1
00:00:04,474 --> 00:00:06,013
¿Malcolm?

2
00:00:07,347 --> 00:00:09,433
Malcolm, escúchame.

3
00:00:10,200 --> 00:00:13,202
Quiero que recuerdes algo, ¿de acuerdo?

4
00:00:15,059 --> 00:00:18,237
Eres mi hijo.

5
00:00:20,274 --> 00:00:21,929
Y te quiero.

6
00:00:21,953 --> 00:00:24,114
Siempre te voy a querer.

7
00:00:24,798 --> 00:00:26,957
Porque somos iguales.

8
00:00:26,967 --> 00:00:29,468
Sáquenlo de aquí.

9
00:00:44,734 --> 00:00:47,037
Esta noche, el asesino en
serie conocido como el Cirujano

10
00:00:47,061 --> 00:00:49,430
por fin estará tras las rejas.

11
00:00:49,454 --> 00:00:52,069
La Policía de Nueva York
arrestó al Dr. Martin Whitly

12
00:00:52,093 --> 00:00:54,902
en relación con al menos 23 asesinatos.

13
00:00:54,911 --> 00:00:57,487
Los vecinos dicen que su alivio
está mezclado con asombro

14
00:00:57,497 --> 00:00:59,617
de que una de las más prominentes
familias de Nueva York

15
00:00:59,641 --> 00:01:02,668
pueda haber engendrado a un monstruo.

16
00:01:16,266 --> 00:01:19,268
Nuestro sospechoso está ahí
dentro, agente especial.

17
00:01:20,968 --> 00:01:22,811
Son increíbles.

18
00:01:23,523 --> 00:01:25,107
Las cigarras.

19
00:01:26,026 --> 00:01:28,078
Ese ruido las protege.

20
00:01:28,102 --> 00:01:30,581
Es una imitación de los propios
sonidos de un depredador.

21
00:01:30,605 --> 00:01:32,917
Nuestro asesino se siente
a salvo cuando lo escucha.

22
00:01:32,941 --> 00:01:35,920
Agente especial, Claude
Springer está ahí dentro.

23
00:01:35,944 --> 00:01:37,694
Tiene rehenes.

24
00:01:37,704 --> 00:01:39,523
Genial. Vayamos por él.

25
00:02:04,806 --> 00:02:05,898
¡Despejado!

26
00:02:43,687 --> 00:02:45,679
Papá.

27
00:02:45,689 --> 00:02:47,681
¿Puedo preguntarte algo?

28
00:02:47,691 --> 00:02:49,900
Sí, claro, Malcolm.

29
00:02:51,027 --> 00:02:53,472
¿Por qué mataste a todas esas personas?

30
00:02:57,100 --> 00:02:58,692
Eso.

31
00:02:58,702 --> 00:03:01,870
Bueno... bueno...

32
00:03:04,238 --> 00:03:06,465
No estoy seguro de saber la respuesta.

33
00:03:07,368 --> 00:03:09,363
Si es que hay una.

34
00:03:11,601 --> 00:03:13,033
Pero...

35
00:03:14,542 --> 00:03:16,760
dispongo de tiempo ahora.

36
00:03:17,637 --> 00:03:19,790
Quizá podríamos averiguarlo.

37
00:03:20,715 --> 00:03:22,501
Juntos.

38
00:03:24,252 --> 00:03:26,103
Te llamaron monstruo.

39
00:03:27,221 --> 00:03:30,634
En la televisión, los
chicos en la escuela.

40
00:03:32,427 --> 00:03:33,787
¿Lo eres?

41
00:03:33,811 --> 00:03:36,515
No, mi muchacho.

42
00:03:37,407 --> 00:03:40,117
Los monstruos no existen.

43
00:04:02,215 --> 00:04:04,192
Bright, ¿cuál es su ubicación?

44
00:04:04,216 --> 00:04:05,592
Habla Bright.

45
00:04:05,602 --> 00:04:07,928
Encontré a los rehenes. Están vivos.

46
00:04:07,937 --> 00:04:09,930
Hola, Claude.

47
00:04:09,939 --> 00:04:11,264
¿Cómo me encontraste?

48
00:04:11,274 --> 00:04:13,077
¿La versión corta?

49
00:04:13,101 --> 00:04:16,382
Tus víctimas, su piel.

50
00:04:16,391 --> 00:04:20,000
Era suave, prístina, idéntica.

51
00:04:20,434 --> 00:04:24,528
Entonces me di cuenta. Las eliges
como lo haría un carnicero,

52
00:04:24,537 --> 00:04:27,091
alguien que hubiera sido
criado en un matadero.

53
00:04:27,115 --> 00:04:30,043
¿Cuántos años tenías cuando
te enviaron aquí? ¿Once?

54
00:04:30,067 --> 00:04:31,653
¿Tutela del estado?

55
00:04:33,621 --> 00:04:35,288
Aquí es donde fuiste creado.

56
00:04:35,949 --> 00:04:37,624
¿Fui creado?

57
00:04:38,201 --> 00:04:40,036
Nadie nace dañado.

58
00:04:40,795 --> 00:04:42,012
Alguien nos daña.

59
00:04:43,665 --> 00:04:44,833
¿Cómo?

60
00:04:45,800 --> 00:04:48,462
Baja el arma, puedo decírtelo.

61
00:04:51,883 --> 00:04:53,200
Qué bien.

62
00:04:57,812 --> 00:04:58,896
Lo hice.

63
00:04:59,657 --> 00:05:01,731
¡Lo atrapé!

64
00:05:01,741 --> 00:05:03,961
- ¡La había bajado!
- No. No, no, no, no.

65
00:05:03,985 --> 00:05:05,604
No lo hizo.

66
00:05:06,830 --> 00:05:09,550
- Lo mató.
- Solo maté a un asesino en serie.

67
00:05:09,574 --> 00:05:11,001
¡Soy un maldito héroe!

68
00:05:11,025 --> 00:05:12,970
Un héroe despiadado.

69
00:05:12,994 --> 00:05:15,662
No tergiverse las cosas.

70
00:05:15,672 --> 00:05:17,449
Acabo de salvarle la vida, hijo.

71
00:05:20,251 --> 00:05:23,420
No soy su hijo.

72
00:05:23,430 --> 00:05:28,310
www.subtitulamos.tv

73
00:05:28,601 --> 00:05:29,987
Lo entiendo.

74
00:05:30,011 --> 00:05:32,095
No golpeas a un comisario.

75
00:05:32,105 --> 00:05:35,050
Aunque no sea una regla oficial,
definitivamente está sobreentendido.

76
00:05:36,855 --> 00:05:38,048
Es ambas cosas.

77
00:05:38,081 --> 00:05:40,542
Agente especial Bright, este
informe es condenatorio.

78
00:05:40,911 --> 00:05:42,256
Ignoró el protocolo,

79
00:05:42,267 --> 00:05:44,221
intimidó a todos los
que le dijeron que no

80
00:05:44,238 --> 00:05:46,354
e hizo enojar a todo
policía de aquí a Tennessee.

81
00:05:46,485 --> 00:05:49,696
Considerando todo, serían como
cuatro policías buenos, así que...

82
00:05:50,232 --> 00:05:53,625
Tenemos la autorización del Departamento
de Justicia. Está despedido.

83
00:05:55,237 --> 00:05:56,670
¿Qué?

84
00:05:58,296 --> 00:06:02,042
Esperen, encontré a Claude
Springer. Salvé a esas personas.

85
00:06:02,051 --> 00:06:04,021
Lo siento, Bright.

86
00:06:04,045 --> 00:06:05,522
Tememos que pueda sufrir

87
00:06:05,546 --> 00:06:07,631
de ciertas tendencias psicóticas

88
00:06:07,640 --> 00:06:08,965
similares a las de su padre.

89
00:06:10,236 --> 00:06:14,031
Su complejo estrés postraumático,
las tendencias narcisistas.

90
00:06:14,055 --> 00:06:15,639
Entró en ese matadero

91
00:06:15,648 --> 00:06:17,284
sin considerar en absoluto
su propia seguridad.

92
00:06:18,385 --> 00:06:21,538
Solo para que lo sepan, el
Cirujano no es un psicópata.

93
00:06:21,562 --> 00:06:23,624
Es un sociópata depredador.

94
00:06:23,648 --> 00:06:24,958
Tampoco es que debieran
reconocer la diferencia...

95
00:06:24,982 --> 00:06:26,518
¡Solo es su trabajo!

96
00:06:27,568 --> 00:06:29,653
La próxima vez que le
digan loco a alguien,

97
00:06:30,146 --> 00:06:31,690
pídanle el arma primero.

98
00:06:34,818 --> 00:06:37,003
- Dahmer, Gein, Kemper.
- HOSPITAL PSIQUIÁTRICO CLAREMONT

99
00:06:37,027 --> 00:06:39,056
Seguía dándole vueltas a la idea:

100
00:06:39,080 --> 00:06:41,164
¿y si la psicopatía
no es una enfermedad?

101
00:06:41,174 --> 00:06:44,645
¿Y si es una especie de genialidad?

102
00:06:44,669 --> 00:06:46,503
¿Genialidad?

103
00:06:46,513 --> 00:06:47,481
Por favor...

104
00:06:47,505 --> 00:06:49,005
Dahmer no era tan listo.

105
00:06:49,015 --> 00:06:50,590
Su refrigerador estaba tan
lleno de partes humanas

106
00:06:50,600 --> 00:06:52,961
que no tenía espacio para la comida.

107
00:06:53,295 --> 00:06:55,262
Eso era la comida.

108
00:07:04,363 --> 00:07:05,620
Debería irme.

109
00:07:05,765 --> 00:07:09,025
Es muy divertido

110
00:07:09,035 --> 00:07:11,229
hablar de trabajo.

111
00:07:12,647 --> 00:07:14,758
¿Sabes? Valoro estas sesiones.

112
00:07:14,782 --> 00:07:17,617
- Estoy intrigado por la mente criminal.
- Por favor...

113
00:07:17,627 --> 00:07:20,013
Hablamos de asesinato como
la mayoría habla de deportes.

114
00:07:20,037 --> 00:07:21,948
Es más que eso.

115
00:07:26,995 --> 00:07:28,461
Veo que los temblores regresaron.

116
00:07:28,471 --> 00:07:30,774
No es nada.

117
00:07:30,798 --> 00:07:33,110
Una vez tuve un paciente

118
00:07:33,134 --> 00:07:35,128
que tenía un temblor psicogénico.

119
00:07:39,976 --> 00:07:42,152
¿Qué tienes que decirme?

120
00:07:43,061 --> 00:07:45,354
Envié una solicitud a Quantico.

121
00:07:46,806 --> 00:07:48,198
¿El FBI?

122
00:07:50,018 --> 00:07:52,713
¿Y crees que confiarán en ti?

123
00:07:53,855 --> 00:07:56,665
Tu padre es un asesino en serie.

124
00:07:57,917 --> 00:08:02,754
Lo que digo es... que esto se terminó.

125
00:08:05,045 --> 00:08:06,429
¿Se terminó?

126
00:08:09,474 --> 00:08:10,622
No.

127
00:08:11,831 --> 00:08:13,233
No, te necesito.

128
00:08:13,257 --> 00:08:15,616
Eres mi única conexión
con el mundo exterior.

129
00:08:15,640 --> 00:08:16,987
Estaré aislado.

130
00:08:17,011 --> 00:08:18,678
Por favor, por favor,
por favor, Malcolm.

131
00:08:18,688 --> 00:08:20,157
No. No hagas esto.

132
00:08:20,181 --> 00:08:21,742
¡Esto no es lo que quiero!

133
00:08:21,766 --> 00:08:22,842
Quizá eso es algo bueno.

134
00:08:33,786 --> 00:08:35,954
No puedes irte y dejarme.

135
00:08:39,600 --> 00:08:41,762
Esto está mal.

136
00:08:42,362 --> 00:08:43,920
No te he visto en diez años.

137
00:08:46,950 --> 00:08:48,602
Esto no es real.

138
00:08:48,626 --> 00:08:51,306
Te dejé. Salí de aquí.

139
00:08:51,330 --> 00:08:52,638
No te dejaré ir.

140
00:08:53,640 --> 00:08:57,717
Recuerda: somos iguales.

141
00:09:15,167 --> 00:09:17,153
Buenos días, cariño. ¿Dormiste bien?

142
00:09:25,579 --> 00:09:29,165
"Estoy dispuesto a dejarlo
ir y confiar en mí".

143
00:09:29,902 --> 00:09:32,752
Estoy dispuesto a dejarlo
ir y confiar en mí.

144
00:09:32,910 --> 00:09:34,735
Muy bien. Es buena.

145
00:09:35,719 --> 00:09:37,141
¿Te despidieron?

146
00:09:37,165 --> 00:09:38,675
¿Por culpa de papá?

147
00:09:38,685 --> 00:09:42,203
A ver, no es justo. No
lo has visto en años.

148
00:09:42,227 --> 00:09:45,515
Ains, estoy bien. Sinceramente.

149
00:09:46,384 --> 00:09:47,802
¿Estás teniendo pesadillas?

150
00:09:50,013 --> 00:09:52,856
¿Sabes? Tengo suerte.

151
00:09:53,433 --> 00:09:56,649
Solo tenía cinco años
cuando arrestaron a papá.

152
00:09:56,659 --> 00:09:57,949
En realidad, no lo recuerdo.

153
00:09:57,959 --> 00:10:01,781
Pero... te recuerdo a ti

154
00:10:01,791 --> 00:10:03,733
diciéndome que todo iba a estar bien,

155
00:10:03,757 --> 00:10:05,869
incluso cuando sabías que no sería así.

156
00:10:05,878 --> 00:10:09,266
Oye, esto es bueno.

157
00:10:09,290 --> 00:10:11,101
Un nuevo comienzo.

158
00:10:11,125 --> 00:10:15,568
Olvídate del FBI y todos
esos asesinos en serie.

159
00:10:15,592 --> 00:10:16,963
Bien.

160
00:10:16,973 --> 00:10:20,277
¿Dices que debería tomarme
un descanso del asesinato?

161
00:10:20,301 --> 00:10:22,312
Sí, exactamente.

162
00:10:22,336 --> 00:10:24,554
Toma, sujeta esto.

163
00:10:24,564 --> 00:10:28,057
Probablemente sea trabajo.
Tengo que informar sobre algo.

164
00:10:28,081 --> 00:10:31,112
¿Otra exclusiva de Ainsley Whitly?

165
00:10:31,122 --> 00:10:34,498
No. Solo una tontería de guante blanco.

166
00:10:35,048 --> 00:10:38,869
Recuerda: te estás tomando un descanso.

167
00:10:40,693 --> 00:10:41,993
Gracias, Ains.

168
00:10:47,070 --> 00:10:48,995
Bright.

169
00:10:49,618 --> 00:10:50,586
¿Gil?

170
00:10:51,266 --> 00:10:52,692
¿Qué haces aquí?

171
00:10:52,717 --> 00:10:54,595
Oí que regresaste, citadino.

172
00:10:55,554 --> 00:10:58,282
No es educado volver a escondidas a
tu casa y no decirle a tus amigos.

173
00:10:58,306 --> 00:10:59,817
¿Tengo amigos?

174
00:10:59,841 --> 00:11:02,485
Yo también te extrañé, muchacho.

175
00:11:05,505 --> 00:11:07,291
¿Qué ocurre? Tienes esa mirada

176
00:11:07,315 --> 00:11:09,233
de cachorrito asustado.

177
00:11:09,243 --> 00:11:10,568
No.

178
00:11:10,577 --> 00:11:12,069
Solo una tontería de guante blanco.

179
00:11:12,079 --> 00:11:14,382
Mi hermana acaba de mentirme.

180
00:11:14,406 --> 00:11:15,683
El sistema nervioso
autonómico siempre la delata.

181
00:11:15,693 --> 00:11:18,076
¿Una periodista que
miente? No puedo creerlo.

182
00:11:18,101 --> 00:11:19,804
No quería que supiera que
está cubriendo un asesinato.

183
00:11:20,311 --> 00:11:23,247
Por lo que, si ella tenía un asesinato
lo bastante importante para cubrir...

184
00:11:23,257 --> 00:11:24,892
Yo tengo un asesinato
lo bastante importante

185
00:11:24,916 --> 00:11:26,526
para rastrearte a ti.

186
00:11:27,894 --> 00:11:30,020
Necesito un perfilador.

187
00:11:31,181 --> 00:11:32,323
Vamos.

188
00:11:32,748 --> 00:11:34,341
Sabes que el FBI me despidió, ¿verdad?

189
00:11:34,909 --> 00:11:36,677
Qué bueno que soy de la
Policía de Nueva York.

190
00:11:36,687 --> 00:11:38,573
Te dije que no eras para el FBI.

191
00:11:38,597 --> 00:11:39,907
¿Cuándo vas a aprender a escucharme?

192
00:11:39,931 --> 00:11:42,933
Bueno, no mencionemos...

193
00:11:42,943 --> 00:11:44,351
¿Que tu padre es un asesino en serie?

194
00:11:46,354 --> 00:11:48,739
No te preocupes, mis
labios están sellados.

195
00:11:52,194 --> 00:11:54,528
Oiga, muévase, vamos.

196
00:11:54,538 --> 00:11:56,197
La víctima se llama Vanessa Hobbs.

197
00:11:56,206 --> 00:11:57,258
La oficina del alcalde sigue llamando.

198
00:11:57,282 --> 00:11:58,676
Tenemos un VIC entre manos.

199
00:11:58,700 --> 00:12:01,512
- ¿VIC?
- Como VIP, pero es un cadáver.

200
00:12:01,536 --> 00:12:03,537
La médico forense ya pasó.

201
00:12:03,547 --> 00:12:04,622
Esto es lo que tengo.

202
00:12:04,631 --> 00:12:05,789
Yo tomaré eso, gracias.

203
00:12:06,149 --> 00:12:08,436
Dani Powell, él es Malcolm Bright,

204
00:12:08,460 --> 00:12:11,946
es psicólogo, perfilador
forense y un gusto adquirido.

205
00:12:13,865 --> 00:12:15,132
Gil.

206
00:12:15,142 --> 00:12:17,582
La mucama encontró el
cuerpo esta mañana.

207
00:12:17,606 --> 00:12:20,534
Vanessa Hobbs. Tenía 43
años, era soltera y rica.

208
00:12:20,558 --> 00:12:21,732
Mi clase de chica.

209
00:12:21,756 --> 00:12:23,451
- ¿Eres necrofílico?
- ¿Qué?

210
00:12:23,475 --> 00:12:25,819
No. ¿Quién es este tipo?

211
00:12:25,843 --> 00:12:28,372
J. T., Bright. Bright, J. T.

212
00:12:28,396 --> 00:12:29,730
No van a llevarse bien.

213
00:12:29,740 --> 00:12:31,657
Es bueno saberlo. Disculpa.

214
00:12:35,678 --> 00:12:36,904
¿Eres perfilador?

215
00:12:36,914 --> 00:12:38,883
Parece que nuestra víctima

216
00:12:38,907 --> 00:12:39,967
ya completó su perfil.

217
00:12:39,991 --> 00:12:41,219
Buscaba tirarse a alguien.

218
00:12:41,243 --> 00:12:42,303
¿Tirar?

219
00:12:42,327 --> 00:12:44,805
¿Siempre asocias el
coito con la violencia?

220
00:12:45,355 --> 00:12:47,331
Amigo, ahora mismo, eres
lo único que asocio...

221
00:12:47,341 --> 00:12:48,816
Déjalo trabajar.

222
00:12:56,991 --> 00:12:58,602
¿Qué ocurre?

223
00:12:58,626 --> 00:13:01,178
Nada. Es lo que hago.

224
00:13:01,188 --> 00:13:03,264
Imagino el crimen desde la
perspectiva del asesino.

225
00:13:03,273 --> 00:13:05,266
Me ayuda a entender su estado mental.

226
00:13:05,275 --> 00:13:06,777
¿Piensas como el asesino?

227
00:13:07,418 --> 00:13:08,829
Es un don.

228
00:13:09,754 --> 00:13:12,189
Bueno, tenías razón, Jeffy.

229
00:13:12,199 --> 00:13:13,732
Es J. T.

230
00:13:13,742 --> 00:13:15,859
Nuestra víctima estaba
esperando a alguien especial.

231
00:13:15,869 --> 00:13:17,575
Un amante.

232
00:13:17,599 --> 00:13:19,097
Lamentablemente, el hombre
equivocado apareció.

233
00:13:23,794 --> 00:13:26,036
Tiró su copa de champaña
en cuanto lo vio.

234
00:13:26,046 --> 00:13:28,205
No esperaba a nuestro asesino.

235
00:13:28,215 --> 00:13:31,709
La pelea fue contenida y
la sometió rápidamente.

236
00:13:31,718 --> 00:13:33,778
¿Pero cómo lo hizo?

237
00:13:40,468 --> 00:13:42,613
Se mordió la lengua.

238
00:13:42,637 --> 00:13:44,865
Le inyectó algo.

239
00:13:44,889 --> 00:13:46,829
Probablemente un
medicamento paralizante,

240
00:13:46,838 --> 00:13:49,120
atrapándola en su propio cuerpo.

241
00:13:49,711 --> 00:13:51,747
Tenía que sentir todo.

242
00:13:52,380 --> 00:13:55,149
Inducir la parálisis es
mil veces más difícil

243
00:13:55,158 --> 00:13:56,534
que dejar inconsciente a alguien.

244
00:13:58,820 --> 00:14:00,571
Requiere de práctica,

245
00:14:01,639 --> 00:14:03,332
de equipamiento...

246
00:14:04,993 --> 00:14:06,387
habilidades médicas.

247
00:14:07,020 --> 00:14:08,438
¿Qué pasa?

248
00:14:09,731 --> 00:14:11,257
He visto esto antes.

249
00:14:20,342 --> 00:14:22,176
Habrá un punto de inyección
en la cresta ilíaca

250
00:14:22,185 --> 00:14:23,603
y un tercero cerca del corazón.

251
00:14:25,496 --> 00:14:27,273
¿Cómo demonios sabes eso?

252
00:14:29,351 --> 00:14:31,402
Nuestro asesino es un imitador.

253
00:14:32,960 --> 00:14:35,470
Está copiando a otro asesino en serie.

254
00:14:37,618 --> 00:14:41,095
El Dr. Martin Whitly. El Cirujano.

255
00:14:41,622 --> 00:14:43,280
¿Sí?

256
00:14:43,290 --> 00:14:45,374
¿Y sabes todo de este tipo, el Cirujano?

257
00:14:46,826 --> 00:14:48,669
Casi como si fuera de la familia.

258
00:14:54,103 --> 00:14:55,687
Bright, ¿estás bien?

259
00:14:56,671 --> 00:14:58,573
Me preocupaba traerte.

260
00:14:59,441 --> 00:15:01,169
No quería despertar viejos demonios,

261
00:15:01,193 --> 00:15:03,421
pero tenía que estar seguro de
que estaba copiando a tu padre.

262
00:15:03,445 --> 00:15:06,317
No te preocupes, mis
demonios no duermen.

263
00:15:06,327 --> 00:15:08,760
Solo puedo imaginarme lo
que debes estar sintiendo.

264
00:15:08,784 --> 00:15:10,679
El asesino está copiando el Cuarteto.

265
00:15:10,703 --> 00:15:13,538
Una serie de cuatro crímenes
que mi padre cometió en 1992.

266
00:15:13,547 --> 00:15:14,683
Solo tenemos tres.

267
00:15:14,707 --> 00:15:16,216
El asesino no ha terminado.

268
00:15:22,723 --> 00:15:23,798
¿Has hablado con él?

269
00:15:23,808 --> 00:15:25,633
No. No.

270
00:15:25,643 --> 00:15:27,529
No en diez años.

271
00:15:27,553 --> 00:15:30,448
Y no puedo regresar, Gil.
No puedo volver a verlo.

272
00:15:31,289 --> 00:15:32,784
No era una relación saludable.

273
00:15:32,808 --> 00:15:36,705
No te lo estoy pidiendo...
pero tengo un asesino en serie

274
00:15:36,729 --> 00:15:38,488
entre manos y me estás
diciendo que no ha terminado.

275
00:15:43,051 --> 00:15:46,388
Está bien, comenzaré a hacer un perfil.

276
00:15:57,174 --> 00:16:00,510
¿Hola?

277
00:16:12,765 --> 00:16:14,515
Hola, madre.

278
00:16:14,525 --> 00:16:15,600
Malcolm.

279
00:16:15,609 --> 00:16:17,584
Lamento no haber llamado.

280
00:16:17,608 --> 00:16:19,437
Ainsley me dijo que te despidieron.

281
00:16:19,447 --> 00:16:21,439
Aleluya. Por fin puedes terminar

282
00:16:21,449 --> 00:16:23,858
con toda esa tontería
lúgubre de perfilar.

283
00:16:23,868 --> 00:16:25,837
Sí, ya no arrastraré

284
00:16:25,861 --> 00:16:27,505
por el fango el admirable
apellido de nuestra familia.

285
00:16:27,529 --> 00:16:28,757
Basta.

286
00:16:28,781 --> 00:16:31,593
Bright... qué alias ridículo.

287
00:16:31,617 --> 00:16:33,709
Al menos yo tengo la decencia de
beber por la ruina de la familia

288
00:16:33,719 --> 00:16:35,013
y no esconderme de ella.

289
00:16:35,037 --> 00:16:37,121
- Resulta que eso es imposible.
- Bueno...

290
00:16:37,131 --> 00:16:38,706
tu loft.

291
00:16:38,716 --> 00:16:40,602
Hice que Luisa te cambiara las sábanas

292
00:16:40,626 --> 00:16:41,770
y limpiara las correas.

293
00:16:41,794 --> 00:16:43,521
Y llamé a tu antiguo
terapeuta, el doctor...

294
00:16:43,545 --> 00:16:47,609
Madre, me encanta verte, pero
tengo cosas que hacer y...

295
00:16:47,633 --> 00:16:48,966
Sé que no estás durmiendo.

296
00:16:58,486 --> 00:16:59,836
La manzanilla podría ayudarte.

297
00:17:00,488 --> 00:17:03,757
Y, si no lo hace, tengo pastillas.

298
00:17:03,767 --> 00:17:05,817
Relájate, prácticamente
son de venta libre.

299
00:17:05,826 --> 00:17:09,631
Tengo medicamentos para la ansiedad y
estabilizadores del estado de ánimo.

300
00:17:09,655 --> 00:17:12,050
Incluso tengo metacualona
guardada de los años 80.

301
00:17:12,074 --> 00:17:13,802
Aunque preferiría no compartirla

302
00:17:13,826 --> 00:17:15,386
a menos que sea una verdadera emergencia

303
00:17:15,410 --> 00:17:16,994
o un muy buen cóctel.

304
00:17:17,004 --> 00:17:19,580
Me temo que con pastillas no
arreglaremos lo que nos pasa.

305
00:17:20,273 --> 00:17:21,883
Si tomas suficientes, sí.

306
00:17:23,085 --> 00:17:24,775
Cómo extrañaba nuestras charlas...

307
00:17:24,785 --> 00:17:27,150
Le pedí a tu hermana que
pasara mañana a la noche

308
00:17:27,160 --> 00:17:29,507
para una petite soirée,
sé tan amable de venir.

309
00:17:29,517 --> 00:17:31,736
Supongo que no entraste en el
departamento de Ainsley como aquí.

310
00:17:31,760 --> 00:17:34,906
¡Dios, no! Ella es perfecta.
Tú eres mi única preocupación.

311
00:17:36,440 --> 00:17:38,182
Prueba el té. Te ayudará.

312
00:17:38,192 --> 00:17:40,293
¿Sí? ¿Qué más le pusiste?

313
00:17:41,044 --> 00:17:42,629
Amor.

314
00:17:45,950 --> 00:17:49,119
De acuerdo, a trabajar.

315
00:18:26,916 --> 00:18:28,074
Edrisa,

316
00:18:28,636 --> 00:18:29,878
gracias por apresurarte con esto.

317
00:18:29,902 --> 00:18:32,215
- Sé que estos homicidios son...
- Increíbles.

318
00:18:32,239 --> 00:18:34,041
Solo he leído de

319
00:18:34,051 --> 00:18:35,656
los métodos del Cirujano en los libros.

320
00:18:35,666 --> 00:18:37,408
Verlos llevado a cabo en persona
es una auténtica emoción.

321
00:18:37,418 --> 00:18:39,971
Tres víctimas. Basándome
en el informe toxicológico,

322
00:18:39,995 --> 00:18:41,890
a cada una le inyectaron
un cóctel diferente

323
00:18:41,914 --> 00:18:43,808
de agentes paralizantes
que pararon sus cuerpos

324
00:18:43,832 --> 00:18:45,666
un sistema por vez.

325
00:18:45,676 --> 00:18:47,611
- Debe haber sido una agonía.
- Lo fue.

326
00:18:49,696 --> 00:18:51,422
Me imagino.

327
00:18:51,990 --> 00:18:53,841
Tengo un perfil preliminar.

328
00:18:53,851 --> 00:18:55,987
Maldición, Bright, ¿acaso dormiste?

329
00:18:56,011 --> 00:18:58,114
Dormí seis horas hace tres noches,

330
00:18:58,138 --> 00:19:00,681
así que... sí, estoy bien.

331
00:19:00,691 --> 00:19:02,604
Él es el asesino, ¿verdad?
¿Estamos de acuerdo?

332
00:19:03,767 --> 00:19:05,440
Este trabajo de sutura es maravilloso.

333
00:19:05,795 --> 00:19:07,605
Estas incisiones en Y...

334
00:19:08,173 --> 00:19:10,135
Eres como Picasso con formaldehído.

335
00:19:11,009 --> 00:19:12,712
Gracias.

336
00:19:12,736 --> 00:19:16,031
Y tú eres... muy esbelto.

337
00:19:16,055 --> 00:19:17,871
Sí, bueno, la mayoría de
las comidas me caen mal.

338
00:19:17,895 --> 00:19:19,045
¿Qué pasa?

339
00:19:19,055 --> 00:19:20,762
Bright, ¿tu perfil tiene un encabezado?

340
00:19:21,394 --> 00:19:24,227
Nuestro sospechoso es un
superfanático de un asesino en serie.

341
00:19:24,237 --> 00:19:26,992
Probablemente hombre
blanco. Gran sorpresa...

342
00:19:27,016 --> 00:19:28,102
No destaca.

343
00:19:28,126 --> 00:19:31,606
Altura y peso promedio, e inteligente.

344
00:19:31,630 --> 00:19:33,307
Es un psicópata altamente funcional.

345
00:19:33,331 --> 00:19:35,058
Se parece a mi ex.

346
00:19:35,068 --> 00:19:37,690
- También es inepto.
- Definitivamente es Khalil.

347
00:19:37,714 --> 00:19:40,176
No puede crear sus propios
asesinatos, así que imita al Cirujano.

348
00:19:40,622 --> 00:19:43,893
Sus víctimas son blancas,
de más de 40 años y ricas.

349
00:19:43,918 --> 00:19:45,836
También son desconocidas.
Nada las relaciona.

350
00:19:45,860 --> 00:19:47,796
Excepto por esto.

351
00:19:48,672 --> 00:19:51,916
Las tres víctimas tienen los
mismos moretones en las muñecas.

352
00:19:51,926 --> 00:19:54,627
Esto no coincide con los
métodos del Cirujano.

353
00:19:54,637 --> 00:19:56,231
¿Quizá nuestro sujeto esposó a Vanessa?

354
00:19:56,255 --> 00:19:58,233
Estos no los hace el metal.

355
00:19:58,257 --> 00:20:02,620
Supongo que es una cuerda de bondage
de estilo japonés de medio centímetro.

356
00:20:02,630 --> 00:20:05,233
- Simple pero efectivo.
- Exactamente.

357
00:20:05,243 --> 00:20:08,015
Que concuerdo con lo de
la cuerda y su efectividad

358
00:20:08,025 --> 00:20:10,017
y todo lo demás que dijiste.

359
00:20:10,027 --> 00:20:12,687
Además, estos moretones no
coinciden con la hora de la muerte.

360
00:20:12,696 --> 00:20:14,272
Son de antes. De tres días, al menos.

361
00:20:14,281 --> 00:20:15,690
Las mujeres fueron atadas,

362
00:20:15,699 --> 00:20:17,252
pero no la noche que fueron asesinadas.

363
00:20:17,276 --> 00:20:19,773
Estaban metidas en algo a lo
Cincuenta sombras, te entiendo.

364
00:20:19,783 --> 00:20:22,697
Tenemos tres víctimas,
todas muestran moretones

365
00:20:22,706 --> 00:20:24,342
consistentes con el BDSM.

366
00:20:24,366 --> 00:20:26,284
¿Y si el hombre que Vanessa
esperaba era un maestro?

367
00:20:26,293 --> 00:20:28,202
Un dominante profesional.

368
00:20:28,212 --> 00:20:30,288
- Las estaba viendo a las tres.
- Correcto.

369
00:20:30,297 --> 00:20:31,849
Si es un profesional, eso
significa que le pagaban.

370
00:20:32,493 --> 00:20:34,388
Rastrearé los registros bancarios.

371
00:20:34,413 --> 00:20:36,617
Nico Stavros. Vive en
el departamento 5J.

372
00:20:36,641 --> 00:20:39,046
Todas las víctimas le enviaron
un pago en el mes pasado.

373
00:20:39,056 --> 00:20:40,932
¡Policía de Nueva York!

374
00:20:42,050 --> 00:20:43,444
Las luces están apagadas.

375
00:20:43,468 --> 00:20:45,812
Gil dijo que esperemos.
Está consiguiendo una orden.

376
00:20:46,814 --> 00:20:49,117
- ¿Llamas a Gil?
- No. A Nico.

377
00:20:49,141 --> 00:20:51,286
Su número estaba en el expediente.

378
00:20:51,310 --> 00:20:53,184
Quizá está disponible
para una sesión rápida.

379
00:20:58,993 --> 00:21:00,785
Creo que está en casa.

380
00:21:01,579 --> 00:21:03,246
¡Policía de Nueva York!

381
00:21:06,166 --> 00:21:07,250
Despejado.

382
00:21:08,076 --> 00:21:09,085
¡Despejado!

383
00:21:13,090 --> 00:21:14,340
Despejado.

384
00:21:17,261 --> 00:21:19,003
¿Qué es esto?

385
00:21:19,554 --> 00:21:21,422
¿Qué diablos?

386
00:21:22,959 --> 00:21:25,092
Está armando un artefacto electrónico.

387
00:21:25,518 --> 00:21:27,094
Mezclando sus propias drogas.

388
00:21:27,104 --> 00:21:29,439
Es más que un imitador.

389
00:21:31,433 --> 00:21:33,359
Mi perfil está mal.

390
00:21:46,040 --> 00:21:47,592
Policía de Nueva York. No te preocupes.

391
00:21:47,616 --> 00:21:49,000
Estás bien.

392
00:21:50,769 --> 00:21:51,944
¿Está aquí?

393
00:21:53,872 --> 00:21:54,932
¡Policía de Nueva York!

394
00:21:55,758 --> 00:21:56,899
¡Disparos!

395
00:21:58,469 --> 00:21:59,794
¿Estamos bien?

396
00:21:59,803 --> 00:22:01,439
- Sí, bien.
- Sí.

397
00:22:01,463 --> 00:22:03,505
- Quédate con Bright. Yo voy por él.
- ¡Bien!

398
00:22:11,899 --> 00:22:14,058
¿Por qué Nico te hizo esto?
¿Eres uno de sus clientes?

399
00:22:14,068 --> 00:22:16,871
No soy un cliente, amigo. Yo soy Nico.

400
00:22:16,895 --> 00:22:18,770
Me obligó a llamarlas.
A concertar citas.

401
00:22:18,794 --> 00:22:20,283
Es un psicópata.

402
00:22:20,293 --> 00:22:22,066
Tengo un 10-13, sospechoso
armado en Riverside 1901.

403
00:22:22,076 --> 00:22:23,535
Agente en persecución.

404
00:22:24,069 --> 00:22:25,653
¡Oye, detente!

405
00:22:25,663 --> 00:22:27,465
- ¿Quién te hizo esto?
- No le vi la cara.

406
00:22:27,489 --> 00:22:30,124
Por favor, he estado días
en esta silla. ¡Suéltenme!

407
00:22:33,003 --> 00:22:35,746
- Está encadenado.
- J. T.

408
00:22:36,383 --> 00:22:37,800
Tengo un problemita aquí.

409
00:22:38,926 --> 00:22:40,426
Vaya, eso no es bueno.

410
00:22:53,435 --> 00:22:54,897
- Bright, ¿ves eso?
- Sí.

411
00:22:54,921 --> 00:22:56,611
Es una bomba, él está encadenado

412
00:22:56,621 --> 00:22:57,754
y la silla está fijada al suelo.

413
00:22:57,764 --> 00:22:59,859
¡¿Qué?! ¡No, no!

414
00:22:59,869 --> 00:23:01,672
Hombre, no necesitaba oír eso.

415
00:23:01,681 --> 00:23:04,437
Bueno, iba a averiguarlo
dentro de 72 segundos.

416
00:23:04,446 --> 00:23:06,429
Necesitamos liberar un brazo.

417
00:23:06,453 --> 00:23:08,923
Busca un destornillador.
Puedo abrir el candado.

418
00:23:08,947 --> 00:23:10,373
No hay tiempo suficiente.

419
00:23:12,793 --> 00:23:15,035
J. T., a la cocina.

420
00:23:15,045 --> 00:23:17,788
Busca hielo. Mucho.

421
00:23:17,798 --> 00:23:20,124
- ¿Qué pasa?
- Voy a cortarte la mano.

422
00:23:20,134 --> 00:23:22,844
¿Qué?

423
00:23:26,473 --> 00:23:29,133
No hay otra opción.

424
00:23:29,143 --> 00:23:31,723
Y la cirugía de reimplantación
ha avanzado mucho,

425
00:23:31,733 --> 00:23:33,899
así que... respira profundo.

426
00:23:33,923 --> 00:23:35,466
- No, no, no.
- ¡Respira profundo!

427
00:23:35,490 --> 00:23:36,868
¿Cuánto tiempo queda
en el reloj, Bright?

428
00:23:41,071 --> 00:23:43,230
Estoy dispuesto a dejarlo ir

429
00:23:43,240 --> 00:23:44,732
- y confiar en mí.
- Oye, Bright.

430
00:23:44,742 --> 00:23:46,711
¡Espera, viejo! No lo...

431
00:23:46,735 --> 00:23:47,902
- Gil.
- Háblame.

432
00:23:47,911 --> 00:23:49,797
Gracias a Dios. Lo perdí.

433
00:23:49,821 --> 00:23:51,789
J. T. y Bright siguen adentro.

434
00:23:56,244 --> 00:23:59,891
- ¡Al piso!
- ¿Qué pasó?

435
00:23:59,915 --> 00:24:01,476
Dios mío.

436
00:24:06,847 --> 00:24:08,816
¡Oigan, oigan!

437
00:24:08,840 --> 00:24:10,758
¡Bright!

438
00:24:10,768 --> 00:24:13,761
Bright, Bright.

439
00:24:14,687 --> 00:24:16,931
Bright, Bright, Bright,
Bright. ¿Estás bien?

440
00:24:16,940 --> 00:24:18,933
¿Estás bien?

441
00:24:18,942 --> 00:24:20,434
- ¿Hola?
- Sí.

442
00:24:20,444 --> 00:24:22,436
Perfectamente.

443
00:24:22,446 --> 00:24:25,239
Tengo que darles una mano.

444
00:24:42,449 --> 00:24:44,611
El móvil de nuestro
asesino es la venganza.

445
00:24:44,852 --> 00:24:47,204
Quiere infligir tanto dolor
como sea humanamente posible.

446
00:24:47,214 --> 00:24:49,290
Es por eso que está usando
el Cuarteto del Cirujano.

447
00:24:49,299 --> 00:24:52,558
Fue un experimento para hallar la manera
más agonizante de matar a alguien.

448
00:24:52,582 --> 00:24:56,199
- Ese es el móvil. ¿Qué más?
- Blanco, de 40 años, quizá 50,

449
00:24:56,208 --> 00:24:59,443
rico, probablemente
calvo y es un romántico.

450
00:25:01,169 --> 00:25:03,781
Retrocede. ¿Cómo sabes que es calvo?

451
00:25:03,805 --> 00:25:05,306
Bueno, no lo sé,

452
00:25:05,315 --> 00:25:08,186
pero su psicología implica dismorfia.

453
00:25:08,196 --> 00:25:09,643
Odia su cuerpo.

454
00:25:09,653 --> 00:25:14,292
Pero vimos a un hombre imponente en
casa de Nico, así que creo que es calvo.

455
00:25:17,357 --> 00:25:19,299
DE AINSLEY: ¡TE NECESITO
EN CASA DE MAMÁ!

456
00:25:24,168 --> 00:25:25,663
Malcolm,

457
00:25:25,673 --> 00:25:27,895
almorcé con el embajador
egipcio la semana pasada.

458
00:25:27,950 --> 00:25:30,224
Tiene una hija encantadora.

459
00:25:30,248 --> 00:25:32,905
Un poco voluptuosa, pero aceptable.

460
00:25:32,929 --> 00:25:35,287
- Quizá podrías invitarla a salir.
- DE GIL: ¿DÓNDE ESTÁS?

461
00:25:35,342 --> 00:25:36,809
¿Te estoy entreteniendo, querido?

462
00:25:36,833 --> 00:25:38,672
¿Qué? No, no.

463
00:25:38,682 --> 00:25:40,735
Nada importante.

464
00:25:40,759 --> 00:25:43,844
¿Estabas hablando de... Egipto?

465
00:25:44,880 --> 00:25:46,271
¿Que no me estás contando?

466
00:25:48,829 --> 00:25:50,186
Ainsley, dime.

467
00:25:50,600 --> 00:25:52,274
Está trabajando para la
Policía de Nueva York

468
00:25:52,313 --> 00:25:54,293
en la investigación de un
nuevo asesino en serie.

469
00:25:54,317 --> 00:25:55,386
¿Qué?

470
00:25:55,409 --> 00:25:58,014
- ¿No miras mis reportajes?
- No con el sonido puesto.

471
00:25:58,024 --> 00:26:01,148
Creía que habías dicho que habías
terminado con esto de los asesinatos.

472
00:26:01,257 --> 00:26:02,915
Tuve que superar a tu padre.

473
00:26:03,004 --> 00:26:04,162
¿Por qué no puedes tú?

474
00:26:05,811 --> 00:26:07,460
Porque

475
00:26:07,811 --> 00:26:11,088
este nuevo asesino está...

476
00:26:14,365 --> 00:26:15,958
copiando al Cirujano.

477
00:26:22,254 --> 00:26:24,390
Vaya manera de ocultar lo importante...

478
00:26:24,508 --> 00:26:26,926
¿Papá es una persona
de interés? ¿Hay otros?

479
00:26:26,959 --> 00:26:28,516
Quizá. No lo sé.

480
00:26:28,539 --> 00:26:30,484
Ains, no puedes cubrir
esto. Causaría pánico.

481
00:26:30,510 --> 00:26:31,866
La gente debería sentir pánico.

482
00:26:32,228 --> 00:26:33,645
¿A qué te refieres con que lo copia?

483
00:26:36,980 --> 00:26:40,192
El Cuarteto. Las primeras tres...

484
00:26:40,207 --> 00:26:42,899
Alexis Scott, Sharice
Baker y Lyla Thompson.

485
00:26:46,337 --> 00:26:48,369
Les quitó la vida, se
las robó a sus familias

486
00:26:48,403 --> 00:26:50,562
y, después, desde su jaula,
intentó robarte a ti.

487
00:26:50,656 --> 00:26:52,449
Prometí que no lo volvería a ver.

488
00:26:52,464 --> 00:26:53,788
Ten cuidado, Malcolm.

489
00:26:53,822 --> 00:26:55,898
A tu padre le encantaría todo esto.

490
00:26:56,166 --> 00:26:58,658
Que intentes resolver sus asesinatos.

491
00:26:59,010 --> 00:27:00,383
No lo hagas.

492
00:27:00,453 --> 00:27:03,610
No acudas a él. Es como un cáncer.

493
00:27:03,673 --> 00:27:05,392
Te destruirá.

494
00:27:05,533 --> 00:27:07,449
- Hazme caso.
- Mamá...

495
00:27:07,534 --> 00:27:08,867
Buenas noches.

496
00:27:24,852 --> 00:27:26,686
El nervio mediano va

497
00:27:26,696 --> 00:27:28,749
desde el plexo braquial

498
00:27:28,773 --> 00:27:32,086
hasta la punta de los dedos,

499
00:27:32,104 --> 00:27:34,833
y así es como sentimos el tacto.

500
00:27:34,857 --> 00:27:37,781
Lo llaman el "ojo de la mano".

501
00:27:37,852 --> 00:27:41,415
- Es increíble.
- Bueno, entonces es como tú.

502
00:27:42,093 --> 00:27:44,450
Bien, termínate tu chocolate arriba

503
00:27:44,498 --> 00:27:46,147
y terminaré de ordenar
aquí, ¿de acuerdo?

504
00:27:46,163 --> 00:27:47,992
- Buenas noches, papá.
- Buenas noches.

505
00:27:59,348 --> 00:28:00,659
¿Papá?

506
00:28:03,066 --> 00:28:05,786
No... no lo abras...

507
00:28:05,810 --> 00:28:07,194
Papá, ¿qué hay aquí dentro?

508
00:28:11,741 --> 00:28:14,076
¡No!

509
00:28:17,121 --> 00:28:18,520
¡No lo abras!

510
00:28:19,235 --> 00:28:20,384
¿Bright?

511
00:28:20,583 --> 00:28:22,242
No... no lo abras...

512
00:28:22,252 --> 00:28:23,743
No lo abras.

513
00:28:23,753 --> 00:28:25,071
No...

514
00:28:25,254 --> 00:28:27,130
¡No lo abras! No lo abras.

515
00:28:34,005 --> 00:28:36,756
Relájate, Bright.
Bright, relájate, para.

516
00:28:36,766 --> 00:28:38,925
Para, para, Bright. No,
no, no, no, no. Para.

517
00:28:38,935 --> 00:28:40,713
No, no, no, no. No, no, no.

518
00:28:40,747 --> 00:28:42,967
Está dormido. Está... Bright, relájate.

519
00:28:43,029 --> 00:28:46,531
Bright, es un sueño,
¿sí? Solo una pesadilla.

520
00:28:49,590 --> 00:28:52,139
Lo llaman pavor nocturnus.

521
00:28:52,163 --> 00:28:54,396
Terrores nocturnos, y no son divertidos.

522
00:28:54,447 --> 00:28:56,666
Pero, por el lado positivo,
están arruinando mi vida...

523
00:28:58,996 --> 00:29:00,287
No la lastimé, ¿no?

524
00:29:00,311 --> 00:29:02,062
No te lo creas tanto.

525
00:29:02,231 --> 00:29:04,474
Dani es del Bronx. Es
más fuerte que tú y yo.

526
00:29:05,636 --> 00:29:07,553
Como Jackie.

527
00:29:08,690 --> 00:29:11,013
Sí. Una chica del Bronx.

528
00:29:11,037 --> 00:29:12,608
Te quería como si fueras de la familia.

529
00:29:12,981 --> 00:29:14,982
Se preocupaba cada vez
que ibas a ver a tu padre.

530
00:29:14,992 --> 00:29:17,462
No te preocupes, Gil, estoy bien.

531
00:29:17,478 --> 00:29:18,705
Lo tengo bajo control.

532
00:29:18,737 --> 00:29:21,989
¿Bajo control? Le cortaste
la mano a un hombre,

533
00:29:21,999 --> 00:29:24,742
un maníaco está copiando los
asesinatos de tu padre y seis policías

534
00:29:24,752 --> 00:29:25,993
casi te disparan allí.

535
00:29:26,003 --> 00:29:27,701
No lo tienes para nada bajo control.

536
00:29:27,712 --> 00:29:29,474
¿Qué significa eso? ¿Estás
de acuerdo con el FBI?

537
00:29:29,498 --> 00:29:31,415
Te conozco desde hace
20 años. Estás nervioso.

538
00:29:31,425 --> 00:29:32,728
Tienes razón.

539
00:29:32,752 --> 00:29:35,110
Hay una cuarta víctima
por ahí y puedo salvarla.

540
00:29:35,121 --> 00:29:36,621
Haré lo que haga falta.

541
00:29:37,848 --> 00:29:39,340
Eso es lo que temo.

542
00:29:43,349 --> 00:29:44,739
Encontraste algo.

543
00:29:45,101 --> 00:29:46,324
¿Qué es?

544
00:29:54,319 --> 00:29:56,524
Los forenses encontraron estos
en el departamento de Nico.

545
00:29:56,533 --> 00:29:57,825
Ábrelos.

546
00:30:05,820 --> 00:30:08,205
Estos bocetos muestran los
primeros tres métodos del Cuarteto.

547
00:30:12,374 --> 00:30:13,518
Mi padre los dibujó.

548
00:30:13,542 --> 00:30:17,127
Lo sé, ¿pero cómo los
consiguió nuestro asesino?

549
00:30:17,137 --> 00:30:18,546
Tu padre sigue encerrado en
el Psiquiátrico Claremont.

550
00:30:18,555 --> 00:30:19,807
Bueno, se lo preguntaré.

551
00:30:19,831 --> 00:30:21,442
No, no dejaré que regreses ahí.

552
00:30:21,466 --> 00:30:23,133
- Tiene que haber otra manera.
- No la hay.

553
00:30:23,143 --> 00:30:25,478
Solo hablará conmigo.

554
00:30:27,434 --> 00:30:29,110
No puedo dejar que hagas esto, Bright.

555
00:30:30,127 --> 00:30:31,636
No te estoy pidiendo permiso.

556
00:31:00,597 --> 00:31:02,650
Malcolm.

557
00:31:02,674 --> 00:31:04,100
Mi muchacho.

558
00:31:05,435 --> 00:31:06,975
Doctor Whitly.

559
00:31:07,892 --> 00:31:09,477
Dios, no puedo creerlo.

560
00:31:10,520 --> 00:31:11,774
Diez años.

561
00:31:13,518 --> 00:31:16,291
Linda celda. ¿Quién pagó por ella?

562
00:31:16,315 --> 00:31:18,833
Te sorprendería lo que nuestros
amigos sauditas pagarían

563
00:31:18,857 --> 00:31:21,617
por un cirujano cardiotorácico
caído en desgracia.

564
00:31:23,036 --> 00:31:24,534
Tus ojos.

565
00:31:25,743 --> 00:31:27,531
Te ves exhausto.

566
00:31:27,541 --> 00:31:29,617
Y sin embargo, tú te ves
fresco como una lechuga.

567
00:31:29,626 --> 00:31:31,452
Es curioso como funcionan las cosas.

568
00:31:31,461 --> 00:31:33,180
Bueno, ahora soy vegano

569
00:31:33,204 --> 00:31:35,349
y no he visto a tu madre en 20 años.

570
00:31:38,965 --> 00:31:42,189
Por favor, toma asiento. Relájate.

571
00:31:42,213 --> 00:31:43,714
¿Cómo está tu hermana?

572
00:31:44,804 --> 00:31:46,893
Tienes un imitador.

573
00:31:48,134 --> 00:31:49,376
¿Qué...?

574
00:31:49,401 --> 00:31:52,455
¿En serio?

575
00:31:52,480 --> 00:31:54,370
Bueno, me siento halagado.

576
00:31:55,940 --> 00:31:58,651
Y profundamente preocupado.

577
00:31:59,291 --> 00:32:01,654
Ahórratelo. Sé que lo estás ayudando.

578
00:32:02,150 --> 00:32:05,498
Mis dibujos. ¿Cómo los conseguiste?

579
00:32:05,508 --> 00:32:06,547
De nuestro asesino.

580
00:32:06,571 --> 00:32:09,323
- ¿Quién es? ¿Por qué lo ayudas?
- No lo hago.

581
00:32:09,333 --> 00:32:10,440
Claro que sí.

582
00:32:10,442 --> 00:32:12,219
Dibujaste estos para él. Son evidencia.

583
00:32:12,243 --> 00:32:15,671
No, son de mi estudio.
Diario 19, estante superior.

584
00:32:30,783 --> 00:32:32,033
¿Lo ves?

585
00:32:32,243 --> 00:32:33,597
Fueron robados.

586
00:32:33,607 --> 00:32:35,599
He sido robado. Esto es una atrocidad.

587
00:32:35,609 --> 00:32:37,101
Tres mujeres han muerto.

588
00:32:38,107 --> 00:32:40,437
Claro, sí, eso también es una atrocidad.

589
00:32:41,152 --> 00:32:43,357
Puede haber múltiples atrocidades.

590
00:32:43,946 --> 00:32:47,505
Pero no se trataba de mí. Esos
diarios jamás salieron de esta celda

591
00:32:47,529 --> 00:32:49,363
y ya no tengo visitas.

592
00:32:49,692 --> 00:32:50,900
¿Qué hay de tus pacientes?

593
00:32:53,414 --> 00:32:56,166
Sobre todo hombres. Ricos, poderosos,

594
00:32:56,190 --> 00:32:57,515
moralmente sospechosos.

595
00:32:57,539 --> 00:32:58,849
Encajan con el perfil.

596
00:32:58,873 --> 00:33:00,768
Suenas un poco crítico.

597
00:33:01,464 --> 00:33:03,091
¿Cómo está tu madre, por cierto?

598
00:33:03,712 --> 00:33:05,439
Malcolm, ¿qué haces?

599
00:33:05,463 --> 00:33:08,724
El sospechoso, creo que
es uno de tus pacientes.

600
00:33:10,181 --> 00:33:11,612
Hay 40 expedientes allí.

601
00:33:11,636 --> 00:33:14,332
Bien, estos son demasiado jóvenes.

602
00:33:14,356 --> 00:33:16,450
Que no estén divorciados.

603
00:33:16,474 --> 00:33:18,475
Que no sean obesos.

604
00:33:18,485 --> 00:33:21,454
Estos hombres murieron en el quirófano.

605
00:33:21,464 --> 00:33:23,123
Nadie es perfecto.

606
00:33:23,147 --> 00:33:25,566
No. No. No.

607
00:33:25,575 --> 00:33:28,160
No. No.

608
00:33:33,908 --> 00:33:37,628
¿Redujiste todos esos a solo dos?

609
00:33:39,377 --> 00:33:41,832
Dime, ¿quién es el asesino?

610
00:33:42,463 --> 00:33:44,585
Me tienes en vilo.

611
00:33:44,594 --> 00:33:46,920
No lo sé. No hay suficientes detalles.

612
00:33:46,930 --> 00:33:48,222
Me haría falta...

613
00:33:50,272 --> 00:33:51,422
Tú.

614
00:33:51,447 --> 00:33:52,760
Su doctor.

615
00:33:52,769 --> 00:33:55,143
Los pacientes les dicen
cosas que nadie más sabe.

616
00:33:55,167 --> 00:33:56,597
¿Qué falta en estos expedientes?

617
00:33:56,606 --> 00:33:58,432
Malcolm.

618
00:33:58,855 --> 00:34:02,630
Ayudar a la policía va en
contra de todo en lo que creo.

619
00:34:02,640 --> 00:34:04,277
Ya lo sabes.

620
00:34:07,598 --> 00:34:08,647
¿Qué?

621
00:34:08,671 --> 00:34:11,427
- ¿Qué haces?
- Vas a decírmelo.

622
00:34:11,451 --> 00:34:13,781
- No, no lo haré.
- Esto no es una discusión.

623
00:34:13,790 --> 00:34:17,407
Me doy cuenta de que tienes miedo.

624
00:34:18,040 --> 00:34:21,038
No del asesino, no de la policía.

625
00:34:21,878 --> 00:34:23,434
Tienes miedo de mí.

626
00:34:23,458 --> 00:34:26,460
- ¿De ti?
- Es obvio.

627
00:34:27,300 --> 00:34:29,799
Tu respiración, cómo agarras tus manos,

628
00:34:29,808 --> 00:34:31,632
cómo miras la puerta.

629
00:34:31,641 --> 00:34:33,027
Tienes miedo de que me vaya.

630
00:34:33,322 --> 00:34:35,216
Que esto sea todo y jamás regrese.

631
00:34:35,240 --> 00:34:38,061
Está bien. Te ofrezco esto:

632
00:34:38,085 --> 00:34:42,047
ayúdame y regresaré.

633
00:35:02,717 --> 00:35:06,589
Carter Berkhead, el
promotor inmobiliario.

634
00:35:07,381 --> 00:35:11,776
Tuvo un ataque cardíaco mientras
azotaba a una pobre sumisa

635
00:35:11,786 --> 00:35:13,328
en una mazmorra sexual.

636
00:35:14,811 --> 00:35:16,479
Gracias, Dr. Whitly.

637
00:35:21,629 --> 00:35:23,955
- Bright.
- Dani.

638
00:35:24,440 --> 00:35:27,018
- Gil y J. T. siguen con Nico.
- ¿Qué es esto?

639
00:35:27,042 --> 00:35:28,628
No lo sé, un evento de beneficencia
que los Berkhead organizan

640
00:35:28,652 --> 00:35:30,855
- para su club.
- ¿Su club?

641
00:35:30,879 --> 00:35:33,445
- ¿Cuál club?
- ¿Qué importa? ¿Eres miembro?

642
00:35:33,455 --> 00:35:34,845
Esperemos que no.

643
00:35:34,855 --> 00:35:36,050
¿Qué sabemos de Carter Berkhead?

644
00:35:36,060 --> 00:35:39,144
Familia adinerada, muy ricos.
Estos son él y su esposa Blair.

645
00:35:39,154 --> 00:35:40,583
Es calvo.

646
00:35:40,607 --> 00:35:41,741
Vayamos a buscarlo.

647
00:35:45,394 --> 00:35:46,838
Detective, estamos en problemas.

648
00:35:46,877 --> 00:35:48,790
- ¿Qué?
- No, no de esa clase.

649
00:35:49,017 --> 00:35:50,934
¿Ves a la mujer de vestido azul?

650
00:35:50,960 --> 00:35:51,937
Sí.

651
00:35:52,023 --> 00:35:54,197
- Esa es mi madre.
- ¿Tu madre?

652
00:35:54,287 --> 00:35:56,303
¿Está mirando en esta dirección?

653
00:35:56,412 --> 00:35:57,616
Sí.

654
00:35:57,867 --> 00:35:59,966
Quizá deberías sacar el arma.

655
00:36:00,810 --> 00:36:02,115
- Deberíamos separarnos.
- ¿Qué?

656
00:36:02,145 --> 00:36:03,586
Espera...

657
00:36:17,259 --> 00:36:18,843
¿Señora Berkhead?

658
00:36:18,853 --> 00:36:21,155
Blair. ¿Y usted es?

659
00:36:21,179 --> 00:36:23,209
Detective Powell, Policía de Nueva York.

660
00:36:23,262 --> 00:36:26,190
Busco a su esposo. Es en
relación a Nico Stavros.

661
00:36:29,414 --> 00:36:31,006
Hablemos arriba.

662
00:36:37,288 --> 00:36:39,030
¿Este es el despacho de su esposo?

663
00:36:39,039 --> 00:36:41,699
Carter está fuera del país en un safari.

664
00:36:41,709 --> 00:36:43,704
Podemos hablar libremente aquí.

665
00:36:46,204 --> 00:36:47,348
Bright.

666
00:36:47,372 --> 00:36:49,634
Estamos en el hospital.
Nico acaba de despertarse.

667
00:36:49,658 --> 00:36:53,187
Blair, la esposa de Carter, era
una de las clientas de Nico.

668
00:36:53,211 --> 00:36:56,157
Engañaba a su esposo con otro dominante.

669
00:36:57,308 --> 00:36:59,243
Blair es la cuarta víctima.

670
00:37:06,317 --> 00:37:07,650
Está aquí.

671
00:37:08,838 --> 00:37:10,561
Carter, ¿qué haces?

672
00:37:10,571 --> 00:37:11,825
Dijiste que estabas cazando.

673
00:37:38,947 --> 00:37:40,858
Decisiones, decisiones...

674
00:37:40,881 --> 00:37:42,946
¿Cómo vas a hacerlo?

675
00:37:43,624 --> 00:37:45,760
El arma es demasiado ruidosa,

676
00:37:46,329 --> 00:37:48,747
y supongo que no tienes suficiente
agente paralizante para dos.

677
00:37:48,757 --> 00:37:50,392
¿Quién eres?

678
00:37:50,416 --> 00:37:51,673
Malcolm Bright.

679
00:37:51,703 --> 00:37:54,173
Estoy desarmado.

680
00:37:54,780 --> 00:37:56,565
Soy un perfilador criminal.

681
00:37:57,241 --> 00:37:58,590
Sigues teniendo el control.

682
00:37:58,600 --> 00:38:00,160
¿Un perfilador?

683
00:38:00,685 --> 00:38:02,655
¿Crees que esto se trata de control?

684
00:38:02,679 --> 00:38:04,596
Sí.

685
00:38:04,606 --> 00:38:06,549
De controlarte a ti mismo.

686
00:38:06,599 --> 00:38:09,351
Tu pasión, lo que quieres,

687
00:38:09,361 --> 00:38:12,271
lo que deseas, tienes que causar dolor.

688
00:38:12,280 --> 00:38:13,866
Especialmente a tu esposa.

689
00:38:13,890 --> 00:38:16,972
Dominabas a Blair como
a todos los demás.

690
00:38:16,996 --> 00:38:19,945
Y luego pasó el ataque cardíaco, y
en tu momento de mayor debilidad...

691
00:38:19,955 --> 00:38:21,674
Me traicionó con Nico.

692
00:38:21,698 --> 00:38:22,781
Perdiste el control.

693
00:38:22,791 --> 00:38:24,522
Tenías que castigarla,

694
00:38:24,546 --> 00:38:28,370
provocarle el mayor dolor
que se pueda imaginar.

695
00:38:28,380 --> 00:38:31,048
Tiene sentido que el
Cirujano salvara tu vida.

696
00:38:39,558 --> 00:38:43,696
Después de que me salvó, me
obsesioné con su trabajo.

697
00:38:43,720 --> 00:38:45,135
Lo estudié.

698
00:38:45,144 --> 00:38:47,449
Infligía dolor como nadie.

699
00:38:47,473 --> 00:38:49,201
Ahí fue donde aprendí a hacer esto.

700
00:38:49,225 --> 00:38:51,643
No, no lo hagas.

701
00:38:51,653 --> 00:38:54,058
- ¿Quieres igualar al Cirujano?
- No...

702
00:38:54,082 --> 00:38:56,792
- ¿Quieres ser el estudiante perfecto?
- ¡No, eso es para Blair!

703
00:38:56,816 --> 00:38:59,461
Dispararle no va a servir.

704
00:38:59,485 --> 00:39:01,297
Tienes que terminar el Cuarteto.

705
00:39:01,321 --> 00:39:02,487
No lo mereces.

706
00:39:02,497 --> 00:39:04,383
Esa es la cuestión, Carter, lo merezco.

707
00:39:04,407 --> 00:39:06,560
Merezco el dolor del Cirujano.

708
00:39:07,661 --> 00:39:09,495
Porque soy su hijo.

709
00:39:26,851 --> 00:39:29,166
Mi verdadero nombre es Malcolm Whitly.

710
00:39:31,443 --> 00:39:35,070
Lo cambié porque quería
distanciarme de él.

711
00:39:37,282 --> 00:39:40,586
Verás, siempre creí que
tenía miedo de mi padre

712
00:39:40,610 --> 00:39:42,745
y de todo lo que me enseñó.

713
00:39:45,349 --> 00:39:47,768
Pero, la verdad, tenía miedo de mí.

714
00:39:49,061 --> 00:39:52,397
Así que lo traicioné.

715
00:39:53,373 --> 00:39:57,709
Me convertí en un perfilador
y perseguí gente como él.

716
00:39:58,195 --> 00:39:59,970
Ahora es tu oportunidad, Carter.

717
00:40:03,272 --> 00:40:05,124
Ahora es tu oportunidad de matarme,

718
00:40:06,497 --> 00:40:08,383
a su hijo pródigo.

719
00:40:08,516 --> 00:40:09,660
Bright, no.

720
00:40:10,336 --> 00:40:11,899
Estoy dispuesto a dejarlo ir...

721
00:40:11,910 --> 00:40:13,512
Bright, no.

722
00:40:29,501 --> 00:40:32,336
¡No se mueva! ¡Quédese en el piso!

723
00:40:34,183 --> 00:40:35,151
Oye.

724
00:40:35,162 --> 00:40:38,107
Oye. ¿Estás bien? ¿Estás bien?

725
00:40:39,252 --> 00:40:42,504
No ibas a dejar que lo
hiciera, ¿verdad? ¿Verdad?

726
00:40:43,283 --> 00:40:45,194
Claro que no.

727
00:40:45,422 --> 00:40:47,533
Eso sería una locura.

728
00:40:58,446 --> 00:41:00,666
Acabo de recibir novedades
de último momento.

729
00:41:00,690 --> 00:41:03,688
Una fuente de confianza en la Policía
de Nueva York ha confirmado que

730
00:41:03,698 --> 00:41:06,257
acusarán a Carter Berkhead
de los tres homicidios

731
00:41:06,266 --> 00:41:07,756
que han aterrorizado a la ciudad.

732
00:41:07,766 --> 00:41:09,675
¿El hijo del Cirujano?

733
00:41:09,699 --> 00:41:13,429
Gil, sabes que te quiero, pero
esto es ir demasiado lejos.

734
00:41:16,122 --> 00:41:19,192
Gil, ¿quién es él? ¿Quién es para ti?

735
00:41:22,804 --> 00:41:25,464
Trabajaba en el Upper East
Side en 1998. No lejos de aquí.

736
00:41:27,554 --> 00:41:29,132
Una noche recibimos una llamada.

737
00:41:29,142 --> 00:41:30,918
Un chico, una broma.

738
00:41:31,371 --> 00:41:32,878
Me enviaron a aclarar las cosas,

739
00:41:32,888 --> 00:41:35,724
disculparme con los dueños y todo eso.

740
00:41:35,734 --> 00:41:37,225
Al doctor que vivía allí

741
00:41:37,235 --> 00:41:39,204
no se le ocurría quién pudo
haber hecho la llamada.

742
00:41:39,755 --> 00:41:43,383
Aun así, me invitó a entrar,
me ofreció una taza de té.

743
00:41:44,400 --> 00:41:46,628
Así es como sedaba el
Cirujano a sus víctimas.

744
00:41:47,387 --> 00:41:49,321
Le ponía ketamina al té.

745
00:41:58,256 --> 00:41:59,748
¿Qué pasa, niño?

746
00:41:59,758 --> 00:42:01,717
Debería sacar su arma.

747
00:42:03,236 --> 00:42:04,586
¿Disculpa?

748
00:42:05,072 --> 00:42:08,432
Mi padre va a matarlo.

749
00:42:14,795 --> 00:42:16,681
¿Bright le avisó a la
policía sobre su papá?

750
00:42:17,267 --> 00:42:18,609
Sí.

751
00:42:20,028 --> 00:42:21,747
Salvó muchas vidas esa noche,

752
00:42:22,506 --> 00:42:24,448
incluyendo la mía.

753
00:42:26,218 --> 00:42:27,669
Sé que es un poco diferente,

754
00:42:27,693 --> 00:42:29,755
pero, confíen en mí,

755
00:42:30,430 --> 00:42:31,914
Bright es uno de nosotros.

756
00:42:36,885 --> 00:42:38,728
Eres un verdadero héroe.

757
00:42:39,856 --> 00:42:41,900
No lo olvides jamás.

758
00:43:01,086 --> 00:43:02,811
¡Qué emoción!

759
00:43:03,171 --> 00:43:05,290
Atrapaste al asesino,
salvaste a la chica.

760
00:43:05,314 --> 00:43:09,317
Eres todo un detective.
Claro, tuviste mi ayuda.

761
00:43:09,845 --> 00:43:12,287
Hay una cosa que no pude resolver.

762
00:43:13,807 --> 00:43:15,740
¿Cómo supo Carter
Berkhead cuáles páginas

763
00:43:15,750 --> 00:43:17,668
tomar de tu diario?

764
00:43:20,522 --> 00:43:22,474
Esa es una excelente pregunta.

765
00:43:22,498 --> 00:43:24,359
Aquí tienes otra:

766
00:43:25,443 --> 00:43:27,813
¿organizaste todo esto
para tenerme de vuelta?

767
00:43:30,657 --> 00:43:33,586
¿Carter, el Cuarteto, todo?

768
00:43:33,616 --> 00:43:37,038
Estás dejando que tu imaginación
te traicione, Malcolm.

769
00:43:38,456 --> 00:43:41,209
Ni siquiera yo podría hacer eso.

770
00:43:45,380 --> 00:43:47,448
Espera, no puedes irte.

771
00:43:49,108 --> 00:43:50,502
¿Qué dijiste?

772
00:43:50,526 --> 00:43:51,720
Quiero decir...

773
00:43:53,221 --> 00:43:55,289
Lo siento.

774
00:43:57,267 --> 00:43:58,933
Debí haber sido más comprensivo

775
00:43:58,942 --> 00:44:00,605
cuando te uniste al FBI.

776
00:44:00,615 --> 00:44:03,205
Fui terco y perdimos diez años.

777
00:44:03,940 --> 00:44:06,851
Pero verte en acción fue estimulante.

778
00:44:07,360 --> 00:44:09,321
Y me di cuenta de algo.

779
00:44:10,545 --> 00:44:11,740
Puedo ayudarte.

780
00:44:11,920 --> 00:44:14,238
- No necesito tu ayuda.
- Bueno, podrías necesitarla.

781
00:44:14,262 --> 00:44:16,768
Hay mucho más que puedo
enseñarte sobre el asesinato.

782
00:44:18,669 --> 00:44:20,753
Quizá podamos resolver algunos.

783
00:44:22,920 --> 00:44:24,363
Juntos.

784
00:44:27,297 --> 00:44:28,957
No quiero volver a perderte.

785
00:44:32,606 --> 00:44:34,407
Adiós, Dr. Whitly.

786
00:44:50,096 --> 00:44:52,097
Mi muchacho.

787
00:44:54,092 --> 00:44:58,092
www.subtitulamos.tv

