1
00:00:00,039 --> 00:00:01,984
- ¿Vas a decirme dónde está Sian?
- ¿Tiene un coche?

2
00:00:02,250 --> 00:00:04,314
Ella está en algún lugar de por aquí,

3
00:00:04,315 --> 00:00:06,989
He movido el cuerpo
hace un par de noches.

4
00:00:06,990 --> 00:00:08,632
- ¿Su cuerpo?
- Sí.

5
00:00:08,633 --> 00:00:11,155
- Esperaba que la salváramos.
- Sí, es un día de mierda.

6
00:00:11,156 --> 00:00:14,741
- Necesitamos hablar usted y yo, ahora.
- ¿De qué quieres hablar conmigo?

7
00:00:14,742 --> 00:00:17,990
- ¿Quiere otra?
- ¿Otra?

8
00:00:19,312 --> 00:00:20,398
Está ahí abajo.

9
00:00:20,399 --> 00:00:23,217
Hoy fui llevado a las
ubicaciones de los dos cuerpos,

10
00:00:23,218 --> 00:00:25,482
Pero, hasta ahora, solo
ha sido recuperado uno.

11
00:00:25,483 --> 00:00:27,029
La segunda chica es Becky.

12
00:00:29,655 --> 00:00:32,813
Keir y yo solo queríamos añadir nuestra
felicitación a la de todos los demás.

13
00:00:32,814 --> 00:00:33,861
Gracias.

14
00:00:33,886 --> 00:00:36,799
Sí, he oído que las confesiones
no cumplían con la PACE.

15
00:00:36,800 --> 00:00:38,799
No. En mi opinión, las cumplieron.

16
00:00:38,800 --> 00:00:40,799
Bueno, estoy seguro de
que todo saldrá a la luz.

17
00:00:40,800 --> 00:00:43,799
Tenemos una coincidencia de ADN para
la segunda chica, Rebecca Godden.

18
00:00:43,800 --> 00:00:45,799
Tenemos una dirección para la madre.

19
00:00:45,800 --> 00:00:48,416
- Sé por qué están aquí.
- Sra. Edwards, ¿puedo pasar?

20
00:00:48,417 --> 00:00:49,800
- ¿Qué está pasando?
- Es la policía.

21
00:00:49,801 --> 00:00:52,799
Han venido para decirme que
Becky está muerta. ¿Verdad?

22
00:00:52,800 --> 00:00:53,800
Lo siento, sí, así es.

23
00:00:53,801 --> 00:00:56,319
- ¡No! ¡No puedo...!
- ¡Karen!

24
00:00:56,320 --> 00:00:57,517
¡Steve!

25
00:00:57,518 --> 00:00:58,609
Karen...

26
00:01:01,654 --> 00:01:02,840
Karen...

27
00:01:03,030 --> 00:01:05,030
www.subtitulamos.tv

28
00:01:05,031 --> 00:01:09,030
ESTA ES UNA HISTORIA REAL

29
00:01:11,030 --> 00:01:14,530
LO QUE SIGUE ES UNA DRAMATIZACIÓN
BASADA EN UNA EXTENSA INVESTIGACIÓN,

30
00:01:14,555 --> 00:01:18,054
ENTREVISTAS Y RELATOS PUBLICADOS.

31
00:01:51,453 --> 00:01:54,130
¿John Godden? ¿Padre de Becky Godden?

32
00:01:56,311 --> 00:01:58,850
¿Qué voy a hacer sin mi pequeña Becky?

33
00:02:06,506 --> 00:02:08,705
Sr. Godden, ¿podría preguntar...?

34
00:02:10,554 --> 00:02:14,189
Sr. Godden, ¿ese nombre
significa algo para usted?

35
00:02:14,214 --> 00:02:15,257
- ¿Christopher Halliwell?
- No...

36
00:02:15,480 --> 00:02:17,640
No, nunca lo he oído.

37
00:02:20,250 --> 00:02:21,569
Sr. Godden...

38
00:02:21,594 --> 00:02:23,593
¿cuándo vio por última vez a Becky?

39
00:02:23,800 --> 00:02:25,639
Fue...

40
00:02:25,640 --> 00:02:29,570
Estábamos Karen y yo separándonos,
por eso se descarriló.

41
00:02:31,800 --> 00:02:32,800
Sr. Godden...

42
00:02:33,800 --> 00:02:36,800
- ¿Sí? - Entonces, ¿cuándo
vio a Becky por última vez?

43
00:02:43,800 --> 00:02:46,639
Hace un tiempo. No recuerdo cuándo.

44
00:02:46,640 --> 00:02:49,493
Ya sabía que iba a pasar algo así.

45
00:02:49,494 --> 00:02:51,800
Todo va en contra de nosotros.

46
00:02:52,579 --> 00:02:56,041
Mi otra hija, necesita
cuidados especiales.

47
00:02:56,066 --> 00:02:58,603
Lo que estoy tratando de
organizar. Pero esto es...

48
00:03:00,320 --> 00:03:02,010
Es solo un golpe tras otro.

49
00:03:08,937 --> 00:03:11,045
Becky fue asesinada en 2003.

50
00:03:11,070 --> 00:03:12,960
Sian en 2011.

51
00:03:12,961 --> 00:03:15,513
Ocho años. Eso es demasiado tiempo

52
00:03:15,514 --> 00:03:18,381
para que no haya estado involucrado
en cualquier otro entre medias.

53
00:03:18,406 --> 00:03:20,551
- Steve...
- Quiero decir, ¿por qué decir

54
00:03:20,576 --> 00:03:22,399
que piensas que el asesinato

55
00:03:22,400 --> 00:03:24,960
tuvo lugar en 2003, 2004 o 2005,

56
00:03:24,961 --> 00:03:26,497
a menos que haya otros asesinatos

57
00:03:26,498 --> 00:03:28,490
y los tengas mezclados en tu cabeza?

58
00:03:28,491 --> 00:03:30,481
Necesito que te retires.

59
00:03:31,720 --> 00:03:34,491
Tómate un descanso y recarga las pilas.

60
00:03:35,961 --> 00:03:37,960
En cuanto podamos arreglarlo,

61
00:03:37,961 --> 00:03:40,960
planeamos montar un pequeño equipo móvil
de intervención en crisis en Bristol

62
00:03:40,961 --> 00:03:43,960
para explicar ciertas cosas, para
que todos podamos seguir adelante...

63
00:03:43,961 --> 00:03:45,960
- No me estás escuchando.
- después de un brillante resultado.

64
00:03:45,961 --> 00:03:47,731
Habrá más víctimas, Pat.

65
00:03:52,048 --> 00:03:54,936
Dijo que están recortando todo
y que quieren reemplazarme.

66
00:03:54,961 --> 00:03:57,960
No, no de inmediato, pero me
están haciendo entregar el caso.

67
00:03:57,961 --> 00:04:00,345
Bueno, ¿qué más se
supone que debo hacer?

68
00:04:00,346 --> 00:04:02,960
Es como si ni siquiera estuvieran
preparados para reconocer el hecho

69
00:04:02,961 --> 00:04:05,654
de la idea de que podríamos tener un
asesino en serie en nuestras manos.

70
00:04:05,655 --> 00:04:07,960
Escucha, mejor me voy. Estoy en la caja.

71
00:04:07,961 --> 00:04:09,571
Bien, cariño. Adiós.

72
00:04:10,813 --> 00:04:11,813
Número dos, por favor.

73
00:04:14,680 --> 00:04:16,680
- 42,70 libras, por favor.
- Gracias.

74
00:04:18,580 --> 00:04:19,779
Perdone, disculpe.

75
00:04:20,161 --> 00:04:23,960
¿No es usted el policía que estaba
en el caso de Sian O'Callaghan?

76
00:04:23,961 --> 00:04:26,337
Es usted, ¿verdad?

77
00:04:26,338 --> 00:04:28,960
Bueno, fue un esfuerzo
de equipo, pero...

78
00:04:28,961 --> 00:04:31,419
- ¿Puedo darle la mano, por favor?
- Gracias.

79
00:04:31,420 --> 00:04:32,773
De puta madre lo que hizo.

80
00:04:32,774 --> 00:04:34,364
No podía creer que lo
atrapara tan rápido.

81
00:04:34,365 --> 00:04:35,570
- Gracias.
- Este es...

82
00:04:35,571 --> 00:04:38,961
Este es el tipo que encontró al
asesino de Sian O'Callaghan.

83
00:04:39,961 --> 00:04:41,960
Bien hecho.

84
00:04:43,481 --> 00:04:45,251
- Bien hecho. Buen trabajo.
- Gracias.

85
00:04:46,321 --> 00:04:48,131
- Bien hecho, amigo.
- Gracias.

86
00:05:04,961 --> 00:05:06,360
Ya tiene hecha la bolsa.

87
00:05:06,361 --> 00:05:08,960
- Solo está eligiendo un DVD.
- De acuerdo.

88
00:05:08,961 --> 00:05:11,211
Antes de que te vayas...

89
00:05:11,961 --> 00:05:13,801
tengo algo para ti.

90
00:05:19,574 --> 00:05:21,573
Es un mechón de cabello de Sian.

91
00:05:21,613 --> 00:05:24,055
La funeraria lo preparó para nosotros.

92
00:05:24,611 --> 00:05:26,961
Yo tengo uno y le di otro a mamá.

93
00:05:28,801 --> 00:05:29,961
Gracias.

94
00:05:30,961 --> 00:05:32,713
Llamaré mañana para lo del funeral,

95
00:05:32,714 --> 00:05:34,469
solo para hacer los arreglos contigo.

96
00:05:34,494 --> 00:05:35,985
Bien.

97
00:05:36,487 --> 00:05:39,166
- Vamos, ¿qué has elegido?
- Lluvia de albóndigas.

98
00:05:39,191 --> 00:05:41,131
¡Oh, no, eso otra vez!

99
00:05:41,827 --> 00:05:43,091
Vamos.

100
00:05:48,961 --> 00:05:50,390
- Adiós, Aiden.
- Adiós.

101
00:05:50,391 --> 00:05:52,731
- Adiós.
- Adiós, cariño. Adiós.

102
00:05:57,961 --> 00:06:00,960
¿Por qué vas a hablar con Mick
sobre los detalles del funeral?

103
00:06:00,961 --> 00:06:02,160
Porque él es el padre de Sian.

104
00:06:02,161 --> 00:06:04,960
Sí, no necesita
preocuparse por todo eso.

105
00:06:04,961 --> 00:06:06,960
Ya tiene bastante de qué preocuparse.

106
00:06:06,961 --> 00:06:09,371
De todos modos, ya está hecho todo.

107
00:06:10,961 --> 00:06:12,160
¿El qué?

108
00:06:12,771 --> 00:06:13,960
El funeral.

109
00:06:14,411 --> 00:06:16,960
He reservado para que
vayamos a ver a Hilliers.

110
00:06:16,961 --> 00:06:19,160
- ¿Qué?
- Sí, me dije a mí mismo:

111
00:06:19,161 --> 00:06:21,631
"Tenemos que aplicar el principio KISS".

112
00:06:21,632 --> 00:06:22,961
Mantenlo sencillo, estúpido.

113
00:06:22,962 --> 00:06:24,371
Ahora...

114
00:06:24,801 --> 00:06:26,960
¿has estado viendo al
doctor acerca de...?

115
00:06:26,961 --> 00:06:29,418
No. No he podido afrontarlo.

116
00:06:29,419 --> 00:06:31,320
Bien, voy a reservarte cita

117
00:06:31,321 --> 00:06:32,960
y te llevaré yo mismo.

118
00:06:33,275 --> 00:06:35,275
No hay pero que valga.

119
00:06:42,251 --> 00:06:43,960
¡Hola, Declan!

120
00:06:43,961 --> 00:06:45,640
Soy yo. Soy Chris.

121
00:06:45,641 --> 00:06:47,321
Chris. ¿Cómo estás, amigo?

122
00:06:48,193 --> 00:06:51,192
Sí, no tan mal. Atrapado
aquí, por supuesto.

123
00:06:51,481 --> 00:06:53,491
Estoy en prisión preventiva
en este momento.

124
00:06:53,734 --> 00:06:55,733
Bueno, en realidad, es mucho esperar.

125
00:06:55,961 --> 00:06:58,640
Pero ha cambiado mucho desde
la última vez que estuve aquí.

126
00:06:58,641 --> 00:07:00,961
Eran mucho más estrictos
en aquel entonces.

127
00:07:01,714 --> 00:07:03,713
Bueno, son puras tonterías, amigo.

128
00:07:03,961 --> 00:07:05,960
Pero quieren entrevistarme.

129
00:07:06,371 --> 00:07:08,961
Sí, quieren entrevistarme
sobre ocho asesinatos.

130
00:07:11,961 --> 00:07:14,615
No lo sé, amigo. No lo sé.

131
00:07:14,616 --> 00:07:17,960
Durante más de una semana su
identidad fue un misterio.

132
00:07:17,961 --> 00:07:21,960
Pero los detectives han sido capaces de
poner nombre a la mujer desconocida,

133
00:07:21,961 --> 00:07:24,961
su cuerpo fue encontrado enterrado
en un paraje de Cotswold...

134
00:07:33,861 --> 00:07:34,861
¿Dónde está todo el mundo?

135
00:07:34,886 --> 00:07:37,565
- Reasignados durante la noche.
- ¿Ya?

136
00:07:39,961 --> 00:07:42,811
A mí solo me han dado hasta
el final de la semana.

137
00:07:47,441 --> 00:07:49,921
Bien, lleva a todos los que nos
quedan a la sala de reuniones.

138
00:07:50,961 --> 00:07:52,961
¡Dios...!

139
00:07:53,961 --> 00:07:56,677
Bien, las noticias del
laboratorio son dispares.

140
00:07:56,678 --> 00:07:58,960
La buena noticia es que hay una
coincidencia del ADN de Sian

141
00:07:58,961 --> 00:08:00,463
con las manchas de sangre en las
fundas de los asientos del automóvil

142
00:08:00,464 --> 00:08:01,961
de las que Halliwell estaba
intentando deshacerse.

143
00:08:01,962 --> 00:08:04,960
Sí, pero seguramente podría
decir que era taxista

144
00:08:04,961 --> 00:08:08,480
y que Sian entró como pasajera y tuvo
una hemorragia nasal o algo así.

145
00:08:08,481 --> 00:08:11,960
Sí. Aunque hay una coincidencia del
ADN de Halliwell en el cuerpo de Sian

146
00:08:11,961 --> 00:08:13,000
por la marca de la
mordedura en su pecho.

147
00:08:13,001 --> 00:08:14,641
Pero es solo parcial.

148
00:08:15,187 --> 00:08:16,814
No hay coincidencia en
el frasco de perfume.

149
00:08:16,815 --> 00:08:19,960
En realidad hay un perfil
completo de ADN femenino en él,

150
00:08:19,961 --> 00:08:20,961
pero no es el de Sian ni el de Becky.

151
00:08:20,962 --> 00:08:22,961
Lo que plantea la
pregunta, ¿de quién es?

152
00:08:24,321 --> 00:08:26,960
Tampoco han podido identificar
positivamente el artículo

153
00:08:26,961 --> 00:08:28,725
que fue quemado en
medio de la carretera.

154
00:08:28,726 --> 00:08:30,960
¿Qué dicen sobre la
mordaza de cinta adhesiva

155
00:08:30,961 --> 00:08:33,320
- encontrada con el cuerpo de Becky?
- Muy poco probable que dé algún perfil,

156
00:08:33,321 --> 00:08:35,331
dado el tiempo que llevaba en la tierra.

157
00:08:36,291 --> 00:08:38,325
Bien, creo que vamos a
encontrar otras víctimas.

158
00:08:38,326 --> 00:08:40,765
Hay una gran brecha entre los
asesinatos de Becky y Sian.

159
00:08:40,766 --> 00:08:44,404
Así que cruzad referencias del paradero
conocido de Halliwell entre esas fechas

160
00:08:44,405 --> 00:08:46,961
con los casos sin resolver
y personas desaparecidas

161
00:08:47,961 --> 00:08:51,373
Ninguno de nosotros sabe cuánto tiempo
nos queda en esta investigación,

162
00:08:51,374 --> 00:08:52,400
incluido yo.

163
00:08:52,401 --> 00:08:56,479
Actualmente hay 1.500 acciones
pendientes en el Sistema Holmes.

164
00:08:56,480 --> 00:09:00,726
De hecho, necesitamos el doble del
equipo que teníamos hace unos días,

165
00:09:00,727 --> 00:09:02,557
y tenemos menos de la mitad ahora.

166
00:09:02,558 --> 00:09:04,960
No estoy muy seguro de
cómo prevalece esa lógica,

167
00:09:04,961 --> 00:09:07,818
pero... vamos a hacer lo que podamos.

168
00:09:07,819 --> 00:09:09,818
Bien, nos vemos.

169
00:09:32,159 --> 00:09:33,638
¿Qué hemos hecho?

170
00:09:33,639 --> 00:09:35,639
Oh, siéntate, por el amor de Dios.

171
00:09:51,159 --> 00:09:54,112
- ¿Quieres algo?
- Tomaré una taza de té.

172
00:09:54,992 --> 00:09:56,512
Y un sándwich de panceta.

173
00:10:05,639 --> 00:10:07,639
¿Qué vamos a hacer sin ella?

174
00:10:08,999 --> 00:10:11,638
Era nuestra niñita.

175
00:10:11,639 --> 00:10:13,639
- Aquí tiene.
- Gracias.

176
00:10:14,679 --> 00:10:17,638
Pedí verte, John, porque
quiero saber algo.

177
00:10:18,679 --> 00:10:21,062
Quiero saber cómo tú y tu familia

178
00:10:21,063 --> 00:10:22,638
me dijisteis que habíais visto a Becky

179
00:10:22,639 --> 00:10:24,639
cuando ya estaba muerta y enterrada.

180
00:10:25,832 --> 00:10:27,638
No, eso no es cierto.

181
00:10:27,639 --> 00:10:30,638
Fue asesinada en 2003, John.

182
00:10:30,639 --> 00:10:33,158
Pero me han dicho que
tu padre, tu sobrino,

183
00:10:33,159 --> 00:10:36,201
y todos los diferentes miembros de tu
familia han dicho que la han visto

184
00:10:36,202 --> 00:10:39,112
- hace un par de años.
- No lo sé.

185
00:10:40,159 --> 00:10:42,638
- Tal vez se equivocaron las fechas.
- Tonterías.

186
00:10:42,639 --> 00:10:43,998
Tu padre...

187
00:10:43,999 --> 00:10:47,639
Tu padre recordaría cuando
vio a su propia nieta, ¿no?

188
00:10:48,639 --> 00:10:50,638
Bueno, su memoria no es
tan buena como lo era.

189
00:10:50,639 --> 00:10:52,075
Eso no es suficiente, John.

190
00:10:52,076 --> 00:10:55,638
Porque mientras tu familia me
decía que la habíais visto,

191
00:10:55,639 --> 00:10:58,041
ella no fue denunciada
como desaparecida.

192
00:10:59,639 --> 00:11:02,952
Bueno, no puedes culparme por
tu propia conciencia culpable.

193
00:11:03,639 --> 00:11:04,998
Sabía...

194
00:11:04,999 --> 00:11:08,416
Sabía que ella habría venido a
verme si todavía estuviera viva.

195
00:11:08,417 --> 00:11:09,639
Lo sabía.

196
00:11:10,639 --> 00:11:11,872
¿Por qué, John?

197
00:11:14,472 --> 00:11:15,472
¿Fue...?

198
00:11:18,479 --> 00:11:20,638
¿Fue solo para hacerme daño?

199
00:11:20,639 --> 00:11:21,905
¿Fue eso?

200
00:11:21,906 --> 00:11:24,232
Estás diciendo
estupideces, como siempre.

201
00:11:25,792 --> 00:11:28,639
Dios te perdone por lo
mucho que has hecho.

202
00:11:37,407 --> 00:11:39,406
La razón por la que me
puse en contacto es...

203
00:11:39,407 --> 00:11:41,762
porque compartí una celda con Halliwell

204
00:11:42,240 --> 00:11:45,406
sobre 1987, o tal vez 1988.

205
00:11:45,407 --> 00:11:47,406
Estaba por robar cosas, según recuerdo.

206
00:11:48,120 --> 00:11:49,840
¿Y qué fue lo que le perturbó?

207
00:11:51,407 --> 00:11:53,406
Dos cosas que me vinieron a la mente.

208
00:11:55,121 --> 00:11:57,120
Una vez me preguntó:

209
00:11:57,145 --> 00:12:01,145
"¿Alguna vez has tenido sexo con una
mujer mientras la estrangulabas?".

210
00:12:01,955 --> 00:12:04,980
Recuerdo eso. Otra vez, estábamos
acostados en las literas

211
00:12:04,981 --> 00:12:06,880
y esta vez me preguntó:

212
00:12:07,407 --> 00:12:11,406
"¿A cuántas hay que matar para
ser un asesino en serie?".

213
00:12:12,408 --> 00:12:15,407
Tiendes a no olvidarte
de esa clase de cosas.

214
00:12:16,407 --> 00:12:19,406
Su gran heroína, puedo decirle,

215
00:12:19,407 --> 00:12:24,080
era esa Myra Hindley, de los
asesinatos de los páramos.

216
00:12:25,407 --> 00:12:26,954
Quieren entrevistarme.

217
00:12:26,955 --> 00:12:29,606
Sí, quieren entrevistarme
sobre ocho asesinatos.

218
00:12:29,607 --> 00:12:32,406
De una llamada telefónica
de hace dos días.

219
00:12:32,800 --> 00:12:34,406
Ocho.

220
00:12:34,407 --> 00:12:36,915
¿Quién ha mencionado ocho?
Ciertamente nosotros no.

221
00:12:36,916 --> 00:12:39,766
- ¿Con quién está hablando? - Con un
colega al que llamó desde la cárcel.

222
00:12:39,767 --> 00:12:41,406
Lo conoce desde la escuela.

223
00:12:41,840 --> 00:12:43,407
2003, Becky.

224
00:12:44,407 --> 00:12:46,406
2011, Sian.

225
00:12:46,407 --> 00:12:49,406
- Ocho años.
- Ocho años, ocho asesinatos.

226
00:12:49,407 --> 00:12:52,007
Este es. sin duda, motivo
para una mayor investigación.

227
00:12:52,008 --> 00:12:53,766
Tenemos que aumentar los
recursos nuevamente.

228
00:12:53,767 --> 00:12:56,406
Steve, he decidido que sigo adelante.

229
00:12:56,840 --> 00:12:59,407
Voy a ocupar un puesto en el
control fronterizo del Reino Unido.

230
00:13:00,407 --> 00:13:02,574
De todos modos, esta grabación
puede no ser suficiente

231
00:13:02,575 --> 00:13:04,100
para mantener esta
investigación abierta.

232
00:13:04,101 --> 00:13:05,446
Señor...

233
00:13:05,447 --> 00:13:08,766
estamos empezando a conseguir
éxitos y coincidencias

234
00:13:08,767 --> 00:13:11,198
con asesinatos sin resolver
y personas desaparecidas.

235
00:13:11,199 --> 00:13:14,086
A nivel local, hay una prostituta
desaparecida a principios de los 90,

236
00:13:14,087 --> 00:13:16,406
su cuerpo nunca fue encontrado, vista
por última vez a la vuelta de la esquina

237
00:13:16,407 --> 00:13:19,077
de donde vivía Halliwell en ese momento.

238
00:13:19,078 --> 00:13:21,922
Y habrá otras, sin ninguna duda.

239
00:13:21,923 --> 00:13:24,406
La heroína de Halliwell es Myra Hindley.

240
00:13:24,407 --> 00:13:27,204
Necesitamos más recursos, no menos.

241
00:13:27,205 --> 00:13:30,058
Señor, tenemos que investigar
esto adecuadamente,

242
00:13:30,059 --> 00:13:32,406
averiguar si hay coincidencias
por todo el país.

243
00:13:32,407 --> 00:13:34,606
Steve, no va a ser mi
decisión, ¿de acuerdo?

244
00:13:34,607 --> 00:13:36,606
Va a ser Pat Geenty quien
se haga cargo como jefe,

245
00:13:36,607 --> 00:13:38,913
y, sin duda, Mike Veale se
convierta en su suplente.

246
00:13:38,914 --> 00:13:40,349
Tendrán que decidir ellos

247
00:13:40,350 --> 00:13:43,407
si quieren asignar más
recursos a esto, no yo.

248
00:14:01,407 --> 00:14:02,920
Buenas noches.

249
00:14:03,407 --> 00:14:04,407
Me alegro de verte.

250
00:14:04,408 --> 00:14:06,001
Trato habitual, nada de lo que hablemos

251
00:14:06,002 --> 00:14:08,149
puede ser utilizado por la ITV
hasta después del veredicto.

252
00:14:08,150 --> 00:14:09,407
Sí, de acuerdo.

253
00:14:10,240 --> 00:14:11,406
Bueno, es un asesino en serie.

254
00:14:11,407 --> 00:14:13,606
Rob, estoy convencido de ello.

255
00:14:13,607 --> 00:14:16,406
Además de las dos que
sabemos que ha matado,

256
00:14:16,407 --> 00:14:17,606
creo que probablemente haya otras seis.

257
00:14:17,607 --> 00:14:19,198
¿Seis?

258
00:14:19,199 --> 00:14:21,607
Pero necesito un equipo más grande
para investigarlo adecuadamente.

259
00:14:38,240 --> 00:14:40,239
Me encanta esa chaqueta.

260
00:14:40,264 --> 00:14:41,976
Era su favorita. No puedo ponérmela.

261
00:14:42,001 --> 00:14:44,128
Tenla como recuerdo.

262
00:14:50,627 --> 00:14:51,960
¿Puedes terminar esto?

263
00:14:59,047 --> 00:15:01,047
¿Cuándo crees que vas a regresar, Kev?

264
00:15:02,407 --> 00:15:05,000
En algún momento. Pero... ahora no.

265
00:15:20,407 --> 00:15:22,407
¿Por qué no elegís algo para ponérselo?

266
00:15:25,407 --> 00:15:27,406
Para el funeral. No me
digáis lo que elegís.

267
00:15:27,407 --> 00:15:29,407
Será solo entre vosotros dos.

268
00:15:43,661 --> 00:15:45,900
18 DE ABRIL DE 2011

269
00:15:49,924 --> 00:15:51,775
- No muy apretado.
- Vale.

270
00:15:59,556 --> 00:16:01,556
Estás muy elegante.

271
00:16:08,177 --> 00:16:10,176
Vamos, Pete, Sharon es su tía.

272
00:16:10,437 --> 00:16:12,276
- Es solo un poema, por favor.
- Lo siento, Sharon,

273
00:16:12,301 --> 00:16:14,460
pero solo tenemos una cierta
cantidad de tiempo asignado

274
00:16:14,485 --> 00:16:16,484
y el servicio ha sido
elaborado con mucho cuidado.

275
00:16:16,509 --> 00:16:17,652
Pero, sin duda...

276
00:16:17,677 --> 00:16:19,532
Elaine me pidió que
lo hiciera y lo hice.

277
00:16:19,557 --> 00:16:21,597
- ¿Es realmente el tiempo tan justo?
- Mamá, ¡ya está aquí!

278
00:17:03,164 --> 00:17:05,164
Dios la bendiga.

279
00:17:09,096 --> 00:17:10,686
Amigos cercanos me dijeron

280
00:17:10,687 --> 00:17:13,296
ella era extrovertida,
leal, divertida, cariñosa.

281
00:17:13,297 --> 00:17:15,586
Una tía genial para los
hijos de sus amigos.

282
00:17:15,587 --> 00:17:20,096
Una mujer joven con tantas
promesas, tantas ganas de vivir.

283
00:17:20,394 --> 00:17:22,393
Esa vida ha sido honrada hoy.

284
00:17:23,096 --> 00:17:26,096
Hoy se demostró cuánto
significaba para esta ciudad.

285
00:17:31,316 --> 00:17:32,635
¿Son para Sian?

286
00:17:33,116 --> 00:17:34,116
Sí.

287
00:17:44,997 --> 00:17:46,305
¿Salsa de menta?

288
00:17:46,328 --> 00:17:48,327
- ¡Es cordero a la menta!
- Me gusta la salsa de menta.

289
00:17:48,328 --> 00:17:51,328
- Bueno, ¿cuánta menta quieres?
- Menta.

290
00:18:03,219 --> 00:18:06,018
Si vamos a hacer esto de madre
e hija, ¿cómo va el trabajo?

291
00:18:06,019 --> 00:18:08,018
- Bien.
- ¿Solo bien?

292
00:18:08,019 --> 00:18:10,019
No voy a hacer una carrera con eso.

293
00:18:13,019 --> 00:18:15,699
Quiero tener niños, ¿sabes?

294
00:18:26,686 --> 00:18:28,685
Pasará algún tiempo
antes de que podamos...

295
00:18:28,710 --> 00:18:30,709
entregar el cuerpo de
Becky para enterrarla.

296
00:18:31,019 --> 00:18:34,018
Y somos conscientes de que este es
un momento angustiante para usted.

297
00:18:34,019 --> 00:18:37,058
- Queremos recuperarla.
- Por supuesto.

298
00:18:37,430 --> 00:18:42,019
Obviamente, el cuerpo de Becky ha sido
fotografiado según la encontramos.

299
00:18:42,626 --> 00:18:45,310
Y como esta es una imagen que
se mostrará en la corte...

300
00:18:46,219 --> 00:18:48,522
queríamos darles la
oportunidad de verla primero,

301
00:18:48,523 --> 00:18:50,019
si sienten que quieren verla.

302
00:18:52,805 --> 00:18:53,805
¿Sí?

303
00:18:54,020 --> 00:18:56,019
- Sí.
- De acuerdo.

304
00:18:58,019 --> 00:18:59,410
Bueno...

305
00:18:59,411 --> 00:19:03,019
la foto principal es ella
tal como la encontramos.

306
00:19:20,463 --> 00:19:23,018
- ¡Karen!
- No, estoy bien, estoy bien.

307
00:19:23,019 --> 00:19:25,019
Solo déjame aquí un minuto.

308
00:19:25,785 --> 00:19:27,145
Traeré un poco de agua.

309
00:19:32,019 --> 00:19:34,019
Cortó...

310
00:19:34,566 --> 00:19:35,566
Cortó...

311
00:19:36,492 --> 00:19:38,491
Le cortó la cabeza...

312
00:19:38,778 --> 00:19:40,778
las manos y los pies.

313
00:19:43,492 --> 00:19:45,226
El patólogo no puede estar seguro

314
00:19:45,251 --> 00:19:48,251
de si Halliwell hizo eso o de
si lo hicieron los animales.

315
00:19:49,545 --> 00:19:50,545
Lo hizo él.

316
00:19:53,852 --> 00:19:56,550
Vamos, cariño, bebe esto.

317
00:19:58,992 --> 00:20:03,590
¿Por qué le haría eso
a una niña chiquilla?

318
00:20:09,281 --> 00:20:11,281
18 DE JULIO DE 2011

319
00:20:15,716 --> 00:20:17,181
125 libras bien.

320
00:20:17,182 --> 00:20:20,180
- Eso no es realmente tan malo. - Y
un curso de rehabilitación de drogas.

321
00:20:20,181 --> 00:20:21,307
No puedes tomar eso a la ligera

322
00:20:21,338 --> 00:20:23,220
o te volverán a encarcelar, jovencita.

323
00:20:23,221 --> 00:20:25,180
No tomé ninguna droga durante
tres semanas enteras.

324
00:20:25,181 --> 00:20:26,181
Estarás muy orgullosa se mí.

325
00:20:26,182 --> 00:20:28,008
- Además, mira eso.
- ¿Qué es eso?

326
00:20:28,009 --> 00:20:30,488
Una de esas oficiales de la prisión
apagó un cigarrillo en mi brazo.

327
00:20:30,489 --> 00:20:31,835
¡Qué zorra!

328
00:20:31,836 --> 00:20:33,756
¿Podemos mantener baja la capota?

329
00:20:33,757 --> 00:20:37,380
Me encanta con la capota baja.
Y no huele mal, me encanta.

330
00:20:37,381 --> 00:20:40,750
Te llevaremos a casa, te daremos
un buen baño de burbujas

331
00:20:40,900 --> 00:20:42,529
y luego iremos a cenar
a un lugar elegante.

332
00:20:42,560 --> 00:20:44,360
- ¿Qué dices?
- Sí.

333
00:20:46,861 --> 00:20:49,181
- Mamá...
- ¿Sí?

334
00:20:50,181 --> 00:20:52,181
¿Puedo ver a mi novio antes?

335
00:20:56,181 --> 00:20:57,838
- No.
- Por favor, mamá.

336
00:20:57,839 --> 00:20:59,638
Estoy tan emocionada por verlo. Solo...

337
00:20:59,639 --> 00:21:02,181
Entraré y saludaré. Será todo.

338
00:21:17,534 --> 00:21:19,534
No voy a ir a casa, mamá.

339
00:21:20,688 --> 00:21:22,181
Becky, entra en el coche.

340
00:21:23,181 --> 00:21:25,296
Me tengo... que limpiar yo sola.

341
00:21:25,321 --> 00:21:28,181
No puedo hacerte pasar por esto.

342
00:21:32,968 --> 00:21:33,968
Lo siento.

343
00:22:45,254 --> 00:22:47,734
- ¿Cómo lo está llevando?
- Bien.

344
00:22:48,734 --> 00:22:50,773
¿No siente la necesidad
de ningún antidepresivo?

345
00:22:50,774 --> 00:22:53,734
No veo el motivo. Sé
por qué estoy deprimida.

346
00:22:54,734 --> 00:22:56,733
Fueron dos chicas, ¿verdad?

347
00:22:56,734 --> 00:22:58,299
Sian y la otra chica.

348
00:22:58,300 --> 00:22:59,734
Levante el brazo.

349
00:23:01,734 --> 00:23:03,238
Todos nosotros aquí...

350
00:23:04,254 --> 00:23:05,733
lo sentimos mucho.

351
00:23:06,325 --> 00:23:10,136
Eso me molesta. Siempre se
menciona el nombre de Sian

352
00:23:10,147 --> 00:23:11,991
en la misma frase que la otra chica.

353
00:23:12,601 --> 00:23:13,961
Lo siento mucho, ¿me he equivocado?

354
00:23:16,241 --> 00:23:17,558
Puede vestirse.

355
00:23:18,952 --> 00:23:20,686
No, hubo otra víctima.

356
00:23:20,719 --> 00:23:23,984
Pero las circunstancias fueren
completamente diferentes.

357
00:23:24,987 --> 00:23:27,987
Ella era drogadicta y prostituta...

358
00:23:28,953 --> 00:23:33,952
y debía haber aceptado que había
un riesgo asociado a su profesión.

359
00:23:33,953 --> 00:23:36,952
Sian era una chica normal que tenía
un novio y un trabajo en una oficina.

360
00:23:36,953 --> 00:23:39,792
Solo salió una noche con sus amigas.

361
00:23:40,257 --> 00:23:41,952
Obviamente, lo siento por Becky,

362
00:23:41,953 --> 00:23:44,633
pero odiaría que la gente
creyera que era igual a ella.

363
00:23:45,953 --> 00:23:49,952
Bueno, Elaine, hay algo ahí.

364
00:23:50,297 --> 00:23:53,952
Así que necesitamos hacer
un escáner y una biopsia

365
00:23:53,953 --> 00:23:56,337
para intentar averiguar
qué es exactamente.

366
00:23:56,953 --> 00:24:00,633
No te preocupes por eso todavía.

367
00:24:02,037 --> 00:24:04,579
CORTE DE BRISTOL
AUDIENCIA PRELIMINAR

368
00:24:04,580 --> 00:24:07,280
- ¿Lo vamos a ver hoy?
- No, solo a los abogados.

369
00:24:07,312 --> 00:24:09,616
Todos los argumentos legales.

370
00:24:10,257 --> 00:24:12,360
Uno de los abogados dijo que Halliwell

371
00:24:12,361 --> 00:24:15,377
podría intentar y afirmar
que Sian era una prostituta.

372
00:24:16,577 --> 00:24:18,952
Si empiezan a decir eso, te
lo digo ya, me volveré loco.

373
00:24:18,953 --> 00:24:20,952
- ¡No pueden decir eso!
- No lo harán.

374
00:24:20,953 --> 00:24:23,977
Podemos demostrar claramente que
ella no se parecía en nada a Becky.

375
00:24:24,953 --> 00:24:26,633
Tenemos que esperar aquí, ¿no?

376
00:24:32,953 --> 00:24:34,472
Soy Mick, el padre de Sian.

377
00:24:34,473 --> 00:24:37,417
- Un placer conocerlo.
- Ella es... Debbie, mi esposa.

378
00:24:39,239 --> 00:24:41,140
No puedo creer que Elaine y yo

379
00:24:41,141 --> 00:24:42,544
hayamos pasado por lo que hemos pasado,

380
00:24:42,545 --> 00:24:45,239
y, todo este tiempo, hemos vivido
a unas puertas la una de la otra.

381
00:24:48,703 --> 00:24:51,423
Pero Becky y Sian están
juntas para siempre, ¿no?

382
00:24:56,172 --> 00:24:57,652
En pie.

383
00:25:23,637 --> 00:25:26,132
Sr. Geenty, no se me
permite dar pruebas,

384
00:25:26,133 --> 00:25:29,688
pero puedo decirle que, aparte
de en casos de terrorismo.

385
00:25:29,689 --> 00:25:31,132
nunca me he encontrado

386
00:25:31,133 --> 00:25:34,258
una entrevista urgente adicional
para ser utilizada la PACE.

387
00:25:34,259 --> 00:25:37,973
Es una bestia inusual.
¿Estaría de acuerdo en eso?

388
00:25:39,133 --> 00:25:40,277
Sí, así es.

389
00:25:42,597 --> 00:25:45,397
Pero eso no significa
que, por ejemplo...

390
00:25:46,197 --> 00:25:48,536
se puedan abandonar la necesidad
de hacer una advertencia.

391
00:25:48,537 --> 00:25:51,132
Las pautas de la PACE indican claramente

392
00:25:51,133 --> 00:25:54,132
que una persona tiene derecho a
que le expliquen sus derechos

393
00:25:54,133 --> 00:25:56,132
y el deber de un agente de policía

394
00:25:56,133 --> 00:25:58,652
es asegurarse de que
entienden esos derechos.

395
00:25:59,133 --> 00:26:00,652
Así es.

396
00:26:00,677 --> 00:26:02,132
Y esa es una posición inviolable.

397
00:26:02,133 --> 00:26:03,809
Sí, así es.

398
00:26:03,810 --> 00:26:07,462
Pero tengo que decir que creo
que la decisión que tomó Steve,

399
00:26:07,463 --> 00:26:10,973
de usar esos términos, fue
una decisión valiente.

400
00:26:11,713 --> 00:26:15,117
Me gustaría pensar que yo haría algo
similar en las mismas circunstancias.

401
00:26:18,133 --> 00:26:20,132
Me acaban de decir que
el letrado de la defensa

402
00:26:20,133 --> 00:26:22,132
va a pedir que se te excluya del juicio.

403
00:26:22,133 --> 00:26:23,133
¿Qué?

404
00:26:23,134 --> 00:26:25,132
Estoy seguro de solo
lo están intentando.

405
00:26:25,133 --> 00:26:27,509
Un intento de ponerte nervioso
antes de que testifiques hoy.

406
00:26:27,510 --> 00:26:30,132
Pero lo que significa es que no
tienen ninguna defensa, en realidad,

407
00:26:30,133 --> 00:26:31,492
excepto atacarte.

408
00:26:31,917 --> 00:26:34,132
Por eso no han hecho una
declaración de defensa.

409
00:26:34,133 --> 00:26:35,571
Exactamente.

410
00:26:35,572 --> 00:26:37,133
- Correcto.
- Gracias, Ian.

411
00:26:39,133 --> 00:26:41,701
Juro decir la verdad, toda la
verdad y nada más que la verdad,

412
00:26:41,702 --> 00:26:43,133
con la ayuda de Dios.

413
00:26:43,134 --> 00:26:45,132
Superintendente detective Fulcher,

414
00:26:45,133 --> 00:26:47,132
¿sabía que Sian
O'Callaghan estaba muerta

415
00:26:47,133 --> 00:26:49,132
mucho antes de conocer al señor
Halliwell en ese aparcamiento, ¿verdad?

416
00:26:49,133 --> 00:26:52,133
No tenía forma de saber
si estaba viva o muerta.

417
00:26:53,677 --> 00:26:55,812
Mirando sus propias
notas de ese momento,

418
00:26:55,813 --> 00:26:58,132
usted habla de "la posibilidad
de recuperar su cuerpo".

419
00:26:58,757 --> 00:27:00,157
Creía que estaba muerta, ¿verdad?

420
00:27:01,493 --> 00:27:04,132
Creo que no lo entiende.

421
00:27:04,133 --> 00:27:08,132
Lo que pensaba... esperaba
e incluso creía que

422
00:27:08,133 --> 00:27:12,132
es irrelevante para el desempeño de
mis funciones como agente de policía

423
00:27:12,133 --> 00:27:15,133
y mis responsabilidades
con Sian O'Callaghan.

424
00:27:16,133 --> 00:27:18,717
Barbury Castle es una
zona alejada, ¿verdad?

425
00:27:19,357 --> 00:27:21,132
Sí, supongo que sí lo es.

426
00:27:21,133 --> 00:27:24,132
Muy diferente de la sala de custodia de
la comisaría de policía de Gable Cross

427
00:27:24,133 --> 00:27:26,020
como es posible imaginar, ¿no?

428
00:27:26,045 --> 00:27:27,157
Sí.

429
00:27:28,357 --> 00:27:30,698
Lo que sugiero es que
llevó al Sr. Halliwell allí

430
00:27:30,699 --> 00:27:32,345
porque pensó que sería

431
00:27:32,346 --> 00:27:35,132
un elemento adicional para presionarlo.

432
00:27:35,133 --> 00:27:37,767
Es eso lo que estaba haciendo, ¿no?

433
00:27:37,768 --> 00:27:42,132
Creía que Barbury Castle era más que
probable que fuera dónde estaba Sian,

434
00:27:42,133 --> 00:27:45,132
y que, si llevaba a Christopher
allí para una entrevista urgente,

435
00:27:45,133 --> 00:27:47,132
necesariamente significaría
llegar a ella más rápido,

436
00:27:47,133 --> 00:27:50,132
si él estaba preparado
para decirnos dónde estaba.

437
00:27:50,557 --> 00:27:52,633
Y si eso implicaba dejar de
lado sus derechos de la PACE,

438
00:27:52,634 --> 00:27:54,132
¿estaba usted preparado para hacerlo?

439
00:27:54,133 --> 00:27:56,132
Creí que la entrevista urgente adicional

440
00:27:56,133 --> 00:27:59,132
me permitió seguir el
curso de acción que hice.

441
00:27:59,133 --> 00:28:01,813
Sr. Fulcher, su propio ayudante,
el inspector detective Kirby,

442
00:28:01,814 --> 00:28:03,133
le dijo que no era una buena idea

443
00:28:03,134 --> 00:28:05,132
que realizara usted mismo una
entrevista urgente adicional

444
00:28:05,133 --> 00:28:07,557
a Halliwell, ¿verdad?

445
00:28:09,066 --> 00:28:10,706
Sí, lo hizo.

446
00:28:11,133 --> 00:28:13,492
Dijo que estaría navegando
contra corriente,

447
00:28:13,493 --> 00:28:16,493
en términos de una violación
de la PACE, ¿verdad?

448
00:28:17,886 --> 00:28:19,366
Algo por el estilo.

449
00:28:23,477 --> 00:28:25,510
No puedo creer que no haya
advertido a Halliwell.

450
00:28:25,511 --> 00:28:27,543
¿Por qué no lo hizo cuando
estaba hablando con él?

451
00:28:27,544 --> 00:28:29,216
No es solo la advertencia, mamá.

452
00:28:29,217 --> 00:28:31,437
Tienen que llevarlo a la comisaría
de policía y ponerle un abogado.

453
00:28:32,133 --> 00:28:33,845
Lo siento mucho por Steve.

454
00:28:33,846 --> 00:28:36,132
Ese maldito abogado va realmente por él.

455
00:28:36,133 --> 00:28:38,132
Creo que ha cometido un error.

456
00:28:38,677 --> 00:28:41,132
Pero si no hubiera hecho lo que hizo,
nunca habríamos encontrado a Becky.

457
00:28:41,133 --> 00:28:43,397
Un maldito gran error.

458
00:28:48,690 --> 00:28:51,689
Pasemos ahora a la conversación
de: "¿Quiere otra?".

459
00:28:52,133 --> 00:28:54,132
En cuanto comenzó a hablar con usted,

460
00:28:54,133 --> 00:28:58,423
se dio cuenta de que no tenía nada
que ver con la investigación de Sian.

461
00:28:58,778 --> 00:28:59,686
Sí.

462
00:28:59,711 --> 00:29:02,132
Seguramente, según la conversación
progresaba, debería haberle dicho:

463
00:29:02,877 --> 00:29:05,132
"Mire, hablaremos de esto después
en la comisaría de policía".

464
00:29:05,133 --> 00:29:07,024
Eso es lo que debería
haber dicho, ¿verdad?

465
00:29:07,025 --> 00:29:10,132
Mi opinión era que
estábamos en el momento.

466
00:29:10,133 --> 00:29:12,574
Si estaba ofreciendo la
información, preferiría tenerla

467
00:29:12,575 --> 00:29:15,325
y no limitarla, que no
encontrar a Becky Godden.

468
00:29:15,326 --> 00:29:18,132
Y en cuanto el Sr. Halliwell llegó a
la comisaría de policía de Gable Cross

469
00:29:18,133 --> 00:29:20,554
y se le dio un abogado,
para su contrariedad,

470
00:29:20,555 --> 00:29:21,927
él decidió que no quería responder

471
00:29:21,928 --> 00:29:23,441
a ninguna pregunta en una entrevista.

472
00:29:23,637 --> 00:29:25,133
Fue frustrante, sí.

473
00:29:26,133 --> 00:29:29,132
Y usted y su equipo hicieron todo lo
posible para socavar al Sr. Coleman,

474
00:29:29,133 --> 00:29:32,173
quien asistió durante todo el
proceso de la entrevista, ¿verdad?

475
00:29:36,493 --> 00:29:39,597
Pensé que era completamente ridículo...

476
00:29:40,133 --> 00:29:44,423
que un individuo, que me había llevado
a mí y a muchas otras personas

477
00:29:44,424 --> 00:29:47,132
desde un convoy de vigilancia
hasta dos cadáveres,

478
00:29:47,133 --> 00:29:50,397
debería buscar algún
mecanismo, alguna...

479
00:29:51,277 --> 00:29:53,132
peculiaridad de la ley,
alguna escapatoria,

480
00:29:53,637 --> 00:29:56,917
para alejarlo del hecho de
que era un asesino múltiple.

481
00:29:58,197 --> 00:30:00,597
Entonces la PACE, a su modo
de ver, ¿es una escapatoria?

482
00:30:06,437 --> 00:30:08,132
¡Fue una parodia!

483
00:30:08,133 --> 00:30:09,715
Era como si se me
estuviera juzgando a mí.

484
00:30:09,716 --> 00:30:11,132
¿Qué pasa con la jueza?

485
00:30:11,133 --> 00:30:13,132
Es difícil de decir.

486
00:30:13,133 --> 00:30:15,707
Parece más impresionada con sus
letrados reales que con los nuestros,

487
00:30:15,732 --> 00:30:16,781
lo he podido ver.

488
00:30:17,653 --> 00:30:21,132
Y este es el primer caso
criminal que ella preside.

489
00:30:21,133 --> 00:30:24,132
Hasta ahora, solo había hecho
cosas familiares, ya sabes.

490
00:30:24,133 --> 00:30:27,006
Pero no es solo que
Halliwell lo confesó.

491
00:30:27,007 --> 00:30:29,132
Confesó que se había
llevado dos cuerpos.

492
00:30:29,133 --> 00:30:31,172
- ¿Cómo puede ser eso un problema?
- No lo sé.

493
00:30:31,637 --> 00:30:34,812
Su lado se veía muy confiado.

494
00:30:34,813 --> 00:30:37,132
Estaban intentando pintarme
como una especie de renegado

495
00:30:37,133 --> 00:30:38,529
actuando fuera de la ley.

496
00:30:38,530 --> 00:30:40,477
Pero la jueza tiene que ver eso.

497
00:31:06,133 --> 00:31:10,492
He considerado las pruebas y las
declaraciones orales con cuidado

498
00:31:10,493 --> 00:31:13,812
y encuentro, después de
sopesar las probabilidades,

499
00:31:13,813 --> 00:31:16,132
que la confesión del acusado

500
00:31:16,133 --> 00:31:20,132
en relación con la ubicación
del cuerpo de Sian O'Callaghan

501
00:31:20,133 --> 00:31:22,420
puede haber sido obtenida
mediante coacción.

502
00:31:28,397 --> 00:31:31,676
Con respeto a Becky Godden-Edwards,

503
00:31:31,677 --> 00:31:36,132
en cuanto el acusado comenzó
a hablar sobre otro delito,

504
00:31:36,133 --> 00:31:39,133
debería haber sido arrestado
y advertido de inmediato.

505
00:31:40,917 --> 00:31:44,643
El criterio de la entrevista urgente
había expirado en ese momento.

506
00:31:44,644 --> 00:31:46,715
No debería haber habido más debate

507
00:31:46,716 --> 00:31:49,832
y el acusado debería haber sido
llevado a la comisaría de policía.

508
00:31:49,883 --> 00:31:53,071
Toda esta serie de eventos comenzó

509
00:31:53,133 --> 00:31:56,132
con una decisión deliberada
de un oficial superior

510
00:31:56,133 --> 00:31:57,837
de violar el código de la PACE.

511
00:31:58,133 --> 00:32:01,132
Y mientras el superintendente
detective Fulcher

512
00:32:01,133 --> 00:32:03,132
tenía derecho a adoptar un enfoque

513
00:32:03,133 --> 00:32:06,594
que condujera a la recopilación
de inteligencia e información,

514
00:32:06,595 --> 00:32:10,517
lo que resultó, a mi juicio,

515
00:32:10,518 --> 00:32:12,668
no fue tal que pueda
constituir de manera justa

516
00:32:12,669 --> 00:32:15,797
una prueba admisible en un juicio penal.

517
00:32:27,281 --> 00:32:31,281
Sí, bueno, tendrá que
explicar esto en el juicio.

518
00:32:32,855 --> 00:32:34,854
¿Estás bien?

519
00:32:46,346 --> 00:32:48,346
Buenas tardes a todos.

520
00:32:52,964 --> 00:32:56,443
Bueno, lo primero que hay que
decir es que deberíamos estar bien

521
00:32:56,468 --> 00:32:58,467
con el caso en su contra por Sian.

522
00:32:58,492 --> 00:33:00,047
Tenemos la prueba del ADN.

523
00:33:00,072 --> 00:33:02,431
Su sangre en el coche, el
ADN de él en su cuerpo.

524
00:33:05,284 --> 00:33:06,951
¿Y qué pasa con Becky?

525
00:33:10,951 --> 00:33:13,671
La prueba de la confesión
es todo lo que teníamos.

526
00:33:14,571 --> 00:33:17,210
Y... me temo que sin eso...

527
00:33:17,235 --> 00:33:19,395
tendremos que quitar su
nombre de la acusación.

528
00:33:20,844 --> 00:33:22,003
¿Está...?

529
00:33:22,028 --> 00:33:24,027
¿Quiere decir que no va a ser juzgado

530
00:33:24,052 --> 00:33:25,732
por el asesinato de mi hija?

531
00:33:27,518 --> 00:33:28,878
Lo siento.

532
00:33:29,611 --> 00:33:31,610
Bueno, ¡esto es culpa de Fulcher!

533
00:33:32,118 --> 00:33:33,958
¡La ha jodido aquí, lo ha hecho!

534
00:33:36,678 --> 00:33:38,318
¿Cómo puede ser esto justo?

535
00:33:39,224 --> 00:33:41,223
Todo el mundo sabe que lo hizo.

536
00:33:41,565 --> 00:33:44,564
Esa jueza lo sabe. El abogado lo
sabe. Usted lo sabe. Yo lo sé.

537
00:33:44,565 --> 00:33:46,679
¿Cómo puede eso estar bien?

538
00:33:46,704 --> 00:33:49,151
Por favor, ¿pueden decirme
cómo puede estar esto bien?

539
00:33:52,557 --> 00:33:55,146
19 DE OCTUBRE DE 2012
CORTE DE BRISTOL - EL JUICIO

540
00:33:55,241 --> 00:33:57,501
Christopher Halliwell fue
llevado hasta los tribunales

541
00:33:57,502 --> 00:33:58,961
bajo protección policial.

542
00:33:58,962 --> 00:34:02,413
El taxista, de 47 años, está
acusado de matar a Sian

543
00:34:02,414 --> 00:34:04,942
mientras caminaba sola hasta casa
después de una noche de chicas.

544
00:34:04,943 --> 00:34:07,268
¡Ven aquí!

545
00:34:07,269 --> 00:34:09,571
La policía les había pedido
que mantuvieran la calma.

546
00:34:09,572 --> 00:34:11,829
y dejaran que el proceso
legal siguiera su curso.

547
00:34:13,163 --> 00:34:16,564
Pero el fuerte sentimiento está grabado
en los rostros de las personas aquí.

548
00:35:36,878 --> 00:35:39,238
¿Puede ponerse en pie el acusado?

549
00:35:44,458 --> 00:35:49,457
Christopher John Halliwell, se le
acusa de que, el 19 de marzo de 2011,

550
00:35:49,482 --> 00:35:54,031
asesinó a Sian O'Callaghan,
violando la ley.

551
00:35:54,311 --> 00:35:55,511
¿Cómo se declara?

552
00:36:03,178 --> 00:36:04,178
Culpable.

553
00:36:13,884 --> 00:36:15,083
Christopher John Halliwell,

554
00:36:15,108 --> 00:36:18,068
ha adelantado poco a modo
de reducir la gravedad.

555
00:36:20,325 --> 00:36:23,651
Acepto, sin embargo, que su
declaración de culpabilidad

556
00:36:23,676 --> 00:36:27,675
ha evitado que la familia de Sian
tenga que soportar un juicio,

557
00:36:27,965 --> 00:36:29,964
que es un factor importante.

558
00:36:29,989 --> 00:36:33,988
Teniendo en cuenta la gravedad
general de este delito,

559
00:36:34,325 --> 00:36:37,324
el punto de partida serán 30 años.

560
00:36:37,325 --> 00:36:42,324
Pero voy a permitir una rebaja de cinco
años por su declaración de culpabilidad.

561
00:36:42,325 --> 00:36:45,259
Por lo tanto, declaro que la
duración mínima de su condena

562
00:36:45,260 --> 00:36:47,325
será de 25 años.

563
00:36:49,598 --> 00:36:51,238
Llévenselo.

564
00:36:57,390 --> 00:36:58,951
En pie.

565
00:37:02,884 --> 00:37:05,243
Christopher Halliwell podría
haberse estado enfrentando

566
00:37:05,268 --> 00:37:07,651
a una condena de cárcel por dos mujeres.

567
00:37:07,676 --> 00:37:09,675
En vez de eso, le dieron
cadena perpetua por uno

568
00:37:09,700 --> 00:37:12,380
y, al parecer, escapó
de la justicia por otro.

569
00:37:24,959 --> 00:37:27,959
He venido a disculparme con ustedes dos.

570
00:37:28,425 --> 00:37:30,784
No tiene por qué disculparse, Steve.

571
00:37:30,801 --> 00:37:32,600
Bueno...

572
00:37:32,922 --> 00:37:35,323
Si no hubiera hecho lo que hizo,
no hubiéramos encontrado a Becky.

573
00:37:35,362 --> 00:37:36,496
Bueno...

574
00:37:36,521 --> 00:37:38,131
no todos lo ven así.

575
00:37:38,334 --> 00:37:39,889
Lo que no puedo entender

576
00:37:39,900 --> 00:37:43,898
es por qué parece que nadie está
aplicando el sentido común aquí.

577
00:37:44,115 --> 00:37:46,114
¿Por qué ese abogado
estaría luchando tan duro

578
00:37:46,139 --> 00:37:47,498
para liberar a alguien como Halliwell,

579
00:37:47,849 --> 00:37:50,488
que él mismo admitió haber
matado a dos jóvenes?

580
00:37:50,915 --> 00:37:54,488
¿Por qué poner todo ese esfuerzo en
defender a alguien que es culpable?

581
00:37:54,489 --> 00:37:56,488
No lo sé, los principios, supongo.

582
00:37:56,489 --> 00:37:57,636
¿Qué principios?

583
00:37:57,637 --> 00:37:59,289
¿Y qué pasa con la justicia?

584
00:37:59,290 --> 00:38:02,488
Dicen que Halliwell fue
presionado por usted.

585
00:38:02,489 --> 00:38:04,488
Bueno, apuesto a que Becky y
Sian fueron presionadas por él

586
00:38:04,489 --> 00:38:06,489
justo antes de que las matara, pero...

587
00:38:07,389 --> 00:38:09,389
eso no parece importar, ¿verdad?

588
00:38:12,022 --> 00:38:14,021
Mire, he pensado mucho en esto y...

589
00:38:14,489 --> 00:38:18,561
si le sirve de consuelo, puedo decir
honestamente, con la mano en el corazón,

590
00:38:18,562 --> 00:38:22,488
que no hubiera hecho nada
diferente. No veo cómo podría.

591
00:38:22,489 --> 00:38:24,989
Estamos con usted al
cien por cien, Steve.

592
00:38:26,328 --> 00:38:28,327
Nos ha traído a mi niñita a casa.

593
00:38:29,035 --> 00:38:31,155
No podemos agradecerle lo suficiente
por lo que ha hecho por nosotros.

594
00:38:32,529 --> 00:38:33,795
Gracias.

595
00:38:34,489 --> 00:38:36,489
Eso significa mucho para mí.

596
00:38:44,082 --> 00:38:46,561
Póngase en contacto con Tráfico,
señora, ellos se ocuparán de eso.

597
00:38:46,901 --> 00:38:48,421
Vale, de acuerdo. Gracias.

598
00:38:51,489 --> 00:38:53,169
¿Sí, señor?

599
00:38:53,709 --> 00:38:56,709
Quiero presentar una queja
sobre uno de sus policías.

600
00:38:58,015 --> 00:38:59,214
Su nombre...

601
00:38:59,689 --> 00:39:03,489
es el superintendente
detective Stephen Fulcher.

602
00:39:09,489 --> 00:39:12,488
Bueno, es una queja, Steve.
Una queja es una queja.

603
00:39:12,489 --> 00:39:14,749
Como jefe de Normas de Actuación
Profesional para las fuerzas,

604
00:39:14,750 --> 00:39:15,949
tengo que tomarlo en serio.

605
00:39:15,950 --> 00:39:18,451
Pero la mitad de las cosas de las que
se queja no tienen nada que ver conmigo.

606
00:39:18,452 --> 00:39:20,655
Quiero decir, no ser invitado
a una conferencia de prensa.

607
00:39:20,962 --> 00:39:23,961
Nosotros llamándola Becky
Godden-Edwards, no solo Godden.

608
00:39:23,986 --> 00:39:24,986
No tuve nada que ver en eso.

609
00:39:25,011 --> 00:39:28,009
Y lo de mis acciones que
impiden justicia para Becky...

610
00:39:28,034 --> 00:39:30,393
No habríamos encontrado a Becky
si no fuera por mis acciones.

611
00:39:30,849 --> 00:39:33,488
Tendré que tomar una decisión sobre si
remitirla a la Comisión Ind. de Quejas

612
00:39:33,489 --> 00:39:36,688
y si constituye una negligencia
o una negligencia grave.

613
00:39:37,075 --> 00:39:39,075
¿En serio?

614
00:39:45,755 --> 00:39:46,914
Steve.

615
00:39:46,939 --> 00:39:48,085
Señor, necesito hablar con usted.

616
00:39:49,489 --> 00:39:50,529
- De acuerdo.
- Gracias.

617
00:40:15,675 --> 00:40:16,675
¿Qué pasa?

618
00:40:17,489 --> 00:40:18,715
Está todo limpio.

619
00:40:19,789 --> 00:40:20,847
¿Qué es?

620
00:40:20,872 --> 00:40:22,435
Me hicieron una biopsia.

621
00:40:23,489 --> 00:40:25,955
- Pero me dijiste...
- Es benigno.

622
00:40:32,275 --> 00:40:35,275
Nunca vuelves a pasar
por algo así sola, ¿vale?

623
00:40:43,489 --> 00:40:45,169
Me siento culpable.

624
00:40:46,635 --> 00:40:49,435
Culpable de que sea a mí a la que
se le ha dado otra oportunidad.

625
00:40:54,382 --> 00:40:56,741
Lo siento, señor, pero son tonterías.

626
00:40:56,766 --> 00:40:59,015
Nada de lo que se queja tiene sentido.

627
00:40:59,040 --> 00:41:01,039
Y, para la mayoría de sus puntos,
soy el acusado equivocado.

628
00:41:01,064 --> 00:41:02,761
Está bien, déjamelo, Steve.

629
00:41:02,786 --> 00:41:05,087
- Hablaré con Mike.
- ¿Lo haría?

630
00:41:05,402 --> 00:41:07,715
Se lo agradecería. Gracias.

631
00:41:11,562 --> 00:41:13,362
Hola. Pase.

632
00:41:14,642 --> 00:41:15,962
Gracias.

633
00:41:17,648 --> 00:41:20,075
Como ya saben, el caso contra Halliwell

634
00:41:20,100 --> 00:41:22,315
por el asesinato de Becky
se echó abajo en la corte.

635
00:41:23,682 --> 00:41:27,161
Pero al menos pudimos responder
al misterio de su desaparición

636
00:41:27,489 --> 00:41:31,955
y acabar con lo que debe haber sido para
ustedes el terrible dolor de no saber.

637
00:41:32,489 --> 00:41:35,835
Si. Y, por eso, estamos muy
agradecidos a Steve Fulcher.

638
00:41:36,342 --> 00:41:39,341
La buena noticia es que hemos
podido condenar a Halliwell

639
00:41:39,366 --> 00:41:40,572
por el asesinato de Sian.

640
00:41:40,597 --> 00:41:45,175
Y, como saben, recibió una
sentencia de 25 años de prisión.

641
00:41:45,200 --> 00:41:47,399
Sí, menos el tiempo que
pasó en prisión preventiva.

642
00:41:47,689 --> 00:41:49,329
Sí.

643
00:41:49,354 --> 00:41:52,353
Dado que no tenemos suficientes pruebas

644
00:41:52,378 --> 00:41:54,697
para condenar a Halliwell
por el asesinato de Becky,

645
00:41:55,301 --> 00:41:59,301
el servicio de policía de Wiltshire
espera que estén... satisfechos...

646
00:42:00,343 --> 00:42:02,507
de que, si Halliwell
alguna vez fuera liberado,

647
00:42:02,531 --> 00:42:04,890
sería un hombre muy muy viejo.

648
00:42:05,310 --> 00:42:07,235
¿Lo ve? No me entiende en absoluto.

649
00:42:08,302 --> 00:42:11,301
Sí, Halliwell va a estar en la
cárcel durante mucho tiempo,

650
00:42:11,326 --> 00:42:13,633
pero no tanto como para que nunca salga.

651
00:42:13,658 --> 00:42:15,335
Y la familia de Sian
ha conseguido justicia.

652
00:42:15,360 --> 00:42:18,155
Y estoy contenta por ellos.
De verdad que lo estoy.

653
00:42:18,180 --> 00:42:19,781
Pero ¿dónde está Becky
en el orden jerárquico?

654
00:42:19,806 --> 00:42:21,776
Ella está justo en la parte
inferior, donde siempre ha estado.

655
00:42:21,801 --> 00:42:24,395
¿Cómo se atreven a pisotear a mi hija?

656
00:42:26,175 --> 00:42:29,174
No vamos a dejar pasar esto, ni un poco.

657
00:42:29,489 --> 00:42:31,975
No hasta que ese hombre sea obligado a
pagar por lo que le hizo a mi Becky.

658
00:42:32,000 --> 00:42:34,863
Así que regrese y dígale a sus
jefes que no, no estoy satisfecha.

659
00:42:34,888 --> 00:42:36,368
En absoluto.

660
00:42:49,935 --> 00:42:51,454
Steve...

661
00:42:51,748 --> 00:42:53,227
He hablado con Mike.

662
00:42:53,489 --> 00:42:57,329
Por desgracia, yo lo había remitido a
la Comisión Independiente de Quejas.

663
00:42:58,295 --> 00:43:00,294
Van a acusarte.

664
00:43:00,319 --> 00:43:02,319
Falta grave de conducta.

665
00:43:02,975 --> 00:43:04,175
Lo siento.

666
00:43:08,832 --> 00:43:09,755
Joder...

667
00:43:09,780 --> 00:43:11,016
Joder, joder, joder...

668
00:43:12,891 --> 00:43:18,168
www.subtitulamos.tv

