14:14,442
Vas a mantener tu palabra

339
00:14:14,453 --> 00:14:16,130
y vas a colocar a esa gente en tus pisos

340
00:14:16,155 --> 00:14:18,422
o voy a hacer que todo
estalle por los putos aires.

341
00:14:18,432 --> 00:14:21,018
Te estás autodestruyendo, chaval.

342
00:14:21,028 --> 00:14:24,442
Ya, es lo que pasa cuando
no tienes nada que perder.

343
00:14:27,532 --> 00:14:29,477
Vale.

344
00:14:30,493 --> 00:14:33,383
- ¿Todos listos?
- Sí.

345
00:14:33,392 --> 00:14:36,483
Uno, dos, tres.

346
00:14:42,453 --> 00:14:44,383
¿Estás inspirado?

347
00:14:44,392 --> 00:14:45,552
Dijiste que lo querías todo por escrito,

348
00:14:45,562 --> 00:14:47,652
así que aquí está todo.

349
00:14:47,662 --> 00:14:51,503
También necesito saber qué hay
en la cinta que mencionó Keri.

350
00:14:51,512 --> 00:14:53,042
Está todo aquí.

351
00:14:54,392 --> 00:14:56,258
Vale, le echaré un vistazo.

352
00:14:56,269 --> 00:14:58,383
Pero, recuerda, aunque hayas puesto

353
00:14:58,392 --> 00:15:00,392
los puntos sobre las íes,

354
00:15:00,402 --> 00:15:02,664
no podemos ir a la policía...

355
00:15:02,674 --> 00:15:05,542
Hasta que todo esté en orden y el
momento sea conveniente para Bobby.

356
00:15:05,552 --> 00:15:07,552
Lo pillo. Lo pillo.

357
00:15:10,156 --> 00:15:11,355
Gracias.

358
00:15:11,365 --> 00:15:13,532
- No he hecho nada todavía.
- Lo digo por lo de anoche.

359
00:15:13,542 --> 00:15:16,583
La verdad es que lo he
estado pasando muy mal

360
00:15:16,593 --> 00:15:20,903
estos últimos días y tú...

361
00:15:21,493 --> 00:15:23,383
Solo necesito sacarme esto de encima.

362
00:15:23,392 --> 00:15:24,532
Así que...

363
00:15:24,991 --> 00:15:26,442
gracias por hacer esto.

364
00:15:26,453 --> 00:15:27,910
De nada.

365
00:15:28,422 --> 00:15:30,593
¿Puedo pedirte otra cosa?

366
00:15:30,997 --> 00:15:33,499
Y no es fácil para mí.

367
00:15:34,402 --> 00:15:35,562
Siempre puedes pedir.

368
00:15:35,573 --> 00:15:38,068
No me he duchado en un tiempo.

369
00:15:38,078 --> 00:15:40,422
Me he dado cuenta.

370
00:15:40,432 --> 00:15:44,463
Puedo volver a mi casa
si no estás cómoda.

371
00:15:44,473 --> 00:15:46,493
Le prometí a Keri que
me encargaría de esto

372
00:15:46,503 --> 00:15:48,512
y necesitas que alguien
te cuide, así que...

373
00:15:51,616 --> 00:15:52,606
Vale.

374
00:15:55,765 --> 00:15:57,826
Sí. Las toallas están
debajo del fregadero.

375
00:15:59,112 --> 00:16:01,562
Oiga, pare aquí a la
izquierda, por favor.

376
00:16:17,512 --> 00:16:19,670
Gracias.

377
00:16:24,573 --> 00:16:27,442
Danny, ¿qué estás haciendo aquí?

378
00:16:29,522 --> 00:16:31,493
¿Qué pasa, Danny?

379
00:16:31,503 --> 00:16:34,018
¿Podemos ir a algún sitio y hablar?

380
00:16:38,432 --> 00:16:40,503
Gracias por esperar, Srta. Cook.

381
00:16:40,512 --> 00:16:43,486
- ¿Puedo llamarte Angela?
- ¿Puedo llamarte Bobby?

382
00:16:44,542 --> 00:16:47,015
Menudo dolor de cabeza
me has dado, Angela.

383
00:16:47,024 --> 00:16:49,392
Estábamos bien viviendo donde vivíamos.

384
00:16:49,402 --> 00:16:51,562
Siento lo de North Park.

385
00:16:51,573 --> 00:16:54,208
Pero accedí a la reurbanización
porque el plan original

386
00:16:54,218 --> 00:16:56,522
prescindía del 35 % de
la vivienda pública.

387
00:16:56,532 --> 00:16:58,463
Los planes originales
siempre son una mierda.

388
00:16:58,473 --> 00:17:00,573
Si yo sé eso, me cuesta creer que tú no.

389
00:17:00,583 --> 00:17:03,422
Pero no hay nada más que
podamos hacer al respecto, ¿no?

390
00:17:03,432 --> 00:17:05,066
¿Con el pasado? No.

391
00:17:05,075 --> 00:17:07,051
Pero sí con el futuro.

392
00:17:07,462 --> 00:17:10,462
Siéntate. Quiero enseñarte algo.

393
00:17:13,057 --> 00:17:16,811
El promotor original tiene tres
rascacielos en Streeterville.

394
00:17:17,432 --> 00:17:18,603
Esta mañana,

395
00:17:18,613 --> 00:17:20,452
ha comprometido más de 200 pisos

396
00:17:20,462 --> 00:17:22,402
para tus amigos manifestantes y para ti.

397
00:17:22,412 --> 00:17:24,422
Tiendas cerca, mercados,

398
00:17:24,432 --> 00:17:26,341
buenos colegios y baja criminalidad.

399
00:17:26,351 --> 00:17:27,553
Os hemos escuchado.

400
00:17:27,563 --> 00:17:29,593
Os merecéis algo mejor que
los albergues actuales.

401
00:17:31,513 --> 00:17:33,452
¿Y nos va a dejar vivir ahí gratis?

402
00:17:34,120 --> 00:17:35,383
Durante los tres primeros meses.

403
00:17:35,392 --> 00:17:37,173
Mira, Angela.

404
00:17:37,183 --> 00:17:38,523
He visto a tus hijos ahí fuera.

405
00:17:38,533 --> 00:17:40,230
Las condiciones solo van a empeorar.

406
00:17:40,240 --> 00:17:41,422
No es lugar para ellos.

407
00:17:41,432 --> 00:17:43,502
Y tampoco lo es el albergue de
la calle 71, que es exactamente

408
00:17:43,513 --> 00:17:45,215
donde acabaremos cuando
se nos acabe el tiempo.

409
00:17:45,225 --> 00:17:47,131
Estoy trabajando ahora mismo
con el consejo municipal

410
00:17:47,140 --> 00:17:48,422
para encontrar una solución permanente.

411
00:17:48,432 --> 00:17:50,083
Carlos Salazar dijo que dirías eso.

412
00:17:50,092 --> 00:17:52,603
Carlos no está aquí. Tú y yo sí.

413
00:17:52,613 --> 00:17:54,543
Trabaja conmigo. Estoy dispuesto...

414
00:17:54,553 --> 00:17:56,513
estoy dispuesto a sacrificar
todo lo que sea necesario.

415
00:17:56,523 --> 00:17:58,492
¿Sacrificar? Sin ofender, alcalde,

416
00:17:58,502 --> 00:18:00,593
pero he renunciado a
mi casa y a mi trabajo.

417
00:18:00,603 --> 00:18:03,472
¿Tú a qué tuviste que renunciar?
¿A un martes por la noche?

418
00:18:07,192 --> 00:18:10,112
Angela. Angela.

419
00:18:12,116 --> 00:18:14,422
¿Qué te parece?

420
00:18:16,329 --> 00:18:17,442
Creo...

421
00:18:18,080 --> 00:18:20,917
que, si vas a confesar el asesinato,

422
00:18:21,442 --> 00:18:23,573
tienes que asegurarte de
que todo tiene sentido.

423
00:18:23,583 --> 00:18:25,097
No asesiné a nadie.

424
00:18:25,107 --> 00:18:26,502
Fue en defensa propia. Lo has leído.

425
00:18:26,513 --> 00:18:28,422
¿Por qué no fuiste a la policía?

426
00:18:28,841 --> 00:18:30,533
- ¿Qué haces?
- Te estoy preparando.

427
00:18:31,302 --> 00:18:33,523
¿Por qué no fuiste a la policía?

428
00:18:33,533 --> 00:18:35,472
Porque fui a su oficina
con un bate de béisbol.

429
00:18:35,482 --> 00:18:37,642
Para asustarlo y, entonces,
"las cosas se descontrolaron".

430
00:18:37,652 --> 00:18:39,642
Eso es.

431
00:18:40,061 --> 00:18:41,593
Te sacó un cuchillo,

432
00:18:41,603 --> 00:18:44,543
te agarró del cuello y te arañó la cara.

433
00:18:45,113 --> 00:18:46,202
¿Y qué?

434
00:18:46,234 --> 00:18:47,603
Demuestra un forcejeo.

435
00:18:48,236 --> 00:18:49,563
Cumplí condena en el reformatorio.

436
00:18:49,946 --> 00:18:51,452
¿Crees que me van a creer?

437
00:18:51,462 --> 00:18:53,442
- Era un niño asustado.
- Que mató a un hombre.

438
00:18:53,452 --> 00:18:54,642
A un hombre grande.

439
00:18:55,201 --> 00:18:58,513
Tommy Diehl pesaba... ¿90, 100 kilos?

440
00:18:58,523 --> 00:19:00,472
Ya, eso no importó una vez
que le pegué con el bate.

441
00:19:02,083 --> 00:19:04,563
- Y ¿después?
- ¿Qué pasa?

442
00:19:05,044 --> 00:19:06,553
¿Cómo te deshiciste del cuerpo?

443
00:19:06,563 --> 00:19:08,502
Lo tiré al lago. Está todo ahí.

444
00:19:08,513 --> 00:19:10,442
No.

445
00:19:10,452 --> 00:19:11,422
¿En qué muelle?

446
00:19:11,432 --> 00:19:13,462
¿A qué hora llegaste?

447
00:19:13,472 --> 00:19:16,422
¿Cómo un hombre que
pesa 70 kilos como mucho

448
00:19:16,432 --> 00:19:18,573
puede hacer todo eso solo?

449
00:19:19,009 --> 00:19:20,603
Sé que te ayudaron.

450
00:19:20,613 --> 00:19:22,462
No estabas solo.

451
00:19:22,472 --> 00:19:24,729
- No me creo esta mierda.
- Eres policía, Nick.

452
00:19:24,740 --> 00:19:25,743
Sabes lo que te van a hacer.

453
00:19:25,753 --> 00:19:28,392
Te van a meter en una caja
hasta que aclares la historia.

454
00:19:28,402 --> 00:19:30,034
Déjalos. Voy a confesar.

455
00:19:30,043 --> 00:19:32,040
¿El qué? ¿Para quién?

456
00:19:32,049 --> 00:19:33,652
No estoy mintiendo.

457
00:19:34,365 --> 00:19:38,383
Te paraste en el vestíbulo
del ayuntamiento y me dijiste

458
00:19:38,392 --> 00:19:42,623
que, si te creía capaz de
matar, consiguiese otro chófer.

459
00:19:42,633 --> 00:19:44,442
¿Recuerdas que dijiste eso?

460
00:19:44,452 --> 00:19:46,492
¿Estabas mintiendo?

461
00:19:47,302 --> 00:19:48,333
Sí.

462
00:19:49,652 --> 00:19:52,623
Parecías demasiado convincente.

463
00:19:58,452 --> 00:19:59,533
¿Sr. alcalde?

464
00:19:59,543 --> 00:20:01,432
Estaba a punto de llamarlo.

465
00:20:01,442 --> 00:20:03,583
Estoy hasta el cuello.
¿Dónde demonios estás?

466
00:20:03,593 --> 00:20:06,422
- Me estoy encargando de una situación.
- Ya, encárgate después.

467
00:20:06,432 --> 00:20:09,513
Tu prima se ha puesto toda activista
conmigo. Te necesito aquí ahora.

468
00:20:14,822 --> 00:20:17,058
¿Sabes cuándo va a volver Keri?

469
00:20:17,068 --> 00:20:19,248
La Srta. Allen llamó
diciendo que estaba enferma.

470
00:20:32,553 --> 00:20:35,183
- Espero que consigas lo que quieres.
- Sí, yo también.

471
00:20:36,870 --> 00:20:38,193
Gracias, Yoli.

472
00:20:39,383 --> 00:20:40,723
De nada.

473
00:20:41,533 --> 00:20:43,543
Un placer conocerte.

474
00:20:43,553 --> 00:20:44,672
Lo mismo digo.

475
00:20:49,065 --> 00:20:51,108
Se supone que esta noche
bajan las temperaturas.

476
00:20:51,901 --> 00:20:53,523
Gracias por la previsión meteorológica.

477
00:20:53,966 --> 00:20:55,105
Estaremos bien.

478
00:20:55,383 --> 00:20:57,280
El alcalde ha movido muchos hilos

479
00:20:57,290 --> 00:21:00,166
para conseguir suficientes pisos
para ti y todos los de ahí fuera.

480
00:21:00,175 --> 00:21:01,543
Fue una medida a medias.

481
00:21:01,553 --> 00:21:04,412
¿Sabes qué, Angela? Si sigues actuando

482
00:21:04,422 --> 00:21:06,020
por despecho, no vas a durar mucho más.

483
00:21:06,045 --> 00:21:07,583
Nos quedaremos hasta la primera
nevada si tenemos que hacerlo.

484
00:21:07,593 --> 00:21:09,633
Estás actuando como una mujer
que no tiene nada que perder.

485
00:21:09,642 --> 00:21:12,129
No tengo nada que perder.

486
00:21:15,123 --> 00:21:17,103
Perdiste tu trabajo.

487
00:21:20,221 --> 00:21:23,402
No fue porque me haya saltado un turno.

488
00:21:23,412 --> 00:21:25,513
Fue porque cogí comida de la
cocina y dije que nadie me ayudó.

489
00:21:25,523 --> 00:21:27,402
Comida que iban a tirar.

490
00:21:27,412 --> 00:21:30,263
Vuelve. Quédate conmigo.

491
00:21:30,273 --> 00:21:32,583
No puedo sobreponer mis necesidades
por encima del panorama general.

492
00:21:32,593 --> 00:21:35,250
Mira, Carlos dijo que, si
seguíamos comprometidos...

493
00:21:35,260 --> 00:21:36,972
Carlos es un político.

494
00:21:36,982 --> 00:21:38,563
Su compromiso con la causa

495
00:21:38,573 --> 00:21:41,992
acabó tan pronto le ofrecí
la vacante de concejal.

496
00:21:42,502 --> 00:21:44,672
Así que eso es lo que hiciste.

497
00:21:45,383 --> 00:21:46,672
Lo siento.

498
00:21:47,383 --> 00:21:48,603
¿Sabes qué? Mira, se
está haciendo tarde.

499
00:21:48,613 --> 00:21:49,662
Voy a recoger a los niños.

500
00:21:49,672 --> 00:21:51,543
Angela, espera.

501
00:21:54,046 --> 00:21:56,583
Hay algo que quiero enseñarte
antes de que te vayas.

502
00:21:56,593 --> 00:21:58,392
Si significa volver junto al alcalde

503
00:21:58,402 --> 00:22:00,392
pidiendo un soborno, es
una pérdida de tiempo.

504
00:22:00,402 --> 00:22:02,383
No lo necesito para esto.

505
00:22:08,048 --> 00:22:09,038
Oye,

506
00:22:09,553 --> 00:22:11,402
¿quieres ayudarme con el
plan de viviendas asequibles?

507
00:22:11,412 --> 00:22:13,402
Me encantaría,

508
00:22:13,412 --> 00:22:15,022
pero tengo que hacer
mucho trabajo para Jessica

509
00:22:15,031 --> 00:22:16,543
y estoy intentando irme

510
00:22:16,553 --> 00:22:18,452
para poder quedar con
mis amigos de Sanidad.

511
00:22:18,462 --> 00:22:20,553
Y anoche era papeleo que cubrir

512
00:22:20,563 --> 00:22:22,250
- para la audiencia de tu madre.
- ¿Qué?

513
00:22:22,260 --> 00:22:24,082
Sabes lo que estás haciendo, ¿verdad?

514
00:22:24,092 --> 00:22:25,553
Es obvio que no puedes ni mirarme

515
00:22:25,563 --> 00:22:26,573
a los ojos después de ese beso.

516
00:22:26,583 --> 00:22:29,402
Estás muy obsesionado con eso del beso.

517
00:22:29,412 --> 00:22:30,603
Eso le lía la cabeza a un chico,

518
00:22:30,613 --> 00:22:31,603
¿sabes?

519
00:22:31,613 --> 00:22:34,006
Derrick, trabajamos juntos.

520
00:22:34,016 --> 00:22:35,573
Entonces, sí sientes algo por mí.

521
00:22:35,583 --> 00:22:37,218
Es solo que no quieres
actuar en consecuencia

522
00:22:37,228 --> 00:22:38,583
- porque trabajamos juntos.
- Derrick...

523
00:22:38,593 --> 00:22:41,402
Lo respeto. Solo quiero la verdad.

524
00:22:41,412 --> 00:22:42,563
Vamos a hablarlo.

525
00:22:42,573 --> 00:22:44,563
La verdad es que solo fue un besito.

526
00:22:49,825 --> 00:22:51,553
Toma, inténtalo.

527
00:22:51,563 --> 00:22:53,773
¿Qué estás haciendo, Jessica?

528
00:22:54,392 --> 00:22:57,026
Es tuyo, si lo quieres.

529
00:22:59,069 --> 00:23:01,523
¿Qué quieres decir con que es mío?

530
00:23:01,533 --> 00:23:03,991
Vives en el 54, ¿no?

531
00:23:04,432 --> 00:23:06,613
Hay un puesto de concejal vacante.

532
00:23:06,952 --> 00:23:08,563
El alcalde tiene dos días para ocuparlo

533
00:23:08,573 --> 00:23:10,603
y te lo estoy ofreciendo.

534
00:23:10,613 --> 00:23:12,954
Creía que le habías ofrecido
ese puesto a Carlos Salazar.

535
00:23:12,964 --> 00:23:14,573
Carlos me enseñó su verdadera cara

536
00:23:14,583 --> 00:23:16,543
cuando te abandonó por poder.

537
00:23:16,553 --> 00:23:18,642
¿Es ese el tipo de persona que
quieres que represente tu distrito?

538
00:23:18,652 --> 00:23:21,442
Y ahora me estás pidiendo lo mismo.

539
00:23:21,452 --> 00:23:24,306
Me enseñaste tu verdadera cara
cuando te enfrentaste al alcalde.

540
00:23:24,316 --> 00:23:26,902
¿Qué pasa cuando Carlos se entere
de que has roto la promesa?

541
00:23:26,911 --> 00:23:29,442
Deja que yo me preocupe
por Carlos Salazar.

542
00:23:34,603 --> 00:23:37,623
Esto es una locura.

543
00:23:38,108 --> 00:23:40,110
No estoy cualificada.

544
00:23:40,432 --> 00:23:43,603
Todo lo que has hecho te
ha puesto en esta posición.

545
00:23:43,613 --> 00:23:46,422
Trabajas en el hospital, como madre,

546
00:23:46,432 --> 00:23:48,135
tu participación en la iglesia

547
00:23:48,160 --> 00:23:49,912
y ahora esto.

548
00:23:50,312 --> 00:23:52,998
Todo el mundo ahí fuera
te estaba escuchando

549
00:23:53,432 --> 00:23:54,593
y te estaban escuchando

550
00:23:54,603 --> 00:23:57,044
porque eres parte de la comunidad.

551
00:23:58,003 --> 00:24:00,583
Eres una líder natural, Angela.

552
00:24:00,593 --> 00:24:02,017
Mira lo que has hecho.

553
00:24:02,027 --> 00:24:03,990
Tienes al alcalde de Chicago

554
00:24:04,000 --> 00:24:05,636
huyendo despavorido.

555
00:24:06,422 --> 00:24:08,613
¿Quieres dar un ejemplo para tus niños?

556
00:24:09,014 --> 00:24:10,543
Haz algo más que protestar.

557
00:24:10,949 --> 00:24:12,442
Toma las decisiones.

558
00:24:15,087 --> 00:24:16,647
¿Y a cambio?

559
00:24:17,422 --> 00:24:18,970
Claramente haces esto para
mover las tiendas de campaña.

560
00:24:18,980 --> 00:24:20,846
Sin ataduras. Ven mañana.

561
00:24:20,856 --> 00:24:22,652
Tu nombre es el único que le
voy a presentar al alcalde,

562
00:24:22,662 --> 00:24:26,672
estés acampada en la calle o no.

563
00:24:27,149 --> 00:24:28,868
Le mentiste a Carlos.

564
00:24:29,827 --> 00:24:31,829
¿Cómo sé que no me
estás haciendo lo mismo?

565
00:24:33,302 --> 00:24:34,874
Carlos no es de la familia.

566
00:24:36,858 --> 00:24:38,502
Tú sí.

567
00:24:40,633 --> 00:24:42,184
McDermott, Will y Emery.

568
00:24:42,194 --> 00:24:44,623
Hola, soy Keri Allen para
Rebecca Adler, por favor.

569
00:24:44,633 --> 00:24:45,843
Un momento.

570
00:24:47,623 --> 00:24:50,492
Hola, ¿estás lista para comprometerte?

571
00:24:50,502 --> 00:24:52,642
Quiero un anillo de dos
quilates, talla esmeralda,

572
00:24:52,652 --> 00:24:54,593
pero no quiero que sea muy llamativo.

573
00:24:54,603 --> 00:24:57,472
Creo que podemos encargarnos de eso.

574
00:24:57,771 --> 00:24:59,563
¿Estás segura?

575
00:24:59,573 --> 00:25:02,153
Sí, sí. Estoy segura.

576
00:25:02,163 --> 00:25:03,593
Qué alegría. Vale.

577
00:25:03,603 --> 00:25:06,022
¿Por qué no te tomas dos semanas

578
00:25:06,032 --> 00:25:07,502
para terminar allí las cosas...?

579
00:25:07,513 --> 00:25:10,188
En realidad, no necesito dos semanas.
Ya he hablado con el alcalde.

580
00:25:10,198 --> 00:25:11,952
Es una gran noticia, Keri.

581
00:25:11,977 --> 00:25:13,603
Estamos muy felices de tenerte.

582
00:25:13,871 --> 00:25:15,633
¿Qué tal el lunes?

583
00:25:15,956 --> 00:25:19,148
El lunes está genial. Te veré entonces.

584
00:25:42,583 --> 00:25:45,903
Jeff, puedo explicarlo...

585
00:26:04,573 --> 00:26:06,594
NO ES SEGURO HABLAR

586
00:26:06,619 --> 00:26:08,623
Si esto se trata de
que Nick esté arriba,

587
00:26:08,633 --> 00:26:10,803
- puedo explicarlo.
- Me han puesto micros.

588
00:26:11,402 --> 00:26:13,097
¿Qué quieres decir?

589
00:26:14,603 --> 00:26:16,573
Vine esta mañana para sorprenderte

590
00:26:16,583 --> 00:26:19,159
y mi amigo de Justicia y el FBI

591
00:26:19,169 --> 00:26:20,642
me estaban esperando.

592
00:26:24,858 --> 00:26:26,603
Lo siento mucho.

593
00:26:26,986 --> 00:26:28,543
¿Lo sientes?

594
00:26:30,502 --> 00:26:33,513
Llevo metido en una sala
en un edificio federal

595
00:26:33,523 --> 00:26:35,573
las últimas diez horas,

596
00:26:35,583 --> 00:26:37,563
intentando convencer al
gobierno que no he tenido

597
00:26:37,573 --> 00:26:39,492
absolutamente nada
que ver con lo que sea

598
00:26:39,502 --> 00:26:42,402
en lo que estés metida y ¿lo sientes?

599
00:26:43,642 --> 00:26:47,422
El archivo que me diste vino

600
00:26:47,432 --> 00:26:50,492
de tu amigo de Justicia.

601
00:26:50,502 --> 00:26:53,513
Eso significa que está
en problemas como tú.

602
00:26:53,523 --> 00:26:55,848
No me dio el archivo, Jessica.

603
00:26:56,563 --> 00:26:58,017
¿Qué?

604
00:26:58,934 --> 00:27:00,728
No me lo dio.

605
00:27:02,312 --> 00:27:04,553
Lo cogí.

606
00:27:04,563 --> 00:27:06,502
Dios mío...

607
00:27:06,513 --> 00:27:08,623
Dijiste que no te respaldaba.

608
00:27:14,593 --> 00:27:16,563
Nunca he pretendido que
fueses parte de esto.

609
00:27:16,573 --> 00:27:17,623
Lo soy.

610
00:27:18,162 --> 00:27:20,432
Y ahora no puedo ni andar por mi salón

611
00:27:20,442 --> 00:27:22,623
y saber que es seguro hablar.

612
00:27:22,633 --> 00:27:24,135
¿Crees que hay micros?

613
00:27:24,145 --> 00:27:26,593
No... Jess, no lo sé.

614
00:27:27,662 --> 00:27:29,553
Pero basándonos en lo que ya saben,

615
00:27:29,563 --> 00:27:32,553
te garantizo que tu teléfono
y tu despacho los tienen.

616
00:27:32,563 --> 00:27:36,482
Y probablemente toda la quinta
planta del ayuntamiento.

617
00:27:36,492 --> 00:27:38,957
No, necesitan motivos para
acceder a mis teléfonos.

618
00:27:38,967 --> 00:27:40,422
¿No lo entiendes, Jess?

619
00:27:40,432 --> 00:27:44,021
Estás siendo investigada.

620
00:27:44,563 --> 00:27:47,662
Están vigilando cada cosa que haces.

621
00:27:52,094 --> 00:27:53,177
No quiero escucharlo.

622
00:27:53,187 --> 00:27:54,613
Me están informando cada hora.

623
00:27:54,623 --> 00:27:56,258
Todo está calmado ahí fuera.

624
00:27:56,383 --> 00:27:58,533
¿Has hablado con el sheriff Layne?

625
00:27:58,543 --> 00:28:00,563
No he hablado con ese gilipollas
en dos años, ¿por qué?

626
00:28:00,573 --> 00:28:02,523
Bueno, se dice que va a

627
00:28:02,533 --> 00:28:05,392
tomar cartas en el asunto a
primera hora de la mañana.

628
00:28:05,402 --> 00:28:07,412
¿De qué coño estás hablando?
No tiene jurisdicción.

629
00:28:07,422 --> 00:28:09,797
Legalmente puede enviar a
sus hombres a donde quiera.

630
00:28:11,882 --> 00:28:13,432
Quiere mi trabajo, ¿no?

631
00:28:13,442 --> 00:28:14,662
Vale, mira, no sé si
se va a presentar o no,

632
00:28:14,672 --> 00:28:16,408
pero, si sus chicos van ahí

633
00:28:16,418 --> 00:28:17,613
como algún tipo de fuerza militar...

634
00:28:17,623 --> 00:28:19,523
Perderé el voto negro y pareceré débil.

635
00:28:19,533 --> 00:28:20,513
Perderé a todos.

636
00:28:21,003 --> 00:28:23,053
Deja que mis chicos lo hagan esta noche.

637
00:28:24,593 --> 00:28:26,818
Dios santo.

638
00:28:26,828 --> 00:28:28,337
Bobby, es lo mejor que puedes hacer.

639
00:28:28,347 --> 00:28:29,502
Y, de esa manera, parece que sigues

640
00:28:29,513 --> 00:28:31,360
tomando las decisiones.

641
00:28:32,392 --> 00:28:34,905
Mira, no hagas nada hasta
que haga una declaración.

642
00:28:35,563 --> 00:28:37,402
No quiero que parezca una emboscada.

643
00:28:37,412 --> 00:28:38,642
Ya.

644
00:28:43,543 --> 00:28:45,255
Dile a Derrick que lo necesito.

645
00:28:45,265 --> 00:28:46,633
Ahora.

646
00:28:46,917 --> 00:28:48,392
¿Qué saben?

647
00:28:48,402 --> 00:28:50,553
No me enseñaron exactamente
sus notas sobre el caso.

648
00:28:50,563 --> 00:28:52,573
Pasaste diez horas con ellos.

649
00:28:52,583 --> 00:28:54,553
Lo puedes saber por lo que preguntaron.

650
00:28:54,563 --> 00:28:56,402
¿Por qué no me dices todo lo que sabes

651
00:28:56,412 --> 00:28:58,148
y yo confirmaré si me lo preguntaron?

652
00:28:58,157 --> 00:28:59,300
¿Disculpa?

653
00:28:59,310 --> 00:29:00,593
Has dicho que esto no tiene nada que ver

654
00:29:00,603 --> 00:29:02,319
con el demandante que
fue disparado, ¿verdad?

655
00:29:02,329 --> 00:29:04,383
¿De eso se trata?

656
00:29:07,422 --> 00:29:10,010
- No puedo.
- ¿Por qué no?

657
00:29:10,020 --> 00:29:12,391
¿Porque no quieres o porque
piensas que estoy con ellos?

658
00:29:12,401 --> 00:29:13,383
Jeff...

659
00:29:13,392 --> 00:29:14,383
¿Quieres ver si llevo un micro, Jessica?

660
00:29:14,392 --> 00:29:15,392
Adelante.

661
00:29:15,402 --> 00:29:18,157
No hay privilegio
conyugal entre nosotros.

662
00:29:19,245 --> 00:29:21,416
Pueden obligarte a testificar contra mí.

663
00:29:21,573 --> 00:29:24,573
Obligarme a mí, pero no a ti, ¿verdad?

664
00:29:24,583 --> 00:29:28,383
Eres el que tiene algo que perder.

665
00:29:28,392 --> 00:29:31,452
Eres socio en un bufete.

666
00:29:32,921 --> 00:29:34,492
Por ahora.

667
00:29:38,462 --> 00:29:40,412
Vale, venga, ¿qué tienes?

668
00:29:40,422 --> 00:29:42,152
Tengo a toda la sala
de prensa esperándome.

669
00:29:42,162 --> 00:29:43,472
Está bien.

670
00:29:43,482 --> 00:29:45,138
Tu entusiasmo es abrumador.

671
00:29:45,148 --> 00:29:46,161
¿Qué quieres que diga?

672
00:29:46,171 --> 00:29:47,593
Quiero que mi secretario de prensa

673
00:29:47,603 --> 00:29:49,442
me ayude a elaborar una declaración.

674
00:29:49,452 --> 00:29:51,652
Vale, para empezar, ¿a
quién le estás hablando?

675
00:29:51,662 --> 00:29:53,623
Le estoy hablando a la gente de Chicago.

676
00:29:53,633 --> 00:29:55,593
No a los que les estás a
punto de dar la patada.

677
00:29:55,603 --> 00:29:57,623
¿"Mientras los manifestantes han
planteado problemas importantes,

678
00:29:57,633 --> 00:30:00,331
la salud y la seguridad de aquellos
que trabajan en el centro de la ciudad

679
00:30:00,356 --> 00:30:01,513
también debe tenerse en cuenta"?

680
00:30:01,523 --> 00:30:03,549
Esta es tu manera de asegurarles
a los votantes blancos

681
00:30:03,574 --> 00:30:04,664
que no eres un llorón.

682
00:30:04,689 --> 00:30:06,381
Esa es mi forma de
decirles a los sin techo

683
00:30:06,406 --> 00:30:07,941
- que escuché lo que quieren.
- Entonces, dales esperanza.

684
00:30:07,966 --> 00:30:09,683
Ni siquiera estás mencionando
el plan de viviendas asequibles.

685
00:30:09,708 --> 00:30:11,189
Sí, porque no hay uno.

686
00:30:11,214 --> 00:30:12,560
Por ahora, pero la presidenta
del consejo está dispuesta

687
00:30:12,585 --> 00:30:13,964
a presionar por uno
cuando llegue el momento.

688
00:30:13,984 --> 00:30:15,679
No voy a prometer algo
que no puedo cumplir.

689
00:30:15,704 --> 00:30:17,896
No lo prometas, pero ni siquiera
estás hablando con ellos.

690
00:30:17,906 --> 00:30:19,634
Estoy intentando que no se
desate un amotinamiento.

691
00:30:19,644 --> 00:30:20,972
Y tengo noticias para ti.

692
00:30:20,982 --> 00:30:22,902
A la mayoría de mis votantes no les
importan una mierda los sin techo.

693
00:30:22,912 --> 00:30:25,766
Ahí está. Siempre estás
intentando ser parcial.

694
00:30:26,403 --> 00:30:28,393
- ¿Y tú?
- ¿Yo?

695
00:30:28,418 --> 00:30:29,570
Sí.

696
00:30:29,595 --> 00:30:30,815
Vienes aquí todos los días,

697
00:30:30,825 --> 00:30:32,376
coges el cheque con una mano

698
00:30:32,377 --> 00:30:33,617
y te tapas la nariz con la otra.

699
00:30:33,627 --> 00:30:35,268
Estoy intentando serte leal

700
00:30:35,278 --> 00:30:36,548
sin caerme por un precipicio moral.

701
00:30:36,558 --> 00:30:38,548
No lo hagas.

702
00:30:38,558 --> 00:30:40,822
Escoge un puto bando.

703
00:30:43,407 --> 00:30:44,397
Lo acabo de hacer.

704
00:30:50,163 --> 00:30:51,917
Joder.

705
00:30:57,756 --> 00:30:59,478
Ojalá pudiera decírtelo.

706
00:31:02,387 --> 00:31:05,427
Mi vida sería mucho
más fácil si pudiera.

707
00:31:07,808 --> 00:31:09,548
Pero no te puedo hacer eso.

708
00:31:11,937 --> 00:31:14,606
Supongo que debería darle
las gracias al FBI por...

709
00:31:15,397 --> 00:31:18,110
enseñarme lo que debería
haber visto hace mucho tiempo.

710
00:31:19,407 --> 00:31:21,568
Quería que esto funcionase.

711
00:31:21,863 --> 00:31:23,397
Sé que no me crees.

712
00:31:23,407 --> 00:31:25,637
Te creo.

713
00:31:26,348 --> 00:31:29,548
Lo triste es que te creo de verdad.

714
00:31:31,915 --> 00:31:33,548
Pero es demasiado tarde.

715
00:31:39,407 --> 00:31:43,617
Voy a destruir el archivo que me diste.

716
00:31:44,553 --> 00:31:46,447
Te lo debo.

717
00:31:52,387 --> 00:31:54,558
Mira a tu alrededor, Jess.

718
00:31:55,856 --> 00:31:57,457
Mira dónde estamos.

719
00:31:59,387 --> 00:32:01,548
¿Por qué haces esto?

720
00:32:01,558 --> 00:32:04,528
Por favor, no me vengas con la mierda de

721
00:32:04,538 --> 00:32:07,028
hacer penitencia por tu padre
y contactar con tu familia.

722
00:32:07,038 --> 00:32:08,637
La verdad, por favor.

723
00:32:10,447 --> 00:32:11,617
Eso es lo que me debes.

724
00:32:15,478 --> 00:32:18,378
Nunca le he dicho esto a nadie.

725
00:32:19,447 --> 00:32:22,507
Y sé que suena como una locura.

726
00:32:25,427 --> 00:32:28,138
Pero la vida... es así.

727
00:32:30,488 --> 00:32:33,357
Y a mí me gusta así.

728
00:32:42,427 --> 00:32:44,029
Ya.

729
00:32:47,032 --> 00:32:49,427
Estoy a gusto con la vida
de la manera en la que es.

730
00:32:58,528 --> 00:33:01,447
Cógelo. Llama a mi amigo.

731
00:33:01,457 --> 00:33:02,798
Jeff...

732
00:33:04,974 --> 00:33:06,518
Coopera, Jessica.

733
00:33:06,528 --> 00:33:09,578
Lleva un micro. Haz lo que te pidan.

734
00:33:11,647 --> 00:33:14,643
Es lo último que te voy a pedir.

735
00:33:28,367 --> 00:33:31,284
Recuerdo la primera vez que
te vi hablar en esta sala.

736
00:33:35,397 --> 00:33:38,214
Mi padre dijo: "No salgas
con cualquier concejal,

737
00:33:38,348 --> 00:33:39,558
estás acostumbrada a la buena vida.

738
00:33:39,568 --> 00:33:42,548
Esos tipos nunca llegan a nada".

739
00:33:42,558 --> 00:33:44,214
Y, entonces...

740
00:33:46,007 --> 00:33:48,637
me escabullí por la puerta de atrás

741
00:33:49,348 --> 00:33:51,598
y tú estabas hablando de
la prohibición de fumar,

742
00:33:51,607 --> 00:33:53,588
¿recuerdas?

743
00:33:53,598 --> 00:33:55,558
Creo que en ese punto
ya tenías los votos,

744
00:33:55,568 --> 00:33:59,558
pero eras muy apasionado
y con principios.

745
00:33:59,568 --> 00:34:02,357
Dios mío, Bobby, tenías 28 años

746
00:34:02,367 --> 00:34:04,357
y te estabas enfrentando a Daley.

747
00:34:04,367 --> 00:34:07,784
Y pensé: "Mi familia está equivocada.

748
00:34:07,794 --> 00:34:10,949
Este tipo va a llegar lejos".

749
00:34:12,075 --> 00:34:13,447
Cazafortunas.

750
00:34:19,467 --> 00:34:21,608
Y creía que las cosas
nunca iban a cambiar.

751
00:34:40,706 --> 00:34:42,887
Deberíamos hablar de cómo manejar esto.

752
00:34:46,067 --> 00:34:48,361
No quiero el divorcio, Bobby.

753
00:34:50,989 --> 00:34:53,427
Quiero al hombre que vi ese día.

754
00:34:53,438 --> 00:34:56,129
- Steph...
- No quiero tirar a la basura

755
00:34:56,138 --> 00:34:58,159
todo lo que hemos construido juntos.

756
00:34:58,168 --> 00:35:01,367
No si estás dispuesto a cambiar.

757
00:35:04,367 --> 00:35:06,458
No estoy seguro de que
ese tipo siga existiendo.

758
00:35:14,637 --> 00:35:17,637
Si no es así, entonces,
deberías firmar los papeles.

759
00:35:51,487 --> 00:35:53,885
Por favor, despejen el espacio público.

760
00:35:56,137 --> 00:35:59,223
Necesitamos quitar estas
tiendas de campaña de la plaza.

761
00:35:59,234 --> 00:36:02,151
Es una orden directa del
Departamento de Policía de Chicago.

762
00:36:02,162 --> 00:36:04,567
Repito, despejen el espacio público.

763
00:36:04,578 --> 00:36:06,398
¡No nos vamos a ningún lado!

764
00:36:06,407 --> 00:36:09,387
¡No nos vamos a ningún lado!

765
00:36:10,507 --> 00:36:14,407
Repito, despejen el espacio público.

766
00:36:14,418 --> 00:36:17,427
¡No nos vamos a ningún lado!

767
00:36:19,587 --> 00:36:20,557
Por favor.

768
00:36:21,703 --> 00:36:22,808
Gente...

769
00:36:25,467 --> 00:36:27,487
sé que no confiáis en mí,

770
00:36:27,498 --> 00:36:30,185
pero lo mejor que podéis
hacer es subiros a esos buses.

771
00:36:30,194 --> 00:36:31,358
Pues claro que no confiamos en ti.

772
00:36:31,367 --> 00:36:33,425
¡Eso!

773
00:36:35,367 --> 00:36:36,578
Ya, no deberíais.

774
00:36:36,587 --> 00:36:38,427
No deberíais confiar en mí.

775
00:36:38,847 --> 00:36:40,637
Soy un puto político, ¿verdad?

776
00:36:41,725 --> 00:36:44,367
Diremos lo queramos para salir elegidos.

777
00:36:44,378 --> 00:36:45,823
Y cuando salgamos elegidos,
diremos lo que tengamos que decir

778
00:36:45,834 --> 00:36:47,447
para salir reelegidos.

779
00:36:49,902 --> 00:36:51,518
Yo tampoco confiaría en mí.

780
00:36:51,985 --> 00:36:54,467
Pero quiero que todo el mundo en Chicago

781
00:36:54,478 --> 00:36:56,489
me escuche.

782
00:36:57,458 --> 00:37:00,598
Quiero viviendas públicas asequibles

783
00:37:00,608 --> 00:37:03,467
para cada residente necesitado.

784
00:37:03,478 --> 00:37:04,980
Si eso me hace ser demasiado liberal...

785
00:37:04,991 --> 00:37:06,833
joder, si me hace ser socialista,

786
00:37:07,427 --> 00:37:08,617
no me importa.

787
00:37:09,502 --> 00:37:12,467
Cualquiera de nosotros podríamos
estar donde estáis ahora.

788
00:37:12,478 --> 00:37:14,447
Cualquiera de nosotros.

789
00:37:14,458 --> 00:37:17,367
No es suficiente pasarse y decir:

790
00:37:17,378 --> 00:37:18,478
"Gracias a Dios".

791
00:37:18,487 --> 00:37:19,608
Tenemos que hacer algo.

792
00:37:20,279 --> 00:37:21,348
Así que os digo que,

793
00:37:21,358 --> 00:37:24,148
si no consigo el proyecto
de viviendas del siglo XXI

794
00:37:24,159 --> 00:37:26,407
para cada sin techo en Chicago

795
00:37:26,418 --> 00:37:28,467
a través del consejo municipal antes
de las elecciones del año que viene,

796
00:37:28,478 --> 00:37:29,981
expulsadme.

797
00:37:31,107 --> 00:37:33,068
Si fallo...

798
00:37:33,226 --> 00:37:34,803
no merezco ser vuestro alcalde.

799
00:37:34,828 --> 00:37:35,798
Eso es.

800
00:37:36,863 --> 00:37:38,407
Expulsadme.

801
00:37:42,507 --> 00:37:44,478
Es lo mejor que podéis hacer.

802
00:37:45,038 --> 00:37:47,598
Ahora, por favor, subíos a esos buses.

803
00:37:49,739 --> 00:37:50,870
Por favor.

804
00:37:56,438 --> 00:37:57,507
Ya lo habéis oído.

805
00:37:57,518 --> 00:37:59,427
Nos va a dar lo que queremos.

806
00:37:59,438 --> 00:38:02,467
Vamos a tomarle la palabra.
Venga, chicos, vamos.

807
00:38:02,478 --> 00:38:04,732
Venga, guardad esas tiendas
de campaña y vayámonos.

808
00:38:19,781 --> 00:38:21,518
Ve con tus amigos.

809
00:38:22,158 --> 00:38:24,348
¿Segura?

810
00:38:24,358 --> 00:38:26,538
Sí, segura.

811
00:38:26,547 --> 00:38:29,387
Gracias.

812
00:39:25,518 --> 00:39:27,538
Tenemos que vernos,

813
00:39:27,849 --> 00:39:29,642
pero no puede ser aquí.

814
00:39:30,727 --> 00:39:32,518
Se trata de Nick.

815
00:39:40,407 --> 00:39:42,367
Vale, traigámosla.

816
00:39:42,378 --> 00:39:44,447
Vale, vamos.

817
00:40:07,387 --> 00:40:08,498
¿Keri Allen?

818
00:40:08,507 --> 00:40:10,295
FBI.

819
00:40:10,304 --> 00:40:12,195
Nos gustaría hacerle unas preguntas.

820
00:40:30,438 --> 00:40:32,567
¿Sra. Pearson?

821
00:40:32,578 --> 00:40:34,558
¿Todo bien, señora?

822
00:40:34,567 --> 00:40:36,407
Estoy bien, Oscar.

823
00:40:36,751 --> 00:40:38,447
Gracias.

824
00:40:51,617 --> 00:40:53,487
¿A casa, Sra. Pearson?

825
00:40:53,498 --> 00:40:55,467
Hoy voy a ir andando.

826
00:41:14,407 --> 00:41:16,547
A Calumet con la 61.

827
00:41:40,478 --> 00:41:42,498
- ¿Hola?
- ¿Está contigo?

828
00:41:42,507 --> 00:41:45,034
- Tengo que saberlo.
- Mira, estoy un poco...

829
00:41:45,045 --> 00:41:47,538
Se supone que iba a quedar
conmigo y no está aquí.

830
00:41:47,547 --> 00:41:49,507
No está conmigo, lo juro.

831
00:41:49,518 --> 00:41:51,507
¿Has hablado con él?

832
00:41:51,518 --> 00:41:53,949
Jessica, ¿qué pasa? ¿Dónde estás?

833
00:41:53,960 --> 00:41:55,507
No cuelgues.

834
00:41:55,518 --> 00:41:57,407
Me estás asustando.

835
00:41:57,418 --> 00:41:59,398
¿Dónde... dónde estás? ¿Qué pasa?

836
00:42:00,617 --> 00:42:02,458
Jessica.

837
00:42:02,467 --> 00:42:04,447
¡Cuidado, señora!

838
00:42:04,458 --> 00:42:05,527
¿Cuánto?

839
00:42:14,209 --> 00:42:15,642
Está aquí.

840
00:42:29,739 --> 00:42:31,467
¿Dónde está Nick?

841
00:42:31,478 --> 00:42:32,784
Tu hermano está a salvo.

842
00:42:35,995 --> 00:42:38,418
¿Por eso estamos aquí por la noche?

843
00:42:38,427 --> 00:42:39,856
¿Para que puedas volver a chantajearme?

844
00:42:39,865 --> 00:42:41,467
Estamos aquí porque Nick quiere confesar

845
00:42:41,478 --> 00:42:43,467
que mató a Tommy Diehl

846
00:42:43,478 --> 00:42:46,547
y el FBI nos está
investigando a los dos.

847
00:42:47,090 --> 00:42:48,547
Dios bendito.

848
00:42:48,558 --> 00:42:51,587
Supongo que esa reacción
es por la investigación,

849
00:42:51,598 --> 00:42:53,487
ya que sabía lo de Diehl.

850
00:42:55,427 --> 00:42:57,367
¿Dónde está?

851
00:42:57,378 --> 00:42:58,939
Está listo para entregarse, Sr. alcalde.

852
00:42:58,950 --> 00:43:01,505
Joder. No puede hacerlo.

853
00:43:01,514 --> 00:43:02,598
¿Por qué no?

854
00:43:03,541 --> 00:43:05,411
¿Porque fue usted el que lo mató?

855
00:43:07,478 --> 00:43:10,578
Su hermano está listo para
ir a la cárcel por usted.

856
00:43:11,197 --> 00:43:12,427
Te he oído.

857
00:43:12,438 --> 00:43:13,547
Haga algo al respecto, entonces.

858
00:43:13,558 --> 00:43:15,467
¿Qué quieres que diga? Que yo sepa,

859
00:43:15,478 --> 00:43:16,857
podrías estar trabajando
ahora mismo con los federales.

860
00:43:16,867 --> 00:43:18,407
¿Quiere que vengan sus
hombres a cachearme

861
00:43:18,418 --> 00:43:20,873
para ver si llevo un
micro? Podemos hacerlo.

862
00:43:21,407 --> 00:43:25,487
Pero me trajo para arreglar
su problema con McGann

863
00:43:25,498 --> 00:43:28,923
y ahora que sé de qué se trata,
yo digo que empecemos a trabajar.

864
00:43:29,882 --> 00:43:32,777
Pero déjeme ser muy clara.

865
00:43:33,567 --> 00:43:36,587
Si soluciono este problema,

866
00:43:36,598 --> 00:43:38,587
he acabado de ser su
chica de los recados.

867
00:44:04,598 --> 00:44:06,438
www.subtitulamos.tv

868
00:44:07,800 --> 00:44:08,901
   

