1
00:01:01,616 --> 00:01:05,006
Es un verdadero acto de amor,

2
00:01:05,080 --> 00:01:07,932
el traer esta magnífica
colección a nuestra ciudad...

3
00:01:08,046 --> 00:01:09,465
¿Dónde estabas?

4
00:01:09,490 --> 00:01:11,290
Están a punto de empezar.

5
00:01:11,363 --> 00:01:14,110
Te dejaste el bolso en el auto.

6
00:01:14,192 --> 00:01:16,693
El señor Greyson Blaise.

7
00:01:20,725 --> 00:01:21,958
Gracias, Phoebe.

8
00:01:22,061 --> 00:01:23,941
Eres una gran mecenas de las artes.

9
00:01:24,547 --> 00:01:29,350
Hablando de mecenas... Napoleón.

10
00:01:29,479 --> 00:01:31,379
Su primera esposa no fue
capaz de darle un hijo,

11
00:01:31,452 --> 00:01:33,394
así que dejó a la emperatriz de Francia

12
00:01:33,747 --> 00:01:36,224
por la archiduquesa de Austria.

13
00:01:36,424 --> 00:01:39,236
Él tuvo un hijo, y ella obtuvo

14
00:01:39,312 --> 00:01:44,415
un magnífico collar de oro
y plata con 234 diamantes,

15
00:01:44,826 --> 00:01:46,687
el cual está considerado

16
00:01:46,741 --> 00:01:49,386
la pieza de joyería más
espectacular de su época.

17
00:01:49,682 --> 00:01:52,923
Ahí lo tenemos, un préstamo
del museo Smithsonian.

18
00:01:53,263 --> 00:01:56,005
Damas y caballeros, con gran placer

19
00:01:56,118 --> 00:02:00,230
les presento el collar
de diamantes de Napoleón.

20
00:02:14,492 --> 00:02:17,019
Bloqueen todas las salidas.
El collar ha sido robado.

21
00:02:27,381 --> 00:02:29,325
Has sido un niño malo.

22
00:02:29,361 --> 00:02:31,795
Dijiste que tenías que tenerlo.

23
00:02:37,623 --> 00:02:40,623
www.subtitulamos.tv

24
00:02:47,818 --> 00:02:49,651
No puedo creer que hayas vuelto.

25
00:02:49,740 --> 00:02:51,070
Tengo muchas preguntas para ti,

26
00:02:51,095 --> 00:02:52,507
como dónde has estado.

27
00:02:52,532 --> 00:02:54,265
Luego te cuento.

28
00:02:59,436 --> 00:03:02,104
- ¿Pero ya está? ¿Estás de vuelta?
- Sí.

29
00:03:02,234 --> 00:03:04,044
Nunca te volveré a dejar.

30
00:03:09,056 --> 00:03:10,781
Mi pie.

31
00:03:10,854 --> 00:03:13,214
- Lo siento. Estoy desentrenada.
- No importa. Ven aquí.

32
00:03:13,293 --> 00:03:14,437
¡Dios mío!

33
00:03:18,932 --> 00:03:20,564
¿Cuándo creció tanto?

34
00:03:20,871 --> 00:03:22,285
¿De verdad me fui tanto tiempo?

35
00:03:22,323 --> 00:03:24,400
Pasa rápido.

36
00:03:25,489 --> 00:03:26,918
¿Sabes lo que tenemos que hacer?

37
00:03:26,943 --> 00:03:28,576
¿Tener sexo?

38
00:03:30,930 --> 00:03:32,696
Tenemos que casarnos.

39
00:03:33,136 --> 00:03:35,635
Nunca nos casamos.

40
00:03:36,582 --> 00:03:38,182
Sí.

41
00:03:38,351 --> 00:03:39,584
Genial.

42
00:03:39,639 --> 00:03:41,405
Pero primero tengamos sexo.

43
00:03:41,489 --> 00:03:43,073
Muy bien.

44
00:03:49,626 --> 00:03:50,955
Siento llegar tarde.

45
00:03:50,980 --> 00:03:52,462
Anoche fue una locura.

46
00:03:52,492 --> 00:03:54,626
No hay tiempo, Keen. No se
aceptan más excusas de nadie.

47
00:03:54,888 --> 00:03:57,121
Respondo ante el Departamento
de Justicia, Panabaker

48
00:03:57,182 --> 00:03:59,522
y ante el nuevo director del
FBI que me pide resultados.

49
00:03:59,626 --> 00:04:01,441
Y Reddington que actúa como
si estuviera de vacaciones.

50
00:04:01,465 --> 00:04:03,665
Bueno, no intento excusar
a Reddington, pero...

51
00:04:03,724 --> 00:04:05,923
- No lo hagas...
- Si sus contactos están comprometidos

52
00:04:05,948 --> 00:04:06,970
tal y como él dijo...

53
00:04:06,995 --> 00:04:08,437
No me lo creo.

54
00:04:08,501 --> 00:04:10,470
Conoce gente... criminales.

55
00:04:10,737 --> 00:04:13,064
Es parte de un ecosistema de maleantes.

56
00:04:13,092 --> 00:04:15,373
Me cuesta creer que de repente
se vea tan comprometido

57
00:04:15,397 --> 00:04:16,442
que no nos pueda ser de ayuda.

58
00:04:16,467 --> 00:04:18,434
No, está jugando a
meter mano en la piscina

59
00:04:18,459 --> 00:04:20,459
entre las siestas y la hora feliz.

60
00:04:20,726 --> 00:04:21,873
¿Adónde va?

61
00:04:21,898 --> 00:04:23,914
Vamos a buscar a Reddington.

62
00:04:24,144 --> 00:04:26,577
Tengo un hijo adolescente,
y la mejor manera

63
00:04:26,602 --> 00:04:28,363
de tratar a un hombre que
no tiene una meta en la vida

64
00:04:28,409 --> 00:04:30,411
es confrontarlo directamente.

65
00:04:32,028 --> 00:04:33,557
Myron, estoy en deuda contigo.

66
00:04:33,805 --> 00:04:36,580
De mucho bien me hará si los
muchachos descubren que estuve aquí.

67
00:04:36,635 --> 00:04:38,569
Tus asociados son unos buitres.

68
00:04:38,765 --> 00:04:39,997
Pero tú, mi amigo,

69
00:04:40,032 --> 00:04:42,186
siempre serás bienvenido a mi mesa.

70
00:04:46,037 --> 00:04:48,639
Este hombre nos consigue a
un hombre llamado Dennison,

71
00:04:48,899 --> 00:04:51,542
y Dennison nos consigue la maleta.

72
00:04:53,512 --> 00:04:55,292
Elizabeth. Sr. Cooper.

73
00:04:55,381 --> 00:04:56,680
Harold, Elizabeth, siéntense, por favor.

74
00:04:56,741 --> 00:04:58,182
Coman un siu mai.

75
00:04:58,673 --> 00:05:00,570
¿Hay algún sitio donde
podamos hablar en privado?

76
00:05:00,711 --> 00:05:02,314
Greyson Blaise.

77
00:05:02,361 --> 00:05:03,851
¿Tu cuarto, una oficina?

78
00:05:03,925 --> 00:05:05,645
Quieres un nombre de
la lista, te doy uno.

79
00:05:05,693 --> 00:05:07,124
¿O estás aquí para jugar ColorKu?

80
00:05:07,232 --> 00:05:09,834
Un juego absolutamente exasperante.

81
00:05:09,934 --> 00:05:11,769
Aunque me encanta cómo se ve.

82
00:05:11,809 --> 00:05:13,471
¿Greyson Blaise?

83
00:05:13,537 --> 00:05:15,466
¿No es quien circunnavegó el mundo

84
00:05:15,499 --> 00:05:16,717
en un globo aerostático?

85
00:05:16,761 --> 00:05:20,600
Y corrió en Le Mans, recorrió el Sahara

86
00:05:20,760 --> 00:05:23,280
y robó las "Amapolas" de Van Gogh

87
00:05:23,326 --> 00:05:25,282
del museo en El Cairo.

88
00:05:25,341 --> 00:05:26,550
Es un ladrón de arte.

89
00:05:26,575 --> 00:05:27,711
Un amante de la adrenalina.

90
00:05:27,753 --> 00:05:31,075
Un Van Gogh en El
Cairo. Un Picasso en Río.

91
00:05:31,128 --> 00:05:33,545
Y anoche en Nueva York, un collar...

92
00:05:33,599 --> 00:05:35,132
El collar Napoleón.

93
00:05:35,261 --> 00:05:39,326
Blaise es un joven valor
y está usando dinero sucio

94
00:05:39,466 --> 00:05:41,547
en políticos para
extender su influencia,

95
00:05:41,901 --> 00:05:44,522
comprando lealtades
para el inevitable día

96
00:05:44,549 --> 00:05:46,904
en el que la próxima
aventura que decida perseguir

97
00:05:46,957 --> 00:05:48,585
sea presentarse como candidato a algo.

98
00:05:48,635 --> 00:05:49,901
A rey, quizá.

99
00:05:49,926 --> 00:05:51,477
¿Cómo lo atrapamos?

100
00:05:51,528 --> 00:05:54,703
Hay una subasta en Zagreb
dentro de 36 horas.

101
00:05:54,896 --> 00:05:56,263
Le dije a Blaise que estaré allí.

102
00:05:56,636 --> 00:05:58,862
Atrapar a alguien con
el perfil de Blaise

103
00:05:58,956 --> 00:06:00,316
es exactamente lo que necesitamos ahora.

104
00:06:00,340 --> 00:06:01,932
Sí. Lamentablemente para ti, Harold,

105
00:06:01,999 --> 00:06:05,139
no te cuento de Blaise
para que lo atrapes.

106
00:06:05,275 --> 00:06:06,996
- ¿Qué?
- Te cuento sobre él

107
00:06:07,042 --> 00:06:09,063
para que puedas ayudarme
a hacer negocios con él.

108
00:06:09,999 --> 00:06:11,467
¿Y por qué te ayudaría a hacer eso?

109
00:06:11,521 --> 00:06:13,562
Porque necesitas un informante poderoso,

110
00:06:13,622 --> 00:06:15,144
alguien a quien le tema la gente.

111
00:06:15,317 --> 00:06:17,911
Y si mi mundo se entera
de que me asocié a Blaise,

112
00:06:17,936 --> 00:06:19,420
la gente estará aterrorizada.

113
00:06:19,978 --> 00:06:21,404
Blaise no se va a asociar contigo

114
00:06:21,435 --> 00:06:22,951
si sabe que estás arruinado.

115
00:06:23,884 --> 00:06:26,160
Y es por eso que debemos
convencerlo de que no lo estoy.

116
00:06:26,814 --> 00:06:28,080
Bien.

117
00:06:28,129 --> 00:06:30,128
Pero no irás a esa subasta solo.

118
00:06:30,191 --> 00:06:31,991
Keen, Ressler y Navabi irán contigo,

119
00:06:32,034 --> 00:06:33,535
y no quiero ninguna discusión.

120
00:06:33,765 --> 00:06:34,965
¿Quién discute?

121
00:06:34,996 --> 00:06:37,940
Necesito que me lleven
y ustedes tienen un jet.

122
00:06:49,155 --> 00:06:50,788
¿Qué demo...?

123
00:06:50,969 --> 00:06:53,224
Ya cerramos. ¿Cómo entraste?

124
00:06:53,313 --> 00:06:55,572
Tenemos que hablar.

125
00:06:59,667 --> 00:07:00,927
Bien, dame un resumen.

126
00:07:00,969 --> 00:07:02,369
¿Qué sabemos de esta subasta?

127
00:07:02,393 --> 00:07:03,403
No mucho,

128
00:07:03,428 --> 00:07:06,210
y de acuerdo con el Sr.
Reddington, ese es el atractivo.

129
00:07:06,410 --> 00:07:07,958
Aparentemente, es un
acontecimiento exclusivo

130
00:07:08,011 --> 00:07:11,290
dirigido por Juric y Bauer,
la casa de subastas boutique

131
00:07:11,364 --> 00:07:13,045
que organiza el evento en Zagreb.

132
00:07:13,099 --> 00:07:14,539
De acuerdo a su sitio web,

133
00:07:14,563 --> 00:07:17,091
sus subastas incluyen
monedas raras y exóticas,

134
00:07:17,151 --> 00:07:18,408
estampillas y artes decorativas.

135
00:07:18,438 --> 00:07:20,078
Los más ricos de todo el mundo

136
00:07:20,107 --> 00:07:21,747
van a estar paseándose
por todo el lugar.

137
00:07:21,771 --> 00:07:22,960
Lo que implica una gran vigilancia.

138
00:07:22,985 --> 00:07:25,753
Por suerte, la compañía usa un sistema
computarizado para registrar invitados.

139
00:07:25,812 --> 00:07:27,619
Pude localizar sus servidores

140
00:07:27,653 --> 00:07:29,754
y agregar un nuevo perfil.

141
00:07:32,697 --> 00:07:33,815
Adorable.

142
00:07:33,906 --> 00:07:35,152
¿Quién voy a ser esta vez?

143
00:07:35,219 --> 00:07:37,292
Yasmin Shahidi, la única hija

144
00:07:37,332 --> 00:07:38,992
de un fabricante textil iraní

145
00:07:39,058 --> 00:07:42,303
que hizo su fortuna vendiendo
propiedades en Beverly Hills.

146
00:07:42,403 --> 00:07:44,293
¿Qué hay de Reddington?
Con toda esa seguridad,

147
00:07:44,317 --> 00:07:46,117
sería muy peligroso
llevarlo por adelante.

148
00:07:46,142 --> 00:07:48,742
Cuando estés adentro, vas a
encontrar una entrada alternativa.

149
00:07:48,766 --> 00:07:50,513
Escalera sur. En 30 segundos.

150
00:08:05,730 --> 00:08:07,865
Buen trabajo.

151
00:08:08,954 --> 00:08:10,769
Muy bien. Mira, no toques.

152
00:08:10,823 --> 00:08:13,757
- U ofertes.
- Conozco las reglas, Donald.

153
00:08:13,881 --> 00:08:16,547
Haznos caso e intenta seguirlas.

154
00:08:19,038 --> 00:08:22,814
Esto es divertido... De un lado
para otro, una copa de champán...

155
00:08:22,943 --> 00:08:24,796
Trata de mantener un perfil bajo.

156
00:08:24,857 --> 00:08:27,157
Lo último que necesitamos
es que alguien te reconozca.

157
00:08:27,206 --> 00:08:29,340
A decir verdad, estar
atrapado en el continente

158
00:08:29,395 --> 00:08:32,590
me ha dejado sintiéndome
asfixiado últimamente.

159
00:08:32,719 --> 00:08:35,519
Dios mío. Mira esas vasijas Guan.

160
00:08:36,181 --> 00:08:37,614
Y esa vajilla.

161
00:08:37,697 --> 00:08:41,358
¿Sabías que Nancy Reagan
podía preparar la mesa

162
00:08:41,460 --> 00:08:45,121
específicamente para el invitado
de esa noche de inmediato?

163
00:08:45,251 --> 00:08:48,927
Plata rusa para un té con Gorbachev.

164
00:08:49,021 --> 00:08:52,155
Copas de plata italiana
con cabezas de ciervos

165
00:08:52,331 --> 00:08:54,865
para una cena de último
momento con Sinatra.

166
00:08:54,920 --> 00:08:56,119
¿Puedes imaginarlo?

167
00:08:56,144 --> 00:08:58,345
¿Sinatra? No puedo imaginarlo.

168
00:08:58,404 --> 00:09:00,750
Busquemos una paleta para
subastar y un catálogo.

169
00:09:00,873 --> 00:09:02,092
Mentiría si dijera que

170
00:09:02,133 --> 00:09:05,826
no disfrutaba regatear por una
reliquia familiar de vez en cuando.

171
00:09:07,090 --> 00:09:08,290
Acabo de terminar mi turno.

172
00:09:08,314 --> 00:09:10,314
Estaré en casa en 31 minutos.

173
00:09:10,545 --> 00:09:13,116
Sí, uso Waze para encontrar
el mejor camino a casa.

174
00:09:13,189 --> 00:09:14,651
No dejes que la bata te engañe.

175
00:09:14,713 --> 00:09:16,279
Estás comprometida con un imbécil.

176
00:09:17,649 --> 00:09:19,200
Estaré en casa pronto.

177
00:09:22,346 --> 00:09:24,550
- Lo que sea, la respuesta es no.
- Dos minutos.

178
00:09:24,623 --> 00:09:27,693
Está bien, menos. Por favor.

179
00:09:29,019 --> 00:09:31,386
Continuamos con el lote 348.

180
00:09:31,501 --> 00:09:33,551
Les recuerdo que esta
excepcional colección

181
00:09:33,631 --> 00:09:35,686
- No lo veo. ¿Y tú? - incluye el
mejor centavo conocido de bronce

182
00:09:35,710 --> 00:09:36,833
de cada casa de la moneda,

183
00:09:36,858 --> 00:09:40,918
incluyendo el singular
centavo de bronce 1943-D,

184
00:09:40,965 --> 00:09:44,421
que el Servicio de Clasificación de
Monedas certificó como el 68 de 70.

185
00:09:44,508 --> 00:09:48,436
¿Abrimos la puja en 1,8
millones de dólares?

186
00:09:48,552 --> 00:09:50,038
¿Me oíste? No está aquí.

187
00:09:50,070 --> 00:09:51,303
Ahora 1,8 millones.

188
00:09:51,328 --> 00:09:53,061
- 1,8 millones.
- ¿Qué haces?

189
00:09:53,086 --> 00:09:54,868
- No puedo resistirme.
- ¿Estás loco?

190
00:09:54,893 --> 00:09:57,493
Elizabeth, estamos en una subasta.
Tengo que ofertar por algo.

191
00:09:58,328 --> 00:09:59,929
No tienes dinero.

192
00:09:59,954 --> 00:10:00,978
Harold sí,

193
00:10:01,003 --> 00:10:02,981
y es importante para mí
mantener las apariencias.

194
00:10:03,006 --> 00:10:05,019
No puedo andar por aquí
pareciendo un aguafiestas.

195
00:10:05,084 --> 00:10:06,661
2,4 millones.

196
00:10:06,724 --> 00:10:09,659
Por debajo de tres millones por
un centavo de bronce de Lincoln

197
00:10:09,707 --> 00:10:10,973
es una estafa.

198
00:10:11,041 --> 00:10:12,790
- Es un robo.
- Basta ya.

199
00:10:12,876 --> 00:10:14,176
¿Es todo?

200
00:10:14,277 --> 00:10:16,111
¿2,4 millones?

201
00:10:16,280 --> 00:10:18,330
- Tres.
- Tres millones.

202
00:10:18,401 --> 00:10:20,268
La oferta del caballero
es de tres millones.

203
00:10:22,760 --> 00:10:26,462
Vendido a usted, señor, a tres
millones de dólares, paleta 143.

204
00:10:28,930 --> 00:10:31,273
Al menos llamamos su atención.

205
00:10:34,435 --> 00:10:35,837
¿Reddington es su padre?

206
00:10:35,895 --> 00:10:37,338
No puedo decir que me sorprenda.

207
00:10:37,458 --> 00:10:38,636
Me entristece por ella.

208
00:10:38,675 --> 00:10:40,675
Eso apesta, pero ¿qué
tiene que ver conmigo?

209
00:10:40,699 --> 00:10:43,493
Nada. Ese misterio ya fue resuelto.

210
00:10:45,369 --> 00:10:47,903
Pero este... no.

211
00:10:48,830 --> 00:10:49,904
¿Quién es?

212
00:10:49,950 --> 00:10:51,911
No sé. Es por eso que estoy aquí.

213
00:10:52,018 --> 00:10:54,358
- No puedo ayudarte.
- Quienquiera esté ahí dentro,

214
00:10:54,383 --> 00:10:56,501
es el último deseo de
una buena mujer, ¿sí?

215
00:10:56,561 --> 00:10:59,420
El Sr. Kaplan murió para que Liz
pudiera encontrar este esqueleto

216
00:10:59,525 --> 00:11:01,866
e identificar sus restos.

217
00:11:02,800 --> 00:11:04,105
Liz es agente del FBI.

218
00:11:04,135 --> 00:11:05,655
¿Por qué no puede hacer que
la Agencia los identifique?

219
00:11:05,679 --> 00:11:07,833
Porque aún no sabe nada de ellos.

220
00:11:07,858 --> 00:11:08,985
Tus dos minutos se acabaron.

221
00:11:09,010 --> 00:11:11,155
Si le cuento ahora, se
lo dirá a Reddington.

222
00:11:11,205 --> 00:11:12,925
Si lo descubre antes que nosotros
identifiquemos los restos...

223
00:11:12,949 --> 00:11:14,250
- ¿Nosotros?
- encontrará una manera

224
00:11:14,275 --> 00:11:16,148
de asegurarse de que ella
nunca sepa la verdad.

225
00:11:16,181 --> 00:11:17,277
No hay ningún "nosotros".

226
00:11:17,302 --> 00:11:19,802
La última vez que los ayudé a
ocultarle algo a Reddington,

227
00:11:19,844 --> 00:11:21,277
casi me mata.

228
00:11:22,286 --> 00:11:24,633
Lo entiendo.

229
00:11:24,742 --> 00:11:26,381
¿Kaplan no dejó instrucciones?

230
00:11:26,405 --> 00:11:29,191
No, solo un número al que llamar
cuando recogiera la maleta.

231
00:11:29,708 --> 00:11:31,174
Tiene un cómplice.

232
00:11:31,289 --> 00:11:32,710
Quizá tenga las
respuestas que necesitas.

233
00:11:32,791 --> 00:11:35,292
De verdad esperaba obtenerlas de ti.

234
00:11:36,127 --> 00:11:38,375
Debería irme.

235
00:11:42,535 --> 00:11:43,610
Damas y caballeros,

236
00:11:43,634 --> 00:11:45,234
pasamos ahora a nuestro
próximo artículo para subastar,

237
00:11:45,492 --> 00:11:47,110
un adorable trabajo de artesanía.

238
00:11:47,192 --> 00:11:48,858
Raymond Reddington.

239
00:11:49,573 --> 00:11:50,998
No sabía que eras un coleccionista.

240
00:11:51,062 --> 00:11:52,262
¡Sí!

241
00:11:52,778 --> 00:11:54,835
Pero tres millones por
un álbum de monedas

242
00:11:54,906 --> 00:11:57,473
es un poco caro aún para mi presupuesto.

243
00:11:58,850 --> 00:12:00,850
Lo siento. No creo que
hayamos tenido el placer.

244
00:12:00,920 --> 00:12:02,037
Greyson Blaise.

245
00:12:02,100 --> 00:12:04,601
- Colleen Williams.
- Anna Cartwright.

246
00:12:04,983 --> 00:12:06,773
Me sorprende verte aquí, Raymond.

247
00:12:06,798 --> 00:12:08,264
Oí que estabas en aprietos.

248
00:12:08,472 --> 00:12:10,172
Si estás en aprietos, estás vivo.

249
00:12:10,222 --> 00:12:11,902
Dicen que tu asociada, la mujer...

250
00:12:11,926 --> 00:12:14,059
intentó destruirte.

251
00:12:14,265 --> 00:12:16,365
Anna, esos pendientes son preciosos.

252
00:12:16,460 --> 00:12:19,435
Fueron un regalo de Greyson.

253
00:12:19,690 --> 00:12:21,423
¡Felicitaciones!

254
00:12:24,748 --> 00:12:26,515
Son bellísimos.

255
00:12:26,643 --> 00:12:28,310
- ¿Puedo?
- Sí.

256
00:12:29,118 --> 00:12:31,188
Se rumorea que quizá estás de humor

257
00:12:31,234 --> 00:12:35,203
para descargar en cierto
canal del mar Egeo.

258
00:12:35,606 --> 00:12:38,311
Sospecho que sabes
sorprendentemente poco

259
00:12:38,358 --> 00:12:39,862
sobre mis negocios.

260
00:12:39,958 --> 00:12:42,668
Quizá, o quizá hay una
fuga en el bote, Greyson...

261
00:12:42,793 --> 00:12:47,129
Una que tenemos que tapar antes
de meternos en la canoa juntos.

262
00:12:48,354 --> 00:12:50,154
No creo que debería
ser visto contigo aquí.

263
00:12:50,178 --> 00:12:53,795
Y sin embargo entiendes que
dirigir una empresa como la mía

264
00:12:53,837 --> 00:12:56,344
requiere una red de rutas comerciales

265
00:12:56,407 --> 00:12:58,950
que podrían proveerle muchos beneficios

266
00:12:58,983 --> 00:13:01,250
a un hombre con tus recursos.

267
00:13:02,020 --> 00:13:03,361
Continúa.

268
00:13:07,825 --> 00:13:11,793
Sinceramente, no sé dónde está Dennison.

269
00:13:12,270 --> 00:13:13,458
Te lo diría si lo supiera.

270
00:13:19,474 --> 00:13:20,849
¿Te gustan las zanahorias?

271
00:13:21,109 --> 00:13:22,804
Sí, claro. ¿Por qué?

272
00:13:24,681 --> 00:13:25,817
Bien.

273
00:13:27,290 --> 00:13:28,956
¿Nos estás preparando... la comida?

274
00:13:58,990 --> 00:14:00,275
Deberíamos dar las gracias.

275
00:14:04,608 --> 00:14:06,318
Sean para Alá todas las alabanzas,

276
00:14:06,343 --> 00:14:07,878
que nos dio comida y bebida,

277
00:14:08,131 --> 00:14:09,746
y cuya sabiduría nos guiará

278
00:14:09,771 --> 00:14:12,197
a una resolución de nuestro conflicto

279
00:14:12,404 --> 00:14:15,623
que no involucre hospitalización.

280
00:14:17,935 --> 00:14:19,183
¿Así es como vas a conseguir

281
00:14:19,208 --> 00:14:20,743
que te diga dónde encontrar a Dennison?

282
00:14:20,803 --> 00:14:24,178
Creo que se atrapan más moscas
con miel que con vinagre.

283
00:14:25,262 --> 00:14:28,989
También estudié el modelo de
cambio conductual escalonado

284
00:14:29,232 --> 00:14:33,034
desarrollado por la unidad de
negociación de rehenes del FBI.

285
00:14:34,289 --> 00:14:36,823
Si el objetivo es conseguir
que alguien diga algo

286
00:14:36,930 --> 00:14:38,885
que no quiere decir...

287
00:14:39,523 --> 00:14:42,543
la empatía y el entendimiento
son fundamentales.

288
00:14:49,132 --> 00:14:52,823
Esto sabe... increíble.

289
00:14:53,933 --> 00:14:56,770
¿Tinto o blanco?

290
00:14:57,060 --> 00:14:58,212
Tinto, por favor.

291
00:15:12,223 --> 00:15:14,660
Por encontrar al Sr. Dennison.

292
00:15:16,531 --> 00:15:17,573
¿Qué estoy pensando?

293
00:15:17,598 --> 00:15:20,332
Este no es el momento ni el
lugar para hablar de negocios.

294
00:15:20,368 --> 00:15:21,883
Vayamos a alguna
parte, tomemos un trago.

295
00:15:21,977 --> 00:15:23,737
No lo creo. Se está haciendo tarde.

296
00:15:23,761 --> 00:15:25,481
- Una última copa... ¿Un amaro, tal vez?
- ¿Anna?

297
00:15:25,506 --> 00:15:26,590
Tengo que levantarme temprano.

298
00:15:26,615 --> 00:15:27,930
Bueno, si cambias de idea

299
00:15:27,955 --> 00:15:30,533
o te interesa ver el Rembrandt, llámame.

300
00:15:31,239 --> 00:15:32,805
Espera.

301
00:15:33,087 --> 00:15:35,021
¿El Rembrandt?

302
00:15:35,268 --> 00:15:37,402
"La tormenta en el mar de Galilea".

303
00:15:37,583 --> 00:15:39,543
Esa pintura ha estado
perdida por casi 30 años.

304
00:15:39,567 --> 00:15:40,609
¿Perdida?

305
00:15:40,676 --> 00:15:43,256
Esa cosa está colgada en la
pared de mi casa en el lago Como.

306
00:15:43,391 --> 00:15:46,430
Dios mío. Eso es. No sé
cómo no pensé en eso antes.

307
00:15:46,568 --> 00:15:48,568
Vamos a tener una velada
en la casa el sábado.

308
00:15:48,689 --> 00:15:49,827
Deberían venir.

309
00:15:49,852 --> 00:15:51,665
¿Tienes una casa en el lago Como?

310
00:15:51,745 --> 00:15:53,344
No está muy lejos de la mía.

311
00:15:53,574 --> 00:15:54,713
¿Por qué no sabía eso?

312
00:15:54,756 --> 00:15:56,305
Es una adquisición bastante reciente,

313
00:15:56,360 --> 00:15:59,238
disimulada, por supuesto,
para asegurar mi privacidad.

314
00:15:59,325 --> 00:16:01,522
Daré una fiesta de
cumpleaños para un amigo.

315
00:16:01,616 --> 00:16:02,728
Bebidas en el jardín.

316
00:16:02,794 --> 00:16:04,494
Podemos hablar un poco de trabajo,

317
00:16:04,545 --> 00:16:08,380
y puedes experimentar "La tormenta
en el mar de Galilea" en persona.

318
00:16:08,756 --> 00:16:09,899
Estoy ocupado el sábado.

319
00:16:11,559 --> 00:16:13,196
Pero si mis planes cambian, podría

320
00:16:13,254 --> 00:16:15,121
tratar de darme una vuelta...

321
00:16:16,244 --> 00:16:17,612
por el Rembrandt.

322
00:16:18,717 --> 00:16:20,166
Adiós, Raymond.

323
00:16:23,237 --> 00:16:24,892
Creía que estabas arruinado.

324
00:16:25,066 --> 00:16:26,226
No sabía que tenías una casa

325
00:16:26,250 --> 00:16:27,659
- en el lago Como.
- No la tengo.

326
00:16:27,684 --> 00:16:29,447
¿Entonces por qué le dijiste
que dabas una fiesta allí?

327
00:16:29,471 --> 00:16:31,111
Fue lo primero que se
me vino a la cabeza.

328
00:16:31,232 --> 00:16:33,098
Espero que Harold aún
esté en la oficina.

329
00:16:33,171 --> 00:16:34,264
¿Puedes llamarlo?

330
00:16:34,358 --> 00:16:35,773
¿Y decirle qué?

331
00:16:35,863 --> 00:16:37,034
Que necesitamos su chequera.

332
00:16:37,059 --> 00:16:39,016
Vamos a dar una fiesta.

333
00:16:41,848 --> 00:16:43,688
¿Quieres que el FBI te haga una fiesta?

334
00:16:43,712 --> 00:16:46,362
¿Por qué, en el nombre de Dios,
estaría de acuerdo en hacerlo?

335
00:16:46,422 --> 00:16:47,977
Porque le dije a Greyson Blaise

336
00:16:48,043 --> 00:16:49,160
que iba a dar una fiesta.

337
00:16:49,372 --> 00:16:51,427
Lo siento, estoy muy confundido, Harold.

338
00:16:51,500 --> 00:16:52,931
¿No te gustan las fiestas?

339
00:16:53,922 --> 00:16:55,842
Intento descubrir por qué
le prometiste a Blaise

340
00:16:55,890 --> 00:16:57,370
que podría ver una
pintura que no tienes,

341
00:16:57,394 --> 00:16:58,745
en una fiesta que no das,

342
00:16:58,770 --> 00:17:00,838
en una casa en el lago
Como que no tienes.

343
00:17:00,883 --> 00:17:02,435
Tenía que decir algo.

344
00:17:03,121 --> 00:17:04,761
¿Y si Blaise no aparece?

345
00:17:04,786 --> 00:17:06,185
El hombre es un coleccionista de arte

346
00:17:06,210 --> 00:17:09,024
que tiene la oportunidad de
ver una pintura magnífica

347
00:17:09,049 --> 00:17:10,683
que ha estado perdida por 27 años.

348
00:17:10,708 --> 00:17:11,941
Aparecerá.

349
00:17:11,966 --> 00:17:13,446
El FBI no está
precisamente en el negocio

350
00:17:13,471 --> 00:17:15,273
de dar fiestas para criminales.

351
00:17:15,364 --> 00:17:17,397
Dejen que me preocupe
por la casa y la fiesta.

352
00:17:17,422 --> 00:17:19,923
Solo necesito su ayuda
para conseguir la pintura.

353
00:17:19,961 --> 00:17:22,136
"La tormenta en el mar de
Galilea" fue robada en 1990.

354
00:17:22,161 --> 00:17:23,494
Nadie la ha visto desde entonces.

355
00:17:23,519 --> 00:17:25,502
Amalia Hammett la ve todos los días.

356
00:17:25,527 --> 00:17:26,701
Está apoyada en un caballete

357
00:17:26,726 --> 00:17:28,793
en la sala de estar de
su departamento en París.

358
00:17:29,091 --> 00:17:30,260
¿Cómo sabes eso?

359
00:17:30,285 --> 00:17:31,780
Negocié la venta.

360
00:17:31,805 --> 00:17:33,371
Y quieres que la volvamos a robar.

361
00:17:33,441 --> 00:17:36,354
La mujer está en posesión
de una obra de arte robada.

362
00:17:36,465 --> 00:17:38,478
El FBI no puede incautarla en Europa,

363
00:17:38,569 --> 00:17:41,518
y aunque podrían solicitar una
operación conjunta con los franceses,

364
00:17:41,543 --> 00:17:42,814
no estoy seguro de que les permitirán

365
00:17:42,866 --> 00:17:45,867
prestarla a mi finca en el lago Como.

366
00:17:45,994 --> 00:17:48,695
Así que, sí, deberían robarla.

367
00:17:53,824 --> 00:17:55,119
Oye, Navabi, ¿ves algo?

368
00:17:55,144 --> 00:17:56,264
Aún no. En cualquier momento.

369
00:17:56,288 --> 00:17:58,898
Aram dice que su agenda
indica que ella y Marius

370
00:17:58,927 --> 00:18:01,528
se hacen la manicura
todos los jueves a las 11.

371
00:18:01,697 --> 00:18:03,414
Parece todo un rompecorazones.

372
00:18:03,472 --> 00:18:06,106
¿Quién es este tipo, su novio?

373
00:18:06,576 --> 00:18:08,068
Más bien su perra.

374
00:18:08,244 --> 00:18:09,536
Voy en camino.

375
00:18:10,839 --> 00:18:12,606
Tienes que estar bromeando.

376
00:18:21,020 --> 00:18:22,662
Hablando de compañeros leales,

377
00:18:22,687 --> 00:18:24,755
¿cómo están las cosas entre tú y Aram?

378
00:18:25,020 --> 00:18:27,023
Fabulosas. Gracias por preguntar.

379
00:18:29,423 --> 00:18:30,960
Tú y yo tenemos un problema.

380
00:18:31,085 --> 00:18:32,801
Estoy conmovida. Estás celoso.

381
00:18:32,840 --> 00:18:35,354
No precisamente. La anciana
regresa con el hámster.

382
00:18:37,799 --> 00:18:39,904
La pintura... No está donde
Reddington dijo que estaría.

383
00:18:39,928 --> 00:18:41,008
¿De qué hablas?

384
00:18:41,032 --> 00:18:43,332
"La tormenta en el mar de
Galilea"... No está aquí. Desapareció.

385
00:18:43,399 --> 00:18:44,957
Hammett va hacia arriba.

386
00:18:52,551 --> 00:18:53,626
Lo siento mucho.

387
00:18:53,651 --> 00:18:56,079
¿Habla inglés? Solo
necesito unas indicaciones.

388
00:18:56,171 --> 00:18:57,337
Lo siento, joven.

389
00:18:57,386 --> 00:18:59,212
Estoy muy atrasada.

390
00:19:01,839 --> 00:19:03,439
Muy bien, Navabi. Tienes que irte.

391
00:19:03,464 --> 00:19:05,679
Va subiendo ya.

392
00:19:10,185 --> 00:19:11,570
El Rembrandt... ¿Dónde está?

393
00:19:11,595 --> 00:19:13,714
¡Disculpe! ¿Qué hace en mi departamento?

394
00:19:13,776 --> 00:19:16,780
No tengo ni la más pálida
idea de lo que está hablando.

395
00:19:16,912 --> 00:19:17,946
¡Fuera!

396
00:19:17,971 --> 00:19:19,313
¡Lárguese!

397
00:19:19,381 --> 00:19:20,803
Voy a llamar a la policía.

398
00:19:20,869 --> 00:19:22,769
No va a llamar a nadie.

399
00:19:42,188 --> 00:19:43,656
Es maravillosa.

400
00:19:43,738 --> 00:19:45,905
¿Cómo convenciste al dueño
para que te dejara usarla?

401
00:19:45,988 --> 00:19:47,921
No lo he hecho, pero lo haré.

402
00:19:48,823 --> 00:19:52,425
A veces ser muy conocido
tiene sus ventajas.

403
00:19:55,831 --> 00:19:57,490
Sé que los he abrumado,

404
00:19:57,573 --> 00:20:01,141
así que, por favor, tómense
tiempo para discutirlo.

405
00:20:01,590 --> 00:20:04,691
Quiere quitarnos nuestra casa.

406
00:20:05,106 --> 00:20:06,851
No, no quitar. Pedirla prestada.

407
00:20:07,855 --> 00:20:11,042
Dice que quiere nuestra casa

408
00:20:11,336 --> 00:20:13,583
para hacer una fiesta.

409
00:20:13,741 --> 00:20:15,828
Lo entiendo. Pero ¿quién es él?

410
00:20:15,853 --> 00:20:17,801
Un vaquero, un estadounidense...

411
00:20:17,826 --> 00:20:19,501
Es un criminal. No un vaquero...

412
00:20:19,526 --> 00:20:22,407
y no veo qué otra opción tengamos.

413
00:20:22,650 --> 00:20:24,281
Los dejaré hablar.

414
00:20:29,150 --> 00:20:31,241
Quizá podrías alquilar otra casa.

415
00:20:31,319 --> 00:20:33,471
Uno no alquila simplemente
la clase de finca

416
00:20:33,496 --> 00:20:35,163
que tendría en el lago Como.

417
00:20:35,188 --> 00:20:37,355
Además, le dije a Blaise
que teníamos un jardín.

418
00:20:37,380 --> 00:20:39,380
Entrarán en razón.

419
00:20:39,701 --> 00:20:41,140
No.

420
00:20:41,267 --> 00:20:42,287
¿Qué?

421
00:20:42,312 --> 00:20:44,779
Mi esposo, Paolo... Dice que no.

422
00:20:45,312 --> 00:20:47,237
Analia, ¿quién toca el piano?

423
00:20:47,508 --> 00:20:49,157
- Paolo.
- Ya veo.

424
00:20:50,336 --> 00:20:51,946
Por favor, dile a Paolo

425
00:20:52,020 --> 00:20:54,387
que dará una fiesta mañana a la tarde.

426
00:20:54,442 --> 00:20:57,643
Y que puede beber
champán y tocar el piano

427
00:20:57,692 --> 00:21:00,960
o pasarse el resto de la
noche encerrado en la bodega.

428
00:21:02,729 --> 00:21:05,229
Dice que puedes tocar
el piano en su fiesta

429
00:21:05,416 --> 00:21:08,381
o puedes pasar la noche en
la bodega. ¿Qué hacemos?

430
00:21:13,505 --> 00:21:15,271
¿Qué clase de música le gustaría?

431
00:21:19,521 --> 00:21:21,621
Sabemos que compró "La tormenta
en el mar de Galilea"...

432
00:21:21,673 --> 00:21:23,646
Que Reddington negoció la venta.

433
00:21:24,132 --> 00:21:25,972
O nos dice dónde está ya,

434
00:21:25,997 --> 00:21:27,277
- o le juro que...
- ¡¿O qué?!

435
00:21:27,301 --> 00:21:29,588
De todas maneras, ¿quiénes son?
No son de la policía francesa.

436
00:21:29,945 --> 00:21:31,945
No tienen derecho a entrar a mi hogar.

437
00:21:31,970 --> 00:21:33,870
Tiene razón, no tenemos
derecho a estar aquí,

438
00:21:34,122 --> 00:21:36,235
lo cual debería indicarle
que somos gente muy seria

439
00:21:36,260 --> 00:21:37,390
con una seria necesidad

440
00:21:37,415 --> 00:21:39,448
de obtener la información
que solicitamos.

441
00:21:40,028 --> 00:21:42,311
Y ya que estamos dispuestos
a irrumpir en su casa,

442
00:21:42,464 --> 00:21:43,479
no hay forma de decir

443
00:21:43,504 --> 00:21:45,264
lo que estamos dispuestos a
hacerle a usted o a Marius.

444
00:21:45,288 --> 00:21:46,616
¿Cómo supo el nombre de mi perro?

445
00:21:46,641 --> 00:21:48,508
¿Dónde está la pintura?

446
00:21:49,110 --> 00:21:50,286
¿Qué quieres decir con que la vendió?

447
00:21:50,311 --> 00:21:52,044
Se ha ido, fuera del país.

448
00:21:52,179 --> 00:21:53,426
Esa vieja traicionera.

449
00:21:53,451 --> 00:21:55,931
Me prometió que si alguna vez
decidía desprenderse de la pintura,

450
00:21:55,955 --> 00:21:57,666
me permitiría negociar la venta.

451
00:21:58,299 --> 00:21:59,837
Donald, necesitamos esa pintura.

452
00:21:59,869 --> 00:22:01,229
No está aquí y no podemos conseguirla,

453
00:22:01,253 --> 00:22:03,987
así que espero que tengas un plan B.

454
00:22:04,899 --> 00:22:06,328
¡Estoy fuera de juego!

455
00:22:06,353 --> 00:22:07,528
Dale, escúchame.

456
00:22:07,576 --> 00:22:09,803
Te daré el doble de tu máxima tarifa.

457
00:22:09,858 --> 00:22:12,804
Raymond, me agradas, en serio.

458
00:22:12,867 --> 00:22:15,833
Pero no se trata del dinero.

459
00:22:16,344 --> 00:22:18,511
La emoción se ha ido.

460
00:22:19,154 --> 00:22:20,487
Correcto.

461
00:22:20,775 --> 00:22:22,417
¿Sabes qué?, no importa.

462
00:22:22,497 --> 00:22:24,438
Habría sido imposible.

463
00:22:24,528 --> 00:22:25,530
¿Qué es lo imposible?

464
00:22:25,583 --> 00:22:27,413
No, entiendo. Me iré.

465
00:22:27,455 --> 00:22:29,279
¿Qué estás tratando de copiar?

466
00:22:29,390 --> 00:22:31,156
"La tormenta en el mar de Galilea".

467
00:22:31,219 --> 00:22:32,685
¡Imposible!

468
00:22:33,368 --> 00:22:35,724
Nadie puede recrear a Rembrandt.

469
00:22:35,777 --> 00:22:37,610
¡Tendrías que ser un
tonto para intentarlo!

470
00:22:37,679 --> 00:22:39,653
Olvídate que lo pregunté. Fue un error.

471
00:22:39,882 --> 00:22:41,614
Estás con otras cosas.

472
00:22:41,710 --> 00:22:43,810
¿En cuánto tiempo la necesitas?

473
00:22:43,898 --> 00:22:45,806
En 24 horas.

474
00:22:47,975 --> 00:22:50,209
La tendrás en 20.

475
00:23:04,504 --> 00:23:06,471
Christoforo.

476
00:23:06,656 --> 00:23:07,918
¡Hola, viejo amigo!

477
00:23:07,959 --> 00:23:09,559
Sí, una fiesta.

478
00:23:10,300 --> 00:23:12,175
Sí, sí.

479
00:23:12,297 --> 00:23:13,930
¿Por qué no habría de invitarte?

480
00:23:15,541 --> 00:23:18,242
No, no, no. ¿Dónde estás?

481
00:23:18,318 --> 00:23:19,979
Sí, sí.

482
00:23:20,096 --> 00:23:21,996
Sí, una fiesta.

483
00:23:22,281 --> 00:23:24,489
¡Sí, sí! ¡No, no, no!

484
00:23:24,584 --> 00:23:26,806
No, no, trae a Basillo y a su esposa.

485
00:23:27,159 --> 00:23:28,960
No, no, no. Sí.

486
00:23:29,234 --> 00:23:30,862
Sí, y su hermana también.

487
00:23:30,912 --> 00:23:32,242
Sí, sí, sí. Sí.

488
00:23:32,695 --> 00:23:33,735
Grazie mille.

489
00:23:37,299 --> 00:23:38,518
Te ves bien.

490
00:23:38,594 --> 00:23:41,317
Gracias, tú te ves...

491
00:23:41,456 --> 00:23:42,769
¿Qué es eso?

492
00:23:42,794 --> 00:23:44,344
Vine con un solo traje.

493
00:23:44,401 --> 00:23:46,334
Tuve que pedirle prestado algo a Paolo.

494
00:23:46,423 --> 00:23:48,456
¿Qué color es eso, calabaza?

495
00:23:48,617 --> 00:23:50,097
Luce como una calabaza.

496
00:23:50,186 --> 00:23:52,386
Su esposa dice que es atardecer toscano.

497
00:23:56,318 --> 00:23:57,532
¿Dónde está Ressler?

498
00:23:57,561 --> 00:23:59,769
En camino, que es más de lo
que puedo decir de Blaise.

499
00:23:59,794 --> 00:24:01,305
Según el rastreador
que le puse a su novia,

500
00:24:01,329 --> 00:24:02,494
siguen estando en la casa.

501
00:24:02,565 --> 00:24:03,864
Sí, el rastreador.

502
00:24:03,906 --> 00:24:05,139
Acerca de eso.

503
00:24:05,167 --> 00:24:07,590
Los hombres hicieron un
barrido de seguridad.

504
00:24:08,717 --> 00:24:10,317
Encontraron esto.

505
00:24:16,388 --> 00:24:17,554
¿Qué quieres decir,

506
00:24:17,579 --> 00:24:19,612
que querías que encontraran
el dispositivo de rastreo?

507
00:24:19,637 --> 00:24:20,836
Para ganar su confianza.

508
00:24:20,876 --> 00:24:22,539
Le dije a Blaise que tenía un topo.

509
00:24:22,564 --> 00:24:24,864
El dispositivo de rastreo lo confirma.

510
00:24:24,889 --> 00:24:28,005
- ¿Reportar qué? Ni siquiera...
- Sáquenla de aquí.

511
00:24:28,698 --> 00:24:31,003
¡No, Greyson, amor, por favor!

512
00:24:31,155 --> 00:24:32,803
¡Greyson! ¡Suéltenme!

513
00:24:32,869 --> 00:24:33,904
¡Greyson!

514
00:24:33,929 --> 00:24:35,862
Anna Cartwright no es una espía.

515
00:24:35,938 --> 00:24:38,077
No, es ladrona y estafadora.

516
00:24:38,134 --> 00:24:39,567
Pero es inocente de esto,

517
00:24:39,595 --> 00:24:41,195
y al tenderle una
trampa, podrían matarla.

518
00:24:41,219 --> 00:24:42,274
No van a matarla.

519
00:24:42,565 --> 00:24:43,797
Van a expulsarla.

520
00:24:44,449 --> 00:24:46,959
Para reconstruir necesito a Blaise.

521
00:24:47,099 --> 00:24:49,403
Y para llegar a él,
necesito su confianza.

522
00:24:49,483 --> 00:24:51,771
¿Dónde demonios está Ressler?

523
00:24:52,051 --> 00:24:53,606
¿Cómo supo lo de Anna?

524
00:24:54,046 --> 00:24:55,209
No lo sabía.

525
00:24:56,981 --> 00:24:58,489
Raymond Reddington lo sabía.

526
00:25:00,868 --> 00:25:03,509
Quizás debería ir a esa
fiesta después de todo.

527
00:25:04,938 --> 00:25:08,939
Buen día, bienvenidos. ¿Cómo están?

528
00:25:09,140 --> 00:25:10,373
Muy bien.

529
00:25:10,427 --> 00:25:12,469
La buena noticia es que
Ressler está en camino

530
00:25:12,494 --> 00:25:14,522
y la pintura estará aquí en 20 minutos.

531
00:25:14,559 --> 00:25:16,626
- ¿Y la mala noticia?
- Blaise acaba de entrar.

532
00:25:17,228 --> 00:25:18,694
Claro que sí.

533
00:25:21,929 --> 00:25:23,009
¡Greyson!

534
00:25:23,034 --> 00:25:24,941
- Bienvenido.
- Raymond.

535
00:25:25,301 --> 00:25:26,861
Parece que los rumores sobre tu declive

536
00:25:26,885 --> 00:25:27,849
han sido exagerados.

537
00:25:27,874 --> 00:25:29,707
Noticias falsas, la maldición
de nuestros tiempos.

538
00:25:31,329 --> 00:25:32,824
Entonces, ¿dónde está la pintura?

539
00:25:33,004 --> 00:25:35,072
No tengo la más mínima idea.

540
00:25:35,126 --> 00:25:37,911
Tantas habitaciones,
tantas obras maestras.

541
00:25:37,969 --> 00:25:39,291
Vamos a recorrerlas.

542
00:25:39,331 --> 00:25:42,165
Seguramente a la larga
nos toparemos con ella.

543
00:25:42,214 --> 00:25:43,613
Salud.

544
00:25:51,210 --> 00:25:53,354
Bienvenido a Geo. ¿Puedo ayudarte?

545
00:25:53,462 --> 00:25:54,471
Sí.

546
00:25:54,496 --> 00:25:55,818
Solo necesito cambiar

547
00:25:55,897 --> 00:25:58,550
la... dirección de
facturación de mi cuenta.

548
00:25:58,610 --> 00:26:00,423
Claro, puedo ayudarte con eso.

549
00:26:00,813 --> 00:26:01,831
¿Estás bien, viejo?

550
00:26:01,887 --> 00:26:03,103
Sí.

551
00:26:03,375 --> 00:26:04,468
Dame tu número.

552
00:26:04,516 --> 00:26:07,250
Es 202-555-0105.

553
00:26:08,967 --> 00:26:10,600
Señor... ¿Dennison?

554
00:26:10,955 --> 00:26:12,115
No tienes que llamarme señor.

555
00:26:12,139 --> 00:26:13,090
Lo siento, viejo.

556
00:26:13,115 --> 00:26:15,449
Mi esposa... me dejó.

557
00:26:15,754 --> 00:26:17,120
Oh, no, no.

558
00:26:17,145 --> 00:26:19,524
Está bien... Albert.

559
00:26:19,617 --> 00:26:20,694
No te preocupes.

560
00:26:20,719 --> 00:26:22,559
Haré que te cambien la
dirección de facturación.

561
00:26:22,584 --> 00:26:24,584
Solo... dame los últimos cuatro
dígitos de tu número de seguro social.

562
00:26:24,608 --> 00:26:26,599
Hemos estado juntos siete años, ¿sabes?

563
00:26:26,739 --> 00:26:28,852
- Lo siento.
- Y está acostándose con su jefe.

564
00:26:28,877 --> 00:26:29,887
- ¿Qué?
- Y ahora

565
00:26:29,912 --> 00:26:30,926
yo soy el que tiene que mudarse.

566
00:26:30,950 --> 00:26:32,430
Y yo encontré ese departamento, ¿sabes?

567
00:26:32,454 --> 00:26:33,509
Yo mismo lo remodelé,

568
00:26:33,540 --> 00:26:34,820
y ahora estoy durmiendo
en el sofá de mi amigo.

569
00:26:34,844 --> 00:26:36,377
¡Y ella se acuesta con
un tipo llamado Phil!

570
00:26:36,443 --> 00:26:37,499
Es un desastre.

571
00:26:37,524 --> 00:26:39,606
¿Sabes?, el tipo usa una
camisa de boliche, ¿sí?

572
00:26:39,631 --> 00:26:41,331
De esas que tienen... el apodo

573
00:26:41,373 --> 00:26:43,082
bordado justo al frente,

574
00:26:43,141 --> 00:26:44,975
y dice... dice "Pechugón", ¿de acuerdo?

575
00:26:45,077 --> 00:26:47,496
Me dejó por un tipo que
se llama "Pechugón".

576
00:26:47,713 --> 00:26:49,313
Si tan solo me das la nueva dirección

577
00:26:49,421 --> 00:26:51,501
donde quieres recibir la
factura, lo corregiré enseguida.

578
00:26:51,525 --> 00:26:52,575
Disculpa, disculpa.

579
00:26:52,600 --> 00:26:54,967
Es el 618 de Hillgrove.

580
00:26:56,458 --> 00:26:57,633
Genial.

581
00:26:57,685 --> 00:26:59,988
Entonces... ¿quieres
que suspenda la copia

582
00:27:00,048 --> 00:27:02,225
que se envía a la calle Kinsey?

583
00:27:02,574 --> 00:27:04,094
Está bien. Ni siquiera la recibo.

584
00:27:04,162 --> 00:27:05,361
Solo la pago por Internet.

585
00:27:05,470 --> 00:27:07,394
No, aquí dice que sigues
recibiendo la copia

586
00:27:07,419 --> 00:27:11,354
que se envía al 319 de la calle Kinsey.

587
00:27:12,758 --> 00:27:15,005
Sería un socio completamente silencioso.

588
00:27:15,837 --> 00:27:18,830
Como Harold Lloyd colgando
de la torre del reloj,

589
00:27:18,877 --> 00:27:21,144
arriesgando todo y sin decir nada.

590
00:27:21,663 --> 00:27:23,091
Es una propuesta interesante.

591
00:27:23,284 --> 00:27:25,546
Mis bienes pasan por tus puertos.

592
00:27:25,619 --> 00:27:27,486
Si me atrapan, negarás todo.

593
00:27:27,559 --> 00:27:30,182
Si no, tendrás el cinco por
ciento de las ganancias.

594
00:27:30,316 --> 00:27:31,777
Diez por ciento y tienes un trato...

595
00:27:31,924 --> 00:27:34,694
- si me muestras la pintura.
- Sí.

596
00:27:34,781 --> 00:27:36,611
Por supuesto, luce mucho mejor

597
00:27:36,636 --> 00:27:38,769
si tienes una copa de
champán en la mano.

598
00:27:38,902 --> 00:27:40,538
¿Dónde está esa jovencita?

599
00:27:41,201 --> 00:27:43,183
No muevas ni un músculo.

600
00:27:47,395 --> 00:27:48,646
¡Por fin!

601
00:27:48,671 --> 00:27:50,803
Aparentemente, no hay que
apresurar a un genio.

602
00:27:50,884 --> 00:27:52,389
¡Cuidado! Aún está fresca.

603
00:27:52,470 --> 00:27:53,950
Hay una entrada por el lado sur

604
00:27:53,974 --> 00:27:55,070
que lleva al estudio.

605
00:27:58,650 --> 00:28:00,268
Analia, justo a tiempo.

606
00:28:00,315 --> 00:28:02,849
No, ya basta de champán y retrasos.

607
00:28:03,519 --> 00:28:05,281
¿Tienes la pintura o no?

608
00:28:07,365 --> 00:28:09,432
De hecho, no la tengo.

609
00:28:09,788 --> 00:28:11,293
A decir verdad, estoy en la quiebra.

610
00:28:11,368 --> 00:28:13,435
Lo sabía. ¿Y esto...

611
00:28:13,525 --> 00:28:14,991
todo esto, la finca?

612
00:28:15,380 --> 00:28:16,959
Le pertenece a Analia.

613
00:28:17,102 --> 00:28:20,062
- La del servicio de comida.
- Y al pianista, Paolo.

614
00:28:20,439 --> 00:28:22,041
Me la prestaron bajo coerción.

615
00:28:22,468 --> 00:28:23,833
¿Es eso cierto?

616
00:28:23,920 --> 00:28:25,380
Sí.

617
00:28:31,388 --> 00:28:32,531
¿Te vas tan pronto?

618
00:28:32,584 --> 00:28:34,824
En lo que a mí respecta, dulzura,
no tan pronto como quisiera.

619
00:28:34,848 --> 00:28:36,528
Pero no has visto la pintura aún.

620
00:28:41,544 --> 00:28:42,776
¿Qué es esto?

621
00:28:42,801 --> 00:28:44,837
Solo estábamos bajándola a...

622
00:28:44,942 --> 00:28:45,957
No entiendo.

623
00:28:45,982 --> 00:28:47,182
Dijiste que no la tenías.

624
00:28:47,206 --> 00:28:48,836
No la tengo. Tú la tienes.

625
00:28:48,882 --> 00:28:50,665
Por eso mis hombres están bajándola.

626
00:28:50,695 --> 00:28:54,075
Un obsequio para conmemorar
nuestra sociedad.

627
00:29:02,285 --> 00:29:03,818
Es hermosa.

628
00:29:04,674 --> 00:29:06,782
Mucho más vívida que cualquier foto.

629
00:29:06,875 --> 00:29:07,988
Los colores resaltan,

630
00:29:08,013 --> 00:29:11,245
como si los óleos en el lienzo
aún estuvieran frescos.

631
00:29:11,621 --> 00:29:14,722
Dale ha pasado dos largos
años restaurándola.

632
00:29:14,858 --> 00:29:16,224
Y ahora es tuya.

633
00:29:16,759 --> 00:29:18,650
No. Lo siento, no puedo aceptarla.

634
00:29:18,735 --> 00:29:20,445
Puedes y lo harás.

635
00:29:20,500 --> 00:29:23,761
Envuélvanla y cárguenla en su vehículo.

636
00:29:26,546 --> 00:29:27,609
No sé qué decir.

637
00:29:27,634 --> 00:29:29,033
Ve y disfrútala.

638
00:29:29,058 --> 00:29:31,488
Hablaremos mañana y pondremos
las cosas en movimiento.

639
00:29:32,527 --> 00:29:34,380
Gracias, Raymond.

640
00:29:40,884 --> 00:29:42,250
No puedo creer que funcionó.

641
00:29:43,222 --> 00:29:44,430
Casi.

642
00:29:46,255 --> 00:29:47,912
¿Inspector Scutari?

643
00:29:48,418 --> 00:29:49,484
Sí, hola.

644
00:29:49,509 --> 00:29:52,040
Llamo por la pintura robada.

645
00:29:52,482 --> 00:29:54,115
Sí, el Rembrandt.

646
00:30:00,405 --> 00:30:01,405
¿Él hizo qué?

647
00:30:01,429 --> 00:30:03,362
Funcionó... Todo el plan.

648
00:30:03,435 --> 00:30:05,932
Blaise estuvo de acuerdo en asociar
su operación con la Reddington,

649
00:30:05,934 --> 00:30:08,105
y luego Reddington lo entregó
a la policía italiana.

650
00:30:08,129 --> 00:30:09,546
Aparentemente, todo estaba planeado.

651
00:30:09,599 --> 00:30:10,879
Había un inspector de crímenes de arte

652
00:30:10,903 --> 00:30:12,203
que esperaba la llamada de Reddington.

653
00:30:15,474 --> 00:30:17,697
Señor, ¿está viendo esto?

654
00:30:23,664 --> 00:30:26,490
¿Entonces el Sr. Reddington le dio la
pintura falsa a Blaise como obsequio

655
00:30:26,537 --> 00:30:28,357
y luego lo engañó e hizo
que lo arrestaran con ella?

656
00:30:28,430 --> 00:30:29,731
No tiene sentido.

657
00:30:29,771 --> 00:30:31,859
La razón para ir ahí
era convencer a Blaise

658
00:30:31,884 --> 00:30:33,452
de hacer negocios con Reddington.

659
00:30:33,570 --> 00:30:35,061
Nos engañó, pero ¿por qué?

660
00:30:35,727 --> 00:30:36,738
Te lo dije.

661
00:30:36,763 --> 00:30:39,497
La razón por la que estamos aquí
es para reconstruir mi imperio.

662
00:30:39,535 --> 00:30:41,070
Te asociaste con Blaise

663
00:30:41,103 --> 00:30:43,599
e hiciste que responda por
tu situación financiera.

664
00:30:43,700 --> 00:30:45,834
Tal vez le doré la píldora,

665
00:30:46,123 --> 00:30:48,589
pero es una noche
adorable en el lago Como.

666
00:30:48,644 --> 00:30:51,637
No la arruinemos buscándole el
sentido a algo que no lo tiene.

667
00:30:51,748 --> 00:30:53,148
¿A dónde vas?

668
00:30:53,210 --> 00:30:55,808
La mansión de Blaise está
a 15 minutos de aquí,

669
00:30:55,861 --> 00:30:58,487
y allí dentro está la piedra angular

670
00:30:58,595 --> 00:31:00,595
con la que puedo empezar
la reconstrucción.

671
00:31:00,657 --> 00:31:02,791
¿Me estás diciendo que todo esto...

672
00:31:02,845 --> 00:31:05,297
la falsificación, la mansión,

673
00:31:05,415 --> 00:31:08,178
las 150 botellas de vino
y el arresto de Blaise...

674
00:31:08,250 --> 00:31:11,950
todo fue una treta extremadamente
costosa y elaborada

675
00:31:12,035 --> 00:31:14,169
para que pudieras robarle?

676
00:31:14,977 --> 00:31:16,705
Sí.

677
00:31:16,825 --> 00:31:18,758
¡Genial!

678
00:31:19,155 --> 00:31:21,070
- ¿Genial?
- Tal vez es el vino

679
00:31:21,163 --> 00:31:24,165
o el hecho de que no tengo
jurisdicción legal en Italia

680
00:31:24,267 --> 00:31:26,475
o que Blaise me haya
llamado "dulzura" antes,

681
00:31:26,529 --> 00:31:29,399
pero, sí... creo que es genial.

682
00:31:40,844 --> 00:31:42,109
¿Puedo ayudarle en algo?

683
00:31:42,259 --> 00:31:43,326
¿Qué estás haciendo?

684
00:31:43,379 --> 00:31:44,624
¿Por qué no estás destruyendo todo?

685
00:31:44,648 --> 00:31:46,048
¿Destruyendo? Disculpe, ¿quién es usted?

686
00:31:46,072 --> 00:31:47,126
¿No te notificaron?

687
00:31:47,151 --> 00:31:48,718
¡Estamos al borde de
una fuga de nivel 4!

688
00:31:48,743 --> 00:31:49,807
- ¿Cuál es su nombre?
- ¿Mi nombre?

689
00:31:49,831 --> 00:31:52,189
Caden Gard, jefe del Consejo
Internacional para tu empleador.

690
00:31:52,214 --> 00:31:53,481
Tengo un abogado aquí, un tal Caden.

691
00:31:53,505 --> 00:31:55,345
No tengo tiempo para esto. Estoy aquí

692
00:31:55,369 --> 00:31:57,730
porque Blaise fue arrestado
hace menos de 20 minutos,

693
00:31:57,755 --> 00:31:59,195
y en otros 20 minutos,

694
00:31:59,269 --> 00:32:01,349
este lugar estará
plagado de carabinieri.

695
00:32:01,373 --> 00:32:03,334
Llamé de antemano, di
instrucciones específicas

696
00:32:03,359 --> 00:32:05,285
de que todo tenía que ser destruido.

697
00:32:05,310 --> 00:32:06,825
Nos avisó nuestro hombre en Interpol.

698
00:32:06,849 --> 00:32:08,303
- Dijeron que...
- Que Blaise fue arrestado.

699
00:32:08,327 --> 00:32:09,927
¿Por qué crees que estoy aquí parado?

700
00:32:09,952 --> 00:32:11,269
La Srta. Chloe y yo solo estamos aquí

701
00:32:11,294 --> 00:32:13,527
porque esto es un barrido
de objetivo único de la ISC.

702
00:32:13,582 --> 00:32:15,502
- Yo... no sé que es eso.
- Dios mío.

703
00:32:15,526 --> 00:32:16,779
¿Dónde está Peniford?

704
00:32:16,886 --> 00:32:18,385
- ¿Peniford?
- Muy bien.

705
00:32:18,561 --> 00:32:20,187
Llama a tu equipo... ¡a todos!

706
00:32:20,237 --> 00:32:23,071
Diles que estoy en posición y
estamos en nivel 3, ¿de acuerdo?

707
00:32:23,119 --> 00:32:25,379
Srta. Chloe, contacte a
nuestro hombre en Interpol.

708
00:32:25,404 --> 00:32:26,745
Averigüe cuánto tiempo tenemos.

709
00:32:26,804 --> 00:32:29,231
Si alguien viene, la palabra
de alerta es "calabaza".

710
00:32:29,299 --> 00:32:30,957
Tú, adentro.

711
00:32:32,565 --> 00:32:34,627
Estamos en nivel 3.

712
00:32:34,652 --> 00:32:37,239
¡Los celulares, localizadores
y todo lo que tenga chip

713
00:32:37,264 --> 00:32:39,115
tiene que ir al microondas ya mismo!

714
00:32:39,155 --> 00:32:40,905
Egidio dice que la policía
ya está en camino...

715
00:32:40,930 --> 00:32:42,247
15 minutos, tal vez menos.

716
00:32:42,279 --> 00:32:43,839
Tú. ¿Puedes acceder a
los videos de seguridad?

717
00:32:43,863 --> 00:32:45,345
- Sí, señor.
- Tráelos aquí y destrúyelos.

718
00:32:45,414 --> 00:32:48,101
Muy bien, gente, escuchen...
Arrestaron a Sugarfoot

719
00:32:48,150 --> 00:32:50,200
y el tiempo es oro. Estamos en nivel 3,

720
00:32:50,300 --> 00:32:51,647
pero es para lo que estamos preparados.

721
00:32:51,672 --> 00:32:53,005
Todos conocen el protocolo.

722
00:32:53,030 --> 00:32:55,397
Oficialmente es una operación
con un único objetivo.

723
00:32:55,422 --> 00:32:57,854
Tú y tú, necesito que encuentren
todo lo que tenga un disco rígido

724
00:32:57,879 --> 00:32:59,145
y métanlo en la bañera.

725
00:32:59,170 --> 00:33:00,600
Ustedes dos, les toca el papeleo.

726
00:33:00,625 --> 00:33:02,491
Todo lo que tenga números será quemado.

727
00:33:02,525 --> 00:33:04,592
Que alguien le muestre a la
Srta. Chloe las finanzas.

728
00:33:04,617 --> 00:33:06,358
Tú, muéstrame la Yankee Bob White.

729
00:33:06,415 --> 00:33:07,537
- ¿Señor?
- ¡La caja fuerte!

730
00:33:07,562 --> 00:33:09,139
¿Dónde está la caja fuerte?

731
00:33:10,820 --> 00:33:12,353
Oh, Dios mío.

732
00:33:12,449 --> 00:33:14,549
Guarda las finanzas de todo el personal.

733
00:33:14,617 --> 00:33:16,160
Esto podría implicarnos a todos.

734
00:33:16,286 --> 00:33:18,068
Llévalos abajo y quémalos.

735
00:33:18,114 --> 00:33:20,514
Tú, consigue la combinación
de esa caja fuerte.

736
00:33:20,936 --> 00:33:22,336
Llévatelos.

737
00:33:24,674 --> 00:33:25,790
Antes de que nos maten,

738
00:33:25,815 --> 00:33:27,865
¿te importaría decirme
qué estamos buscando?

739
00:33:28,825 --> 00:33:31,726
Los pasaportes de Blaise...
Encuéntralos y destrúyelos.

740
00:33:32,459 --> 00:33:33,587
Srta Chloe, ¿tiempo?

741
00:33:33,612 --> 00:33:35,079
Seis minutos y contando.

742
00:33:35,371 --> 00:33:37,268
Algunos registros están en papel,

743
00:33:37,293 --> 00:33:38,308
pero el Sr. Blaise...

744
00:33:38,333 --> 00:33:40,253
guarda los documentos más
importantes en su disco extraíble.

745
00:33:40,277 --> 00:33:42,242
¡Los pasaportes! ¡Vete, ahora!

746
00:33:43,092 --> 00:33:44,660
¿Qué hay de la pintura?

747
00:33:44,727 --> 00:33:46,394
- ¿"La Danza"?
- ¿El Picasso?

748
00:33:46,489 --> 00:33:47,888
Sácala de aquí, a cualquier lugar.

749
00:33:47,913 --> 00:33:49,513
Diles que la pongan en mi auto.

750
00:33:51,480 --> 00:33:54,446
Tómalo.

751
00:33:54,530 --> 00:33:55,892
- ¿Qué?
- Tómalo.

752
00:33:59,919 --> 00:34:01,259
¿El centavo de Lincoln?

753
00:34:01,297 --> 00:34:03,463
¿Vinimos a robar esto, una moneda?

754
00:34:04,165 --> 00:34:06,320
¿Tienes el disco extraíble?

755
00:34:12,174 --> 00:34:14,837
Arrojé las dos computadoras
del Sr. Blaise al lago.

756
00:34:15,130 --> 00:34:17,837
Puede que la policía las encuentre,

757
00:34:17,900 --> 00:34:19,177
pero los discos están quemados.

758
00:34:19,201 --> 00:34:21,301
Escúchame. Por Dios, hombre, escucha.

759
00:34:21,326 --> 00:34:22,466
Si logras escapar,

760
00:34:22,491 --> 00:34:23,985
hay un pequeño hotel en París...

761
00:34:24,026 --> 00:34:26,233
Rue de la Mare 3241. Repítelo.

762
00:34:26,321 --> 00:34:28,741
- Rue de la Mare 3241.
- Ve allí.

763
00:34:28,804 --> 00:34:31,034
Consigue una habitación bajo el
nombre de Sr. DeLacey. ¡Dilo!

764
00:34:31,060 --> 00:34:32,293
- Sr. DeLacey.
- Correcto.

765
00:34:32,369 --> 00:34:33,735
Me comunicaré cuando sea seguro.

766
00:34:33,809 --> 00:34:36,295
Hasta entonces, no hables
con nadie. ¿Entiendes?

767
00:34:36,581 --> 00:34:38,986
¡Buena suerte, amigo,
y que Dios te acompañe!

768
00:34:41,958 --> 00:34:43,895
¿De verdad hay un Picasso
en el asiento trasero?

769
00:34:43,970 --> 00:34:45,903
Sí. Fue una agradable sorpresa.

770
00:34:55,170 --> 00:34:56,620
Harold, obviamente estás disgustado.

771
00:34:56,733 --> 00:34:57,802
No, no estoy disgustado.

772
00:34:57,827 --> 00:34:59,727
"Disgustado" es una palabra emocional.

773
00:35:00,179 --> 00:35:02,097
Mi reacción no es por emoción.

774
00:35:02,177 --> 00:35:03,543
Es por mi trabajo.

775
00:35:03,652 --> 00:35:05,880
Es porque me pones en segundo
plano sistemáticamente

776
00:35:05,921 --> 00:35:07,564
y te rehúsas a respetar mi rol

777
00:35:07,589 --> 00:35:08,829
como jefe de este equipo especial.

778
00:35:08,854 --> 00:35:10,291
¿Y sabes de qué más se trata?

779
00:35:10,358 --> 00:35:12,718
¡De tu ego y de que
evidentemente no comprendes

780
00:35:12,772 --> 00:35:13,998
que toda esta operación,

781
00:35:14,023 --> 00:35:16,257
todo lo que tratamos de
hacer aquí, pende de un hilo!

782
00:35:16,281 --> 00:35:17,947
Me equivoqué. Pensé
que estarías molesto.

783
00:35:17,972 --> 00:35:19,652
Nos llevaste engañados,
actuaste como si lo único

784
00:35:19,676 --> 00:35:21,676
que necesitabas de nosotros
era ir a esa subasta.

785
00:35:21,860 --> 00:35:22,875
Y después me entero

786
00:35:22,900 --> 00:35:24,300
de que mi gente roba pinturas...

787
00:35:24,325 --> 00:35:26,358
Para ser justos, robaron a un ladrón.

788
00:35:26,725 --> 00:35:28,851
O al menos lo intentaron.

789
00:35:28,953 --> 00:35:30,651
¡Sin mencionar una docena de facturas

790
00:35:30,676 --> 00:35:33,010
para una fiesta en una
casa del lago Como!

791
00:35:33,865 --> 00:35:35,312
Claro.

792
00:35:35,500 --> 00:35:37,840
Por favor, no olvides pagar la
factura del servicio de comida.

793
00:35:37,916 --> 00:35:40,316
Esas personas fueron muy muy agradables.

794
00:35:40,341 --> 00:35:42,465
Después de todo eso, ¿qué
tenemos para mostrar?

795
00:35:42,633 --> 00:35:45,779
Nada. Entregaste a Blaise
a la policía italiana,

796
00:35:45,939 --> 00:35:47,682
así que ni siquiera nos llevaremos
el crédito por el arresto.

797
00:35:47,707 --> 00:35:51,092
Cierto, los italianos se llevarán
el crédito por arrestar a Blaise

798
00:35:51,161 --> 00:35:53,330
con "La tormenta en el mar de Galilea".

799
00:35:53,657 --> 00:35:55,776
Por supuesto que no es "La
tormenta en el mar de Galilea",

800
00:35:55,801 --> 00:35:58,134
por lo que indudablemente se
darán cuenta en poco tiempo,

801
00:35:58,159 --> 00:35:59,826
y en ese momento se verán obligados

802
00:35:59,851 --> 00:36:02,098
a liberar a Blaise y pedirle disculpas.

803
00:36:02,186 --> 00:36:03,605
- Entonces nadie lo atrapará.
- Te equivocas.

804
00:36:03,655 --> 00:36:06,789
Tú lo atraparás, Harold...
Tú y tu equipo especial.

805
00:36:07,211 --> 00:36:10,850
Porque mientras que los
carabinieri tienen cero evidencia,

806
00:36:10,936 --> 00:36:14,115
tú tienes el artículo genuino.

807
00:36:14,606 --> 00:36:17,974
Prueba contundente de las
actividades criminales de Blaise

808
00:36:18,076 --> 00:36:19,809
alrededor del mundo...

809
00:36:20,158 --> 00:36:22,892
Atracos, obras maestras
de arte desaparecidas.

810
00:36:23,260 --> 00:36:26,220
Ese collar debería ser
suficiente para encerrarlo

811
00:36:26,270 --> 00:36:28,953
y quitarte de encima a tu nuevo director

812
00:36:29,033 --> 00:36:32,034
al menos por un fin de semana largo.

813
00:36:37,028 --> 00:36:39,781
¿Qué había en esa casa
que era tan importante?

814
00:36:45,235 --> 00:36:47,617
Un centavo por tus pensamientos.

815
00:36:49,620 --> 00:36:51,615
¿Por qué lo hiciste?

816
00:36:52,277 --> 00:36:54,368
¿Por qué me dejaste hacerlo?

817
00:36:54,655 --> 00:36:56,641
No fue el vino.

818
00:36:59,758 --> 00:37:02,110
Te tengo miedo.

819
00:37:03,668 --> 00:37:05,861
Ahora más que nunca.

820
00:37:06,436 --> 00:37:09,595
De lo que eres, porque...

821
00:37:11,101 --> 00:37:14,063
también podrías ser quien soy.

822
00:37:14,942 --> 00:37:18,607
Te dejé hacerlo porque
sentí que era lo correcto.

823
00:37:19,781 --> 00:37:21,070
No lo era.

824
00:37:22,011 --> 00:37:25,137
Pero seguramente se sintió así porque...

825
00:37:25,530 --> 00:37:27,630
¿Porque eres mi hija?

826
00:37:36,216 --> 00:37:38,960
En más formas de las que quiero admitir.

827
00:38:07,694 --> 00:38:09,535
¿Tú eres Dennison?

828
00:38:13,944 --> 00:38:16,532
¿Quién te hizo esto?

829
00:38:16,632 --> 00:38:18,056
¿Qué pasó? ¿Estás bien?

830
00:38:18,106 --> 00:38:19,739
¿Quién te hizo esto?

831
00:38:23,746 --> 00:38:25,201
Lo siento.

832
00:38:38,203 --> 00:38:39,315
¿Albert?

833
00:38:43,388 --> 00:38:45,653
Albert, mírame.

834
00:38:50,780 --> 00:38:52,766
¿Sabes quién soy?

835
00:38:56,493 --> 00:38:58,979
Eres un duro hijo de perra.

836
00:39:06,626 --> 00:39:10,323
Tu lealtad hacia Kate es admirable.

837
00:39:11,798 --> 00:39:14,711
Pero vas a morir, Albert...

838
00:39:15,253 --> 00:39:16,496
aquí y ahora,

839
00:39:16,547 --> 00:39:19,370
si no me dices dónde está esa maleta.

840
00:39:21,391 --> 00:39:23,348
¿Quién la tiene?

841
00:39:25,956 --> 00:39:27,789
No volveré a preguntártelo.

842
00:39:57,636 --> 00:39:58,686
Oye, oye.

843
00:39:58,711 --> 00:40:00,611
¿Quién... por qué recogí la maleta?

844
00:40:00,965 --> 00:40:02,165
Ole...

845
00:40:02,265 --> 00:40:03,968
¿Qué?

846
00:40:06,076 --> 00:40:07,403
Oleander.

847
00:40:08,636 --> 00:40:10,206
¿Quién es Oleander?

848
00:40:10,846 --> 00:40:12,441
Encuéntralo.

849
00:40:12,466 --> 00:40:13,748
¿Quién es?

850
00:40:13,799 --> 00:40:15,309
¿Qué es... qué es Oleander?

851
00:40:28,595 --> 00:40:29,783
Hola, soy yo.

852
00:40:29,808 --> 00:40:30,836
Nik, ¿qué hay?

853
00:40:30,861 --> 00:40:32,261
He estado pensando

854
00:40:32,319 --> 00:40:33,866
en lo que me dijiste.

855
00:40:33,900 --> 00:40:36,100
No tengo ningún interés en
involucrarme con Reddington,

856
00:40:36,336 --> 00:40:37,903
pero si lo que dijiste...

857
00:40:38,491 --> 00:40:40,630
Si crees que Liz está en peligro,

858
00:40:40,655 --> 00:40:42,649
solo dime qué necesitas
que haga, ¿de acuerdo?

859
00:40:42,696 --> 00:40:45,196
Gracias. Nik, eso es...

860
00:40:46,325 --> 00:40:49,245
Gracias. Me siento incómodo hablándolo
por teléfono. ¿Podemos vernos?

861
00:40:49,269 --> 00:40:51,002
Sí. Envíame una dirección.

862
00:40:51,824 --> 00:40:53,613
¡Vaya, huele asombroso!

863
00:40:53,746 --> 00:40:56,413
Sí, bueno, no digas nada
hasta que lo pruebes,

864
00:40:56,438 --> 00:40:58,203
porque puede que termine
matándonos a todos.

865
00:40:58,228 --> 00:40:59,760
¿"A todos"?

866
00:41:00,819 --> 00:41:02,953
¿Qué está pasando?

867
00:41:10,476 --> 00:41:11,981
Elizabeth, buenas noches.

868
00:41:12,032 --> 00:41:14,800
¡Hola! ¿Qué está pasando?

869
00:41:14,907 --> 00:41:17,508
¿Tom no te lo dijo?
Fui invitado a cenar.

870
00:41:17,657 --> 00:41:19,090
Puse la mesa para cuatro.

871
00:41:19,144 --> 00:41:20,744
Cada vez que te veo, estás con Dembe,

872
00:41:20,768 --> 00:41:22,968
así que pensé en los dos, ¿sabes?

873
00:41:23,150 --> 00:41:24,655
No sé en qué estaba pensando.

874
00:41:24,705 --> 00:41:26,872
Gracias, Tom, lamento no poder quedarme.

875
00:41:26,903 --> 00:41:28,402
Tengo otro compromiso.

876
00:41:28,639 --> 00:41:30,293
Lamento causarles inconvenientes,

877
00:41:30,318 --> 00:41:32,718
pero al menos les va
a sobrar mucha comida.

878
00:41:32,812 --> 00:41:34,661
Antes de irme, hagamos un brindis.

879
00:41:36,283 --> 00:41:38,116
¿Qué estamos celebrando exactamente?

880
00:41:38,145 --> 00:41:39,945
¡El regreso de Tom, por supuesto!

881
00:41:40,853 --> 00:41:43,403
Tu familia deber estar muy
contenta de tenerte otra vez.

882
00:41:43,503 --> 00:41:45,891
Recuerdo que te advertí
que no te embarcaras

883
00:41:45,953 --> 00:41:47,786
en esa tonta aventura.

884
00:41:48,467 --> 00:41:52,287
Pero el que no arriesga no gana.

885
00:41:52,739 --> 00:41:53,971
Bienvenido a casa.

886
00:41:54,047 --> 00:41:55,447
Salud.

887
00:42:01,347 --> 00:42:04,515
Así que, ¿qué estuviste haciendo?

888
00:42:07,183 --> 00:42:10,183
www.subtitulamos.tv

