1
00:00:02,120 --> 00:00:03,154
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:03,188 --> 00:00:04,189
Tengo entendido que
tenías algo que decir

3
00:00:04,222 --> 00:00:05,856
sobre nuestro club.

4
00:00:07,092 --> 00:00:08,159
¡¿Pero qué coño...?!

5
00:00:10,395 --> 00:00:12,363
Ileana ha estado
pidiendo dinero prestado.

6
00:00:12,397 --> 00:00:13,431
Espera, ¿vas a utilizar eso?

7
00:00:13,464 --> 00:00:14,999
Le voy a ofrecer ayuda.

8
00:00:15,032 --> 00:00:17,502
Eso es un soborno.

9
00:00:17,535 --> 00:00:20,271
Podríamos ayudarnos mutuamente.

10
00:00:20,305 --> 00:00:24,675
Me temo que nuestra reina
rebelde ahora vuela con las alas

11
00:00:24,709 --> 00:00:26,944
de una mariposa dorada.

12
00:00:26,977 --> 00:00:29,114
- Palomo.
- ¿Qué significa esto?

13
00:00:29,147 --> 00:00:30,448
Potter sabe que estás involucrada.

14
00:00:30,481 --> 00:00:32,617
Cree que podría acabar con los

15
00:00:32,650 --> 00:00:34,185
levantamientos destruyendo a Palomo.

16
00:00:34,219 --> 00:00:35,720
Quiere que parezca corrupta.

17
00:00:36,262 --> 00:00:38,167
   

18
00:00:38,325 --> 00:00:41,733
   

19
00:00:42,381 --> 00:00:44,242
   

20
00:00:44,596 --> 00:00:46,242
   

21
00:00:46,797 --> 00:00:48,133
El boy scout y yo

22
00:00:48,166 --> 00:00:49,600
nos marcharemos desde el cementerio.

23
00:00:49,634 --> 00:00:51,102
Aún tenemos que resolver lo
del papeleo de la condicional.

24
00:00:51,136 --> 00:00:54,139
Deberíamos estar de
vuelta en un día o dos.

25
00:00:55,673 --> 00:00:57,074
Ya voy.

26
00:01:01,479 --> 00:01:03,481
Creo que te ha echado de menos.

27
00:01:13,588 --> 00:01:16,156
¿Sabes quiénes somos?

28
00:01:20,998 --> 00:01:22,800
¿Nada?

29
00:01:24,769 --> 00:01:26,904
No me hace falta saber quiénes sois.

30
00:01:26,937 --> 00:01:28,839
¿Y eso por qué?

31
00:01:28,873 --> 00:01:30,908
Porque cuando esto haya acabado,

32
00:01:30,941 --> 00:01:34,945
o yo estoy muerto o
vosotros lo estaréis.

33
00:01:56,801 --> 00:01:58,169
Un segundo.

34
00:02:01,005 --> 00:02:03,174
¿Cómo va?

35
00:02:03,208 --> 00:02:05,176
Estamos en ello.

36
00:02:05,210 --> 00:02:08,679
Martin cree que deberíamos bajar las
reducciones de impuestos otro 5 %.

37
00:02:09,847 --> 00:02:11,616
¿Por qué?

38
00:02:11,649 --> 00:02:13,884
Aumentaría el beneficio
neto de la ciudad.

39
00:02:13,918 --> 00:02:16,954
Y damos una imagen menos corporativa.

40
00:02:16,987 --> 00:02:18,723
Jugamos al "chico de aquí
que quiere lo que es mejor

41
00:02:18,756 --> 00:02:20,157
para su ciudad".

42
00:02:20,191 --> 00:02:23,361
Vale, ¿y qué piensa la chica de aquí?

43
00:02:24,595 --> 00:02:26,997
Es dinero que dejamos de tener ahora,

44
00:02:27,031 --> 00:02:30,301
pero creo que es hábil.

45
00:02:31,502 --> 00:02:33,571
Bien.

46
00:02:40,911 --> 00:02:42,813
¿Adónde vas hoy?

47
00:02:42,847 --> 00:02:45,816
Al sur, por eso de Potter.

48
00:02:45,850 --> 00:02:47,184
Volveré tarde.

49
00:02:48,286 --> 00:02:49,454
De acuerdo.

50
00:02:51,922 --> 00:02:54,992
Hoy tiene cita con la psiquiatra.

51
00:02:55,025 --> 00:02:56,727
Mierda...

52
00:02:56,761 --> 00:02:59,997
Oye, Nestor puede llevarla.

53
00:03:00,030 --> 00:03:01,566
No pasa nada.

54
00:03:01,599 --> 00:03:04,835
La Dra. Luna está en uno de
nuestros edificios de la 14.

55
00:03:04,869 --> 00:03:07,405
Dejo esto y la llevo.

56
00:03:07,438 --> 00:03:09,574
Y me aseguro de que se queda.

57
00:03:09,607 --> 00:03:11,709
Gracias.

58
00:03:15,980 --> 00:03:16,914
Miguel.

59
00:03:21,952 --> 00:03:23,721
Por favor, ten cuidado.

60
00:03:25,823 --> 00:03:27,258
Siempre.

61
00:03:52,850 --> 00:03:54,985
   

62
00:03:55,019 --> 00:03:57,788
   

63
00:04:01,025 --> 00:04:03,060
   

64
00:04:03,093 --> 00:04:07,059
   

65
00:04:08,206 --> 00:04:10,480
   

66
00:04:13,704 --> 00:04:16,641
- ¿Algo en el dormitorio?
- Aún no.

67
00:04:23,848 --> 00:04:26,183
No hay mucho, son cosas
viejas de la condicional.

68
00:04:26,216 --> 00:04:28,023
Sí, solo eso.

69
00:04:32,623 --> 00:04:35,099
Vamos a ver qué sabe.

70
00:05:05,356 --> 00:05:07,157
Hace nueve años...

71
00:05:10,260 --> 00:05:11,562
Alguien echó abajo la puerta trasera

72
00:05:11,596 --> 00:05:12,963
de la carnicería de mi familia.

73
00:05:12,997 --> 00:05:15,132
¿Mamá?

74
00:05:15,165 --> 00:05:16,300
Disparó a nuestra madre en el cuello.

75
00:05:17,535 --> 00:05:19,003
La asesinó.

76
00:05:22,940 --> 00:05:25,242
Vi a alguien que huía en un coche.

77
00:05:26,577 --> 00:05:28,879
Me acuerdo del coche.

78
00:05:32,182 --> 00:05:34,485
Recuerdo esas historias.

79
00:05:38,623 --> 00:05:40,190
Aquella noche te seguí.

80
00:05:42,026 --> 00:05:43,994
Te perseguí hasta aquella obra.

81
00:05:46,864 --> 00:05:47,898
Te vi la cara.

82
00:05:47,932 --> 00:05:49,867
¡Oye! ¡Oye!

83
00:05:51,301 --> 00:05:53,337
La recordaba...

84
00:05:53,370 --> 00:05:57,408
con todo detalle.

85
00:06:04,214 --> 00:06:07,510
Sé que fuiste tú quien
mató a nuestra madre.

86
00:07:41,110 --> 00:07:48,396
www.subtitulamos.tv

87
00:07:49,987 --> 00:07:52,222
Sabemos que eras un sicario

88
00:07:52,256 --> 00:07:53,958
antes de entrar en Sam Crow.

89
00:07:53,991 --> 00:07:56,627
Eras nómada, asesino a sueldo.

90
00:07:56,661 --> 00:07:58,395
¿Quién cojones te contrató?

91
00:08:11,341 --> 00:08:12,810
Es una pregunta sencilla.

92
00:08:12,843 --> 00:08:14,044
Queremos una respuesta sencilla.

93
00:08:14,078 --> 00:08:15,913
Solo un nombre.

94
00:08:19,779 --> 00:08:22,702
- Que le den.
- ¿Fue el cártel?

95
00:08:24,088 --> 00:08:26,657
- ¿Galindo?
- ¿Qué?

96
00:08:26,691 --> 00:08:28,425
¿Por qué cojones querría
Galindo ver muerta a mamá?

97
00:08:43,207 --> 00:08:46,611
Mis disculpas por lo incómodo del coche.

98
00:08:46,644 --> 00:08:49,046
Temía que viajar con más comodidades

99
00:08:49,079 --> 00:08:50,615
llamase la atención.

100
00:08:50,648 --> 00:08:52,950
Estaré bien.

101
00:08:54,885 --> 00:08:56,954
¿Está confirmado el lugar de la reunión?

102
00:08:56,987 --> 00:09:00,424
La gente de Palomo nos
comunicará la ubicación exacta

103
00:09:00,457 --> 00:09:02,226
en cuanto estén en marcha.

104
00:09:10,735 --> 00:09:13,570
¿Cuánto crees que sabe Potter?

105
00:09:14,338 --> 00:09:15,873
No deja entrever nada.

106
00:09:15,906 --> 00:09:20,410
Con toda esa mierda suya
de "enigma intelectual".

107
00:09:20,444 --> 00:09:23,714
Yo pienso que sigue yendo a por ti.

108
00:09:23,748 --> 00:09:26,550
La revolución es la amenaza inmediata.

109
00:09:26,583 --> 00:09:27,785
Lo que teme de Palomo

110
00:09:27,818 --> 00:09:30,254
es que, de alguna manera,
te allane el camino.

111
00:09:30,287 --> 00:09:32,256
Si es directa o indirectamente...

112
00:09:32,289 --> 00:09:34,091
no está seguro.

113
00:09:34,124 --> 00:09:37,928
Simplemente va tras el
objetivo que tiene a la vista.

114
00:09:40,030 --> 00:09:41,265
Palomo.

115
00:09:50,174 --> 00:09:51,108
Buenos días.

116
00:09:52,276 --> 00:09:53,778
Buenos días.

117
00:09:55,045 --> 00:09:56,847
Mandé a Nestor con el libro.

118
00:09:56,881 --> 00:09:59,416
Lo recibí. Gracias.

119
00:09:59,449 --> 00:10:01,318
Gracias a ti.

120
00:10:02,820 --> 00:10:04,789
Marlon te ayudará.

121
00:10:04,822 --> 00:10:06,957
A la derecha.

122
00:10:15,499 --> 00:10:17,668
- Sra. Galindo.
- Hola.

123
00:10:17,702 --> 00:10:19,536
- ¿Marlon?
- Hola.

124
00:10:19,569 --> 00:10:21,438
- ¿Esto es todo?
- Sí...

125
00:10:21,471 --> 00:10:23,273
- Genial.
- Creo que lo es.

126
00:10:23,307 --> 00:10:24,809
Bien.

127
00:10:24,842 --> 00:10:26,610
Si quieres empezar...

128
00:10:51,435 --> 00:10:53,950
No lo entiendo. ¿Qué
coño quiere decir esto?

129
00:10:54,023 --> 00:10:57,094
Ignacio Cortina, Isabel.

130
00:10:58,408 --> 00:11:00,711
¿Dónde has encontrado esto?

131
00:11:00,745 --> 00:11:03,580
¿Por qué tomabas todas estas notas?

132
00:11:05,515 --> 00:11:07,985
Cuando estaban pasando todos
aquellos rollos con Potter,

133
00:11:08,018 --> 00:11:10,020
encontré una caja de seguridad en casa.

134
00:11:11,188 --> 00:11:13,390
Había viejos documentos,
cosas de papá y mamá,

135
00:11:13,423 --> 00:11:15,392
y unas fotos.

136
00:11:16,060 --> 00:11:19,363
Isabel Varela, Ignacio Cortina...

137
00:11:19,396 --> 00:11:21,832
esos eran sus verdaderos nombres.

138
00:11:21,866 --> 00:11:23,868
No se conocieron en
ninguna granja de Tecate.

139
00:11:24,769 --> 00:11:26,436
Papá era policía.

140
00:11:26,470 --> 00:11:29,373
   

141
00:11:32,642 --> 00:11:34,845
Vi fotos...

142
00:11:34,879 --> 00:11:37,782
de papá con José Galindo.

143
00:11:38,916 --> 00:11:41,051
Por eso le pregunté a
Happy por el cártel.

144
00:11:42,419 --> 00:11:45,222
No sé nada más.

145
00:12:14,919 --> 00:12:17,221
¿Sabemos quiénes son esos tíos?

146
00:12:17,254 --> 00:12:19,756
Ese tiene que ser el
que nos ha adelantado.

147
00:12:19,790 --> 00:12:23,227
¿Swole boys? Ni idea.

148
00:12:25,930 --> 00:12:28,544
Llama a Packer, a ver qué sabe.

149
00:12:29,967 --> 00:12:33,303
- Tenemos unos amigos muy escandalosos.
- Sí.

150
00:12:33,337 --> 00:12:37,074
Parece que son... Swole Boys.

151
00:12:37,107 --> 00:12:38,909
¿Qué coño es un swole boy?

152
00:12:38,943 --> 00:12:41,078
No lo sé,

153
00:12:41,111 --> 00:12:42,612
pero lo que es seguro es que
ellos saben quiénes somos.

154
00:12:44,949 --> 00:12:46,250
Ahí parece que hay

155
00:12:46,283 --> 00:12:47,784
mucho músculo inducido
por química, jefe.

156
00:12:47,818 --> 00:12:49,086
Venga, tío, a lo mejor solo quieren

157
00:12:49,119 --> 00:12:50,787
escoltarnos hasta la frontera.

158
00:12:50,821 --> 00:12:52,156
Ya sabes, blancos y morenos,

159
00:12:52,189 --> 00:12:54,091
juntos como hermanos.

160
00:12:54,124 --> 00:12:55,960
Sí, claro.

161
00:12:56,861 --> 00:12:58,795
Le he dejado un recado a la Parca.

162
00:13:04,468 --> 00:13:06,703
Son casi 20.

163
00:13:06,736 --> 00:13:07,771
No sé vosotros,

164
00:13:07,804 --> 00:13:09,940
pero yo estoy hecho una puta mierda.

165
00:13:09,974 --> 00:13:11,775
Ha sido una semana muy larga.

166
00:13:11,808 --> 00:13:13,878
Podemos quedarnos por aquí.

167
00:13:13,911 --> 00:13:17,414
Ir otros seis o siete kilómetros
por la carretera de acceso.

168
00:13:18,148 --> 00:13:20,384
Tengo la sensación de que
cuentan con que hagamos eso.

169
00:13:20,417 --> 00:13:22,619
Sí, deberíamos intentar pasar de esto.

170
00:13:22,652 --> 00:13:24,288
¿Y si no podemos?

171
00:13:24,321 --> 00:13:25,990
Pues no pasamos.

172
00:13:35,866 --> 00:13:37,834
¿Estás mejor?

173
00:14:18,808 --> 00:14:20,010
¡Vamos allá!

174
00:14:36,460 --> 00:14:37,427
¿Qué?

175
00:14:43,100 --> 00:14:44,701
Mierda, Riz.

176
00:14:44,734 --> 00:14:46,136
Se acabó el plan.

177
00:14:46,170 --> 00:14:48,405
¡La venganza es muy cabrona!

178
00:14:55,012 --> 00:14:55,980
¡Oye, gilipollas!

179
00:15:14,664 --> 00:15:15,966
Anormales hijos de puta.

180
00:15:21,538 --> 00:15:22,839
¡Vamos!

181
00:15:22,872 --> 00:15:24,341
¡Vamos! ¡Vamos!

182
00:15:32,949 --> 00:15:35,385
- Riz.
- Mierda.

183
00:15:45,062 --> 00:15:47,364
¡Riz!

184
00:15:47,397 --> 00:15:48,632
¡Ariza!

185
00:15:50,967 --> 00:15:52,602
Oye.

186
00:15:52,636 --> 00:15:55,972
- Respira.
- Oye, ¿estás con nosotros?

187
00:15:56,006 --> 00:15:57,774
Sí.

188
00:15:57,807 --> 00:16:00,377
Sí, ¿qué?

189
00:16:00,410 --> 00:16:03,113
Joder.

190
00:16:03,147 --> 00:16:05,482
- ¿Me he ido al suelo?
- Sí.

191
00:16:05,515 --> 00:16:06,850
Un poco.

192
00:16:06,883 --> 00:16:09,119
Mierda.

193
00:16:09,153 --> 00:16:10,987
Trae la furgo.

194
00:16:12,722 --> 00:16:14,958
¿Qué coño ha sido eso, tío?

195
00:16:14,991 --> 00:16:16,626
Dijo que era por venganza.

196
00:16:16,660 --> 00:16:18,028
Venganza, ¿por qué?

197
00:16:27,937 --> 00:16:31,041
No me correspondía a mí decírtelo.

198
00:16:31,075 --> 00:16:32,676
Papá sabía que yo lo sabía.

199
00:16:34,411 --> 00:16:35,979
Cuando por fin le pregunté...

200
00:16:36,012 --> 00:16:37,747
No dijo nada.

201
00:16:37,781 --> 00:16:39,015
Sí.

202
00:16:44,354 --> 00:16:48,158
Todo lo que ha pasado
entre nosotros, Angel,

203
00:16:48,192 --> 00:16:49,759
aunque yo pudiera...

204
00:16:49,793 --> 00:16:51,461
Tendrías que habérmelo contado.

205
00:16:54,864 --> 00:16:56,433
Él debería habérmelo contado.

206
00:16:56,466 --> 00:16:58,435
¿Papá?

207
00:16:58,468 --> 00:17:01,238
Tío, nunca confió en mí para nada.

208
00:17:02,872 --> 00:17:04,341
Mamá tampoco.

209
00:17:04,374 --> 00:17:05,909
Venga, hombre, eso no es justo.

210
00:17:05,942 --> 00:17:07,177
¿Justo?

211
00:17:07,211 --> 00:17:09,513
No tienes ni puta idea.

212
00:17:09,546 --> 00:17:10,580
Justo.

213
00:17:12,549 --> 00:17:16,520
Cada vez que entraba
en una habitación...

214
00:17:16,553 --> 00:17:18,455
tío, desde que tengo
memoria, mamá y papá...

215
00:17:18,488 --> 00:17:22,859
había como... una ligera desilusión.

216
00:17:22,892 --> 00:17:24,728
¿Sabes?

217
00:17:24,761 --> 00:17:27,063
Decepción.

218
00:17:27,097 --> 00:17:29,065
Porque era yo y no tú.

219
00:17:34,571 --> 00:17:38,808
Tío, decirlo...

220
00:17:38,842 --> 00:17:42,346
decirlo en voz alta
suena a puto patético.

221
00:17:45,449 --> 00:17:49,085
Pero cuando vives con eso
durante 20 años o más...

222
00:17:53,523 --> 00:17:55,159
Lo siento.

223
00:17:56,660 --> 00:18:00,096
No es culpa tuya.

224
00:18:02,866 --> 00:18:05,169
Pero a veces, tío,

225
00:18:05,202 --> 00:18:07,771
te odiaba, joder.

226
00:18:07,804 --> 00:18:10,073
Solo con verte...

227
00:18:10,106 --> 00:18:13,177
ya era un recordatorio
de que yo era un puto...

228
00:18:13,210 --> 00:18:14,911
ya sabes, un idiota.

229
00:18:14,944 --> 00:18:16,713
Un puto error.

230
00:18:22,619 --> 00:18:25,155
Angel, nadie pensó eso nunca.

231
00:18:27,857 --> 00:18:29,293
Pobrecito Angel.

232
00:18:29,326 --> 00:18:31,395
Nadie le quería.

233
00:18:44,974 --> 00:18:46,943
Son sus asesinatos, ¿verdad?

234
00:18:46,976 --> 00:18:48,512
¿Las caras sonrientes?

235
00:18:48,545 --> 00:18:50,180
Sí.

236
00:18:52,182 --> 00:18:54,818
¿Cuál crees que es mamá?

237
00:19:04,694 --> 00:19:05,962
Elige una.

238
00:19:41,431 --> 00:19:42,993
Voy a hacer unos recados.

239
00:19:43,045 --> 00:19:44,783
Es una sesión doble, ¿te recojo

240
00:19:44,836 --> 00:19:46,642
- en una hora, hora y cuarto?
- Perfecto.

241
00:19:53,943 --> 00:19:55,412
Vigila las salidas.

242
00:19:55,445 --> 00:19:57,080
Por favor, no la pierdas
de vista esta vez.

243
00:19:57,113 --> 00:19:58,348
Sí.

244
00:20:11,295 --> 00:20:14,063
- ¿Vale?
- Sí, eso duele.

245
00:20:14,097 --> 00:20:16,566
- Mierda.
- Fallo mío.

246
00:20:17,901 --> 00:20:20,136
Me enteré de lo de Medina.

247
00:20:20,169 --> 00:20:21,771
Te acompaño en el sentimiento.

248
00:20:21,805 --> 00:20:24,441
- Gracias, tío.
- ¿Necesita un médico?

249
00:20:24,474 --> 00:20:26,643
No, lo llevaremos a casa.

250
00:20:26,676 --> 00:20:28,244
Tenemos uno que puede coserle.

251
00:20:28,278 --> 00:20:29,946
¿Qué sabes de ese club?

252
00:20:29,979 --> 00:20:31,715
¿Los Swole Boys?

253
00:20:31,748 --> 00:20:34,551
Son de un gimnasio de Southside.

254
00:20:34,584 --> 00:20:36,052
Llevan el club desde allí.

255
00:20:36,085 --> 00:20:38,422
Musculitos aficionados a la mecánica.

256
00:20:38,455 --> 00:20:40,390
Hasta donde sabemos,
no son como nosotros.

257
00:20:40,424 --> 00:20:42,392
Pues tienen un problema con nosotros.

258
00:20:42,426 --> 00:20:44,928
Sí que lo tienen.

259
00:20:44,961 --> 00:20:47,464
Siento que haya pasado esto
en mi territorio, hermano.

260
00:20:48,332 --> 00:20:50,400
Tenemos una historia que solucionar.

261
00:20:50,434 --> 00:20:52,235
Puedes ser parte de ello o no.

262
00:20:52,268 --> 00:20:54,438
Sí.

263
00:20:54,471 --> 00:20:57,240
Vamos a quemar un puto gimnasio.

264
00:20:59,676 --> 00:21:02,446
Blancos, ¿eh?

265
00:21:02,479 --> 00:21:04,614
Sí.

266
00:21:10,620 --> 00:21:13,657
- Hola, usted debe ser Dita.
- Sí.

267
00:21:13,690 --> 00:21:15,425
No será necesario.

268
00:21:15,459 --> 00:21:17,361
¿Cuánto es la sesión?

269
00:21:17,394 --> 00:21:18,528
Podemos hablarlo después.

270
00:21:18,562 --> 00:21:19,996
Conteste la pregunta, por favor.

271
00:21:21,164 --> 00:21:22,599
Mi tarifa son 225 dólares,

272
00:21:22,632 --> 00:21:24,100
pero el tema de la
facturación ya está arreglado.

273
00:21:24,133 --> 00:21:25,969
Aquí hay 2 000.

274
00:21:27,471 --> 00:21:29,038
No hacemos las cosas así.

275
00:21:29,072 --> 00:21:32,008
Yo le diré cómo las haremos, Dra. Luna.

276
00:21:32,041 --> 00:21:35,512
Mi hijo y el demonio blanco de su mujer

277
00:21:35,545 --> 00:21:37,447
creen que esto es una buena idea.

278
00:21:37,481 --> 00:21:39,282
Le aseguro que no lo es.

279
00:21:39,315 --> 00:21:41,551
Recibirá eso todas las semanas

280
00:21:41,585 --> 00:21:43,019
y puede seguir facturándole a mi hijo.

281
00:21:43,052 --> 00:21:46,656
- Pero yo no...
- Sí, voy a pagarle por mentir.

282
00:21:46,690 --> 00:21:50,394
Si alguien le pregunta,
estuve aquí y hago progresos.

283
00:21:50,427 --> 00:21:52,896
- No puede hacer eso.
- Yo creo que sí.

284
00:21:52,929 --> 00:21:56,065
Y si no lo hace, le diré a mi
hijo que es usted una charlatana.

285
00:21:56,099 --> 00:21:57,534
Hará que la echen de este edificio,

286
00:21:57,567 --> 00:21:59,235
destrozará su reputación,

287
00:21:59,268 --> 00:22:03,373
y después este timo tan fácil
de "hábleme de sus sentimientos"

288
00:22:03,407 --> 00:22:05,308
desaparecerá para siempre.

289
00:22:05,341 --> 00:22:07,411
No lo analice, cielo.

290
00:22:07,444 --> 00:22:09,012
Las dos ganamos.

291
00:22:29,733 --> 00:22:32,235
Su móvil sigue sonando.

292
00:22:32,268 --> 00:22:33,570
Lo sé.

293
00:22:33,603 --> 00:22:34,438
Alguien va a venir a buscarlo.

294
00:22:34,471 --> 00:22:36,706
Lo sé.

295
00:22:39,208 --> 00:22:42,011
Joder.

296
00:22:43,547 --> 00:22:44,781
Lo siento, tío. Ha sido una tontería.

297
00:22:44,814 --> 00:22:46,015
No sé por qué pensé que...

298
00:22:46,049 --> 00:22:48,117
Oye, oye, oye.

299
00:22:48,151 --> 00:22:50,954
Fue idea mía lo de venir
aquí y hacerlo así.

300
00:22:53,256 --> 00:22:55,358
Ese tío es duro como una puta piedra.

301
00:22:59,929 --> 00:23:02,031
¡Cállate, joder!

302
00:23:06,402 --> 00:23:08,071
¿Y ahora qué?

303
00:23:09,473 --> 00:23:11,941
Tiene razón.

304
00:23:11,975 --> 00:23:14,410
O es él o somos nosotros.

305
00:23:14,444 --> 00:23:16,079
Jesús.

306
00:23:17,413 --> 00:23:20,383
Oye.

307
00:23:20,416 --> 00:23:22,586
Haremos que parezca
que alguien ha entrado.

308
00:23:24,988 --> 00:23:28,391
Tiene que haber cientos de personas
con motivos para matar a este tío.

309
00:23:28,424 --> 00:23:30,159
La poli no investigará mucho.

310
00:23:33,697 --> 00:23:34,664
Oye.

311
00:23:35,932 --> 00:23:38,301
Tenemos al tío que apretó el gatillo.

312
00:23:40,436 --> 00:23:43,239
Sin saber por qué.

313
00:23:43,272 --> 00:23:46,409
Algunas cosas, hermanito,
no tenemos por qué saberlas.

314
00:23:52,015 --> 00:23:54,951
Se lo preguntamos otra vez.

315
00:23:56,620 --> 00:23:58,187
Y luego acabamos con esto.

316
00:24:16,640 --> 00:24:18,141
Vamos a matarte.

317
00:24:20,744 --> 00:24:23,513
Haremos que parezca que
alguien entró en la casa.

318
00:24:26,550 --> 00:24:28,685
No queremos hacerlo.

319
00:24:30,019 --> 00:24:30,987
Solo queremos saber

320
00:24:31,020 --> 00:24:33,523
quién te pagó para
matar a nuestra madre.

321
00:24:36,660 --> 00:24:38,862
Fue hace más de nueve años.

322
00:24:38,895 --> 00:24:40,964
No te convierte en un chivato.

323
00:24:40,997 --> 00:24:43,700
- Es nuestra madre, joder.
- ¿Quién fue?

324
00:24:46,402 --> 00:24:48,237
¡Danos un nombre!

325
00:24:48,271 --> 00:24:51,040
¿Quién?

326
00:24:51,074 --> 00:24:52,576
¿Quién coño te pagó?

327
00:24:55,579 --> 00:24:57,914
Que le den al perro.

328
00:24:59,015 --> 00:25:00,316
¡No!

329
00:25:02,251 --> 00:25:03,687
Solo tiene hambre.

330
00:25:18,568 --> 00:25:22,538
Le volaré las patas una a una.

331
00:25:22,572 --> 00:25:25,341
Le cortáré la nariz, la puta cola...

332
00:25:25,374 --> 00:25:28,277
Lo mantendré vivo todo lo que
pueda para que lo veas sufrir.

333
00:25:28,311 --> 00:25:31,414
Dínoslo.

334
00:25:33,917 --> 00:25:35,752
Por favor.

335
00:26:02,746 --> 00:26:04,948
¿Cómo lo llevas?

336
00:26:08,752 --> 00:26:10,720
Lo solucionaremos.

337
00:26:10,754 --> 00:26:12,922
Las conexiones de
Montserrat son importantes.

338
00:26:14,858 --> 00:26:17,293
Quiero decir con todo en general.

339
00:26:17,326 --> 00:26:19,262
Hacer malabares con los dos mundos.

340
00:26:23,599 --> 00:26:26,803
Si te soy completamente sincero...

341
00:26:26,836 --> 00:26:29,505
Creo que lo estoy disfrutando.

342
00:26:29,538 --> 00:26:31,808
Los beneficios suben.

343
00:26:31,841 --> 00:26:35,979
Siento que soy capaz de devolver algo.

344
00:26:36,012 --> 00:26:39,082
¿Y joder al Departamento de Justicia?

345
00:26:39,115 --> 00:26:41,417
Bueno...

346
00:26:41,450 --> 00:26:44,954
esa es la venganza de mi familia
por lo que le hicieron a mi padre.

347
00:26:46,622 --> 00:26:48,624
¿Y tu mujer?

348
00:26:48,658 --> 00:26:50,593
- ¿Lo está disfrutando?
- ¿Emily?

349
00:26:50,626 --> 00:26:52,962
Sí, claro. Está bien.

350
00:26:54,864 --> 00:26:56,933
¿Por qué?

351
00:26:56,966 --> 00:26:59,368
Fuiste educado en Norteamérica.

352
00:26:59,402 --> 00:27:03,539
Empezaste allí con tus negocios,
te casaste con una norteamericana.

353
00:27:03,572 --> 00:27:05,474
Hay una razón

354
00:27:05,508 --> 00:27:07,977
por la que tu vida está en
el otro lado de la valla.

355
00:27:09,178 --> 00:27:12,181
Allí eres Miguel Galindo,

356
00:27:12,215 --> 00:27:15,484
un atrevido capitalista
y hombre de familia.

357
00:27:15,518 --> 00:27:18,988
En este lado...

358
00:27:19,022 --> 00:27:21,490
eres el hijo de José Galindo,

359
00:27:21,524 --> 00:27:23,960
jefe de un cártel de la droga.

360
00:27:23,993 --> 00:27:26,963
Cada vez que cruzas la frontera,

361
00:27:26,996 --> 00:27:29,632
tu mujer pierde un pedacito de ti.

362
00:27:29,665 --> 00:27:31,634
Eso no es verdad...

363
00:27:31,667 --> 00:27:33,669
Todo por lo que hemos pasado...

364
00:27:33,703 --> 00:27:36,639
por lo que tú nos hiciste pasar...

365
00:27:36,672 --> 00:27:38,908
Emily es fuerte.

366
00:27:38,942 --> 00:27:41,845
Sabe que no pueden
destruir lo que tenemos.

367
00:27:42,951 --> 00:27:45,662
   

368
00:27:45,774 --> 00:27:49,633
   

369
00:27:51,072 --> 00:27:54,268
   

370
00:27:56,306 --> 00:27:58,559
   

371
00:27:58,962 --> 00:28:03,326
No creo que quiera escuchar la visión
que tienes de un matrimonio inspirador.

372
00:28:06,102 --> 00:28:07,670
   

373
00:28:07,703 --> 00:28:10,106
   

374
00:28:10,323 --> 00:28:11,910
   

375
00:28:12,147 --> 00:28:13,382
   

376
00:28:13,696 --> 00:28:15,137
   

377
00:28:15,603 --> 00:28:16,961
   

378
00:28:19,415 --> 00:28:22,886
   

379
00:28:22,976 --> 00:28:25,635
   

380
00:28:26,048 --> 00:28:28,907
   

381
00:28:31,449 --> 00:28:33,740
   

382
00:28:35,965 --> 00:28:37,400
Diles que irán en primera clase,

383
00:28:37,433 --> 00:28:39,735
con hotel, salario por
día, la mierda de siempre.

384
00:28:39,769 --> 00:28:41,938
Va a hacer un frío de
la hostia en los Urales.

385
00:28:41,971 --> 00:28:45,471
Sí, también necesitarán equipo adecuado.

386
00:28:47,410 --> 00:28:50,046
- Dame las fechas límite.
- Hobart, mira esto.

387
00:28:50,079 --> 00:28:51,747
Acabo de encender la pantalla del GPS

388
00:28:51,781 --> 00:28:53,817
y parece que uno de nuestros
dispositivos se mueve.

389
00:28:53,850 --> 00:28:55,484
¿Quién?

390
00:28:55,518 --> 00:28:58,287
Es el Bronco.

391
00:28:58,321 --> 00:29:01,290
El que usan Galindo y el motoclub.

392
00:29:01,324 --> 00:29:02,792
¿Drogas?

393
00:29:03,759 --> 00:29:05,728
No lo creo.

394
00:29:05,761 --> 00:29:07,831
Ese mundo de Galindo está al sureste.

395
00:29:07,864 --> 00:29:10,758
Están en la 20 y se dirigen al oeste.

396
00:29:10,967 --> 00:29:12,570
¿Cuánto tiempo hasta interceptarlos?

397
00:29:12,622 --> 00:29:15,246
Si siguen a esta
velocidad, hora y media,

398
00:29:15,337 --> 00:29:17,087
tal vez menos.

399
00:29:19,958 --> 00:29:22,936
- Deja lo de Jared aparcado.
- Vale.

400
00:29:23,112 --> 00:29:24,948
Nos vamos.

401
00:29:36,860 --> 00:29:38,962
¿Lo has encontrado?

402
00:29:38,995 --> 00:29:42,331
Eso creo.

403
00:29:42,365 --> 00:29:44,633
Eso es.

404
00:29:44,667 --> 00:29:47,703
Está al final. Un viejo fax.

405
00:29:54,677 --> 00:29:56,846
- Joder.
- Jesús.

406
00:29:56,880 --> 00:29:59,015
Mira la siguiente hoja.

407
00:30:07,356 --> 00:30:08,557
Papá.

408
00:30:08,591 --> 00:30:10,793
La cagué.

409
00:30:10,826 --> 00:30:13,329
Tenía que matarlos a los dos.

410
00:30:22,171 --> 00:30:25,074
El trabajo llegó a través de Packer.

411
00:30:25,108 --> 00:30:27,010
¿San Bernardino?

412
00:30:27,043 --> 00:30:30,413
Sí, es el capítulo más
cerca de la frontera.

413
00:30:30,446 --> 00:30:32,148
Vino de México.

414
00:30:32,181 --> 00:30:35,151
Sí, es todo lo que sé.

415
00:30:35,184 --> 00:30:37,186
Puede que Packer sepa más detalles.

416
00:30:37,220 --> 00:30:39,855
Está obsesionado con
guardar registros escritos.

417
00:30:39,889 --> 00:30:42,358
Pero no tendrá ningún nombre.

418
00:30:42,391 --> 00:30:44,093
No funciona así.

419
00:30:51,734 --> 00:30:53,769
Cuéntanos lo que pasó.

420
00:30:55,939 --> 00:30:58,574
Dínoslo.

421
00:30:58,607 --> 00:31:00,376
Fui por detrás.

422
00:31:00,409 --> 00:31:02,111
La tienda estaba cerrada.

423
00:31:02,145 --> 00:31:04,413
Solo estaba vuestra madre.

424
00:31:04,447 --> 00:31:07,516
Vuestro viejo debió
salir unos minutos antes.

425
00:31:07,550 --> 00:31:09,852
A ingresar al banco.

426
00:31:09,885 --> 00:31:11,854
Vuestra madre...

427
00:31:11,887 --> 00:31:13,923
no se sorprendió.

428
00:31:13,957 --> 00:31:15,624
¿Qué quieres decir?

429
00:31:15,658 --> 00:31:17,961
He matado a mucha gente.

430
00:31:17,994 --> 00:31:19,362
Con algunos,

431
00:31:19,395 --> 00:31:22,231
llegas a sentir su certeza.

432
00:31:23,066 --> 00:31:25,101
Saben que tenía que llegar.

433
00:31:25,134 --> 00:31:26,702
Vuestra madre lo sabía.

434
00:31:30,673 --> 00:31:33,042
Oí coches que aparcaban.

435
00:31:33,076 --> 00:31:36,412
Le disparé en el cuello y corrí.

436
00:31:44,120 --> 00:31:45,754
Después de eso

437
00:31:45,788 --> 00:31:49,058
me quedé cerca de la frontera,

438
00:31:49,092 --> 00:31:51,094
esperando para saber si
debía terminar el trabajo.

439
00:31:51,127 --> 00:31:53,429
Era un encargo desde México.

440
00:31:53,462 --> 00:31:56,499
Imaginé que era de uno de los cárteles.

441
00:31:56,532 --> 00:31:58,067
La noche que me perseguiste...

442
00:31:59,935 --> 00:32:02,005
Creía que eras...

443
00:32:02,038 --> 00:32:05,308
alguien del cártel que
venía a terminarlo.

444
00:32:05,341 --> 00:32:08,077
Me asusté.

445
00:32:08,111 --> 00:32:11,414
Ya no me sentía seguro siendo nómada.

446
00:32:11,447 --> 00:32:13,816
Y entonces me fui a Charming,

447
00:32:13,849 --> 00:32:15,018
y entré en Sam Crow.

448
00:32:22,191 --> 00:32:23,859
Si alguien matara a mi madre

449
00:32:23,892 --> 00:32:26,495
le metería una bala entre los ojos.

450
00:32:46,349 --> 00:32:50,553
Supongo que una cafetería
era un sitio demasiado obvio.

451
00:32:51,754 --> 00:32:54,690
Mi familia insiste en
que no debo estar sola.

452
00:32:54,723 --> 00:32:56,959
Creen que estoy con la doctora.

453
00:32:56,992 --> 00:32:58,594
En este edificio.

454
00:33:00,196 --> 00:33:01,997
Gracias por venir.

455
00:33:03,999 --> 00:33:08,137
El otro día recibí una visita
del consejero de tu hijo.

456
00:33:08,171 --> 00:33:10,673
Espero que el Sr. Alvarez
no fuera muy desagradable.

457
00:33:10,706 --> 00:33:12,375
No.

458
00:33:14,043 --> 00:33:17,046
Me advirtió...

459
00:33:17,080 --> 00:33:19,082
de que no hiciera esto.

460
00:33:20,349 --> 00:33:22,618
¿Puedo contarte un secreto?

461
00:33:24,687 --> 00:33:27,356
La razón por la que mi
familia no me deja en paz

462
00:33:27,390 --> 00:33:30,626
es que tienen miedo de
que intente hacerme daño.

463
00:33:32,428 --> 00:33:35,531
La doctora de este edificio es...

464
00:33:35,564 --> 00:33:37,766
una psiquiatra.

465
00:33:40,103 --> 00:33:42,705
El incendio.

466
00:33:42,738 --> 00:33:44,540
¿En la casa?

467
00:33:46,041 --> 00:33:48,111
Estaba sola en casa.

468
00:33:49,778 --> 00:33:51,780
Vi esa...

469
00:33:51,814 --> 00:33:55,651
hermosa y salvaje llamarada
que subía por la colina.

470
00:33:57,486 --> 00:33:59,088
Fue increíble.

471
00:34:00,323 --> 00:34:02,725
Sentí que venía a por mí, Ignacio.

472
00:34:04,059 --> 00:34:06,162
Jesucristo.

473
00:34:09,798 --> 00:34:11,567
No me quedaba nada.

474
00:34:13,001 --> 00:34:15,471
Ignoré las evacuaciones.

475
00:34:16,805 --> 00:34:18,107
Me escondí en la bodega

476
00:34:18,141 --> 00:34:20,276
cuando los hombres de
Miguel vinieron a buscarme

477
00:34:22,278 --> 00:34:24,913
No sentía el calor.

478
00:34:24,947 --> 00:34:27,150
Debía estar ya en shock para entonces.

479
00:34:29,952 --> 00:34:32,921
Hubo un bombero...

480
00:34:32,955 --> 00:34:35,924
un joven mexicano,

481
00:34:35,958 --> 00:34:38,261
parecía que tenía 15 años.

482
00:34:39,428 --> 00:34:41,764
Me sacó de entre las llamas.

483
00:34:46,269 --> 00:34:48,471
Lo siento.

484
00:34:48,504 --> 00:34:49,805
Yo no.

485
00:34:51,440 --> 00:34:53,242
Me di cuenta de que la
razón por la que fui salvada

486
00:34:53,276 --> 00:34:56,111
es porque aún tengo cosas que hacer.

487
00:34:56,712 --> 00:34:59,448
Supongo que yo soy una
de esas cosas, ¿no?

488
00:35:00,849 --> 00:35:05,120
Nunca le hice a Miguel
una prueba de paternidad.

489
00:35:07,122 --> 00:35:08,791
No lo necesitaba.

490
00:35:10,459 --> 00:35:13,329
Sabía que era tu hijo.

491
00:35:15,331 --> 00:35:17,466
Jesús, Dita.

492
00:35:18,801 --> 00:35:20,203
¿Qué?

493
00:35:24,373 --> 00:35:26,942
¿Alguien más lo sabe?

494
00:35:26,975 --> 00:35:29,212
No, claro que no.

495
00:35:30,879 --> 00:35:33,216
Y nadie lo sabrá.

496
00:35:36,319 --> 00:35:39,555
La sesión ha terminado.

497
00:35:40,889 --> 00:35:42,858
Lo repetiremos.

498
00:35:49,332 --> 00:35:51,434
No veo la puta hora.

499
00:36:06,048 --> 00:36:07,483
Llama al presi.

500
00:36:07,516 --> 00:36:09,818
Oye, mira eso.

501
00:36:09,852 --> 00:36:11,887
Llama al presi.

502
00:36:30,739 --> 00:36:31,774
¿Es tu gente?

503
00:36:34,042 --> 00:36:35,678
Sí.

504
00:36:35,711 --> 00:36:37,680
Y te advierto de que te
largues de nuestro territorio.

505
00:36:39,114 --> 00:36:41,617
¿Qué cojones pasa contigo?

506
00:36:41,650 --> 00:36:44,353
Sabes que llevo una pipa
en el chaleco, ¿verdad?

507
00:36:44,387 --> 00:36:46,021
Ese jueguecito de las carreras
de hoy podría haber acabado

508
00:36:46,054 --> 00:36:48,557
con tu club hecho pedazos.

509
00:36:48,591 --> 00:36:50,025
Sí.

510
00:36:50,058 --> 00:36:53,429
Tenéis que dejar de ver
"West Side Story", tío.

511
00:36:53,462 --> 00:36:54,730
Hará que os maten.

512
00:36:54,763 --> 00:36:56,131
Fue por venganza.

513
00:36:56,164 --> 00:36:57,733
Eso dijiste.

514
00:36:57,766 --> 00:36:59,134
¿Por qué?

515
00:37:05,073 --> 00:37:06,775
No están aquí.

516
00:37:09,244 --> 00:37:12,481
Dos de tus chicos, la semana pasada...

517
00:37:12,515 --> 00:37:16,051
pegaron unos tiros y montaron follón.

518
00:37:16,084 --> 00:37:17,886
No lo dimos por terminado.

519
00:37:17,920 --> 00:37:20,055
El puto Angel.

520
00:37:20,088 --> 00:37:21,557
Y el aspirante.

521
00:37:33,101 --> 00:37:34,470
Colegas.

522
00:37:37,873 --> 00:37:40,476
Dos de los nuestros
pasaron hace unos días,

523
00:37:40,509 --> 00:37:42,077
y parece ser que encendieron la mecha.

524
00:37:42,110 --> 00:37:44,913
Lo siento, no lo sabía.

525
00:37:44,947 --> 00:37:48,984
Habías perdido a un hermano. Tenías
cosas importantes de las que ocuparte.

526
00:37:49,017 --> 00:37:50,986
Oye, nos ocuparemos de lo que nos atañe,

527
00:37:51,019 --> 00:37:53,255
y estamos contigo en lo
que quieras hacer aquí.

528
00:37:53,288 --> 00:37:54,357
Estamos aquí, tío.

529
00:37:54,390 --> 00:37:56,759
Oye.

530
00:37:59,462 --> 00:38:01,364
Tráelo.

531
00:38:06,635 --> 00:38:08,804
Tal vez quieras tener
una pequeña reunión

532
00:38:08,837 --> 00:38:11,340
con estos aficionados a las motos

533
00:38:11,374 --> 00:38:13,476
para contarles cómo funcionan
las cosas en Berdoo.

534
00:38:13,509 --> 00:38:15,844
Puede que lo haga.

535
00:38:15,878 --> 00:38:18,381
Un poco de educación básica
no hace daño a nadie.

536
00:38:20,349 --> 00:38:21,650
¿Qué cojones quiere decir eso?

537
00:38:21,684 --> 00:38:23,452
A lo mejor es solo la
calle la que habla,

538
00:38:23,486 --> 00:38:24,887
pero me gusta este chaval.

539
00:38:24,920 --> 00:38:26,321
Sí, es más tonto que hecho aposta

540
00:38:26,355 --> 00:38:27,823
pero tiene huevos.

541
00:38:32,661 --> 00:38:34,497
¿Alguna idea de quién
te sacó de la carretera?

542
00:38:35,364 --> 00:38:37,332
¿Con esos putos cascos?

543
00:38:38,701 --> 00:38:41,537
- ¿Quién sabe?
- Además va hasta arriba de Oxi.

544
00:38:41,570 --> 00:38:44,740
Sí, eso también.

545
00:38:44,773 --> 00:38:45,841
¡Joder!

546
00:38:45,874 --> 00:38:47,376
- Ese me sirve.
- Oye, oye.

547
00:38:47,410 --> 00:38:49,478
   

548
00:38:49,512 --> 00:38:51,313
Todos tranquilos.

549
00:38:51,346 --> 00:38:54,750
Mierda.

550
00:38:56,519 --> 00:38:59,021
Una cosa por otra.

551
00:38:59,054 --> 00:39:03,358
Deberías llevarte a tu chico
dentro y llamar al 911.

552
00:39:03,392 --> 00:39:05,528
Diles que fue un accidente.

553
00:39:05,561 --> 00:39:07,362
Tienes que ser listo.

554
00:39:07,396 --> 00:39:10,332
Volveremos y solucionaremos las cosas.

555
00:39:10,365 --> 00:39:12,067
Tenéis mi palabra.

556
00:39:15,738 --> 00:39:17,740
- Llevadlo dentro.
- Joder.

557
00:39:21,043 --> 00:39:22,445
Joder.

558
00:39:32,320 --> 00:39:34,457
Swole Boys.

559
00:39:34,490 --> 00:39:36,058
Putos cachitas.

560
00:39:37,626 --> 00:39:39,394
Parece que montamos mucho jaleo

561
00:39:39,428 --> 00:39:41,697
cuando pasamos por tu ciudad, hermano.

562
00:39:41,730 --> 00:39:43,799
Te agradezco que aclares las cosas.

563
00:39:43,832 --> 00:39:45,734
Está claro que no estábamos
prestando la suficiente atención

564
00:39:45,768 --> 00:39:47,470
a los que pasa en nuestra propia casa.

565
00:39:47,503 --> 00:39:49,371
Todo bien.

566
00:39:49,404 --> 00:39:50,839
Avísanos si necesitas algo.

567
00:39:55,578 --> 00:39:56,912
- Nos vemos, Packer.
- Nos vemos.

568
00:39:56,945 --> 00:39:58,113
Cuídate, tío.

569
00:40:01,116 --> 00:40:03,218
Encuentra a Angel.

570
00:40:03,251 --> 00:40:06,421
Sí, vale.

571
00:40:56,371 --> 00:40:58,641
Palomo está a media hora.

572
00:40:58,674 --> 00:41:01,644
Tendrías que resguardarte del sol.

573
00:41:18,193 --> 00:41:19,294
Su móvil está muerto.

574
00:41:20,596 --> 00:41:23,365
¿Te fías de este tío?

575
00:41:23,398 --> 00:41:24,466
Si lo soltamos, ¿no crees

576
00:41:24,499 --> 00:41:25,634
que nos va a meter un
balazo en la cabeza?

577
00:41:25,668 --> 00:41:26,569
También tiene mucho que perder.

578
00:41:26,602 --> 00:41:27,736
¿Como qué?

579
00:41:27,770 --> 00:41:29,504
Su club sabe que era un sicario.

580
00:41:29,538 --> 00:41:30,839
Le ayudaron a preparar los golpes.

581
00:41:30,873 --> 00:41:32,307
Pues le contamos a Bishop
que mató a nuestra madre.

582
00:41:32,340 --> 00:41:33,642
Le importará una mierda.

583
00:41:33,676 --> 00:41:35,844
Lo que hizo Happy fueron negocios.

584
00:41:35,878 --> 00:41:37,713
Lo que hemos hecho nosotros es personal.

585
00:41:37,746 --> 00:41:39,047
Hemos quebrantado las normas.

586
00:41:39,081 --> 00:41:40,716
Joder.

587
00:41:40,749 --> 00:41:42,551
Supongo que no lo pensé bien.

588
00:41:44,853 --> 00:41:46,789
Quieres decir que yo no lo pensé bien.

589
00:41:55,030 --> 00:41:57,165
¡Angel!

590
00:41:57,199 --> 00:41:58,734
¡Angel!

591
00:41:58,767 --> 00:42:00,535
EZ, estoy aquí.

592
00:42:04,372 --> 00:42:07,242
Happy, soy Hallorann.

593
00:42:07,275 --> 00:42:10,012
¡Hap!

594
00:42:10,045 --> 00:42:12,447
- ¿Estás bien, colega?
- ¿Qué vais a hacer, chicos?

595
00:42:14,382 --> 00:42:16,418
Estamos en esto juntos.

596
00:42:16,451 --> 00:42:19,221
Pase lo que pase, tú y yo.

597
00:42:19,254 --> 00:42:20,388
¿Sí?

598
00:42:20,422 --> 00:42:21,590
¡Happy, déjame entrar!

599
00:42:29,168 --> 00:42:31,891
- ¡Happy!
- ¿Qué pasa?

600
00:42:33,994 --> 00:42:36,296
¿Qué coño te ha pasado?

601
00:42:37,906 --> 00:42:40,709
- ¿Quién coño te ha hecho eso?
- Tranquilo.

602
00:42:40,743 --> 00:42:43,045
Estos chicos me han salvado el culo.

603
00:42:43,078 --> 00:42:44,813
Después de separarme de vosotros,

604
00:42:44,847 --> 00:42:46,715
un camión de troncos me cerró el paso

605
00:42:46,749 --> 00:42:48,383
cerca de Lonny's Shell.

606
00:42:48,416 --> 00:42:49,618
El muy cabrón ni se paró.

607
00:42:49,652 --> 00:42:51,386
Sí, íbamos de camino al norte.

608
00:42:51,419 --> 00:42:53,421
Salimos de la Cinco para repostar.

609
00:42:54,089 --> 00:42:56,091
Lo encontramos tirado en el puto suelo.

610
00:42:56,925 --> 00:42:59,728
Por Dios.

611
00:42:59,762 --> 00:43:01,897
Te estaba llamando.

612
00:43:01,930 --> 00:43:04,599
- Me he despistado.
- Sí, no.

613
00:43:04,633 --> 00:43:06,001
Mierda.

614
00:43:07,035 --> 00:43:10,105
¿Necesitas algo? ¿Qué puedo hacer?

615
00:43:12,374 --> 00:43:15,143
Recoge las mierdas del perro del patio.

616
00:43:16,679 --> 00:43:18,046
¿Sí?

617
00:43:19,715 --> 00:43:21,850
Vale, eso puedo hacerlo.

618
00:43:37,866 --> 00:43:40,502
Le sacaré a Packer todo lo que pueda.

619
00:43:40,535 --> 00:43:43,605
Después de eso estaremos en paz.

620
00:44:13,535 --> 00:44:14,937
Gracias.

621
00:44:18,506 --> 00:44:20,809
¿Cómo ha ido?

622
00:44:20,843 --> 00:44:23,078
Me gusta.

623
00:44:23,111 --> 00:44:26,181
Tienes razón, creo que podría ayudarme.

624
00:44:26,214 --> 00:44:27,816
Me alegro, Dita.

625
00:44:27,850 --> 00:44:29,885
Sé que no es fácil.

626
00:44:58,713 --> 00:45:00,783
   

627
00:45:00,816 --> 00:45:03,185
   

628
00:45:03,218 --> 00:45:05,387
¿Qué? ¿Cómo?

629
00:45:05,420 --> 00:45:07,010
Deben habernos seguido.

630
00:45:07,141 --> 00:45:09,224
   

631
00:45:09,532 --> 00:45:11,267
   

632
00:45:11,359 --> 00:45:13,028
   

633
00:45:13,316 --> 00:45:14,484
   

634
00:45:17,599 --> 00:45:19,534
   

635
00:45:19,567 --> 00:45:21,403
No. No, no, no, no, no.

636
00:45:21,436 --> 00:45:23,038
¡No, no, Adelita!

637
00:45:23,071 --> 00:45:25,273
Venga, vamos. ¡Vamos!

638
00:45:35,784 --> 00:45:37,733
   

639
00:45:49,697 --> 00:45:52,400
   

640
00:46:02,444 --> 00:46:04,813
   

641
00:46:06,448 --> 00:46:08,917
Vamos.

642
00:46:08,951 --> 00:46:10,252
¿Qué cojones pasa?

643
00:46:10,285 --> 00:46:13,355
Recibimos un soplo de
que Adelita se escondía

644
00:46:13,388 --> 00:46:14,990
en el pueblo.

645
00:46:15,023 --> 00:46:16,458
¿Está dentro?

646
00:46:16,491 --> 00:46:17,826
Sí.

647
00:46:17,860 --> 00:46:19,261
Alvarez también.

648
00:46:19,294 --> 00:46:21,429
La abeja reina está dentro, caballeros.

649
00:46:22,797 --> 00:46:24,922
   

650
00:46:25,052 --> 00:46:27,302
   

651
00:46:31,974 --> 00:46:33,775
¡Despejado! ¡Está despejado!

652
00:46:38,513 --> 00:46:40,348
Salimos.

653
00:46:57,432 --> 00:46:59,334
Rebeldes muertos.

654
00:47:07,109 --> 00:47:09,477
La hemos estado buscando, señorita.

655
00:47:11,046 --> 00:47:14,788
   

656
00:47:14,849 --> 00:47:18,433
   

657
00:47:21,623 --> 00:47:23,125
Vamos.

658
00:47:24,259 --> 00:47:26,261
No le gustamos mucho.

659
00:47:26,294 --> 00:47:29,464
Llama a Potter. Dile que
el trabajo está hecho.

660
00:50:24,706 --> 00:50:26,508
¿Qué estás mirando?

661
00:50:29,111 --> 00:50:31,679
La certeza.

662
00:50:53,506 --> 00:51:00,287
www.subtitulamos.tv

