1
00:00:00,984 --> 00:00:03,980
Conrad, ¿cómo se compensan
cinco años en la cárcel?

2
00:00:04,476 --> 00:00:07,150
¿Cómo se compensan
cinco años en la cárcel?

3
00:00:07,156 --> 00:00:09,494
- ¿Qué opinas?
- ¿Te gustaría decir algo?

4
00:00:10,225 --> 00:00:13,351
Lo que siento es
empatía por Emily Byrne.

5
00:00:13,900 --> 00:00:15,980
Ella ha sufrido más que yo.

6
00:00:17,370 --> 00:00:21,966
Emily, tú y yo hemos sido
víctimas de la misma persona.

7
00:00:22,508 --> 00:00:25,846
Debe ser atrapado antes de
que haga daño a alguien más.

8
00:00:36,564 --> 00:00:38,251
El inspector Gibbs, por favor.

9
00:00:41,781 --> 00:00:43,078
¿Inspector Gibbs?

10
00:00:45,308 --> 00:00:47,273
- Sí.
- Kelly Price.

11
00:00:47,408 --> 00:00:49,516
El sargento de la mesa me dijo
que tenía que hablar con usted.

12
00:00:49,522 --> 00:00:50,731
¿Sobre?

13
00:00:50,737 --> 00:00:54,168
Esa mujer de las noticias,
la agente del FBI,

14
00:00:54,449 --> 00:00:55,944
la que fue secuestrada.

15
00:00:56,152 --> 00:00:57,542
¿Qué pasa con ella?

16
00:00:58,035 --> 00:00:59,840
No fue secuestrada.

17
00:01:06,308 --> 00:01:07,508
Por favor.

18
00:01:19,216 --> 00:01:20,731
¿Y cómo sabe eso?

19
00:01:20,737 --> 00:01:22,646
Porque la vi hace dos semanas.

20
00:01:25,982 --> 00:01:27,750
¿Dónde vio a Emily Byrne?

21
00:01:27,756 --> 00:01:31,140
De noche. En las carpas, en el puerto,

22
00:01:31,146 --> 00:01:34,668
voy a correr allí. Estaba
discutiendo con un hombre.

23
00:01:35,878 --> 00:01:37,798
¿Oyó algo específico?

24
00:01:37,805 --> 00:01:39,793
Bueno, intentaban no hablar muy alto,

25
00:01:39,800 --> 00:01:41,511
pero estaban discutiendo.

26
00:01:42,241 --> 00:01:43,853
¿Puede describir a ese hombre?

27
00:01:44,608 --> 00:01:47,711
Alto, metro ochenta...

28
00:01:47,717 --> 00:01:50,725
Pelo largo, parecía
teñido. Iba bien vestido.

29
00:01:50,731 --> 00:01:52,798
Espere un momento.

30
00:01:53,762 --> 00:01:57,327
Voy a enseñarle unas fotos.
Puede parar cuando le vea.

31
00:02:02,492 --> 00:02:03,845
Ese es.

32
00:02:08,033 --> 00:02:12,347
¿Vio a Emily Byrne discutiendo
con ese hombre hace dos semanas?

33
00:02:12,854 --> 00:02:14,431
Sí, inspector.

34
00:02:22,691 --> 00:02:27,691
www.subtitulamos.tv

35
00:02:34,250 --> 00:02:35,450
¿Estás bien?

36
00:02:37,412 --> 00:02:39,639
Recuerda que el freno
es el pedal izquierdo.

37
00:02:45,158 --> 00:02:47,511
Mira, no tenemos que hacer
esto ahora si no quieres.

38
00:02:47,518 --> 00:02:49,254
No, tengo que hacerlo.

39
00:02:50,019 --> 00:02:52,229
Quiero ser capaz de
llevar a Flynn a sitios.

40
00:02:52,932 --> 00:02:56,076
Vale. Vamos.

41
00:02:56,082 --> 00:02:58,504
- Vale.
- Despacio.

42
00:03:03,132 --> 00:03:04,332
¡Cuidado!

43
00:03:05,008 --> 00:03:08,438
No pasa nada, no pasa
nada... No pasa nada.

44
00:03:08,608 --> 00:03:09,848
Lo siento.

45
00:03:10,796 --> 00:03:14,315
Vale. Despacio.

46
00:03:17,328 --> 00:03:18,958
¡Cuidado!

47
00:03:27,714 --> 00:03:29,042
Vale.

48
00:03:29,995 --> 00:03:31,278
No pasa nada.

49
00:03:32,275 --> 00:03:34,177
Vale.

50
00:03:34,310 --> 00:03:36,151
Arranca muy despacio.

51
00:03:36,667 --> 00:03:38,412
Em, ¿estás bien?

52
00:03:38,648 --> 00:03:40,709
- Sí.
- No pasa nada, respira.

53
00:03:43,435 --> 00:03:45,421
Em, no pasa nada. Em.

54
00:03:46,945 --> 00:03:48,183
Mírame.

55
00:03:49,003 --> 00:03:50,575
- Mírame, Em.
- ¡Jack!

56
00:03:50,582 --> 00:03:51,861
- Respira hondo.
- No puedo respirar.

57
00:03:51,868 --> 00:03:53,952
No pasa nada, háblame. Dime qué ocurre.

58
00:03:53,959 --> 00:03:56,879
- Jack, no puedo respirar.
- Respira. No pasa nada, estás a salvo.

59
00:03:56,885 --> 00:03:59,442
No pasa nada. Está bien, mírame.

60
00:04:01,200 --> 00:04:04,111
- Estás bien, estás bien. No pasa nada.
- ¡Sácame de aquí!

61
00:04:04,605 --> 00:04:05,930
No pasa nada. ¿Emily?

62
00:04:09,047 --> 00:04:10,454
¿Emily?

63
00:04:42,006 --> 00:04:43,206
Hola.

64
00:04:43,749 --> 00:04:44,949
Hola.

65
00:04:58,889 --> 00:05:00,895
Lo siento. Lo siento.

66
00:05:03,291 --> 00:05:04,967
Yo...

67
00:05:06,794 --> 00:05:09,715
No puedo estar cerca de ti o de ella

68
00:05:09,721 --> 00:05:13,350
sin tener la sensación de que
estoy traicionando a alguna.

69
00:05:20,842 --> 00:05:22,653
¿Entonces por qué estás aquí ahora?

70
00:05:24,997 --> 00:05:26,649
No puedo hacer esto solo.

71
00:05:41,699 --> 00:05:43,219
No pasa nada.

72
00:05:47,075 --> 00:05:50,081
Hemos revisado la correspondencia
de Harlow y no hay nada.

73
00:05:50,091 --> 00:05:52,850
No hay huellas en la tarjeta de
las flores que Emily recibió,

74
00:05:52,856 --> 00:05:56,037
pero el agua del jarrón es
la misma que la del tanque.

75
00:05:56,043 --> 00:05:59,357
No hemos sacado nada del fabricante
de tanques en la zona, vamos a ampliar

76
00:05:59,363 --> 00:06:03,245
la búsqueda, y la cabaña es propiedad
de un laberinto de empresas fantasma

77
00:06:03,251 --> 00:06:05,870
que lleva a Arthur Crespi,

78
00:06:05,876 --> 00:06:08,167
- muerto en 1952.
- Alguien tiene que decirlo.

79
00:06:08,255 --> 00:06:10,745
¿Es posible que Emily matara a Semerov?

80
00:06:10,751 --> 00:06:11,951
No.

81
00:06:12,009 --> 00:06:14,042
Yo me inclino con Nick.

82
00:06:14,048 --> 00:06:16,011
La están incriminando y lo sabéis.

83
00:06:16,017 --> 00:06:18,229
Si hablamos con ella, su
reacción podría decirnos mucho.

84
00:06:18,235 --> 00:06:19,498
Vale, señores,

85
00:06:19,504 --> 00:06:22,246
quien matara a Robert
Semerov sigue por ahí...

86
00:06:22,252 --> 00:06:23,764
y podría volver a atacar.

87
00:06:23,770 --> 00:06:26,451
En cuanto a quien retuvo a Emily,
trabajaremos en ese caso también.

88
00:06:26,551 --> 00:06:28,958
Y si los dos convergen, que así sea.

89
00:06:30,720 --> 00:06:33,568
Hay un espacio en blanco donde
deberían estar mis recuerdos.

90
00:06:33,907 --> 00:06:35,182
Y...

91
00:06:35,897 --> 00:06:38,397
hay una rabia que no puedo controlar.

92
00:06:42,582 --> 00:06:45,000
Perdí el control en los muelles.

93
00:06:47,093 --> 00:06:49,618
No puedo dejar de pensar en Harlow.

94
00:06:51,335 --> 00:06:53,933
Harlow va a ser juzgado
de nuevo por tu secuestro.

95
00:06:53,939 --> 00:06:56,300
Sí, bueno, juzgado no es condenado.

96
00:07:00,077 --> 00:07:02,298
¿Cómo van las cosas con Nick?

97
00:07:03,275 --> 00:07:04,882
No hay nada con Nick.

98
00:07:05,940 --> 00:07:07,170
Él la eligió a ella.

99
00:07:07,176 --> 00:07:10,332
No eligió, Emily, tú estabas muerta.

100
00:07:11,705 --> 00:07:13,449
Ya, bueno, podría elegir ahora.

101
00:07:14,924 --> 00:07:18,540
¿Entonces eso es lo que
quieres ahora que has vuelto?

102
00:07:18,546 --> 00:07:20,027
¿Tu antigua vida?

103
00:07:22,153 --> 00:07:23,541
No lo sé.

104
00:07:26,174 --> 00:07:28,393
No sé si sabría cómo vivirla.

105
00:07:47,018 --> 00:07:49,534
- Disculpa.
- Sí.

106
00:07:51,709 --> 00:07:52,909
Diga.

107
00:07:54,479 --> 00:07:55,727
Vale.

108
00:07:56,708 --> 00:07:57,970
Es Nick.

109
00:08:03,609 --> 00:08:04,809
Hola.

110
00:08:04,815 --> 00:08:07,446
Hola, tienes que venir a la oficina.

111
00:08:07,655 --> 00:08:09,913
Nick, luego tengo que ir a ver a Flynn.

112
00:08:10,987 --> 00:08:13,791
Lo sé, lo sé, pero desgraciadamente
esto no puede esperar.

113
00:08:13,797 --> 00:08:16,180
Le diré a Alice que estás
ayudando con el caso.

114
00:08:16,940 --> 00:08:19,444
La policía de Boston está
trabajando con nosotros ahora.

115
00:08:19,817 --> 00:08:21,625
Tienen algunas preguntas que hacerte.

116
00:08:23,163 --> 00:08:26,573
Vale. ¿Debería preocuparme?

117
00:08:27,343 --> 00:08:29,023
Te he contratado a un abogado.

118
00:08:33,447 --> 00:08:34,647
¿Qué?

119
00:08:34,653 --> 00:08:38,280
¿De qué estás hablando? ¿Qué
ocurre? ¿Qué no puedes decirme?

120
00:08:38,657 --> 00:08:40,243
Ya lo has dicho.

121
00:08:40,958 --> 00:08:43,852
No puedo. Solucionaremos esto.

122
00:08:44,809 --> 00:08:47,019
- Tengo que irme.
- Emily.

123
00:09:03,758 --> 00:09:07,535
Sé lo decepcionada que
debes estar sobre Semerov.

124
00:09:07,837 --> 00:09:09,466
Mirad...

125
00:09:10,233 --> 00:09:14,304
Lo que hice, lo siento. No era yo.

126
00:09:14,310 --> 00:09:17,403
Pero eres tú, Emily.

127
00:09:18,750 --> 00:09:21,216
Esa es parte del problema que tenemos.

128
00:09:21,898 --> 00:09:24,384
Apuñalaste a alguien nada
más volver y luego...

129
00:09:24,390 --> 00:09:26,327
Ya escucharon lo que
dijo el médico sobre eso.

130
00:09:26,334 --> 00:09:29,077
Deberías haberte visto
los ojos en el muelle.

131
00:09:29,568 --> 00:09:31,155
Hubieras matado a ese hombre.

132
00:09:32,264 --> 00:09:35,659
¿Qué estamos haciendo aquí
mientras Semerov está ahí fuera?

133
00:09:35,665 --> 00:09:36,865
No es así.

134
00:09:37,691 --> 00:09:41,672
Robert Semerov ha estado en
custodia desde el día que volviste.

135
00:09:43,074 --> 00:09:44,924
Estaba en la morgue.

136
00:09:45,374 --> 00:09:47,008
Había un cadáver sin identificar...

137
00:09:47,608 --> 00:09:49,601
flotando en el Charles

138
00:09:50,491 --> 00:09:53,220
y quien lo mató le cortó los párpados.

139
00:09:54,116 --> 00:09:57,327
Semerov llevaba muerto dos
semanas cuando le encontramos.

140
00:09:57,333 --> 00:09:59,544
Así que no pudo ser tu secuestrador.

141
00:10:00,719 --> 00:10:03,176
Esa es la primera parte
de nuestro problema.

142
00:10:03,463 --> 00:10:04,807
¿Cuál es la segunda?

143
00:10:05,303 --> 00:10:08,402
Emily, tu ADN fue encontrado
en el cuerpo de Semerov.

144
00:10:09,425 --> 00:10:11,224
¿Mataste a Semerov?

145
00:10:21,402 --> 00:10:23,249
¿Fue en defensa propia?

146
00:10:24,960 --> 00:10:26,971
- No tienes que mentir
- No, no sé.

147
00:10:26,978 --> 00:10:29,103
- si fue eso lo que pasó.
- Nunca le vi.

148
00:10:30,154 --> 00:10:34,052
- A ver, ni siquiera recuerdo si...
- Pregunta a tu abogado.

149
00:10:34,287 --> 00:10:36,349
En caso de que lo hayas olvidado,

150
00:10:36,654 --> 00:10:38,874
"no me acuerdo" no vale en un tribunal.

151
00:10:38,880 --> 00:10:40,634
Vamos, ¿cuál es su teoría?

152
00:10:40,955 --> 00:10:43,755
- ¿Se secuestró a sí misma?
- Quizá.

153
00:10:44,146 --> 00:10:46,226
Quizá era la cómplice de
Harlow todo este tiempo.

154
00:10:46,232 --> 00:10:49,762
¿Crees que me metí a mí misma
dentro del tanque? ¿Eso crees?

155
00:10:49,867 --> 00:10:51,841
El tanque tenía un temporizador.

156
00:10:55,674 --> 00:10:56,874
Díselo.

157
00:10:58,676 --> 00:11:00,283
¿Decirme el qué?

158
00:11:00,667 --> 00:11:04,036
Hay una testigo que te sitúa
con Semerov hace unas semanas,

159
00:11:04,042 --> 00:11:05,839
- discutiendo.
- No.

160
00:11:06,152 --> 00:11:08,462
- Eso no es cierto.
- ¿Cómo puedes decirlo

161
00:11:08,469 --> 00:11:10,501
si ni siquiera te acuerdas de
dónde estabas hace dos semanas?

162
00:11:10,508 --> 00:11:12,895
- Detén esto, por favor.
- O dos años, o seis...

163
00:11:12,902 --> 00:11:14,670
Eh, vamos.

164
00:11:14,677 --> 00:11:17,146
Su testigo quiere sus
quince minutos de fama, ¿no?

165
00:11:17,153 --> 00:11:18,544
Sí, quizá es parte del plan.

166
00:11:18,551 --> 00:11:21,329
¿El plan de quién? ¿De este hombre?

167
00:11:30,884 --> 00:11:34,161
Quien me retuvo era socio de Harlow,

168
00:11:35,163 --> 00:11:37,462
y es quien está detrás de todo esto.

169
00:11:39,230 --> 00:11:40,949
¿Te gusta ser un peón?

170
00:11:45,804 --> 00:11:47,187
¿Y a ti?

171
00:11:50,195 --> 00:11:52,198
Ya me conoces, Adam.

172
00:11:52,420 --> 00:11:54,423
¿Van a detener a mi cliente?

173
00:11:54,747 --> 00:11:56,548
Porque si no, hemos acabado.

174
00:11:58,732 --> 00:11:59,932
No.

175
00:12:01,133 --> 00:12:02,938
Pero cuando lo hagamos,
será la definitiva.

176
00:12:13,804 --> 00:12:15,004
Emily.

177
00:12:15,568 --> 00:12:16,768
Emily.

178
00:12:18,909 --> 00:12:21,086
Em, por favor. Por favor.

179
00:12:22,405 --> 00:12:24,149
¿Por qué has dejado que pasara?

180
00:12:24,155 --> 00:12:27,093
Eras agente. Ya sabes lo que
ocurre cuando hay pruebas.

181
00:12:27,099 --> 00:12:28,427
¿Pruebas?

182
00:12:35,370 --> 00:12:37,171
¿Quién coño es esa testigo?

183
00:12:37,177 --> 00:12:38,796
Tengo esto bajo control.

184
00:12:39,342 --> 00:12:41,038
Necesito que confíes en mí.

185
00:12:45,238 --> 00:12:47,045
¿Puedo ver ya a mi hijo?

186
00:12:47,717 --> 00:12:49,338
Sí, claro.

187
00:12:49,931 --> 00:12:54,040
- Déjame llevarte.
- No. Tú trabaja en el caso.

188
00:13:07,947 --> 00:13:09,646
Hay alguien en la puerta.

189
00:13:11,522 --> 00:13:12,722
Sí.

190
00:13:13,215 --> 00:13:14,811
Sí, eso creo.

191
00:13:17,680 --> 00:13:19,675
Siento llegar tarde, Alice.

192
00:13:20,588 --> 00:13:22,790
No te preocupes. Pasa.

193
00:13:23,661 --> 00:13:24,861
Gracias.

194
00:13:29,011 --> 00:13:31,115
Nick dijo que estabas
ayudando con el caso.

195
00:13:31,121 --> 00:13:33,527
- Sí.
- ¿Alguna pista?

196
00:13:34,197 --> 00:13:35,397
Sí.

197
00:13:37,005 --> 00:13:38,542
Está arriba en su habitación.

198
00:13:40,410 --> 00:13:41,840
Haré un poco de café.

199
00:13:42,219 --> 00:13:43,419
Gracias.

200
00:13:51,903 --> 00:13:53,103
Hola.

201
00:13:53,544 --> 00:13:54,756
Hola.

202
00:13:58,649 --> 00:14:00,251
Te he traído algo.

203
00:14:01,273 --> 00:14:02,641
Gracias.

204
00:14:17,740 --> 00:14:19,950
Mola. Gracias.

205
00:14:30,346 --> 00:14:32,986
- Te gusta el yogur, ¿eh?
- Sí.

206
00:14:37,259 --> 00:14:39,757
Me acuerdo de la primera
vez que te di yogur.

207
00:14:39,854 --> 00:14:43,001
Tuve que echar un poco
de plátano dentro porque

208
00:14:43,007 --> 00:14:45,343
necesitabas un poco de sabor familiar,

209
00:14:45,660 --> 00:14:47,437
y ya estaba, te volviste
un adicto después de eso.

210
00:14:47,463 --> 00:14:49,994
Lo llamabas "plagur, plagur".

211
00:14:50,277 --> 00:14:52,498
Así llamabas al yogur de plátano.

212
00:14:52,998 --> 00:14:55,120
Ahora me gusta el yogur de oreo.

213
00:14:55,226 --> 00:14:56,426
   

214
00:14:57,313 --> 00:14:59,291
Bueno...

215
00:14:59,413 --> 00:15:02,495
Tendré que traer yogur
de oreo la próxima vez.

216
00:15:02,713 --> 00:15:03,913
Mola.

217
00:15:10,573 --> 00:15:11,929
   

218
00:15:12,934 --> 00:15:14,281
Mira eso.

219
00:15:14,291 --> 00:15:15,924
Es increíble.

220
00:15:17,070 --> 00:15:18,673
¿Son todos tuyos?

221
00:15:18,679 --> 00:15:20,992
Gané ese en los
regionales. Quedé primero.

222
00:15:20,998 --> 00:15:24,982
Qué dices. Es genial.

223
00:15:25,875 --> 00:15:27,789
¿Tu padre grabó algún vídeo?

224
00:15:28,117 --> 00:15:29,454
Sí.

225
00:15:30,774 --> 00:15:32,570
¿Puedo terminar mi partida?

226
00:15:32,883 --> 00:15:34,083
Vale.

227
00:15:34,854 --> 00:15:36,054
   

228
00:15:36,609 --> 00:15:38,442
Yo...

229
00:16:10,303 --> 00:16:12,002
¿Estás bien?

230
00:16:16,890 --> 00:16:18,274
Sí, estoy bien.

231
00:16:25,925 --> 00:16:29,460
Buen sueldo. Ninguna multa
de tráfico, contable.

232
00:16:29,466 --> 00:16:33,194
¿No parece demasiado perfecta?

233
00:16:33,701 --> 00:16:36,593
Ninguna conexión con Harlow o con Emily.

234
00:16:37,178 --> 00:16:39,375
Se mueve.

235
00:16:43,975 --> 00:16:45,175
Espera.

236
00:17:00,442 --> 00:17:02,356
- Comprobemos unas huellas.
- De acuerdo.

237
00:17:05,486 --> 00:17:07,326
Claro que esto es difícil para mí.

238
00:17:08,905 --> 00:17:10,203
Adelante.

239
00:17:12,083 --> 00:17:13,768
Maura, ¿qué puedo hacer?

240
00:17:13,774 --> 00:17:17,177
Debería ser sobre lo que es mejor
para Flynn, pero quiere ver a su hijo.

241
00:17:19,037 --> 00:17:22,535
Claro que me preocupa, pero Nick dijo
que los médicos le dieron el alta...

242
00:17:25,797 --> 00:17:27,272
Luego te llamo, Maura.

243
00:17:27,967 --> 00:17:30,174
Perdona, pensé en ayudar a limpiar.

244
00:17:30,180 --> 00:17:31,380
Gracias.

245
00:17:37,649 --> 00:17:39,088
Debería irme.

246
00:17:47,052 --> 00:17:48,343
Mira eso.

247
00:17:48,349 --> 00:17:52,605
Kelly Price es Regina Talbot.
Detenida joven por drogas.

248
00:17:52,611 --> 00:17:55,472
Parece que hizo una gran
carrera blanqueando dinero.

249
00:17:55,478 --> 00:17:58,196
La última detención fue por blanquear
seis millones para la mafia rusa.

250
00:17:58,202 --> 00:18:00,704
Demasiado para la credibilidad de
la testigo de la poli de Boston.

251
00:18:00,710 --> 00:18:03,306
Veamos sus socios conocidos.

252
00:18:03,312 --> 00:18:05,343
Blanqueó dinero para un tipo muerto...

253
00:18:05,349 --> 00:18:07,683
Otro encerrado los últimos diez años.

254
00:18:08,464 --> 00:18:09,987
¿Qué hay de este?

255
00:18:10,590 --> 00:18:13,894
Jonathan Cooper, último arresto
por detención ilegal y agresión.

256
00:18:13,900 --> 00:18:15,714
Pero no hay ninguna conexión con Harlow.

257
00:18:15,720 --> 00:18:18,764
¿Sí? Adivina dónde trabajaba Cooper.

258
00:18:20,079 --> 00:18:21,798
Es un puto florista.

259
00:18:23,084 --> 00:18:24,492
Vamos.

260
00:18:25,875 --> 00:18:29,260
   

261
00:18:33,346 --> 00:18:34,546
Hola.

262
00:18:38,349 --> 00:18:40,059
Pasa.

263
00:18:46,009 --> 00:18:47,305
¿Qué opinas?

264
00:18:48,505 --> 00:18:49,814
Está bien.

265
00:18:54,117 --> 00:18:57,237
Me cansé de vivir en
esa enorme casa yo solo.

266
00:18:57,243 --> 00:18:59,055
Veo que te trajiste tu antiguo ajedrez.

267
00:19:01,915 --> 00:19:03,115
Jaque.

268
00:19:06,233 --> 00:19:11,103
Antes de que se me olvide...
Te he estado guardando algo.

269
00:19:23,827 --> 00:19:27,337
Así que Harlow es libre. Increíble.

270
00:19:27,920 --> 00:19:30,228
- Le cogeremos.
- Sí.

271
00:19:30,716 --> 00:19:32,033
Así es.

272
00:19:42,275 --> 00:19:43,715
Te he echado de menos.

273
00:19:47,986 --> 00:19:50,815
Voy ahora mismo, ¿vale? Joder.

274
00:19:53,689 --> 00:19:56,328
- ¿Jonathan Cooper? FBI.
- ¿Qué? ¡Joder!

275
00:19:56,580 --> 00:19:58,597
¡Vuelve aquí! ¡Vuelve aquí!

276
00:19:59,486 --> 00:20:00,867
¡Atrapadle! ¡Atrapadle!

277
00:20:01,122 --> 00:20:03,924
¡Detente, Cooper! ¡Detente! ¡Detente!

278
00:20:05,083 --> 00:20:07,090
¡Solo queremos hablar, Cooper!

279
00:20:07,096 --> 00:20:08,513
- ¡Quítense del medio!
- ¡Cooper!

280
00:20:09,556 --> 00:20:11,565
- Cógele.
- ¡Aléjense! ¡Muévanse!

281
00:20:12,553 --> 00:20:13,914
¡Alto!

282
00:20:15,939 --> 00:20:17,139
¡Cooper!

283
00:20:17,805 --> 00:20:19,042
¡Sal!

284
00:20:19,290 --> 00:20:22,186
¡Solo queremos hacerte
unas preguntas, Jonathan!

285
00:20:24,085 --> 00:20:26,015
Tienes que rodear la calle.

286
00:20:46,604 --> 00:20:48,800
- Cubre la entrada, voy a subir.
- Vale.

287
00:21:07,668 --> 00:21:09,036
¡No te muevas!

288
00:21:09,575 --> 00:21:11,784
   

289
00:21:13,679 --> 00:21:15,271
¿La tenías en esa cabaña?

290
00:21:15,277 --> 00:21:17,917
¿Dónde? ¿A quién? No.
¡No, no, no, no! ¡Para!

291
00:21:17,923 --> 00:21:19,123
   

292
00:21:19,222 --> 00:21:21,995
Te tiraré por esta ventana,
así que ayúdame, por Dios.

293
00:21:22,058 --> 00:21:24,575
¡Nick! ¡Nick!

294
00:21:24,581 --> 00:21:26,946
¡Cubre la salida! ¡Cubre la salida!

295
00:21:26,953 --> 00:21:28,994
No sé de qué demonios estás hablando.

296
00:21:29,001 --> 00:21:31,322
No, no. No, no, no, no...

297
00:21:31,328 --> 00:21:33,493
Regina Talbot, ¿qué sabes de ella?

298
00:21:33,499 --> 00:21:35,571
¡Me blanquea el dinero, tío!

299
00:21:36,368 --> 00:21:37,836
- ¿Por qué?
- ¡No, no!

300
00:21:37,842 --> 00:21:40,846
Vale, vale. Blanquea dinero a los rusos.

301
00:21:40,852 --> 00:21:43,686
- ¿Te refieres a Semerov?
- Sí, claro.

302
00:21:43,885 --> 00:21:46,065
También trabaja para uno de los tuyos.

303
00:21:47,207 --> 00:21:48,407
¿Qué?

304
00:21:48,408 --> 00:21:51,810
Un agente. Un agente corrupto
de la oficina de Boston.

305
00:21:52,808 --> 00:21:54,008
¿Nick?

306
00:21:56,948 --> 00:21:58,479
- ¿Quién es el agente?
- No lo sé.

307
00:21:58,485 --> 00:22:00,898
Lo juro. Lo juro. ¡No lo sé!

308
00:22:05,970 --> 00:22:08,964
Después de salir de la
cárcel esta mañana temprano,

309
00:22:08,970 --> 00:22:12,659
Conrad Harlow se detuvo en las escaleras
del juzgado para hacer una declaración

310
00:22:12,665 --> 00:22:16,556
hablando directamente
al FBI y a Emily Byrne.

311
00:22:16,562 --> 00:22:19,485
Lo que siento es
empatía por Emily Byrne.

312
00:22:19,836 --> 00:22:22,216
Ella ha sufrido más que yo.

313
00:22:23,709 --> 00:22:28,183
Emily, tú y yo hemos sido
víctimas de la misma persona,

314
00:22:28,869 --> 00:22:31,676
que debe ser atrapada antes de
que haga daño a alguien más.

315
00:22:31,682 --> 00:22:33,922
Heredero de la fortuna bancaria Harlow,

316
00:22:33,928 --> 00:22:36,227
Conrad Harlow era el
principal sospechoso

317
00:22:36,233 --> 00:22:39,641
de una serie de asesinatos donde las
víctimas eran todas mujeres jóvenes.

318
00:22:39,647 --> 00:22:43,098
En un inesperado giro, la reciente
reaparición de Emily Byrne

319
00:22:43,104 --> 00:22:44,801
deja vacante el veredicto de asesinato.

320
00:22:44,807 --> 00:22:48,214
Se espera que Harlow sea
juzgado de nuevo por secuestro,

321
00:22:48,220 --> 00:22:50,940
pero no se sabe cuándo
podría suceder eso.

322
00:23:50,441 --> 00:23:54,048
¿Vas a salir de las sombras o
estás ahí solo para observarme?

323
00:24:21,704 --> 00:24:24,024
Te esperaba en algún momento.

324
00:24:24,898 --> 00:24:27,607
No has visto la cámara al entrar.

325
00:24:30,176 --> 00:24:31,997
¿Estás aquí para matarme?

326
00:24:36,183 --> 00:24:38,155
Quiero saber cómo lo hiciste.

327
00:24:41,674 --> 00:24:44,418
Nunca pudiste probar que maté a alguien.

328
00:24:46,249 --> 00:24:47,609
Fuiste tú.

329
00:24:50,181 --> 00:24:51,822
Estabas allí.

330
00:25:27,165 --> 00:25:28,613
¿Cómo lo hiciste?

331
00:25:30,396 --> 00:25:31,836
¿Quién te ayudó?

332
00:25:33,725 --> 00:25:36,027
Las respuestas están
en tu cabeza, Emily.

333
00:25:36,711 --> 00:25:38,689
Si pudieras recordar.

334
00:25:39,994 --> 00:25:41,742
Quiero un nombre.

335
00:25:45,999 --> 00:25:48,433
Si pudieras ver esa mirada en tus ojos.

336
00:25:50,284 --> 00:25:51,844
Ambos la tenemos.

337
00:25:53,793 --> 00:25:55,481
Estás enfermo.

338
00:26:26,281 --> 00:26:27,620
¿Sí?

339
00:26:29,058 --> 00:26:31,196
Entren, está abierto.

340
00:26:58,405 --> 00:26:59,945
Policía de Boston.

341
00:27:23,677 --> 00:27:25,975
Tengo que decirte que la
treta que has intentado

342
00:27:26,976 --> 00:27:28,419
no ha sido la más inteligente.

343
00:27:28,425 --> 00:27:32,026
Bueno, tenía que hacerlo. Nadie más está
interesado averiguar quién me secuestró.

344
00:27:33,604 --> 00:27:35,440
¿Qué hubieras hecho si no aparecemos?

345
00:27:36,397 --> 00:27:38,093
No estaba allí para hacerle daño.

346
00:27:40,198 --> 00:27:43,299
Pensé que si podía verle,
quizá recordaría algo.

347
00:27:43,806 --> 00:27:45,572
¿Todavía piensas que tenía un socio?

348
00:27:45,848 --> 00:27:48,252
Llamó a Nick y sabía dónde estaba

349
00:27:48,258 --> 00:27:49,531
así que creo que tenía un socio.

350
00:27:49,537 --> 00:27:51,955
Y creo que ese socio
mató a Semerov también.

351
00:27:54,183 --> 00:27:56,082
He estado investigando sobre ti.

352
00:27:56,589 --> 00:27:58,076
Preguntando por ahí.

353
00:27:58,082 --> 00:28:00,325
Entonces sabrás que
no he matado a nadie.

354
00:28:01,104 --> 00:28:03,143
Creo que podrías ponérmelo
difícil para el título.

355
00:28:03,149 --> 00:28:04,349
¿De?

356
00:28:04,355 --> 00:28:06,196
De policía más obstinado en Boston.

357
00:28:09,121 --> 00:28:13,354
Personalmente prefiero
"implacable" o "el mejor".

358
00:28:19,611 --> 00:28:21,343
¿Y qué clase de policía eres tú?

359
00:28:21,518 --> 00:28:25,022
¿Eres de los que cierra los
casos o de los que los resuelve?

360
00:28:28,264 --> 00:28:29,703
Me gusta.

361
00:28:30,379 --> 00:28:31,859
¿Puedo quedármela?

362
00:28:31,971 --> 00:28:33,171
Adelante.

363
00:28:33,177 --> 00:28:35,912
Es lo que me decía mi padre cuando
decía que quería ser como él.

364
00:28:36,077 --> 00:28:37,914
Bueno, tenemos eso en común.

365
00:28:38,287 --> 00:28:39,889
Mi padre era policía.

366
00:28:43,399 --> 00:28:45,093
Harlow ha llamado antes.

367
00:28:45,918 --> 00:28:48,713
No va a presentar denuncia.

368
00:28:53,651 --> 00:28:56,275
Y tu transporte está aquí.

369
00:29:02,475 --> 00:29:04,463
Soy de los segundos
policías, por cierto.

370
00:29:06,679 --> 00:29:08,199
Espero que lo seas.

371
00:29:12,200 --> 00:29:13,668
Espera un momento.

372
00:29:13,884 --> 00:29:15,381
Tienes que hablar con tu testigo.

373
00:29:15,388 --> 00:29:18,057
- Tranquilo, no ha pedido un abogado.
- Yo hablaría con ella, Gibbs.

374
00:29:18,064 --> 00:29:19,309
Mira, sé que esto es personal...

375
00:29:19,316 --> 00:29:21,041
Solo te estoy ahorrando la vergüenza.

376
00:29:21,114 --> 00:29:23,295
Pregúntale sobre Regina Talbot,
puedes darme las gracias después.

377
00:29:23,301 --> 00:29:25,436
- No te metas en mis asuntos.
- ¡Haz tu trabajo!

378
00:29:39,180 --> 00:29:40,621
¿En qué demonios estabas pensando?

379
00:29:40,803 --> 00:29:42,031
Tenía que hacer algo.

380
00:29:42,037 --> 00:29:44,279
- Era mi única jugada.
- Ya no eres una agente.

381
00:29:44,286 --> 00:29:46,138
Y con lo que has pasado, no puedes...

382
00:29:46,144 --> 00:29:48,218
No puedes confiar en ti misma
en una situación como esta.

383
00:29:48,224 --> 00:29:50,309
No necesito un sermón, Nick.

384
00:29:56,156 --> 00:29:58,476
¿Tienes idea de cómo es esto?

385
00:30:02,341 --> 00:30:04,432
He perdido todo, Nick.

386
00:30:06,027 --> 00:30:07,867
Me conoces. ¿Esta soy yo?

387
00:30:17,515 --> 00:30:20,374
La testigo de Boston
no es quien dice ser.

388
00:30:23,487 --> 00:30:24,687
¿Quién es?

389
00:30:25,171 --> 00:30:27,282
Su nombre real es Regina Talbot.

390
00:30:27,399 --> 00:30:30,490
Tiene antecedentes. Drogas
y blanqueo de dinero.

391
00:30:32,751 --> 00:30:34,844
¿Alguna conexión con Harlow?

392
00:30:35,054 --> 00:30:36,525
No...

393
00:30:36,744 --> 00:30:39,074
Pero blanqueaba dinero para Semerov.

394
00:30:42,544 --> 00:30:47,475
Se convirtió en Kelly Price con
la ayuda de uno de nosotros.

395
00:30:47,975 --> 00:30:51,653
Un agente del FBI de
la oficina de Boston.

396
00:30:51,659 --> 00:30:53,459
Alguien para quien blanqueaba dinero.

397
00:30:55,886 --> 00:30:57,086
¿Qué pasa?

398
00:30:57,092 --> 00:30:59,025
Creo que sé de dónde viene esto.

399
00:30:59,427 --> 00:31:01,193
Cuando estaba trabajando
en el caso de Semerov

400
00:31:01,199 --> 00:31:03,298
siempre iba un paso por delante de mí.

401
00:31:04,495 --> 00:31:08,896
Cada redada, cada movimiento que
hacía... Siempre estaba ahí antes.

402
00:31:09,118 --> 00:31:11,128
¿Investigabas a alguien en particular?

403
00:31:11,134 --> 00:31:13,010
Acababa de empezar.

404
00:31:15,603 --> 00:31:18,322
Quien hiciera esto, cuando pensaron
que Harlow me había matado,

405
00:31:18,328 --> 00:31:20,236
pensó que sus problemas
se habían resuelto.

406
00:31:21,004 --> 00:31:22,497
Pero entonces volví.

407
00:31:22,503 --> 00:31:24,177
Escucha, primero creo que deberíamos ir

408
00:31:24,184 --> 00:31:25,936
detrás del agente
corrupto de la oficina.

409
00:31:27,801 --> 00:31:30,231
Ahora te voy a llevar a casa de Jack

410
00:31:31,239 --> 00:31:33,020
y te vas a quedar allí.

411
00:31:33,174 --> 00:31:34,454
No más trucos.

412
00:31:34,650 --> 00:31:35,850
¿De acuerdo?

413
00:31:35,856 --> 00:31:37,056
Sí.

414
00:31:57,711 --> 00:32:00,332
Lo sentimos, ha llamado a un
número que ha sido desconectado

415
00:32:00,338 --> 00:32:02,164
o ya no está en servicio.

416
00:32:12,000 --> 00:32:14,736
Te llamaré mañana y te
diremos dónde estamos.

417
00:32:20,460 --> 00:32:21,660
¿Qué?

418
00:32:25,388 --> 00:32:28,298
Aún seguiríamos juntos si
nada de esto hubiera pasado.

419
00:32:31,678 --> 00:32:33,472
¿Alguna vez piensas en ello?

420
00:32:40,252 --> 00:32:41,533
Sí.

421
00:32:44,674 --> 00:32:45,993
Gracias.

422
00:33:29,816 --> 00:33:31,741
Aquí es menos probable que nos oigan.

423
00:33:31,747 --> 00:33:34,285
Creías que era a tu marido
solo a quien querías matar.

424
00:33:34,417 --> 00:33:36,867
¿Por qué no tratas de entenderlo?

425
00:35:01,255 --> 00:35:02,455
Vamos.

426
00:35:44,723 --> 00:35:48,162
Bueno, querida, no eres la
única que me quiere muerto.

427
00:36:00,901 --> 00:36:02,101
Hola.

428
00:36:02,388 --> 00:36:04,771
- ¿Dónde estabas?
- Bueno...

429
00:36:05,667 --> 00:36:08,860
Recogí a Emily y la
dejé en casa de Jack.

430
00:36:10,014 --> 00:36:11,817
Paré después a tomar algo.

431
00:36:15,649 --> 00:36:17,658
Creo que había alguien fuera.

432
00:36:17,849 --> 00:36:19,448
Rex estaba ladrando.

433
00:36:19,948 --> 00:36:21,229
Alice.

434
00:36:23,517 --> 00:36:27,220
Probablemente sea el perro del vecino.

435
00:36:29,329 --> 00:36:31,295
Anoche no pudimos hablar.

436
00:36:32,498 --> 00:36:34,507
Emily vino ayer.

437
00:36:35,303 --> 00:36:36,526
¿Cómo estaba?

438
00:36:37,778 --> 00:36:39,631
Hace que Flynn esté incómodo.

439
00:36:39,637 --> 00:36:41,098
Se pasará.

440
00:36:41,169 --> 00:36:43,862
Tienen que arreglarlo juntos.

441
00:36:44,167 --> 00:36:46,065
A mí me hace estar incómoda.

442
00:36:47,659 --> 00:36:49,856
Necesita nuestra compasión

443
00:36:49,862 --> 00:36:52,649
- después de lo que ha pasado.
- Lo sé, Nick, estoy intentándolo.

444
00:36:54,455 --> 00:36:56,181
Has estado fuera mucho últimamente.

445
00:36:56,187 --> 00:36:57,962
Solo necesito echar un
vistazo a este caso.

446
00:36:58,839 --> 00:37:03,021
Y una vez se haya acabado, las
cosas pueden volver a su normalidad.

447
00:37:03,261 --> 00:37:04,878
No me mientas.

448
00:37:06,384 --> 00:37:08,108
Ya no hay nada normal.

449
00:37:13,046 --> 00:37:14,562
Le llevaré a la cama.

450
00:37:22,328 --> 00:37:24,759
Eh... Ponme los brazos al cuello.

451
00:37:48,343 --> 00:37:51,848
Tommy, estamos en el apartamento. Kelly
Price no está aquí. Su coche tampoco.

452
00:37:53,667 --> 00:37:56,191
Pon una orden sobre ella y su coche.

453
00:38:06,661 --> 00:38:09,843
A todas las unidades disponibles,
una víctima por apuñalamiento

454
00:38:09,849 --> 00:38:11,798
en el 721 de South Brooklyn.

455
00:38:13,460 --> 00:38:16,044
¿Has dicho el 721 de South Brooklyn?

456
00:38:16,559 --> 00:38:17,838
Afirmativo.

457
00:38:18,523 --> 00:38:20,293
Tres William 56, voy para allá.

458
00:38:33,000 --> 00:38:35,398
Has llamado a Nick Durand,
por favor, deja un mensaje.

459
00:38:41,547 --> 00:38:42,747
   

460
00:39:18,976 --> 00:39:24,981
www.subtitulamos.tv

