1
00:00:00,027 --> 00:00:02,920
- Anteriormente en The Resident.
- ¿Cómo está Jessie?

2
00:00:02,967 --> 00:00:03,966
Le fallan los riñones.

3
00:00:04,002 --> 00:00:06,069
Entonces ¿mis riñones no
volverán a funcionar?

4
00:00:06,104 --> 00:00:08,471
El ensayo clínico provocó
un daño irreversible.

5
00:00:10,442 --> 00:00:13,076
Así que tendré un trasplante
triple y haré historia.

6
00:00:13,111 --> 00:00:14,243
Tal vez incluso venir aquí como interna.

7
00:00:14,279 --> 00:00:16,312
No puedo pensar en nada más asombroso.

8
00:00:16,347 --> 00:00:18,166
Red Rock Mountain Medical

9
00:00:18,202 --> 00:00:20,866
es el conglomerado de asistencia
médica más importante del Sudeste.

10
00:00:20,867 --> 00:00:22,000
No necesitamos al Chastain.

11
00:00:22,035 --> 00:00:24,002
Seremos más fuertes juntos.

12
00:00:24,037 --> 00:00:25,971
Tenemos que seguir luchando.

13
00:00:26,006 --> 00:00:28,340
El riesgo es muy bajo para el donante.

14
00:00:28,375 --> 00:00:30,208
¿Alguien por aquí necesita un riñón?

15
00:00:30,243 --> 00:00:31,476
Gracias, papá.

16
00:00:31,511 --> 00:00:32,844
Papá.

17
00:00:32,879 --> 00:00:35,347
- Eres mi niña.
- Todo va a salir bien.

18
00:00:38,967 --> 00:00:40,518
¡¿Dónde está el carro de paradas?!

19
00:00:49,563 --> 00:00:50,929
   

20
00:00:50,964 --> 00:00:53,120
Las margaritas amarillas
son mis favoritas.

21
00:00:54,568 --> 00:00:56,568
¿Recuerdas aquella vez que te
escapaste de nuestro picnic familiar?

22
00:00:56,603 --> 00:00:58,542
Debía tener como cuatro o cinco años.

23
00:00:59,626 --> 00:01:01,039
Sí.

24
00:01:01,074 --> 00:01:02,707
Mamá y papá estaban frenéticos

25
00:01:02,743 --> 00:01:04,840
pero yo sabía dónde encontrarte.

26
00:01:06,138 --> 00:01:07,437
Aquí.

27
00:01:09,344 --> 00:01:11,622
Papá fue muy dulce aquel día.

28
00:01:11,658 --> 00:01:14,119
Estaba llorando cuando me levantó y...

29
00:01:14,154 --> 00:01:17,255
recuerdo

30
00:01:17,610 --> 00:01:20,411
que era muy feliz en sus brazos.

31
00:01:25,966 --> 00:01:28,405
Todavía intento rebobinar el reloj.

32
00:01:31,438 --> 00:01:34,239
Debe haber habido algo que podría
haber hecho de forma distinta.

33
00:01:34,620 --> 00:01:37,142
¿Recuerdas lo que te dije, Nic?

34
00:01:42,836 --> 00:01:44,883
No es culpa tuya.

35
00:01:51,825 --> 00:01:53,825
Se está haciendo tarde.

36
00:02:01,034 --> 00:02:02,834
Es hora.

37
00:02:07,340 --> 00:02:09,507
Tenemos que esparcir sus cenizas.

38
00:02:16,716 --> 00:02:19,584
Nicky, cariño, ha pasado casi un mes.

39
00:02:20,789 --> 00:02:22,211
No estoy preparada.

40
00:02:35,114 --> 00:02:43,118
www.subtitulamos.tv

41
00:02:47,314 --> 00:02:49,280
Bienvenidos a otro día
gratificante bajo el zapato

42
00:02:49,316 --> 00:02:51,983
de Red Rock Mountain Medical.

43
00:02:52,018 --> 00:02:54,486
"Red Rock, Red Rock".

44
00:02:54,521 --> 00:02:55,820
¿Cómo está Nic?

45
00:02:55,856 --> 00:02:59,190
Igual: no está bien.

46
00:02:59,226 --> 00:03:01,292
Todos estamos preocupados por ella.

47
00:03:01,328 --> 00:03:02,694
La echamos de menos.

48
00:03:02,729 --> 00:03:04,729
¿Cómo podemos ayudar?

49
00:03:04,764 --> 00:03:06,965
Vendrá esta mañana para el
postoperatorio de su padre.

50
00:03:07,000 --> 00:03:08,299
Hablaré con ella.

51
00:03:08,335 --> 00:03:10,502
Me parece bien.

52
00:03:17,711 --> 00:03:19,477
¿Dónde está Jonah?

53
00:03:19,513 --> 00:03:20,979
Le he quitado la vista de encima

54
00:03:21,014 --> 00:03:23,092
dos segundos y ha desaparecido.

55
00:03:23,127 --> 00:03:25,250
Probablemente se esté escondiendo
en algún lugar, ya sabe.

56
00:03:25,285 --> 00:03:26,551
Tiene miedo de las agujas.

57
00:03:34,227 --> 00:03:35,560
¿Cuánto espera ganar

58
00:03:35,595 --> 00:03:37,829
con este nuevo centro de neurocirugía?

59
00:03:37,864 --> 00:03:39,764
Un flujo estable de procedimientos
invasivos cerebrales

60
00:03:39,799 --> 00:03:42,433
y espinales de alto riesgo genera
500 000 millones de dólares al año.

61
00:03:42,469 --> 00:03:44,402
Y este nuevo neurocirujano
que quiere tener...

62
00:03:44,437 --> 00:03:46,104
¿es una máquina de hacer dinero?

63
00:03:46,139 --> 00:03:47,772
Lo fue en su último hospital.

64
00:03:47,807 --> 00:03:49,240
Lo será si viene aquí.

65
00:03:49,276 --> 00:03:51,776
- ¿Cuándo va a verlo?
- Almorzamos hoy.

66
00:03:51,811 --> 00:03:54,946
No se comprometerá con el Chastain
a menos que ambos se lleven bien.

67
00:03:54,981 --> 00:03:57,382
Trabajaré mi encanto.

68
00:04:05,125 --> 00:04:06,925
Anoche no pude dormir

69
00:04:06,960 --> 00:04:09,460
pensando en volver aquí.

70
00:04:10,897 --> 00:04:12,931
Vamos.

71
00:04:12,966 --> 00:04:14,098
¡Jessie!

72
00:04:15,769 --> 00:04:17,569
¡Sigue intentándolo!

73
00:04:18,838 --> 00:04:20,571
¿Podrás volver alguna vez
a trabajar en este lugar?

74
00:04:22,142 --> 00:04:23,942
No lo sé.

75
00:04:23,977 --> 00:04:26,211
Es donde mataron a Jessie.

76
00:04:26,246 --> 00:04:28,079
Nadie mató a Jessie, papá.

77
00:04:28,114 --> 00:04:29,814
Entró en la operación
con un corazón debilitado

78
00:04:29,849 --> 00:04:31,616
y murió de una trombosis masiva.

79
00:04:31,651 --> 00:04:33,918
Se sabe que es una complicación
que podría pasarle a cualquiera.

80
00:04:33,954 --> 00:04:35,787
Sí, bueno, solo quiero ver su historial.

81
00:04:35,822 --> 00:04:38,790
Conseguir otra opinión
sobre qué causó su muerte.

82
00:04:38,825 --> 00:04:40,225
¿Por qué?

83
00:04:40,260 --> 00:04:42,727
Hicieron la autopsia. Vi los resultados.

84
00:04:42,762 --> 00:04:44,896
Sí, deberíamos conseguir un experto
para comprobarlos, eso es todo.

85
00:04:44,931 --> 00:04:47,665
Yo... Quizá podríamos tener caso
para interponer una demanda.

86
00:04:47,701 --> 00:04:49,689
Increíble.

87
00:04:50,337 --> 00:04:53,304
Siempre buscando un resquicio,
incluso en la muerte de tu hija.

88
00:04:53,340 --> 00:04:54,572
No, no estoy buscando un resquicio.

89
00:04:54,608 --> 00:04:56,908
Y esto no es por dinero.
Pero alguien aquí

90
00:04:56,943 --> 00:04:59,177
- tiene que asumir la responsabilidad.
- Jessie ha muerto.

91
00:04:59,212 --> 00:05:00,812
Y no va a volver. No tiene sentido

92
00:05:00,847 --> 00:05:02,914
asignar culpas. Es decir,
después de todo yo no te culpo.

93
00:05:02,949 --> 00:05:05,316
¿Tú? ¿A mí? ¿Qué? ¿Por
qué ibas a hacerlo?

94
00:05:05,352 --> 00:05:08,019
Arriesgué mi vida. Doné un riñón.

95
00:05:08,054 --> 00:05:09,988
Al final.

96
00:05:10,656 --> 00:05:12,356
No sirvió de nada.

97
00:05:13,193 --> 00:05:16,160
Así que me culpas porque...

98
00:05:16,196 --> 00:05:19,464
tienes un riñón menos y,
aún así, Jessie murió.

99
00:05:19,499 --> 00:05:21,532
- No.
- Sí, lo haces.

100
00:05:21,568 --> 00:05:23,368
Me culpas porque te presioné
para que te operaras.

101
00:05:23,403 --> 00:05:25,303
Era su única oportunidad.
Hice todo lo que pude

102
00:05:25,338 --> 00:05:27,272
para protegerla.

103
00:05:27,307 --> 00:05:30,341
Nic, no te culpo.

104
00:05:30,377 --> 00:05:32,310
Vete al postoperatorio por tu
cuenta. Tengo que dar un paseo.

105
00:05:32,345 --> 00:05:33,978
Vamos.

106
00:05:55,735 --> 00:05:57,335
Vale. Disculpe.

107
00:05:57,370 --> 00:05:59,337
Solo un momento. Enseguida vuelvo.

108
00:05:59,372 --> 00:06:01,739
Bienvenida, Eloise, en tu primer día

109
00:06:01,775 --> 00:06:03,875
de rotación clínica en el Chastain.

110
00:06:05,474 --> 00:06:06,744
Me parece estar soñando.

111
00:06:06,780 --> 00:06:08,813
He imaginado este momento tantas veces.

112
00:06:08,848 --> 00:06:10,081
No puedo creer que sea real.

113
00:06:10,116 --> 00:06:11,480
Devon.

114
00:06:12,419 --> 00:06:14,385
- ¿Te acuerdas del Dr. Pravesh?
- Claro. Eloise.

115
00:06:14,421 --> 00:06:16,187
La última vez que te vi,
estabas recuperándote

116
00:06:16,222 --> 00:06:17,922
- de un triple trasplante.
- Ahora espero

117
00:06:17,957 --> 00:06:20,325
encajar aquí y llegar a
ser médico en el hospital

118
00:06:20,360 --> 00:06:22,160
- que me salvó la vida.
- Puedes aprender un montón

119
00:06:22,195 --> 00:06:24,095
de este chico. Es
nuestro interno estrella.

120
00:06:24,130 --> 00:06:26,197
Y pronto será el
residente de segundo año

121
00:06:26,232 --> 00:06:28,266
- con un interno propio al que torturar.
- Oh, sí.

122
00:06:28,301 --> 00:06:29,767
- Oh, sí.

123
00:06:29,803 --> 00:06:31,279
No hagas eso.

124
00:06:32,906 --> 00:06:35,440
El Dr. Pravesh va a repasar

125
00:06:35,475 --> 00:06:37,575
todas las precauciones
adicionales de seguridad

126
00:06:37,610 --> 00:06:39,010
que tienes que tomar cuando
estés cerca de pacientes.

127
00:06:39,045 --> 00:06:40,244
Sabes que he estado conviviendo

128
00:06:40,280 --> 00:06:41,913
con la fibrosis quística toda mi vida.

129
00:06:41,948 --> 00:06:44,549
Soy algo así como una experta
en control de infecciones.

130
00:06:44,584 --> 00:06:46,012
Lo prometo, puedo cuidar de mí misma.

131
00:06:46,047 --> 00:06:47,124
Te tomo la palabra.

132
00:06:47,160 --> 00:06:48,712
Dr. Hawkins, necesito ayuda.

133
00:06:48,747 --> 00:06:51,255
Un chico de ocho años ha
desaparecido. Se llama Jonah.

134
00:07:40,940 --> 00:07:43,174
Él estaba justo aquí en la cama

135
00:07:43,209 --> 00:07:44,642
y fui a por un poco de agua.

136
00:07:44,677 --> 00:07:46,077
Alguien cree haber
visto a un niño pequeño

137
00:07:46,112 --> 00:07:47,445
ir hacia las escaleras del sótano.

138
00:07:47,480 --> 00:07:48,913
No sé por qué no lo detuvieron,

139
00:07:48,948 --> 00:07:50,370
pero voy a ir a comprobarlo.

140
00:08:18,044 --> 00:08:19,310
¿Annie?

141
00:08:20,288 --> 00:08:22,013
Conrad. ¿Qué?

142
00:08:22,048 --> 00:08:23,815
¿Qué?

143
00:08:25,084 --> 00:08:27,185
No te veo desde...

144
00:08:27,220 --> 00:08:29,320
La carrera de mountain bike
en Stone Mountain, ¿verdad?

145
00:08:29,355 --> 00:08:30,822
Cuándo, ¿hace dos años? Sí.

146
00:08:30,857 --> 00:08:32,790
- Me alegro de verte.
- Yo también.

147
00:08:32,826 --> 00:08:34,859
¿Así que necesitaban otra
doctora en física de partículas

148
00:08:34,894 --> 00:08:36,461
- para volver a arreglar esta cosa?
- Sí, bueno,

149
00:08:36,496 --> 00:08:38,696
el fontanero trató de desatascarlo,
pero ya sabes lo tiquismiquis

150
00:08:38,731 --> 00:08:40,731
que pueden llegar a ser estos
aceleradores de protones.

151
00:08:40,767 --> 00:08:42,900
Son unos tiquismiquis.

152
00:08:42,936 --> 00:08:44,322
¿Va todo bien?

153
00:08:44,357 --> 00:08:45,837
He bajado buscando a un niño pequeño

154
00:08:45,872 --> 00:08:47,238
que se ha escapado de Urgencias.

155
00:08:47,273 --> 00:08:49,073
No he visto a nadie.

156
00:08:49,108 --> 00:08:51,056
¿Sabes qué? Vamos a comprobar
la sala de tratamiento.

157
00:08:57,217 --> 00:08:58,583
Oye, oye, espera, huelo a gas.

158
00:09:05,058 --> 00:09:06,724
¿Qué demonios ha sido eso?

159
00:09:12,966 --> 00:09:14,198
¿Qué ha ocurrido?

160
00:09:14,234 --> 00:09:17,568
Una explosión en la sala
del acelerador de protones.

161
00:09:26,813 --> 00:09:28,746
Fuego.

162
00:09:28,781 --> 00:09:30,114
No te muevas.

163
00:09:30,149 --> 00:09:31,849
Tengo que encontrar al niño.

164
00:09:38,291 --> 00:09:39,490
Jonah.

165
00:09:41,794 --> 00:09:42,827
Jonah.

166
00:09:49,469 --> 00:09:51,969
Déjenme ir. Déjenme...
Tengo que encontrar a Jonah.

167
00:09:52,005 --> 00:09:54,739
Mi niño. Yo.... No, no, no. Tengo que
encontrarlo. Tengo que encontrar...

168
00:09:54,774 --> 00:09:56,474
¿Qué pasa? ¿Dónde está Conrad?

169
00:09:56,509 --> 00:09:57,747
Ha bajado ahí.

170
00:10:01,948 --> 00:10:02,947
Dios mío.

171
00:10:13,493 --> 00:10:14,892
Aquí, aquí.

172
00:10:14,928 --> 00:10:16,494
¡Conrad!

173
00:10:16,529 --> 00:10:18,763
Conrad, soy Nic. Abre la puerta.

174
00:10:18,798 --> 00:10:21,265
Abre la puerta.

175
00:10:21,301 --> 00:10:22,967
Dios mío. Estás sangrando.

176
00:10:23,002 --> 00:10:24,735
No, estoy bien. Estoy bien.

177
00:10:24,771 --> 00:10:26,771
- No puedo abrir la puerta.
- Déjame intentarlo, déjame intentarlo.

178
00:10:26,806 --> 00:10:28,506
Se debe haber estropeado
con la explosión.

179
00:10:28,541 --> 00:10:29,840
Está atascada.

180
00:10:29,876 --> 00:10:31,409
Salid del edificio. Hay un incendio.

181
00:10:31,444 --> 00:10:33,110
- Todo el edificio podría explotar.
- No vamos a dejarte.

182
00:10:33,146 --> 00:10:34,512
¿Hay alguien más contigo?

183
00:10:34,547 --> 00:10:36,514
Una mujer y el niño, ambos
heridos graves. Vuelve,

184
00:10:36,549 --> 00:10:37,648
busca a alguien que eche abajo la puerta

185
00:10:37,684 --> 00:10:39,016
- y luego vete de aquí.
- ¡Vete! ¡Vete!

186
00:10:39,052 --> 00:10:40,585
Nic, ¡sal de aquí!

187
00:10:40,620 --> 00:10:42,320
- Vete.
- No.

188
00:10:42,355 --> 00:10:43,354
¡Vete!

189
00:11:00,573 --> 00:11:02,373
Annie. ¡Annie!

190
00:11:02,408 --> 00:11:04,208
Annie. ¿Puedes arrastrarte
hasta la puerta?

191
00:11:04,243 --> 00:11:05,843
- Sí. Sí.
- Ve. Ve.

192
00:11:35,274 --> 00:11:38,042
¡¿Conrad?!

193
00:11:39,078 --> 00:11:40,978
Dios mío.

194
00:11:43,916 --> 00:11:45,716
Despierta.

195
00:11:45,752 --> 00:11:48,319
Estás bien.

196
00:11:48,354 --> 00:11:50,354
¡Necesitamos ayuda aquí!

197
00:11:55,847 --> 00:11:57,646
Oye. Oye, oye, oye.

198
00:11:57,682 --> 00:11:59,782
Oye, oye. Estás a salvo.
El fuego está apagado.

199
00:11:59,817 --> 00:12:02,818
Había una filtración de
gas, pero la han taponado.

200
00:12:02,854 --> 00:12:04,658
¿Dónde están Annie y Jonah?

201
00:12:04,693 --> 00:12:06,463
Ambos están vivos y los
están tratando ahora.

202
00:12:06,499 --> 00:12:08,591
Dr. Hawkins, te ataré

203
00:12:08,626 --> 00:12:09,692
si tengo que hacerlo.

204
00:12:09,727 --> 00:12:10,793
Has estado expuesto a mucho humo

205
00:12:10,828 --> 00:12:12,795
y la explosión puede haber
causado otras lesiones.

206
00:12:12,830 --> 00:12:14,997
- ¿Te duele algo?
- Todo.

207
00:12:17,535 --> 00:12:18,887
Puede tener una costilla rota.

208
00:12:18,929 --> 00:12:21,170
El tobillo izquierdo me está matando.

209
00:12:22,406 --> 00:12:23,939
Está muy inflamado.

210
00:12:27,144 --> 00:12:29,144
Añádelo a la lista de
radiografías que necesitamos.

211
00:12:29,180 --> 00:12:30,279
Vale.

212
00:12:35,887 --> 00:12:38,621
- Las pupilas están iguales y reactivas.
- ¿Te hemos asustado

213
00:12:38,656 --> 00:12:40,922
- el primer día?
- ¿Estás de broma? Estoy bien.

214
00:12:40,957 --> 00:12:43,959
Eloise, Urgencias no es lugar para una
superviviente de un triple trasplante.

215
00:12:43,995 --> 00:12:46,795
Llevo bata, guantes y máscara,
tan segura como todos los demás.

216
00:12:46,831 --> 00:12:48,893
Por favor, vamos a
centrarnos en el paciente.

217
00:12:49,834 --> 00:12:52,422
El cuello... me duele.

218
00:12:52,776 --> 00:12:54,843
- Hay que inmovilizar la columna
cervical. - Estamos aquí, colega.

219
00:12:54,868 --> 00:12:56,901
Sé que es duro. Trata
de no mover la cabeza.

220
00:12:56,926 --> 00:12:58,392
Vía aérea intacta. La respiración
suena despejada bilateralmente.

221
00:12:58,417 --> 00:13:00,417
Deberíamos ponerle oxígeno de
alto flujo por si hay posible

222
00:13:00,442 --> 00:13:02,075
- exposición a monóxido de carbono.
- Buena decisión.

223
00:13:02,100 --> 00:13:03,900
Vamos a ponerle una
máscara. Asegúrate de pedir

224
00:13:03,925 --> 00:13:05,958
- el nivel de carboxihemoglobina.
- Eloise, ayúdame.

225
00:13:05,983 --> 00:13:08,384
- ¿Cómo está?
- Lesiones menores y quemaduras.

226
00:13:08,886 --> 00:13:10,953
Pero estoy preocupada
por su columna cervical.

227
00:13:14,545 --> 00:13:18,246
Jonah, ¿puedes apretarme el dedo?

228
00:13:23,134 --> 00:13:25,234
Posible lesión de médula espinal.

229
00:13:25,269 --> 00:13:26,911
Vamos a hacerle una resonancia ya.

230
00:13:26,946 --> 00:13:28,904
Muy bien. Vamos.

231
00:13:34,078 --> 00:13:36,445
Presión arterial 60/40,
taquicardia de más de 140.

232
00:13:36,480 --> 00:13:39,014
- Está entrando en parada.
- Un litro de solución láctica a chorro

233
00:13:39,049 --> 00:13:40,115
y ten sangre preparada
para una transfusión.

234
00:13:40,151 --> 00:13:41,517
No hay sonidos respiratorios
en el izquierdo.

235
00:13:41,552 --> 00:13:43,315
- Tráquea desviada a la derecha.
- Neumotórax a tensión.

236
00:13:43,350 --> 00:13:44,586
Las esquirlas deben haber
perforado el pulmón.

237
00:13:44,622 --> 00:13:46,221
- Kit de tubo torácico.
- No hay tiempo.

238
00:13:46,257 --> 00:13:47,894
Bisturí.

239
00:13:58,002 --> 00:13:59,034
La saturación está subiendo,

240
00:13:59,069 --> 00:14:00,439
pero la presión sigue bajando.

241
00:14:00,474 --> 00:14:03,505
Irving, tubo torácico.
Okafor, ultrasonido.

242
00:14:11,922 --> 00:14:13,288
El abdomen está lleno de líquido.

243
00:14:13,313 --> 00:14:14,500
- Tiene hemorragia.
- Malditas esquirlas.

244
00:14:14,558 --> 00:14:15,957
No está estable para una resonancia.

245
00:14:15,993 --> 00:14:17,892
Vamos a llevarla a quirófano. Ya.

246
00:14:23,333 --> 00:14:25,900
- ¿Dónde la lleváis?
- Al quirófano Dos.

247
00:14:29,806 --> 00:14:31,706
Oye, ¿puedes terminar esto?

248
00:14:31,742 --> 00:14:33,108
Gracias.

249
00:14:34,945 --> 00:14:36,111
Nic.

250
00:14:36,146 --> 00:14:37,746
Qué demonios... ¿Estás bien?

251
00:14:37,781 --> 00:14:39,914
- Estoy bien.
- ¿Y Conrad?

252
00:14:39,950 --> 00:14:42,617
Está bastante machacado,
pero se pondrá bien.

253
00:14:42,653 --> 00:14:44,119
Gracias a Dios. Los otros dos
no han tenido tanta suerte.

254
00:14:44,154 --> 00:14:45,487
¿En qué puedo ayudar?

255
00:14:45,522 --> 00:14:47,422
En nada. Vete a casa. Toma las llaves.

256
00:14:47,457 --> 00:14:48,957
- Nic, vamos. Oye.
- Voy a quedarme con él.

257
00:14:48,992 --> 00:14:51,326
Nic, Nic. Nic.

258
00:14:54,264 --> 00:14:55,964
Esquirlas por todas partes.

259
00:14:55,999 --> 00:14:57,966
Esta mujer ha salvado muchas vidas.

260
00:14:58,001 --> 00:14:59,668
Es hora de que salvemos la suya.

261
00:14:59,703 --> 00:15:00,669
Yo me encargo del pecho.

262
00:15:00,704 --> 00:15:02,260
Tú del abdomen.

263
00:15:02,860 --> 00:15:04,172
Aquí, siéntate.

264
00:15:04,207 --> 00:15:06,608
Sí, señora.

265
00:15:11,781 --> 00:15:15,082
Hice triatlones con Annie.

266
00:15:15,352 --> 00:15:18,186
Una vez la vi renunciar a liderar
una carrera para ayudar a alguien

267
00:15:18,211 --> 00:15:20,879
que sufrió una caída.

268
00:15:21,958 --> 00:15:23,792
Esa es Annie.

269
00:15:23,827 --> 00:15:26,566
¿Tiene algún familiar al
que tengamos que avisar?

270
00:15:26,602 --> 00:15:27,762
No estoy seguro.

271
00:15:27,798 --> 00:15:29,264
Sé que pasó por un divorcio.

272
00:15:29,299 --> 00:15:30,665
Y luego, no mucho después de eso,

273
00:15:30,701 --> 00:15:33,034
su hijo murió en un accidente de coche.

274
00:15:34,337 --> 00:15:36,544
Dios, es horrible.

275
00:15:39,042 --> 00:15:40,378
Acabo de recorrer el intestino.

276
00:15:40,413 --> 00:15:42,258
No hay lesiones evidentes.

277
00:15:42,813 --> 00:15:44,179
Esquirlas en la pared abdominal.

278
00:15:44,214 --> 00:15:46,514
He sacado tres de la pared torácica.

279
00:15:46,550 --> 00:15:49,684
La última que veo está ahí.

280
00:15:49,720 --> 00:15:52,012
Alojada en el cayado aórtico y
apoyada en la arteria pulmonar.

281
00:15:52,048 --> 00:15:54,622
- Claro.
- Si la sacamos, podría morir.

282
00:15:54,658 --> 00:15:56,224
Podría morir si no la sacamos.

283
00:15:56,259 --> 00:15:58,159
Bueno, no lo hará, porque
sabes lo que haces, ¿verdad?

284
00:15:58,195 --> 00:15:59,394
Sí.

285
00:15:59,429 --> 00:16:03,131
Pinzaré la aorta proximal y distal

286
00:16:03,166 --> 00:16:05,988
y controlaré la arteria pulmonar
con un lazo vascular, por si acaso.

287
00:16:06,024 --> 00:16:09,054
Buen trabajo. Y soltamos en tres.

288
00:16:09,090 --> 00:16:11,473
Un, dos,

289
00:16:11,508 --> 00:16:14,342
tres.

290
00:16:16,060 --> 00:16:17,979
La presión cae rápidamente.

291
00:16:18,014 --> 00:16:19,514
Muy bien, lo tenemos controlado, Chu.

292
00:16:19,549 --> 00:16:20,815
Consíguenos un poco más de tiempo.

293
00:16:20,851 --> 00:16:22,350
Estamos al máximo de vasopresores.

294
00:16:29,626 --> 00:16:31,326
Muy bien.

295
00:16:31,361 --> 00:16:34,227
Hemos... terminado.

296
00:16:36,299 --> 00:16:37,599
Mira eso.

297
00:16:39,302 --> 00:16:40,869
La presión está volviendo.

298
00:16:40,904 --> 00:16:42,060
Claro que sí.

299
00:16:43,406 --> 00:16:44,773
Me encanta este juego.

300
00:16:44,808 --> 00:16:46,207
Los Gemelos Fantásticos
lo han hecho de nuevo.

301
00:16:47,410 --> 00:16:48,777
Sutura del 5-0.

302
00:16:48,812 --> 00:16:50,578
¿Qué te pasa?

303
00:16:50,614 --> 00:16:52,547
Estoy...

304
00:16:52,582 --> 00:16:54,616
fingiendo un desmayo
para llamar tu atención.

305
00:16:54,651 --> 00:16:56,217
Vamos, tiéndete.

306
00:16:56,253 --> 00:16:57,752
Con cuidado.

307
00:16:57,788 --> 00:16:59,888
Ya te dije que era demasiado
pronto para dejar esa camilla.

308
00:16:59,923 --> 00:17:01,256
Solo...

309
00:17:01,291 --> 00:17:03,224
Solo necesito líquidos.

310
00:17:03,260 --> 00:17:04,459
- Estoy aturdido.
- Vale.

311
00:17:04,494 --> 00:17:06,694
- Te conseguiré una vía.
- No, no lo hagas.

312
00:17:09,099 --> 00:17:10,965
Quédate conmigo.

313
00:17:12,502 --> 00:17:14,936
Vale.

314
00:17:22,512 --> 00:17:25,580
Cuando te vi tendido
en el suelo pensé...

315
00:17:27,937 --> 00:17:29,937
Estaba muy asustada.

316
00:17:32,243 --> 00:17:34,289
No me iré a ningún sitio.

317
00:17:35,417 --> 00:17:37,084
No te puedes librar de mí.

318
00:17:42,666 --> 00:17:44,933
Te quiero.

319
00:17:44,968 --> 00:17:47,168
Yo también te quiero.

320
00:17:53,276 --> 00:17:56,477
Solo he visto esto una
vez en toda mi carrera.

321
00:17:56,513 --> 00:17:59,013
Dislocación cervical occipital.

322
00:17:59,049 --> 00:18:00,248
¿Qué significa eso?

323
00:18:00,283 --> 00:18:02,116
Decapitación interna.

324
00:18:02,152 --> 00:18:05,520
Es cuando la columna vertebral está
separada de la base del cráneo.

325
00:18:05,555 --> 00:18:07,872
La onda expansiva debe
haber causado esto.

326
00:18:07,907 --> 00:18:09,791
El paciente que viste anteriormente...

327
00:18:11,228 --> 00:18:12,627
¿lo consiguió?

328
00:18:12,662 --> 00:18:13,862
No.

329
00:18:13,897 --> 00:18:15,296
La mayoría no lo consigue.

330
00:18:17,046 --> 00:18:18,512
Llevémosle al quirófano.

331
00:18:28,638 --> 00:18:31,272
Potenciales evocados somatosensoriales
y motores encendidos.

332
00:18:31,308 --> 00:18:34,275
Fusionando C1 y C2.

333
00:18:35,679 --> 00:18:36,678
Descarga.

334
00:18:37,794 --> 00:18:39,268
Otra vez.

335
00:18:43,147 --> 00:18:44,519
Es la médula.

336
00:18:44,554 --> 00:18:46,398
Vamos a tener que hacer
una laminectomía para dar

337
00:18:46,434 --> 00:18:48,356
más sitio a la médula, luego lo unimos.

338
00:18:48,391 --> 00:18:51,125
¿No significa eso que
podría quedar tetrapléjico?

339
00:18:51,161 --> 00:18:53,394
No si puedo evitarlo. Tijeras.

340
00:18:54,364 --> 00:18:55,970
¿Qué está haciendo todavía aquí?

341
00:18:56,005 --> 00:18:57,644
Se supone que debía estar
reunido con el Dr. Cain.

342
00:18:57,645 --> 00:18:59,777
Dos de los pacientes de
hoy están todavía críticos.

343
00:18:59,812 --> 00:19:01,712
Y los están atendiendo.

344
00:19:01,748 --> 00:19:03,417
No es necesario aquí.

345
00:19:06,386 --> 00:19:09,186
El Dr. Cain no es un hombre
al que se haga esperar.

346
00:19:09,222 --> 00:19:11,289
¿Sabe cuánto factura?

347
00:19:11,324 --> 00:19:12,290
   

348
00:19:12,325 --> 00:19:14,959
80 millones de dólares al año.

349
00:19:15,995 --> 00:19:17,194
80...

350
00:19:17,663 --> 00:19:18,862
millones.

351
00:19:19,684 --> 00:19:21,465
Quiero que se centre en esa cifra.

352
00:19:23,791 --> 00:19:25,903
Entendido.

353
00:19:25,939 --> 00:19:27,202
   

354
00:19:28,775 --> 00:19:32,276
Kit Voss acaba de volver a
unir la cabeza de ese chico.

355
00:19:32,312 --> 00:19:35,313
Si hubiera errado por una
fracción de milímetro,

356
00:19:35,348 --> 00:19:37,315
un chico de ocho años estaría
paralizado de por vida.

357
00:19:37,350 --> 00:19:38,443
O muerto.

358
00:19:38,479 --> 00:19:41,152
La Dra. Voss factura
dos millones al año.

359
00:19:41,187 --> 00:19:42,320
Cain es nuestro futuro.

360
00:19:42,355 --> 00:19:44,088
Voss es nuestro pasado.

361
00:19:45,291 --> 00:19:47,992
No puedo garantizar que su
contrato vaya a renovarse.

362
00:19:50,296 --> 00:19:51,829
Lo que necesitamos

363
00:19:51,864 --> 00:19:54,865
son más médicos como ella.

364
00:20:03,977 --> 00:20:04,942
   

365
00:20:04,978 --> 00:20:06,877
Gracias.

366
00:20:18,491 --> 00:20:19,890
Dr. Cain.

367
00:20:21,661 --> 00:20:23,527
- Llámame Barrett.
- Randolph.

368
00:20:23,563 --> 00:20:26,297
Es un hobby interesante
el que tienes aquí.

369
00:20:26,332 --> 00:20:28,966
Sí, es arte extranjero, de Georgia.

370
00:20:29,002 --> 00:20:31,135
Dondequiera que viva,
intento meterme de lleno

371
00:20:31,170 --> 00:20:32,636
en la cultura local.

372
00:20:32,672 --> 00:20:35,306
¿Puedo ofrecerles una copa de champán?

373
00:20:35,341 --> 00:20:36,374
No.

374
00:20:36,409 --> 00:20:38,209
Sería maravilloso.

375
00:20:38,244 --> 00:20:40,044
Sí, por favor, hágalo.

376
00:20:42,749 --> 00:20:45,149
¿Somos los únicos que estamos aquí?

377
00:20:45,184 --> 00:20:48,089
La exposición no está abierta todavía.

378
00:20:48,125 --> 00:20:49,720
Me han ofrecido una
visita previa. No sé...

379
00:20:49,756 --> 00:20:51,188
probablemente han pensado que
es más probable que comprara

380
00:20:51,224 --> 00:20:52,834
si tenía la primera opción.

381
00:20:52,870 --> 00:20:54,959
Tenían razón.

382
00:20:54,994 --> 00:20:56,460
Siento haber llegado tarde.

383
00:20:56,496 --> 00:20:58,444
Tuvimos alguna urgencia esta mañana.

384
00:20:58,479 --> 00:20:59,730
Sí, lo he oído. ¿Es verdad

385
00:20:59,766 --> 00:21:03,367
que las instalaciones de la terapia
de protones se han perdido totalmente?

386
00:21:03,403 --> 00:21:05,469
Sí

387
00:21:05,505 --> 00:21:07,972
220 millones de dólares destruidos.

388
00:21:08,007 --> 00:21:09,373
Si no los conociera mejor,

389
00:21:09,409 --> 00:21:11,042
pensaría que los de Red Rock
lo volaron ellos mismos.

390
00:21:11,077 --> 00:21:13,911
Estaba pensando exactamente lo mismo.

391
00:21:13,946 --> 00:21:17,333
Las instalaciones de la terapia de
protones pierden millones cada año.

392
00:21:17,368 --> 00:21:18,849
Bueno, cuando el Chastain lo construyó

393
00:21:18,885 --> 00:21:22,186
tenían proyecciones de beneficios
muy por encima de la realidad.

394
00:21:22,221 --> 00:21:23,721
¿Cómo de elevadas?

395
00:21:23,756 --> 00:21:26,023
Hasta el cielo.

396
00:21:26,059 --> 00:21:29,493
Y ahora Red Rock se lleva un
gran desembolso del seguro.

397
00:21:29,529 --> 00:21:32,263
Donde yo crecí, lo llaman
asegura y prende fuego.

398
00:21:32,298 --> 00:21:34,231
O un golpe de buena suerte.

399
00:21:34,267 --> 00:21:37,802
Excepto, claro, por las dos
personas que casi mueren.

400
00:21:42,742 --> 00:21:45,443
¿Ve algo que le tiente, Dr. Cain?

401
00:21:47,213 --> 00:21:48,546
Definitivamente.

402
00:21:49,749 --> 00:21:51,248
Me llevaré ese.

403
00:21:51,284 --> 00:21:52,783
Gran elección.

404
00:21:52,819 --> 00:21:55,286
Prepararé el papeleo.

405
00:21:55,321 --> 00:21:57,822
Este va a doblar su valor en cinco años.

406
00:21:59,158 --> 00:22:01,192
Y si no lo hace, ¿todavía es arte?

407
00:22:01,227 --> 00:22:03,727
Oh, lo hará. Lo hará.

408
00:22:03,763 --> 00:22:06,097
¿Almuerzo en el Provence Grill?

409
00:22:08,101 --> 00:22:10,568
- En el Red Rock Mountain Medical.
- Bueno, en ese caso,

410
00:22:10,603 --> 00:22:13,104
tomaré las ostras y... más champán.

411
00:22:22,914 --> 00:22:24,514
Gracias.

412
00:22:28,020 --> 00:22:30,287
Quiero ir a ver a Annie.

413
00:22:30,323 --> 00:22:31,989
Vale, vamos.

414
00:22:32,024 --> 00:22:34,753
Mina quiere hablar contigo.

415
00:22:35,361 --> 00:22:37,695
Estaré bien. No haré ninguna locura.

416
00:22:38,764 --> 00:22:41,051
Vendré a buscarte.

417
00:22:48,474 --> 00:22:49,779
¿Cómo está?

418
00:22:51,010 --> 00:22:53,911
El tobillo va a ser un
problema por un tiempo, pero...

419
00:22:56,382 --> 00:22:58,415
estoy muy contenta de que esté bien.

420
00:22:58,451 --> 00:23:00,417
   

421
00:23:00,453 --> 00:23:02,453
¿Y cómo estás tú?

422
00:23:03,936 --> 00:23:05,903
Todos hemos estado preocupados.

423
00:23:08,370 --> 00:23:09,994
Probablemente eres la
única persona que conozco

424
00:23:10,029 --> 00:23:12,029
que entiende cómo me siento.

425
00:23:16,983 --> 00:23:18,950
¿Alguna vez se hace más fácil?

426
00:23:21,407 --> 00:23:23,841
Ojalá pudiera prometerte que sí.

427
00:23:30,316 --> 00:23:31,882
Camina conmigo.

428
00:23:41,738 --> 00:23:43,271
Cuando mis hermanas murieron,

429
00:23:43,306 --> 00:23:46,441
apenas pude salir de la
cama durante dos años.

430
00:23:46,476 --> 00:23:48,476
No quiero que eso te suceda a ti.

431
00:23:52,081 --> 00:23:53,748
Todos los días me despierto

432
00:23:53,783 --> 00:23:55,817
y lo primero que pienso
es que ella no está aquí.

433
00:23:58,288 --> 00:24:00,506
Y que nunca volverá a estar.

434
00:24:02,892 --> 00:24:04,525
Es como si tuvieras un
agujero en el corazón

435
00:24:04,561 --> 00:24:05,927
que nunca podrás llenar.

436
00:24:10,967 --> 00:24:13,768
Toda mi vida he tenido un trabajo.

437
00:24:13,803 --> 00:24:15,036
Cuidar de Jessie.

438
00:24:15,071 --> 00:24:17,305
Ese no era tu único trabajo.

439
00:24:17,340 --> 00:24:19,207
Has cuidado de muchísimas personas.

440
00:24:19,242 --> 00:24:21,709
Lo sé, lo sé. Mis
pacientes me necesitan.

441
00:24:21,744 --> 00:24:23,211
No, no iba a decir eso.

442
00:24:23,246 --> 00:24:25,913
Lo que iba a decir es que...

443
00:24:26,329 --> 00:24:28,295
necesitas a tus pacientes.

444
00:24:30,019 --> 00:24:32,053
El trabajo, Nic,

445
00:24:32,088 --> 00:24:34,589
es la única forma de superar la pena.

446
00:24:39,128 --> 00:24:41,629
- Gracias.
- Sí.

447
00:24:42,548 --> 00:24:44,174
¿Ves a la madre y al bebé?

448
00:24:46,369 --> 00:24:48,369
Creo que algo está mal.

449
00:24:49,506 --> 00:24:51,172
- Hola.
- Lo sé.

450
00:24:51,207 --> 00:24:53,461
¿Estás bien?

451
00:24:53,496 --> 00:24:56,244
Es mi niña. Ha estado enferma,
tosiendo y resollando.

452
00:24:56,279 --> 00:24:57,945
Vamos a llevarla a ver a un médico.

453
00:24:57,981 --> 00:24:59,614
No. La última vez que fui a Urgencias

454
00:24:59,649 --> 00:25:01,282
me costó 6 000 dólares.

455
00:25:01,317 --> 00:25:02,750
El hospital me demandó
cuando no pude pagar

456
00:25:02,785 --> 00:25:04,085
y ahora me lo están
descontando de mi sueldo.

457
00:25:04,120 --> 00:25:05,653
No podemos vivir con
lo que nos ha quedado.

458
00:25:05,688 --> 00:25:07,021
Vine aquí para que la vieran

459
00:25:07,056 --> 00:25:08,422
en la clínica gratuita,
pero está cerrada.

460
00:25:08,458 --> 00:25:10,159
Eso es horrible.

461
00:25:11,394 --> 00:25:14,663
Así que he estado esperando aquí fuera,
con la esperanza de que Diana mejorara.

462
00:25:16,566 --> 00:25:19,166
Está resollando mucho. Tenemos
que llevarla dentro ya.

463
00:25:19,202 --> 00:25:20,801
Está bien.

464
00:25:20,837 --> 00:25:22,403
- Vamos.
- Vamos.

465
00:25:26,050 --> 00:25:27,608
La operación ha sido un éxito.

466
00:25:27,644 --> 00:25:30,044
Estamos seguros de haber
sacado todas las esquirlas.

467
00:25:30,304 --> 00:25:31,846
¿Cómo te sientes?

468
00:25:31,881 --> 00:25:34,413
Como si me hubieran
partido por la mitad.

469
00:25:34,448 --> 00:25:35,938
¿Cómo estás tú?

470
00:25:35,973 --> 00:25:37,952
Es típico de Annie Diamonte.

471
00:25:37,987 --> 00:25:39,487
Preocupada de todos menos de sí misma.

472
00:25:40,661 --> 00:25:42,123
He tenido algunos moratones.

473
00:25:42,158 --> 00:25:45,226
Una pequeña fractura de un hueso del
tobillo, que no requiere cirugía.

474
00:25:45,261 --> 00:25:47,120
Deberíamos dejar de hablar.

475
00:25:47,155 --> 00:25:49,156
Necesitas descansar.

476
00:25:49,805 --> 00:25:53,202
En las olimpiadas de las lesiones,
me has vencido con contundencia.

477
00:25:55,004 --> 00:25:56,971
¿Cuándo crees que podré

478
00:25:57,006 --> 00:26:00,041
ir a casa, Dr. Hawkins?

479
00:26:00,076 --> 00:26:03,712
Preferiría no estar aquí
más tiempo del necesario.

480
00:26:04,881 --> 00:26:08,349
¿Cuánto... como qué, una semana o dos?

481
00:26:13,623 --> 00:26:17,024
La temperatura es de 39.

482
00:26:19,395 --> 00:26:21,195
- La saturación vuelve a subir de 90.
- ¿Se encuentra bien?

483
00:26:21,230 --> 00:26:22,697
Tiene sibilancias bilaterales

484
00:26:22,732 --> 00:26:24,865
y está usando músculos accesorios.
Posiblemente una infección.

485
00:26:24,901 --> 00:26:27,835
Los resultados han llegado. La
muestra viral es positiva para el VRS.

486
00:26:27,870 --> 00:26:30,171
Que todo el mundo se
ponga máscara y bata.

487
00:26:30,206 --> 00:26:32,001
Eloise,

488
00:26:32,036 --> 00:26:33,741
el virus respiratorio sincitial
es extremadamente peligroso.

489
00:26:33,776 --> 00:26:35,176
para quienes han tenido
un trasplante de pulmón.

490
00:26:35,211 --> 00:26:37,893
Soy consciente. Llevo guantes.
Llevo bata. Llevo mascarilla.

491
00:26:37,928 --> 00:26:39,498
¿Podéis todos vosotros,
por favor, dejar de mimarme

492
00:26:39,533 --> 00:26:40,748
y tratarme como a cualquier otro
estudiante en rotación clínica?

493
00:26:40,783 --> 00:26:42,350
No, porque no eres cualquier otro
estudiante en rotación clínica.

494
00:26:42,385 --> 00:26:44,218
Esto ha llegado demasiado lejos.

495
00:26:44,253 --> 00:26:46,120
Por favor, vete.

496
00:26:46,155 --> 00:26:47,888
Ya.

497
00:26:47,924 --> 00:26:49,913
El Dr. Feldman tiene razón.

498
00:26:49,949 --> 00:26:51,792
Iré a buscarte cuando
haya terminado aquí.

499
00:26:56,232 --> 00:26:59,066
Infiltrado en el lóbulo inferior derecho
y el recuento de glóbulos blancos

500
00:26:59,102 --> 00:27:00,266
y procalcitonina sube.

501
00:27:00,291 --> 00:27:02,303
Me temo que puede haber desarrollado
una neumonía bacteriana.

502
00:27:02,338 --> 00:27:04,138
Oh, Dios, lo siento. ¿Qué he hecho?

503
00:27:04,173 --> 00:27:05,306
Incluso con continuas nebulizaciones,

504
00:27:05,341 --> 00:27:06,974
su frecuencia respiratoria
no llega a 50.

505
00:27:07,010 --> 00:27:08,096
Quizá tengamos que intubar.

506
00:27:08,121 --> 00:27:10,444
Vamos a ponerle
ceftriaxona y azitromicina

507
00:27:10,480 --> 00:27:12,113
y a llevarla a la UCI pediátrica.

508
00:27:12,148 --> 00:27:13,714
¿Qué?

509
00:27:17,870 --> 00:27:21,589
Parece que es el virus respiratorio
sincitial además de neumonía bacteriana.

510
00:27:21,624 --> 00:27:23,991
Probablemente un estreptococo,
si tuviera que apostar.

511
00:27:24,027 --> 00:27:25,926
El patógeno bacteriano más común

512
00:27:25,962 --> 00:27:27,667
- en niños de su edad.
- No está mal.

513
00:27:27,702 --> 00:27:29,313
Sabes de lo tuyo.

514
00:27:29,348 --> 00:27:31,465
Mi experiencia en el
control de infecciones

515
00:27:31,501 --> 00:27:34,435
solo es superada por mi
conocimiento enciclopédico

516
00:27:34,470 --> 00:27:36,737
- de las enfermedades pulmonares.
- La fibrosis quística lo provoca.

517
00:27:36,773 --> 00:27:38,765
Seguro.

518
00:27:40,343 --> 00:27:43,477
Algunos de tus fármacos
antirrechazo causan ese temblor.

519
00:27:43,513 --> 00:27:44,979
Desaparece con el tiempo.

520
00:27:45,522 --> 00:27:47,357
No será un problema en
el año de internado.

521
00:27:48,317 --> 00:27:51,152
Mira, siento que el Dr. Feldman
fuera brusco ahí dentro,

522
00:27:51,187 --> 00:27:52,953
pero es nuestro trabajo
mantenerte a salvo.

523
00:27:52,989 --> 00:27:55,156
Es mi cuerpo y es mi vida.

524
00:27:55,191 --> 00:27:57,647
No soy vuestra hija
para que me protejáis.

525
00:27:57,682 --> 00:27:59,860
La seguridad no es mi
prioridad principal.

526
00:27:59,896 --> 00:28:02,163
Voy a hacer rafting en aguas
bravas cada vez que puedo.

527
00:28:02,198 --> 00:28:03,698
Incluso hago paracaidismo.

528
00:28:03,733 --> 00:28:04,999
¿No tienes miedo?

529
00:28:05,034 --> 00:28:06,534
Claro que tengo miedo.

530
00:28:06,569 --> 00:28:09,103
Cada vez que toso, pienso en el rechazo.

531
00:28:09,138 --> 00:28:12,139
Pero quiero vivir y eso entraña riesgo.

532
00:28:12,175 --> 00:28:14,375
Todo lo que tenéis que recordar es

533
00:28:14,410 --> 00:28:17,545
que ahora soy una doctora en
prácticas, no vuestra paciente.

534
00:28:29,325 --> 00:28:31,225
No conseguí entender lo
que pasaba en Urgencias.

535
00:28:31,260 --> 00:28:32,560
¿Qué ocurre?

536
00:28:32,595 --> 00:28:34,295
Te prometo que está en buenas manos.

537
00:28:34,330 --> 00:28:36,163
Tiene el virus respiratorio
sincitial y neumonía bacteriana.

538
00:28:36,199 --> 00:28:38,532
Necesita oxígeno, antibióticos

539
00:28:38,568 --> 00:28:41,969
- y líquidos. - No puedo creer
que dejara que se pusiera tan mal.

540
00:28:42,004 --> 00:28:43,838
- Si hubiera...
- No es culpa tuya.

541
00:28:43,873 --> 00:28:46,741
Estabas en una posición imposible.

542
00:28:46,776 --> 00:28:49,043
El sistema está roto.

543
00:28:50,880 --> 00:28:51,879
Sí.

544
00:28:51,914 --> 00:28:53,247
- ¿Es la madre?
- Sí.

545
00:28:53,282 --> 00:28:54,582
Ya puede entrar.

546
00:28:54,617 --> 00:28:56,217
Está mejor.

547
00:28:56,635 --> 00:28:57,952
Gracias.

548
00:29:04,193 --> 00:29:07,194
Si la clínica estuviera todavía abierta,

549
00:29:07,230 --> 00:29:09,298
podríamos haber tratado a su hija

550
00:29:09,334 --> 00:29:11,416
con antibióticos y
haber evitado todo esto.

551
00:29:11,452 --> 00:29:12,700
Red Rock cortó la financiación.

552
00:29:12,735 --> 00:29:14,335
No puedes hacer funcionar
una clínica sin dinero.

553
00:29:14,370 --> 00:29:18,198
Pero si vuelves, podríamos
encontrar el dinero.

554
00:29:19,075 --> 00:29:21,075
De una forma u otra.

555
00:29:21,110 --> 00:29:23,277
No puedo hacerlo sola,

556
00:29:23,312 --> 00:29:26,914
pero juntas podemos, Nic.

557
00:29:32,555 --> 00:29:34,455
Sí, es palinopsia.

558
00:29:34,490 --> 00:29:36,123
Continúa viendo algo

559
00:29:36,159 --> 00:29:37,625
después de que ya no está ahí.

560
00:29:38,844 --> 00:29:40,971
Muy común después de un
traumatismo en la cabeza.

561
00:29:43,840 --> 00:29:46,096
No me digas que esta mujer
ha superado un fuego,

562
00:29:46,121 --> 00:29:48,859
una explosión y una lesión gravísima

563
00:29:48,884 --> 00:29:51,023
solo para descubrir que
tiene un tumor cerebral.

564
00:30:14,514 --> 00:30:16,160
Me acabo de enterar.

565
00:30:16,195 --> 00:30:18,329
¿Annie tiene un tumor cerebral?

566
00:30:19,835 --> 00:30:21,101
Lo siento mucho.

567
00:30:21,136 --> 00:30:22,569
¿Cómo es de malo?

568
00:30:22,604 --> 00:30:26,273
Tiene una lesión cortical posterior,

569
00:30:26,308 --> 00:30:28,575
un pequeño componente
hemorrágico y edema.

570
00:30:28,610 --> 00:30:30,777
Eso explica sus nuevos síntomas.

571
00:30:30,812 --> 00:30:33,446
No hay señales de cáncer en
ningún otro lugar. Todavía.

572
00:30:33,482 --> 00:30:35,849
Entonces podría no ser metastásico.

573
00:30:37,185 --> 00:30:38,485
El radiólogo no puede asegurarlo.

574
00:30:38,520 --> 00:30:40,487
Tenemos que ver el informe de patología.

575
00:30:40,522 --> 00:30:42,192
Cain está seguro de
extraerlo totalmente.

576
00:30:42,227 --> 00:30:44,037
¿Qué? No puede saberlo

577
00:30:44,073 --> 00:30:45,911
hasta que esté ahí dentro.

578
00:30:59,808 --> 00:31:01,808
Me lo pido.

579
00:31:03,111 --> 00:31:05,078
¿Le gustaría que empiece

580
00:31:05,113 --> 00:31:06,613
su lista de reproducción, Dr. Cain?

581
00:31:06,648 --> 00:31:08,348
Ya lo sabes.

582
00:31:13,689 --> 00:31:16,489
   

583
00:31:17,526 --> 00:31:21,194
Nacido y criado en Texas.

584
00:31:21,229 --> 00:31:23,771
   

585
00:31:23,807 --> 00:31:25,588
   

586
00:31:25,623 --> 00:31:29,002
   

587
00:31:29,037 --> 00:31:31,004
Sonda.

588
00:31:31,039 --> 00:31:32,472
   

589
00:31:32,507 --> 00:31:33,873
   

590
00:31:33,909 --> 00:31:36,209
   

591
00:31:36,244 --> 00:31:38,345
   

592
00:31:38,380 --> 00:31:39,979
   

593
00:31:40,015 --> 00:31:41,747
   

594
00:31:41,783 --> 00:31:43,958
   

595
00:31:43,993 --> 00:31:45,685
   

596
00:31:45,721 --> 00:31:47,120
   

597
00:31:47,155 --> 00:31:48,888
   

598
00:31:48,924 --> 00:31:50,890
   

599
00:31:50,926 --> 00:31:54,828
   

600
00:31:54,863 --> 00:31:58,164
   

601
00:31:58,200 --> 00:32:02,135
   

602
00:32:02,170 --> 00:32:04,571
   

603
00:32:04,606 --> 00:32:06,706
   

604
00:32:06,742 --> 00:32:08,575
   

605
00:32:08,610 --> 00:32:10,043
   

606
00:32:10,078 --> 00:32:11,244
   

607
00:32:11,279 --> 00:32:12,846
Fórceps.

608
00:32:12,881 --> 00:32:16,383
   

609
00:32:16,418 --> 00:32:18,985
   

610
00:32:19,020 --> 00:32:22,922
   

611
00:32:22,958 --> 00:32:25,925
   

612
00:32:25,961 --> 00:32:29,095
   

613
00:32:29,131 --> 00:32:33,032
   

614
00:32:33,068 --> 00:32:35,935
   

615
00:32:35,971 --> 00:32:38,538
Puedo prometer que los
márgenes estarán limpios.

616
00:32:38,573 --> 00:32:39,873
Es un punto para la
columna de la victoria.

617
00:32:42,978 --> 00:32:44,863
Mándalo a Patología. Cierra.

618
00:32:50,819 --> 00:32:52,752
- Cain lo ha hecho en menos
de cinco minutos. - Sí, pero

619
00:32:52,788 --> 00:32:55,922
¿podemos estar seguros de que lo ha
sacado todo y la ha dejado intacta?

620
00:32:55,957 --> 00:32:58,725
La prisa normalmente no
es una virtud en cirugía.

621
00:32:59,828 --> 00:33:01,461
Especialmente en el cerebro.

622
00:33:02,597 --> 00:33:03,930
Está confiando en un residente,

623
00:33:03,965 --> 00:33:06,032
al que no conoce, para que
cierre, sin supervisión.

624
00:33:06,067 --> 00:33:08,362
Me pregunto si siquiera le
importa el informe de Patología.

625
00:33:08,397 --> 00:33:11,337
Ha hecho su trabajo, chicos.

626
00:33:23,018 --> 00:33:25,485
¿Esa cosa está en mi cabeza?

627
00:33:25,520 --> 00:33:27,921
Sabes que nada de esto hubiera
pasado si, para empezar,

628
00:33:27,956 --> 00:33:30,256
no te hubieras escapado de
mí en Urgencias, ¿verdad?

629
00:33:30,292 --> 00:33:33,726
Tienes que prometerme que no
volverás a hacerlo, ¿vale?

630
00:33:33,762 --> 00:33:35,595
Esto es un rollo.

631
00:33:35,630 --> 00:33:38,932
Lo sé, pero la buena noticia es
que te recuperarás totalmente

632
00:33:38,967 --> 00:33:40,959
y quedarás como nuevo.

633
00:33:40,994 --> 00:33:42,901
Gracias a la Dra. Voss.

634
00:33:42,937 --> 00:33:44,604
Muchas gracias.

635
00:33:44,639 --> 00:33:46,973
De nada.

636
00:33:48,677 --> 00:33:50,243
Ha sido un buen trabajo.

637
00:33:50,278 --> 00:33:52,946
Admito que vivo para días como este.

638
00:33:52,981 --> 00:33:54,380
Es por lo que adoro mi trabajo.

639
00:33:56,485 --> 00:33:59,752
El Dr. Cain va a dar una
fiesta privada este sábado.

640
00:33:59,788 --> 00:34:01,087
Me he enterado.

641
00:34:01,122 --> 00:34:02,822
Solo para nuestros médicos estrella.

642
00:34:02,858 --> 00:34:04,157
Qué encantador para todos vosotros.

643
00:34:04,192 --> 00:34:05,458
- Estás invitada.
- No lo estoy.

644
00:34:05,494 --> 00:34:06,860
Te estoy invitando ahora.

645
00:34:06,895 --> 00:34:08,761
Quiero presentarte a Cain
y que llegues a conocerlo.

646
00:34:08,797 --> 00:34:10,630
¿Te gusta?

647
00:34:10,665 --> 00:34:13,099
Es impresionante en todos los
sentidos. Hasta ahora, me gusta mucho.

648
00:34:13,134 --> 00:34:15,802
Yo... como tu abogado,
lo quiero de mi lado.

649
00:34:17,058 --> 00:34:18,832
¿Necesito un abogado?

650
00:34:22,911 --> 00:34:24,377
Sí.

651
00:34:24,412 --> 00:34:26,145
Porque no facturo lo suficiente.

652
00:34:26,181 --> 00:34:28,147
Si... No importa el motivo.

653
00:34:28,183 --> 00:34:30,884
Sé tu valor como médico y como amiga.

654
00:34:30,919 --> 00:34:32,552
Y tu lugar en el Chastain
siempre estará asegurado

655
00:34:32,587 --> 00:34:34,187
mientras sea director ejecutivo.

656
00:34:34,222 --> 00:34:37,017
Me gustaría que tuvieras
a este hombre como aliado.

657
00:34:42,497 --> 00:34:44,163
Te recogeré a las 6:00.

658
00:34:50,705 --> 00:34:53,848
Tu aspecto es muy
distinguido con el bastón.

659
00:34:54,923 --> 00:34:56,209
Gracias.

660
00:34:56,244 --> 00:34:58,578
Pequeño consuelo para un día duro.

661
00:34:58,613 --> 00:35:01,414
¿Qué decía el informe
de Patología de Annie?

662
00:35:02,450 --> 00:35:03,816
Es un melanoma.

663
00:35:05,687 --> 00:35:08,297
Lo que significa que Annie tiene
probablemente cáncer en estadio IV.

664
00:35:08,333 --> 00:35:10,356
Dios, lo siento mucho.

665
00:35:10,392 --> 00:35:13,720
No es exactamente un punto
para la columna de la victoria.

666
00:35:14,296 --> 00:35:15,686
Cain ya le ha dado la noticia

667
00:35:15,722 --> 00:35:17,997
de que tiene un diagnóstico terminal.

668
00:35:18,033 --> 00:35:20,300
Al menos le daré crédito
al tipo por hacer eso.

669
00:35:21,636 --> 00:35:22,902
Annie.

670
00:35:25,240 --> 00:35:26,394
   

671
00:35:26,429 --> 00:35:28,947
Me alegro de verte.

672
00:35:28,983 --> 00:35:31,044
Te presento a Nic
Nevin. Ha estado conmigo

673
00:35:31,079 --> 00:35:33,279
siguiendo tu caso durante todo el día.

674
00:35:33,315 --> 00:35:35,114
Solo quería darte las gracias

675
00:35:35,150 --> 00:35:36,962
por todo lo que hiciste
durante el fuego.

676
00:35:36,998 --> 00:35:39,643
No es nada que tú no
hubieras hecho en mi lugar.

677
00:35:39,644 --> 00:35:41,854
¿Hay algo que podamos hacer por ti?

678
00:35:41,890 --> 00:35:44,444
¿Cómo estás de ánimo? Es
lo que queremos saber.

679
00:35:44,480 --> 00:35:47,226
Es una locura, pero mi
ánimo está realmente bien.

680
00:35:47,262 --> 00:35:49,262
Después de hablar con el Dr. Cain,

681
00:35:49,297 --> 00:35:52,565
Me siento la más afortunada de
las personas con mala suerte.

682
00:35:52,600 --> 00:35:54,767
- ¿Qué te ha dicho?
- Bueno, dijo que si no hubiera

683
00:35:54,803 --> 00:35:56,936
estado en el sótano y no
hubiera resultado herida,

684
00:35:56,971 --> 00:36:00,573
es posible que me no hubieran
cogido el cáncer a tiempo.

685
00:36:02,177 --> 00:36:05,812
¿Qué te ha dicho el Dr.
Cain de lo que viene ahora?

686
00:36:06,481 --> 00:36:09,215
Bueno, si hubiera sido hace unos años,

687
00:36:09,250 --> 00:36:11,951
él estaría tramitando un
centro de cuidados paliativos.

688
00:36:11,986 --> 00:36:15,321
Pero hoy, con toda la medicación
que hay para el melanoma,

689
00:36:15,356 --> 00:36:17,623
podría seguir aquí durante décadas.

690
00:36:17,659 --> 00:36:20,927
Es verdad. La inmunoterapia ha
tenido mucho éxito con los melanomas

691
00:36:20,962 --> 00:36:22,495
y siempre están saliendo cosas nuevas.

692
00:36:22,530 --> 00:36:25,465
Y el Dr. Cain ha dicho que
tengo que ser positiva.

693
00:36:25,500 --> 00:36:28,000
- Luchar hasta el final, ¿verdad?
- Cierto.

694
00:36:28,036 --> 00:36:30,269
No quiero pensar en la muerte

695
00:36:30,305 --> 00:36:32,340
más de lo que ya he hecho.

696
00:36:34,142 --> 00:36:37,095
Conrad me contó lo de tu hijo.

697
00:36:37,512 --> 00:36:38,678
Lo siento mucho.

698
00:36:38,713 --> 00:36:40,813
Sí.

699
00:36:45,987 --> 00:36:47,820
Es cuando dejé las carreras.

700
00:36:48,356 --> 00:36:51,067
Ahora veo que fue un gran error.

701
00:36:51,626 --> 00:36:53,659
No puedes dejar de vivir tu vida

702
00:36:53,695 --> 00:36:57,096
solo porque alguien a quien
amas ha perdido la suya.

703
00:36:57,131 --> 00:36:59,576
Tienes que recordar los buenos tiempos.

704
00:37:01,135 --> 00:37:03,803
Librarte de los malos
tiempos y seguir adelante.

705
00:37:03,838 --> 00:37:05,805
Voy a volver a competir muy pronto.

706
00:37:05,840 --> 00:37:08,307
Voy a luchar para estar bien

707
00:37:08,343 --> 00:37:10,643
y superar la quimio.

708
00:37:10,678 --> 00:37:12,845
¿Y sabéis quién va a estar
conmigo todo el camino?

709
00:37:13,381 --> 00:37:14,881
Mi hijo.

710
00:37:16,384 --> 00:37:18,384
Porque, ya veis, él...

711
00:37:18,419 --> 00:37:21,053
en realidad nunca me ha dejado.

712
00:37:21,089 --> 00:37:24,123
Ha venido a vivir aquí,

713
00:37:24,158 --> 00:37:26,019
en mi corazón.

714
00:37:29,356 --> 00:37:30,956
   

715
00:37:30,991 --> 00:37:33,380
   

716
00:37:33,422 --> 00:37:35,519
   

717
00:37:35,554 --> 00:37:38,524
   

718
00:37:38,578 --> 00:37:39,955
   

719
00:37:39,990 --> 00:37:42,747
Su oficina tiene mejores
vistas que la mía.

720
00:37:42,782 --> 00:37:44,449
¿Y qué le dice eso?

721
00:37:44,484 --> 00:37:46,751
Que factura 80 millones al año.

722
00:37:46,786 --> 00:37:48,586
Estás de broma.

723
00:37:48,622 --> 00:37:49,734
No me dijiste eso.

724
00:37:49,770 --> 00:37:51,322
Bueno, si lo hubiera
hecho, no estarías aquí.

725
00:37:51,358 --> 00:37:53,591
Sabes tan bien como yo que alguien

726
00:37:53,627 --> 00:37:56,094
que factura eso está
en muchos quirófanos

727
00:37:56,129 --> 00:37:57,495
- al mismo tiempo, medica de más...
- Vale. Vale.

728
00:37:57,530 --> 00:37:59,097
Tiene acuerdos paralelos con
compañías de dispositivos.

729
00:37:59,132 --> 00:38:00,765
Vale, vale. No debería
habértelo dicho, no empieces.

730
00:38:00,800 --> 00:38:03,267
Esta es la realidad de la
atención sanitaria de hoy en día.

731
00:38:03,303 --> 00:38:05,301
Peleamos cuando es necesario,

732
00:38:05,336 --> 00:38:07,473
nos acomodamos cuando es posible

733
00:38:07,509 --> 00:38:10,274
y lo asumimos para sobrevivir.

734
00:38:10,310 --> 00:38:12,232
Barrett.

735
00:38:12,301 --> 00:38:15,085
Me gustaría que conocieras a
nuestra mejor cirujana ortopédica

736
00:38:15,120 --> 00:38:17,582
y mi buena amiga, la Dra. Kit Voss.

737
00:38:17,617 --> 00:38:19,417
Encantado de conocerte al fin.

738
00:38:19,452 --> 00:38:21,152
Lo que lograste.... salvar a un niño

739
00:38:21,187 --> 00:38:22,920
que sufría decapitación interna...

740
00:38:22,956 --> 00:38:25,957
- ha sido un milagro.
- Gracias.

741
00:38:25,959 --> 00:38:28,460
El halago le llevará a todas partes...

742
00:38:28,485 --> 00:38:30,919
con cualquiera menos conmigo.

743
00:38:36,803 --> 00:38:38,136
Unas palabras, Randolph.

744
00:38:38,171 --> 00:38:39,671
- Cuando tengas un minuto.
- Claro.

745
00:38:39,706 --> 00:38:41,372
Un placer.

746
00:38:45,311 --> 00:38:46,711
¿Por qué has hecho eso?

747
00:38:46,746 --> 00:38:50,119
¿Qué sentido tiene
enemistarte con ese hombre?

748
00:38:50,154 --> 00:38:52,889
¿Qué sentido tiene ser
amable cuando sé quién es?

749
00:38:52,925 --> 00:38:54,886
Estoy tratando de hacerme a la idea

750
00:38:54,921 --> 00:38:56,521
del hecho de que has
contratado a alguien

751
00:38:56,556 --> 00:38:58,556
que obviamente tiene un
ego del tamaño de Texas.

752
00:38:58,591 --> 00:39:00,358
Yo... Red Rock Mountain
Medical lo ha contratado

753
00:39:00,393 --> 00:39:02,126
y entiendo por qué lo han hecho.

754
00:39:02,162 --> 00:39:04,024
La atención sanitaria es
un negocio. Soy realista.

755
00:39:04,059 --> 00:39:06,130
Esto es lo que está
ocurriendo de costa a costa.

756
00:39:06,166 --> 00:39:09,000
Están reclutando a tipos como
Cain. Está por todas partes.

757
00:39:09,035 --> 00:39:11,002
Y los médicos como yo, que
ponemos a los pacientes primero,

758
00:39:11,037 --> 00:39:12,570
- somos daños colaterales.
- No.

759
00:39:12,605 --> 00:39:14,863
Empezaré a hacer entrevistas
en otro lugar inmediatamente.

760
00:39:14,899 --> 00:39:17,809
- No. Kit. Por favor, no. No.
- Lo siento.

761
00:39:17,844 --> 00:39:20,111
No pertenezco a este lugar.

762
00:39:28,054 --> 00:39:29,819
Ya veo que tu acompañante se fue.

763
00:39:29,854 --> 00:39:32,323
- Sí.
- ¿Sabes? No quiero que

764
00:39:32,358 --> 00:39:33,866
pases esta noche solo.

765
00:39:33,901 --> 00:39:36,227
¿Ves a esa joven de allí?

766
00:39:41,201 --> 00:39:43,201
Puedo presentártela.

767
00:39:43,236 --> 00:39:44,932
Te lo digo, Randolph, quédate conmigo

768
00:39:44,967 --> 00:39:46,534
y nos elevaremos juntos.

769
00:39:47,107 --> 00:39:49,474
El cielo es el límite para
hombres como nosotros.

770
00:39:54,147 --> 00:39:56,147
Señoras, gracias por venir.

771
00:40:11,131 --> 00:40:14,899
   

772
00:40:16,102 --> 00:40:18,402
Necesito que me ayudes con algo.

773
00:40:18,438 --> 00:40:21,152
No puedo descansar.

774
00:40:21,641 --> 00:40:25,409
No puedo dejar que Jessie se vaya
sin saber qué pasó realmente.

775
00:40:25,445 --> 00:40:27,745
Por favor, echa un vistazo a esto.

776
00:40:27,781 --> 00:40:29,781
Es el historial médico de Jessie.

777
00:40:29,816 --> 00:40:32,450
Solo quiero saber que no
sucedió nada terrible,

778
00:40:32,485 --> 00:40:34,144
que todo se hizo correctamente.

779
00:40:34,179 --> 00:40:36,587
Sabes cómo se siente Nic sobre esto.

780
00:40:36,623 --> 00:40:38,322
No se trata de una demanda.

781
00:40:38,358 --> 00:40:40,858
He renunciado a eso.

782
00:40:43,596 --> 00:40:45,663
Solo quiero la verdad.

783
00:40:46,452 --> 00:40:48,085
Tengo que conocer la verdad.

784
00:40:49,335 --> 00:40:51,224
Por Jessie.

785
00:41:01,047 --> 00:41:02,280
   

786
00:41:02,315 --> 00:41:04,482
Creo que estoy preparada.

787
00:41:14,127 --> 00:41:15,426
Lo sé.

788
00:41:15,461 --> 00:41:20,231
   

789
00:41:23,002 --> 00:41:25,970
   

790
00:41:27,307 --> 00:41:28,539
Gracias.

791
00:41:30,343 --> 00:41:32,643
Te quiero.

792
00:41:34,013 --> 00:41:36,180
   

793
00:41:36,216 --> 00:41:38,182
Yo también te quiero, Jessie.

794
00:41:38,218 --> 00:41:42,942
   

795
00:41:45,725 --> 00:41:49,694
   

796
00:41:52,232 --> 00:41:56,200
   

797
00:41:59,439 --> 00:42:03,000
   

798
00:42:03,745 --> 00:42:07,912
www.subtitulamos.tv

