1
00:00:06,867 --> 00:00:10,085
- ¿Vas a decirme dónde está Sian?
- ¿Tiene un coche?

2
00:00:10,086 --> 00:00:12,150
Ella está en algún lugar de por aquí,

3
00:00:12,151 --> 00:00:14,825
He movido el cuerpo
hace un par de noches.

4
00:00:14,826 --> 00:00:16,468
- ¿Su cuerpo?
- Sí.

5
00:00:16,469 --> 00:00:18,991
- Esperaba que la salváramos.
- Sí, es un día de mierda.

6
00:00:18,992 --> 00:00:22,577
- Necesitamos hablar usted y yo, ahora.
- ¿De qué quieres hablar conmigo?

7
00:00:22,578 --> 00:00:25,826
- ¿Quiere otra?
- ¿Otra?

8
00:00:27,148 --> 00:00:28,234
Está ahí abajo.

9
00:00:28,235 --> 00:00:31,053
Hoy fui llevado a las
ubicaciones de los dos cuerpos,

10
00:00:31,054 --> 00:00:33,318
Pero, hasta ahora, solo
ha sido recuperado uno.

11
00:00:33,319 --> 00:00:34,865
La segunda chica es Becky.

12
00:00:37,491 --> 00:00:40,649
Keir y yo solo queríamos añadir nuestra
felicitación a la de todos los demás.

13
00:00:40,650 --> 00:00:41,697
Gracias.

14
00:00:41,722 --> 00:00:44,635
Sí, he oído que las confesiones
no cumplían con la PACE.

15
00:00:44,636 --> 00:00:46,635
No. En mi opinión, las cumplieron.

16
00:00:46,636 --> 00:00:48,635
Bueno, estoy seguro de
que todo saldrá a la luz.

17
00:00:48,636 --> 00:00:51,635
Tenemos una coincidencia de ADN para
la segunda chica, Rebecca Godden.

18
00:00:51,636 --> 00:00:53,635
Tenemos una dirección para la madre.

19
00:00:53,636 --> 00:00:56,252
- Sé por qué están aquí.
- Sra. Edwards, ¿puedo pasar?

20
00:00:56,253 --> 00:00:57,636
- ¿Qué está pasando?
- Es la policía.

21
00:00:57,637 --> 00:01:00,635
Han venido para decirme que
Becky está muerta. ¿Verdad?

22
00:01:00,636 --> 00:01:01,636
Lo siento, sí, así es.

23
00:01:01,637 --> 00:01:04,155
- ¡No! ¡No puedo...!
- ¡Karen!

24
00:01:04,156 --> 00:01:05,353
¡Steve!

25
00:01:05,354 --> 00:01:06,445
Karen...

26
00:01:09,490 --> 00:01:10,676
Karen...

27
00:01:10,866 --> 00:01:12,866
www.subtitulamos.tv

28
00:01:12,867 --> 00:01:16,866
ESTA ES UNA HISTORIA REAL

29
00:01:18,866 --> 00:01:22,366
LO QUE SIGUE ES UNA DRAMATIZACIÓN
BASADA EN UNA EXTENSA INVESTIGACIÓN,

30
00:01:22,391 --> 00:01:25,890
ENTREVISTAS Y RELATOS PUBLICADOS.

31
00:01:59,289 --> 00:02:01,966
¿John Godden? ¿Padre de Becky Godden?

32
00:02:04,147 --> 00:02:06,686
¿Qué voy a hacer sin mi pequeña Becky?

33
00:02:14,342 --> 00:02:16,541
Sr. Godden, ¿podría preguntar...?

34
00:02:18,390 --> 00:02:22,025
Sr. Godden, ¿ese nombre
significa algo para usted?

35
00:02:22,050 --> 00:02:23,093
- ¿Christopher Halliwell?
- No...

36
00:02:23,316 --> 00:02:25,476
No, nunca lo he oído.

37
00:02:28,086 --> 00:02:29,405
Sr. Godden...

38
00:02:29,430 --> 00:02:31,429
¿cuándo vio por última vez a Becky?

39
00:02:31,636 --> 00:02:33,475
Fue...

40
00:02:33,476 --> 00:02:37,406
Estábamos Karen y yo separándonos,
por eso se descarriló.

41
00:02:39,636 --> 00:02:40,636
Sr. Godden...

42
00:02:41,636 --> 00:02:44,636
- ¿Sí? - Entonces, ¿cuándo
vio a Becky por última vez?

43
00:02:51,636 --> 00:02:54,475
Hace un tiempo. No recuerdo cuándo.

44
00:02:54,476 --> 00:02:57,329
Ya sabía que iba a pasar algo así.

45
00:02:57,330 --> 00:02:59,636
Todo va en contra de nosotros.

46
00:03:00,415 --> 00:03:03,877
Mi otra hija, necesita
cuidados especiales.

47
00:03:03,902 --> 00:03:06,439
Lo que estoy tratando de
organizar. Pero esto es...

48
00:03:08,156 --> 00:03:09,846
Es solo un golpe tras otro.

49
00:03:16,773 --> 00:03:18,881
Becky fue asesinada en 2003.

50
00:03:18,906 --> 00:03:20,796
Sian en 2011.

51
00:03:20,797 --> 00:03:23,349
Ocho años. Eso es demasiado tiempo

52
00:03:23,350 --> 00:03:26,217
para que no haya estado involucrado
en cualquier otro entre medias.

53
00:03:26,242 --> 00:03:28,387
- Steve...
- Quiero decir, ¿por qué decir

54
00:03:28,412 --> 00:03:30,235
que piensas que el asesinato

55
00:03:30,236 --> 00:03:32,796
tuvo lugar en 2003, 2004. o 2005,

56
00:03:32,797 --> 00:03:34,333
a menos que haya otros asesinatos

57
00:03:34,334 --> 00:03:36,326
y los tengas mezclados en tu cabeza?

58
00:03:36,327 --> 00:03:38,317
Necesito que te retires.

59
00:03:39,556 --> 00:03:42,327
Tómate un descanso y recarga las pilas.

60
00:03:43,797 --> 00:03:45,796
En cuanto podamos arreglarlo,

61
00:03:45,797 --> 00:03:48,796
planeamos montar un pequeño equipo móvil
de intervención en crisis en Bristol

62
00:03:48,797 --> 00:03:51,796
para explicar ciertas cosas, para
que todos podamos seguir adelante...

63
00:03:51,797 --> 00:03:53,796
- No me estás escuchando.
- después de un brillante resultado.

64
00:03:53,797 --> 00:03:55,567
Habrá más víctimas, Pat.

65
00:03:59,884 --> 00:04:02,772
Dijo que están recortando todo
y que quieren reemplazarme.

66
00:04:02,797 --> 00:04:05,796
No, no de inmediato, pero me
están haciendo entregar el caso.

67
00:04:05,797 --> 00:04:08,181
Bueno, ¿qué más se
supone que debo hacer?

68
00:04:08,182 --> 00:04:10,796
Es como si ni siquiera estuvieran
preparados para reconocer el hecho

69
00:04:10,797 --> 00:04:13,490
de la idea de que podríamos tener un
asesino en serie en nuestras manos.

70
00:04:13,491 --> 00:04:15,796
Escucha, mejor me voy. Estoy en la caja.

71
00:04:15,797 --> 00:04:17,407
Bien, cariño. Adiós.

72
00:04:18,649 --> 00:04:19,649
Número dos, por favor.

73
00:04:22,516 --> 00:04:24,516
- 42,70 libras, por favor.
- Gracias.

74
00:04:26,416 --> 00:04:27,615
Perdone, disculpe.

75
00:04:27,997 --> 00:04:31,796
¿No es usted el policía que estaba
en el caso de Sian O'Callaghan?

76
00:04:31,797 --> 00:04:34,173
Es usted, ¿verdad?

77
00:04:34,174 --> 00:04:36,796
Bueno, fue un esfuerzo
de equipo, pero...

78
00:04:36,797 --> 00:04:39,255
- ¿Puedo darle la mano, por favor?
- Gracias.

79
00:04:39,256 --> 00:04:40,609
De puta madre lo que hizo.

80
00:04:40,610 --> 00:04:42,200
No podía creer que lo
atrapara tan rápido.

81
00:04:42,201 --> 00:04:43,406
- Gracias.
- Este es...

82
00:04:43,407 --> 00:04:46,797
Este es el tipo que encontró al
asesino de Sian O'Callaghan.

83
00:04:47,797 --> 00:04:49,796
Bien hecho.

84
00:04:51,317 --> 00:04:53,087
- Bien hecho. Buen trabajo.
- Gracias.

85
00:04:54,157 --> 00:04:55,967
- Bien hecho, amigo.
- Gracias.

86
00:05:12,797 --> 00:05:14,196
Ya tiene hecha la bolsa.

87
00:05:14,197 --> 00:05:16,796
- Solo está eligiendo un DVD.
- De acuerdo.

88
00:05:16,797 --> 00:05:19,047
Antes de que te vayas...

89
00:05:19,797 --> 00:05:21,637
tengo algo para ti.

90
00:05:27,410 --> 00:05:29,409
Es un mechón de cabello de Sian.

91
00:05:29,449 --> 00:05:31,891
La funeraria lo preparó para nosotros.

92
00:05:32,447 --> 00:05:34,797
Yo tengo uno y le di otro a mamá.

93
00:05:36,637 --> 00:05:37,797
Gracias.

94
00:05:38,797 --> 00:05:40,549
Llamaré mañana para lo del funeral,

95
00:05:40,550 --> 00:05:42,305
solo para hacer los arreglos contigo.

96
00:05:42,330 --> 00:05:43,821
Bien.

97
00:05:44,323 --> 00:05:47,002
- Vamos, ¿qué has elegido?
- Lluvia de albóndigas.

98
00:05:47,027 --> 00:05:48,967
¡Oh, no, eso otra vez!

99
00:05:49,663 --> 00:05:50,927
Vamos.

100
00:05:56,797 --> 00:05:58,226
- Adiós, Aiden.
- Adiós.

101
00:05:58,227 --> 00:06:00,567
- Adiós.
- Adiós, cariño. Adiós.

102
00:06:05,797 --> 00:06:08,796
¿Por qué vas a hablar con Mick
sobre los detalles del funeral?

103
00:06:08,797 --> 00:06:09,996
Porque él es el padre de Sian.

104
00:06:09,997 --> 00:06:12,796
Sí, no necesita
preocuparse por todo eso.

105
00:06:12,797 --> 00:06:14,796
Ya tiene bastante de qué preocuparse.

106
00:06:14,797 --> 00:06:17,207
De todos modos, ya está hecho todo.

107
00:06:18,797 --> 00:06:19,996
¿El qué?

108
00:06:20,607 --> 00:06:21,796
El funeral.

109
00:06:22,247 --> 00:06:24,796
He reservado para que
vayamos a ver a Hilliers.

110
00:06:24,797 --> 00:06:26,996
- ¿Qué?
- Sí, me dije a mí mismo:

111
00:06:26,997 --> 00:06:29,467
"Tenemos que aplicar el principio KISS".

112
00:06:29,468 --> 00:06:30,797
Mantenlo sencillo, estúpido.

113
00:06:30,798 --> 00:06:32,207
Ahora...

114
00:06:32,637 --> 00:06:34,796
¿has estado viendo al
doctor acerca de...?

115
00:06:34,797 --> 00:06:37,254
No. No he podido afrontarlo.

116
00:06:37,255 --> 00:06:39,156
Bien, voy a reservarte cita

117
00:06:39,157 --> 00:06:40,796
y te llevaré yo mismo.

118
00:06:41,103 --> 00:06:43,103
No hay pero que valga.

119
00:06:50,087 --> 00:06:51,796
¡Hola, Declan!

120
00:06:51,797 --> 00:06:53,476
Soy yo. Soy Chris.

121
00:06:53,477 --> 00:06:55,157
Chris. ¿Cómo estás, amigo?

122
00:06:56,029 --> 00:06:59,028
Sí, no tan mal. Atrapado
aquí, por supuesto.

123
00:06:59,317 --> 00:07:01,327
Estoy en prisión preventiva
en este momento.

124
00:07:01,570 --> 00:07:03,569
Bueno, en realidad, es mucho esperar.

125
00:07:03,797 --> 00:07:06,476
Pero ha cambiado mucho desde
la última vez que estuve aquí.

126
00:07:06,477 --> 00:07:08,797
Eran mucho más estrictos
en aquel entonces.

127
00:07:09,550 --> 00:07:11,549
Bueno, son puras tonterías, amigo.

128
00:07:11,797 --> 00:07:13,796
Pero quieren entrevistarme.

129
00:07:14,207 --> 00:07:16,797
Sí, quieren entrevistarme
sobre ocho asesinatos.

130
00:07:19,797 --> 00:07:22,451
No lo sé, amigo. No lo sé.

131
00:07:22,452 --> 00:07:25,796
Durante más de una semana su
identidad fue un misterio.

132
00:07:25,797 --> 00:07:29,796
Pero los detectives han sido capaces de
poner nombre a la mujer desconocida,

133
00:07:29,797 --> 00:07:32,797
su cuerpo fue encontrado enterrado
en un paraje de Cotswold...

134
00:07:41,697 --> 00:07:42,697
¿Dónde está todo el mundo?

135
00:07:42,722 --> 00:07:45,401
- Reasignados durante la noche.
- ¿Ya?

136
00:07:47,797 --> 00:07:50,647
A mí solo me han dado hasta
el final de la semana.

137
00:07:55,277 --> 00:07:57,757
Bien, lleva a todos los que nos
quedan a la sala de reuniones.

138
00:07:58,797 --> 00:08:00,797
¡Dios...!

139
00:08:01,797 --> 00:08:04,513
Bien, las noticias del
laboratorio son dispares.

140
00:08:04,514 --> 00:08:06,796
La buena noticia es que hay una
coincidencia del ADN de Sian

141
00:08:06,797 --> 00:08:08,299
con las manchas de sangre en las
fundas de los asientos del automóvil

142
00:08:08,300 --> 00:08:09,797
de las que Halliwell estaba
intentando deshacerse.

143
00:08:09,798 --> 00:08:12,796
Sí, pero seguramente podría
decir que era taxista

144
00:08:12,797 --> 00:08:16,316
y que Sian entró como pasajera y tuvo
una hemorragia nasal o algo así.

145
00:08:16,317 --> 00:08:19,796
Sí. Aunque hay una coincidencia del
ADN de Halliwell en el cuerpo de Sian

146
00:08:19,797 --> 00:08:20,836
por la marca de la
mordedura en su pecho.

147
00:08:20,837 --> 00:08:22,477
Pero es solo parcial.

148
00:08:23,023 --> 00:08:24,650
No hay coincidencia en
el frasco de perfume.

149
00:08:24,651 --> 00:08:27,796
En realidad hay un perfil
completo de ADN femenino en él,

150
00:08:27,797 --> 00:08:28,797
pero no es el de Sian ni el de Becky.

151
00:08:28,798 --> 00:08:30,797
Lo que plantea la
pregunta, ¿de quién es?

152
00:08:32,157 --> 00:08:34,796
Tampoco han podido identificar
positivamente el artículo

153
00:08:34,797 --> 00:08:36,561
que fue quemado en
medio de la carretera.

154
00:08:36,562 --> 00:08:38,796
¿Qué dicen sobre la
mordaza de cinta adhesiva

155
00:08:38,797 --> 00:08:41,156
- encontrada con el cuerpo de Becky?
- Muy poco probable que dé algún perfil,

156
00:08:41,157 --> 00:08:43,167
dado el tiempo que llevaba en la tierra.

157
00:08:44,127 --> 00:08:46,161
Bien, creo que vamos a
encontrar otras víctimas.

158
00:08:46,162 --> 00:08:48,601
Hay una gran brecha entre los
asesinatos de Becky y Sian.

159
00:08:48,602 --> 00:08:52,240
Así que cruzad referencias del paradero
conocido de Halliwell entre esas fechas

160
00:08:52,241 --> 00:08:54,797
con los casos sin resolver
y personas desaparecidas

161
00:08:55,797 --> 00:08:59,209
Ninguno de nosotros sabe cuánto tiempo
nos queda en esta investigación,

162
00:08:59,210 --> 00:09:00,236
incluido yo.

163
00:09:00,237 --> 00:09:04,315
Actualmente hay 1.500 acciones
pendientes en el Sistema Holmes.

164
00:09:04,316 --> 00:09:08,562
De hecho, necesitamos el doble del
equipo que teníamos hace unos días,

165
00:09:08,563 --> 00:09:10,393
y tenemos menos de la mitad ahora.

166
00:09:10,394 --> 00:09:12,796
No estoy muy seguro de
cómo prevalece esa lógica,

167
00:09:12,797 --> 00:09:15,654
pero... vamos a hacer lo que podamos.

168
00:09:15,655 --> 00:09:17,654
Bien, nos vemos.

169
00:09:41,174 --> 00:09:42,653
¿Qué hemos hecho?

170
00:09:42,654 --> 00:09:44,654
Oh, siéntate, por el amor de Dios.

171
00:10:00,174 --> 00:10:03,127
- ¿Quieres algo?
- Tomaré una taza de té.

172
00:10:04,007 --> 00:10:05,527
Y un sándwich de panceta.

173
00:10:14,654 --> 00:10:16,654
¿Qué vamos a hacer sin ella?

174
00:10:18,014 --> 00:10:20,653
Era nuestra niñita.

175
00:10:20,654 --> 00:10:22,654
- Aquí tiene.
- Gracias.

176
00:10:23,694 --> 00:10:26,653
Pedí verte, John, porque
quiero saber algo.

177
00:10:27,694 --> 00:10:30,077
Quiero saber cómo tú y tu familia

178
00:10:30,078 --> 00:10:31,653
me dijisteis que habíais visto a Becky

179
00:10:31,654 --> 00:10:33,654
cuando ya estaba muerta y enterrada.

180
00:10:34,847 --> 00:10:36,653
No, eso no es cierto.

181
00:10:36,654 --> 00:10:39,653
Fue asesinada en 2003, John.

182
00:10:39,654 --> 00:10:42,173
Pero me han dicho que
tu padre, tu sobrino,

183
00:10:42,174 --> 00:10:45,216
y todos los diferentes miembros de tu
familia han dicho que la han visto

184
00:10:45,217 --> 00:10:48,127
- hace un par de años.
- No lo sé.

185
00:10:49,174 --> 00:10:51,653
- Tal vez se equivocaron las fechas.
- Tonterías.

186
00:10:51,654 --> 00:10:53,013
Tu padre...

187
00:10:53,014 --> 00:10:56,654
Tu padre recordaría cuando
vio a su propia nieta, ¿no?

188
00:10:57,654 --> 00:10:59,653
Bueno, su memoria no es
tan buena como lo era.

189
00:10:59,654 --> 00:11:01,090
Eso no es suficiente, John.

190
00:11:01,091 --> 00:11:04,653
Porque mientras tu familia me
decía que la habíais visto,

191
00:11:04,654 --> 00:11:07,056
ella no fue denunciada
como desaparecida.

192
00:11:08,654 --> 00:11:11,967
Bueno, no puedes culparme por
tu propia conciencia culpable.

193
00:11:12,654 --> 00:11:14,013
Sabía...

194
00:11:14,014 --> 00:11:17,431
Sabía que ella habría venido a
verme si todavía estuviera viva.

195
00:11:17,432 --> 00:11:18,654
Lo sabía.

196
00:11:19,654 --> 00:11:20,887
¿Por qué, John?

197
00:11:23,487 --> 00:11:24,487
¿Fue...?

198
00:11:27,494 --> 00:11:29,653
¿Fue solo para hacerme daño?

199
00:11:29,654 --> 00:11:30,920
¿Fue eso?

200
00:11:30,921 --> 00:11:33,247
Estás diciendo
estupideces, como siempre.

201
00:11:34,807 --> 00:11:37,654
Dios te perdone por lo
mucho que has hecho.

202
00:11:46,654 --> 00:11:48,653
La razón por la que me
puse en contacto es...

203
00:11:48,654 --> 00:11:51,009
porque compartí una celda con Halliwell

204
00:11:51,487 --> 00:11:54,653
sobre 1987, o tal vez 1988.

205
00:11:54,654 --> 00:11:56,653
Estaba por robar cosas, según recuerdo.

206
00:11:57,367 --> 00:11:59,087
¿Y qué fue lo que le perturbó?

207
00:12:00,654 --> 00:12:02,653
Dos cosas que me vinieron a la mente.

208
00:12:04,368 --> 00:12:06,367
Una vez me preguntó:

209
00:12:06,392 --> 00:12:10,392
"¿Alguna vez has tenido sexo con una
mujer mientras la estrangulabas?".

210
00:12:11,202 --> 00:12:14,227
Recuerdo eso. Otra vez, estábamos
acostados en las literas

211
00:12:14,228 --> 00:12:16,127
y esta vez me preguntó:

212
00:12:16,654 --> 00:12:20,653
"¿A cuántas hay que matar para
ser un asesino en serie?".

213
00:12:21,655 --> 00:12:24,654
Tiendes a no olvidarte
de esa clase de cosas.

214
00:12:25,654 --> 00:12:28,653
Su gran heroína , puedo decirle,

215
00:12:28,654 --> 00:12:33,327
era esa Myra Hindley, de los
asesinatos de los páramos.

216
00:12:34,654 --> 00:12:36,201
Quieren entrevistarme.

217
00:12:36,202 --> 00:12:38,853
Sí, quieren entrevistarme
sobre ocho asesinatos.

218
00:12:38,854 --> 00:12:41,653
De una llamada telefónica
de hace dos días.

219
00:12:42,047 --> 00:12:43,653
Ocho.

220
00:12:43,654 --> 00:12:46,162
¿Quién ha mencionado ocho?
Ciertamente nosotros no.

221
00:12:46,163 --> 00:12:49,013
- ¿Con quién está hablando? - Con un
colega al que llamó desde la cárcel.

222
00:12:49,014 --> 00:12:50,653
Lo conoce desde la escuela.

223
00:12:51,087 --> 00:12:52,654
2003, Becky.

224
00:12:53,654 --> 00:12:55,653
2011, Sian.

225
00:12:55,654 --> 00:12:58,653
- Ocho años.
- Ocho años, ocho asesinatos.

226
00:12:58,654 --> 00:13:01,254
Este es. sin duda, motivo
para una mayor investigación.

227
00:13:01,255 --> 00:13:03,013
Tenemos que aumentar los
recursos nuevamente.

228
00:13:03,014 --> 00:13:05,653
Steve, he decidido que sigo adelante.

229
00:13:06,087 --> 00:13:08,654
Voy a ocupar un puesto en el
control fronterizo del Reino Unido.

230
00:13:09,654 --> 00:13:11,821
De todos modos, esta grabación
puede no ser suficiente

231
00:13:11,822 --> 00:13:13,347
para mantener esta
investigación abierta.

232
00:13:13,348 --> 00:13:14,693
Señor...

233
00:13:14,694 --> 00:13:18,013
estamos empezando a conseguir
éxitos y coincidencias

234
00:13:18,014 --> 00:13:20,445
con asesinatos sin resolver
y personas desaparecidas.

235
00:13:20,446 --> 00:13:23,333
A nivel local, hay una prostituta
desaparecida a principios de los 90,

236
00:13:23,334 --> 00:13:25,653
su cuerpo nunca fue encontrado, vista
por última vez a la vuelta de la esquina

237
00:13:25,654 --> 00:13:28,324
de donde vivía Halliwell en ese momento.

238
00:13:28,325 --> 00:13:31,169
Y habrá otras, sin ninguna duda.

239
00:13:31,170 --> 00:13:33,653
La heroína de Halliwell es Myra Hindley.

240
00:13:33,654 --> 00:13:36,451
Necesitamos más recursos, no menos.

241
00:13:36,452 --> 00:13:39,305
Señor, tenemos que investigar
esto adecuadamente,

242
00:13:39,306 --> 00:13:41,653
averiguar si hay coincidencias
por todo el país.

243
00:13:41,654 --> 00:13:43,853
Steve, no va a ser mi
decisión, ¿de acuerdo?

244
00:13:43,854 --> 00:13:45,853
Va a ser Pat Geenty quien
se haga cargo como jefe,

245
00:13:45,854 --> 00:13:48,160
y, sin duda, Mike Veale se
convierta en su suplente.

246
00:13:48,161 --> 00:13:49,596
Tendrán que decidir ellos

247
00:13:49,597 --> 00:13:52,654
si quieren asignar más
recursos a esto, no yo.

248
00:14:10,654 --> 00:14:12,167
Buenas noches.

249
00:14:12,654 --> 00:14:13,654
Me alegro de verte.

250
00:14:13,655 --> 00:14:15,248
Trato habitual, nada de lo que hablemos

251
00:14:15,249 --> 00:14:17,396
puede ser utilizado por la ITV
hasta después del veredicto.

252
00:14:17,397 --> 00:14:18,654
Sí, de acuerdo.

253
00:14:19,487 --> 00:14:20,653
Bueno, es un asesino en serie.

254
00:14:20,654 --> 00:14:22,853
Rob, estoy convencido de ello.

255
00:14:22,854 --> 00:14:25,653
Además de las dos que
sabemos que ha matado,

256
00:14:25,654 --> 00:14:26,853
creo que probablemente haya otras seis.

257
00:14:26,854 --> 00:14:28,445
¿Seis?

258
00:14:28,446 --> 00:14:30,854
Pero necesito un equipo más grande
para investigarlo adecuadamente.

259
00:14:47,487 --> 00:14:49,486
Me encanta esa chaqueta.

260
00:14:49,511 --> 00:14:51,223
Era su favorita. No puedo ponérmela.

261
00:14:51,248 --> 00:14:53,375
Tenla como recuerdo.

262
00:14:59,874 --> 00:15:01,207
¿Puedes terminar esto?

263
00:15:08,294 --> 00:15:10,294
¿Cuándo crees que vas a regresar, Kev?

264
00:15:11,654 --> 00:15:14,247
En algún momento. Pero... ahora no.

265
00:15:29,654 --> 00:15:31,654
¿Por qué no elegís algo para ponérselo?

266
00:15:34,654 --> 00:15:36,653
Para el funeral. No me
digáis lo que elegís.

267
00:15:36,654 --> 00:15:38,654
Será solo entre vosotros dos.

268
00:15:53,900 --> 00:15:56,139
18 DE ABRIL DE 2011

269
00:16:00,835 --> 00:16:02,686
- No muy apretado.
- Vale.

270
00:16:10,467 --> 00:16:12,467
Estás muy elegante.

271
00:16:19,088 --> 00:16:21,087
Vamos, Pete, Sharon es su tía.

272
00:16:21,348 --> 00:16:23,187
- Es solo un poema, por favor.
- Lo siento, Sharon,

273
00:16:23,212 --> 00:16:25,371
pero solo tenemos una cierta
cantidad de tiempo asignado

274
00:16:25,396 --> 00:16:27,395
y el servicio ha sido
elaborado con mucho cuidado.

275
00:16:27,420 --> 00:16:28,563
Pero, sin duda...

276
00:16:28,588 --> 00:16:30,443
Elaine me pidió que
lo hiciera y lo hice.

277
00:16:30,468 --> 00:16:32,508
- ¿Es realmente el tiempo tan justo?
- Mamá, ¡ya está aquí!

278
00:17:14,075 --> 00:17:16,075
Dios la bendiga.

279
00:17:19,835 --> 00:17:21,425
Amigos cercanos me dijeron

280
00:17:21,426 --> 00:17:24,035
ella era extrovertida,
leal, divertida, cariñosa.

281
00:17:24,036 --> 00:17:26,325
Una tía genial para los
hijos de sus amigos.

282
00:17:26,326 --> 00:17:30,835
Una mujer joven con tantas
promesas, tantas ganas de vivir.

283
00:17:31,141 --> 00:17:33,140
Esa vida ha sido honrada hoy.

284
00:17:33,835 --> 00:17:36,835
Hoy se demostró cuánto
significaba para esta ciudad.

285
00:17:42,055 --> 00:17:43,374
¿Son para Sian?

286
00:17:43,855 --> 00:17:44,855
Sí.

287
00:17:55,526 --> 00:17:56,834
¿Salsa de menta?

288
00:17:56,835 --> 00:17:58,834
- ¡Es cordero a la menta!
- Me gusta la salsa de menta.

289
00:17:58,835 --> 00:18:01,835
- Bueno, ¿cuánta menta quieres?
- Menta.

290
00:18:14,035 --> 00:18:16,834
Si vamos a hacer esto de madre
e hija, ¿cómo va el trabajo?

291
00:18:16,835 --> 00:18:18,834
- Bien.
- ¿Solo bien?

292
00:18:18,835 --> 00:18:20,835
No voy a hacer una carrera con eso.

293
00:18:23,835 --> 00:18:26,515
Quiero tener niños, ¿sabes?

294
00:18:37,502 --> 00:18:39,501
Pasará algún tiempo
antes de que podamos...

295
00:18:39,526 --> 00:18:41,525
entregar el cuerpo de
Becky para enterrarla.

296
00:18:41,835 --> 00:18:44,834
Y somos conscientes de que este es
un momento angustiante para usted.

297
00:18:44,835 --> 00:18:47,874
- Queremos recuperarla.
- Por supuesto.

298
00:18:48,246 --> 00:18:52,835
Obviamente, el cuerpo de Becky ha sido
fotografiado según la encontramos.

299
00:18:53,442 --> 00:18:56,126
Y como esta es una imagen que
se mostrará en la corte...

300
00:18:57,035 --> 00:18:59,338
queríamos darles la
oportunidad de verla primero,

301
00:18:59,339 --> 00:19:00,835
si sienten que quieren verla.

302
00:19:03,621 --> 00:19:04,621
¿Sí?

303
00:19:04,836 --> 00:19:06,835
- Sí.
- De acuerdo.

304
00:19:08,835 --> 00:19:10,226
Bueno...

305
00:19:10,227 --> 00:19:13,835
la foto principal es ella
tal como la encontramos.

306
00:19:31,279 --> 00:19:33,834
- ¡Karen!
- No, estoy bien, estoy bien.

307
00:19:33,835 --> 00:19:35,835
Solo déjame aquí un minuto.

308
00:19:36,601 --> 00:19:37,961
Traeré un poco de agua.

309
00:19:42,835 --> 00:19:44,835
Cortó...

310
00:19:45,382 --> 00:19:46,382
Cortó...

311
00:19:47,308 --> 00:19:49,307
Le cortó la cabeza...

312
00:19:49,594 --> 00:19:51,594
las manos y los pies.

313
00:19:54,308 --> 00:19:56,042
El patólogo no puede estar seguro

314
00:19:56,067 --> 00:19:59,067
de si Halliwell hizo eso o de
si lo hicieron los animales.

315
00:20:00,361 --> 00:20:01,361
Lo hizo él.

316
00:20:04,668 --> 00:20:07,366
Vamos, cariño, bebe esto.

317
00:20:09,808 --> 00:20:14,406
¿Por qué le haría eso
a una niña chiquilla?

318
00:20:19,386 --> 00:20:21,386
18 DE JULIO DE 2011

319
00:20:26,370 --> 00:20:27,835
Una multa de 125 libras.

320
00:20:27,836 --> 00:20:30,834
- Eso no es realmente tan malo. - Y
un curso de rehabilitación de drogas.

321
00:20:30,835 --> 00:20:31,835
No puedes tomar eso a la ligera

322
00:20:31,836 --> 00:20:33,874
o te volverán a encarcelar, jovencita.

323
00:20:33,875 --> 00:20:35,834
No tomé ninguna droga durante
tres semanas enteras.

324
00:20:35,835 --> 00:20:36,835
Estarás muy orgullosa se mí.

325
00:20:36,836 --> 00:20:38,662
- Además, mira eso.
- ¿Qué es eso?

326
00:20:38,663 --> 00:20:41,142
Una de esas oficiales de la prisión
apagó un cigarrillo en mi brazo.

327
00:20:41,143 --> 00:20:42,489
¡Qué zorra!

328
00:20:42,490 --> 00:20:44,410
¿Podemos mantener baja la capota?

329
00:20:44,411 --> 00:20:48,034
Me encanta con la capota baja.
Y no huele mal, me encanta.

330
00:20:48,035 --> 00:20:51,404
Te llevaremos a casa, te daremos
un buen baño de burbujas

331
00:20:51,405 --> 00:20:53,034
y luego iremos a cenar
a un lugar elegante.

332
00:20:53,035 --> 00:20:54,835
- ¿Qué dices?
- Sí.

333
00:20:57,515 --> 00:20:59,835
- Mamá...
- ¿Sí?

334
00:21:00,835 --> 00:21:02,835
¿Puedo ver a mi novio antes?

335
00:21:06,835 --> 00:21:08,492
- No.
- Por favor, mamá.

336
00:21:08,493 --> 00:21:10,292
Estoy tan emocionada por verlo. Solo...

337
00:21:10,293 --> 00:21:12,835
Entraré y saludaré. Será todo.

338
00:21:28,188 --> 00:21:30,188
No voy a ir a casa, mamá.

339
00:21:31,342 --> 00:21:32,835
Becky, entra en el coche.

340
00:21:33,835 --> 00:21:35,950
Me tengo... que limpiar yo sola.

341
00:21:35,975 --> 00:21:38,835
No puedo hacerte pasar por esto.

342
00:21:43,622 --> 00:21:44,622
Lo siento.

343
00:22:57,932 --> 00:23:00,412
- ¿Cómo lo está llevando?
- Bien.

344
00:23:01,412 --> 00:23:03,451
¿No siente la necesidad
de ningún antidepresivo?

345
00:23:03,452 --> 00:23:06,412
No veo el motivo. Sé
por qué estoy deprimida.

346
00:23:07,412 --> 00:23:09,411
Fueron dos chicas, ¿verdad?

347
00:23:09,412 --> 00:23:10,977
Sian y la otra chica.

348
00:23:10,978 --> 00:23:12,412
Levante el brazo.

349
00:23:14,412 --> 00:23:15,916
Todos nosotros aquí...

350
00:23:16,932 --> 00:23:18,411
lo sentimos mucho.

351
00:23:18,756 --> 00:23:22,567
Eso me molesta. Siempre se
menciona el nombre de Sian

352
00:23:22,568 --> 00:23:24,412
en la misma frase que la otra chica.

353
00:23:25,139 --> 00:23:26,499
Lo siento mucho, ¿me he equivocado?

354
00:23:28,919 --> 00:23:30,236
Puede vestirse.

355
00:23:31,412 --> 00:23:33,146
No, hubo otra víctima.

356
00:23:33,147 --> 00:23:36,412
Pero las circunstancias fueren
completamente diferentes.

357
00:23:37,665 --> 00:23:40,665
Ella era drogadicta y prostituta...

358
00:23:41,412 --> 00:23:46,411
y debía haber aceptado que había
un riesgo asociado a su profesión.

359
00:23:46,412 --> 00:23:49,411
Sian era una chica normal que tenía
un novio y un trabajo en una oficina.

360
00:23:49,412 --> 00:23:52,251
Solo salió una noche con sus amigas.

361
00:23:52,716 --> 00:23:54,411
Obviamente, lo siento por Becky,

362
00:23:54,412 --> 00:23:57,092
pero odiaría que la gente
creyera que era igual a ella.

363
00:23:58,412 --> 00:24:02,411
Bueno, Elaine, hay algo ahí.

364
00:24:02,756 --> 00:24:06,411
Así que necesitamos hacer
un escáner y una biopsia

365
00:24:06,412 --> 00:24:08,796
para intentar averiguar
qué es exactamente.

366
00:24:09,412 --> 00:24:13,092
No te preocupes por eso todavía.

367
00:24:14,496 --> 00:24:17,038
CORTE DE BRISTOL
AUDIENCIA PRELIMINAR

368
00:24:17,039 --> 00:24:19,387
- ¿Lo vamos a ver hoy?
- No, solo a los abogados.

369
00:24:19,412 --> 00:24:21,716
Todos los argumentos legales.

370
00:24:22,716 --> 00:24:24,819
Uno de los abogados dijo que Halliwell

371
00:24:24,820 --> 00:24:27,836
podría intentar y afirmar
que Sian era una prostituta.

372
00:24:29,036 --> 00:24:31,411
Si empiezan a decir eso, te
lo digo ya, me volveré loco.

373
00:24:31,412 --> 00:24:33,411
- ¡No pueden decir eso!
- No lo harán.

374
00:24:33,412 --> 00:24:36,436
Podemos demostrar claramente que
ella no se parecía en nada a Becky.

375
00:24:37,412 --> 00:24:39,092
Tenemos que esperar aquí, ¿no?

376
00:24:45,412 --> 00:24:46,931
Soy Mick, el padre de Sian.

377
00:24:46,932 --> 00:24:49,876
- Un placer conocerlo.
- Ella es... Debbie, mi esposa.

378
00:24:51,412 --> 00:24:53,313
No puedo creer que Elaine y yo

379
00:24:53,314 --> 00:24:54,717
hayamos pasado por lo que hemos pasado,

380
00:24:54,718 --> 00:24:57,412
y, todo este tiempo, hemos vivido
a unas puertas la una de la otra.

381
00:25:00,876 --> 00:25:03,596
Pero Becky y Sian están
juntas para siempre, ¿no?

382
00:25:08,345 --> 00:25:09,825
En pie.

383
00:25:35,916 --> 00:25:38,411
Sr. Geenty, no se me
permite dar pruebas,

384
00:25:38,412 --> 00:25:41,967
pero puedo decirle que, aparte
de en casos de terrorismo.

385
00:25:41,968 --> 00:25:43,411
nunca me he encontrado

386
00:25:43,412 --> 00:25:46,537
una entrevista urgente adicional
para ser utilizada la PACE.

387
00:25:46,538 --> 00:25:50,252
Es una bestia inusual.
¿Estaría de acuerdo en eso?

388
00:25:51,412 --> 00:25:52,556
Sí, así es.

389
00:25:54,876 --> 00:25:57,676
Pero eso no significa
que, por ejemplo...

390
00:25:58,476 --> 00:26:00,815
se puedan abandonar la necesidad
de hacer una advertencia.

391
00:26:00,816 --> 00:26:03,411
Las pautas de la PACE indican claramente

392
00:26:03,412 --> 00:26:06,411
que una persona tiene derecho a
que le expliquen sus derechos

393
00:26:06,412 --> 00:26:08,411
y el deber de un agente de policía

394
00:26:08,412 --> 00:26:10,931
es asegurarse de que
entienden esos derechos.

395
00:26:11,412 --> 00:26:12,931
Así es.

396
00:26:12,956 --> 00:26:14,411
Y esa es una posición inviolable.

397
00:26:14,412 --> 00:26:16,088
Sí, así es.

398
00:26:16,089 --> 00:26:19,741
Pero tengo que decir que creo
que la decisión que tomó Steve,

399
00:26:19,742 --> 00:26:23,252
de usar esos términos, fue
una decisión valiente.

400
00:26:23,992 --> 00:26:27,396
Me gustaría pensar que yo haría algo
similar en las mismas circunstancias.

401
00:26:30,412 --> 00:26:32,411
Me acaban de decir que
el letrado de la defensa

402
00:26:32,412 --> 00:26:34,411
va a pedir que se te excluya del juicio.

403
00:26:34,412 --> 00:26:35,412
¿Qué?

404
00:26:35,413 --> 00:26:37,411
Estoy seguro de solo
lo están intentando.

405
00:26:37,412 --> 00:26:39,788
Un intento de ponerte nervioso
antes de que testifiques hoy.

406
00:26:39,789 --> 00:26:42,411
Pero lo que significa es que no
tienen ninguna defensa, en realidad,

407
00:26:42,412 --> 00:26:43,771
excepto atacarte.

408
00:26:44,196 --> 00:26:46,411
Por eso no han hecho una
declaración de defensa.

409
00:26:46,412 --> 00:26:47,850
Exactamente.

410
00:26:47,851 --> 00:26:49,412
- Correcto.
- Gracias, Ian.

411
00:26:51,412 --> 00:26:53,980
Juro decir la verdad, toda la
verdad y nada más que la verdad,

412
00:26:53,981 --> 00:26:55,412
con la ayuda de Dios.

413
00:26:55,413 --> 00:26:57,411
Superintendente detective Fulcher,

414
00:26:57,412 --> 00:26:59,411
¿sabía que Sian
O'Callaghan estaba muerta

415
00:26:59,412 --> 00:27:01,411
mucho antes de conocer al señor
Halliwell en ese aparcamiento, ¿verdad?

416
00:27:01,412 --> 00:27:04,412
No tenía forma de saber
si estaba viva o muerta.

417
00:27:05,956 --> 00:27:08,091
Mirando sus propias
notas de ese momento,

418
00:27:08,092 --> 00:27:10,411
usted habla de "la posibilidad
de recuperar su cuerpo".

419
00:27:11,036 --> 00:27:12,436
Creía que estaba muerta, ¿verdad?

420
00:27:13,772 --> 00:27:16,411
Creo que no lo entiende.

421
00:27:16,412 --> 00:27:20,411
Lo que pensaba... esperaba
e incluso creía que

422
00:27:20,412 --> 00:27:24,411
es irrelevante para el desempeño de
mis funciones como agente de policía

423
00:27:24,412 --> 00:27:27,412
y mis responsabilidades
con Sian O'Callaghan.

424
00:27:28,412 --> 00:27:30,996
Barbury Castle es una
zona alejada, ¿verdad?

425
00:27:31,636 --> 00:27:33,411
Sí, supongo que sí lo es.

426
00:27:33,412 --> 00:27:36,411
Muy diferente de la sala de custodia de
la comisaría de policía de Gable Cross

427
00:27:36,412 --> 00:27:38,299
como es posible imaginar, ¿no?

428
00:27:38,324 --> 00:27:39,436
Sí.

429
00:27:40,636 --> 00:27:42,977
Lo que sugiero es que
llevó al Sr. Halliwell allí

430
00:27:42,978 --> 00:27:44,624
porque pensó que sería

431
00:27:44,625 --> 00:27:47,411
un elemento adicional para presionarlo.

432
00:27:47,412 --> 00:27:50,046
Es eso lo que estaba haciendo, ¿no?

433
00:27:50,047 --> 00:27:54,411
Creía que Barbury Castle era más que
probable que fuera dónde estaba Sian,

434
00:27:54,412 --> 00:27:57,411
y que, si llevaba a Christopher
allí para una entrevista urgente,

435
00:27:57,412 --> 00:27:59,411
necesariamente significaría
llegar a ella más rápido,

436
00:27:59,412 --> 00:28:02,411
si él estaba preparado
para decirnos dónde estaba.

437
00:28:02,836 --> 00:28:04,912
Y si eso implicaba dejar de
lado sus derechos de la PACE,

438
00:28:04,913 --> 00:28:06,411
¿estaba usted preparado para hacerlo?

439
00:28:06,412 --> 00:28:08,411
Creí que la entrevista urgente adicional

440
00:28:08,412 --> 00:28:11,411
me permitió seguir el
curso de acción que hice.

441
00:28:11,412 --> 00:28:14,092
Sr. Fulcher, su propio ayudante,
el inspector detective Kirby,

442
00:28:14,093 --> 00:28:15,412
le dijo que no era una buena idea

443
00:28:15,413 --> 00:28:17,411
que realizara usted mismo una
entrevista urgente adicional

444
00:28:17,412 --> 00:28:19,836
a Halliwell, ¿verdad?

445
00:28:21,345 --> 00:28:22,985
Sí, lo hizo.

446
00:28:23,412 --> 00:28:25,771
Dijo que estaría navegando
contra corriente,

447
00:28:25,772 --> 00:28:28,772
en términos de una violación
de la PACE, ¿verdad?

448
00:28:30,165 --> 00:28:31,645
Algo por el estilo.

449
00:28:35,756 --> 00:28:37,789
No puedo creer que no haya
advertido a Halliwell.

450
00:28:37,790 --> 00:28:39,822
¿Por qué no lo hizo cuando
estaba hablando con él?

451
00:28:39,823 --> 00:28:41,495
No es solo la advertencia, mamá.

452
00:28:41,496 --> 00:28:43,716
Tienen que llevarlo a la comisaría
de policía y ponerle un abogado.

453
00:28:44,412 --> 00:28:46,124
Lo siento mucho por Steve.

454
00:28:46,125 --> 00:28:48,411
Ese maldito abogado va realmente por él.

455
00:28:48,412 --> 00:28:50,411
Creo que ha cometido un error.

456
00:28:50,956 --> 00:28:53,411
Pero si no hubiera hecho lo que hizo,
nunca habríamos encontrado a Becky.

457
00:28:53,412 --> 00:28:55,676
Un maldito gran error.

458
00:29:01,086 --> 00:29:04,085
Pasemos ahora a la conversación
de: "¿Quiere otra?".

459
00:29:04,412 --> 00:29:06,411
En cuanto comenzó a hablar con usted,

460
00:29:06,412 --> 00:29:10,702
se dio cuenta de que no tenía nada
que ver con la investigación de Sian.

461
00:29:11,057 --> 00:29:11,965
Sí.

462
00:29:11,990 --> 00:29:14,411
Seguramente, según la conversación
progresaba, debería haberle dicho:

463
00:29:15,156 --> 00:29:17,411
"Mire, hablaremos de esto después
en la comisaría de policía".

464
00:29:17,412 --> 00:29:19,303
Eso es lo que debería
haber dicho, ¿verdad?

465
00:29:19,304 --> 00:29:22,411
Mi opinión era que
estábamos en el momento.

466
00:29:22,412 --> 00:29:24,853
Si estaba ofreciendo la
información, preferiría tenerla

467
00:29:24,854 --> 00:29:27,604
y no limitarla, que no
encontrar a Becky Godden.

468
00:29:27,605 --> 00:29:30,411
Y en cuanto el Sr. Halliwell llegó a
la comisaría de policía de Gable Cross

469
00:29:30,412 --> 00:29:32,833
y se le dio un abogado,
para su contrariedad,

470
00:29:32,834 --> 00:29:34,206
él decidió que no quería responder

471
00:29:34,207 --> 00:29:35,720
a ninguna pregunta en una entrevista.

472
00:29:35,916 --> 00:29:37,412
Fue frustrante, sí.

473
00:29:38,412 --> 00:29:41,411
Y usted y su equipo hicieron todo lo
posible para socavar al Sr. Coleman,

474
00:29:41,412 --> 00:29:44,452
quien asistió durante todo el
proceso de la entrevista, ¿verdad?

475
00:29:48,772 --> 00:29:51,876
Pensé que era completamente ridículo...

476
00:29:52,412 --> 00:29:56,702
que un individuo, que me había llevado
a mí y a muchas otras personas

477
00:29:56,703 --> 00:29:59,411
desde un convoy de vigilancia
hasta dos cadáveres,

478
00:29:59,412 --> 00:30:02,676
debería buscar algún
mecanismo, alguna...

479
00:30:03,556 --> 00:30:05,411
peculiaridad de la ley,
alguna escapatoria,

480
00:30:05,916 --> 00:30:09,196
para alejarlo del hecho de
que era un asesino múltiple.

481
00:30:10,476 --> 00:30:12,876
Entonces la PACE, a su modo
de ver, ¿es una escapatoria?

482
00:30:18,716 --> 00:30:20,411
¡Fue una parodia!

483
00:30:20,412 --> 00:30:21,994
Era como si se me
estuviera juzgando a mí.

484
00:30:21,995 --> 00:30:23,411
¿Qué pasa con la jueza?

485
00:30:23,412 --> 00:30:25,411
Es difícil de decir.

486
00:30:25,412 --> 00:30:27,986
Parece más impresionada con sus
letrados reales que con los nuestros,

487
00:30:28,011 --> 00:30:29,060
lo he podido ver.

488
00:30:29,932 --> 00:30:33,411
Y este es el primer caso
criminal que ella preside.

489
00:30:33,412 --> 00:30:36,411
Hasta ahora, solo había hecho
cosas familiares, ya sabes.

490
00:30:36,412 --> 00:30:39,285
Pero no es solo que
Halliwell lo confesó.

491
00:30:39,286 --> 00:30:41,411
Confesó que se había
llevado dos cuerpos.

492
00:30:41,412 --> 00:30:43,451
- ¿Cómo puede ser eso un problema?
- No lo sé.

493
00:30:43,916 --> 00:30:47,091
Su lado se veía muy confiado.

494
00:30:47,092 --> 00:30:49,411
Estaban intentando pintarme
como una especie de renegado

495
00:30:49,412 --> 00:30:50,808
actuando fuera de la ley.

496
00:30:50,809 --> 00:30:52,756
Pero la jueza tiene que ver eso.

497
00:31:18,412 --> 00:31:22,771
He considerado las pruebas y las
declaraciones orales con cuidado

498
00:31:22,772 --> 00:31:26,091
y encuentro, después de
sopesar las probabilidades,

499
00:31:26,092 --> 00:31:28,411
que la confesión del acusado

500
00:31:28,412 --> 00:31:32,411
en relación con la ubicación
del cuerpo de Sian O'Callaghan

501
00:31:32,412 --> 00:31:34,699
puede haber sido obtenida
mediante coacción.

502
00:31:40,676 --> 00:31:43,955
Con respeto a Becky Godden-Edwards,

503
00:31:43,956 --> 00:31:48,411
en cuanto el acusado comenzó
a hablar sobre otro delito,

504
00:31:48,412 --> 00:31:51,412
debería haber sido arrestado
y advertido de inmediato.

505
00:31:53,196 --> 00:31:56,922
El criterio de la entrevista urgente
había expirado en ese momento.

506
00:31:56,923 --> 00:31:58,994
No debería haber habido más debate

507
00:31:58,995 --> 00:32:02,411
y el acusado debería haber sido
llevado a la comisaría de policía.

508
00:32:02,412 --> 00:32:05,411
Toda esta serie de eventos comenzó

509
00:32:05,412 --> 00:32:08,411
con una decisión deliberada
de un oficial superior

510
00:32:08,412 --> 00:32:10,116
de violar el código de la PACE.

511
00:32:10,412 --> 00:32:13,411
Y mientras el superintendente
detective Fulcher

512
00:32:13,412 --> 00:32:15,411
tenía derecho a adoptar un enfoque

513
00:32:15,412 --> 00:32:18,873
que condujera a la recopilación
de inteligencia e información,

514
00:32:18,874 --> 00:32:22,796
lo que resultó, a mi juicio,

515
00:32:22,797 --> 00:32:24,947
no fue tal que pueda
constituir de manera justa

516
00:32:24,948 --> 00:32:28,076
una prueba admisible en un juicio penal.

517
00:32:42,251 --> 00:32:46,251
Sí, bueno, tendrá que
explicar esto en el juicio.

518
00:32:46,940 --> 00:32:48,939
¿Estás bien?

519
00:33:00,807 --> 00:33:02,807
Buenas tardes a todos.

520
00:33:07,330 --> 00:33:10,809
Bueno, lo primero que hay que
decir es que deberíamos estar bien

521
00:33:10,834 --> 00:33:12,833
con el caso en su contra por Sian.

522
00:33:12,858 --> 00:33:14,413
Tenemos la prueba del ADN.

523
00:33:14,438 --> 00:33:16,797
Su sangre en el coche, el
ADN de él en su cuerpo.

524
00:33:19,650 --> 00:33:21,317
¿Y qué pasa con Becky?

525
00:33:25,317 --> 00:33:28,037
La prueba de la confesión
es todo lo que teníamos.

526
00:33:28,937 --> 00:33:31,576
Y... me temo que sin eso...

527
00:33:31,601 --> 00:33:33,761
tendremos que quitar su
nombre de la acusación.

528
00:33:35,210 --> 00:33:36,369
¿Está...?

529
00:33:36,394 --> 00:33:38,393
¿Quiere decir que no va a ser juzgado

530
00:33:38,418 --> 00:33:40,098
por el asesinato de mi hija?

531
00:33:41,884 --> 00:33:43,244
Lo siento.

532
00:33:43,977 --> 00:33:45,976
Bueno, ¡esto es culpa de Fulcher!

533
00:33:46,484 --> 00:33:48,324
¡La ha jodido aquí, lo ha hecho!

534
00:33:51,044 --> 00:33:52,684
¿Cómo puede ser esto justo?

535
00:33:53,590 --> 00:33:55,589
Todo el mundo sabe que lo hizo.

536
00:33:55,931 --> 00:33:58,930
Esa jueza lo sabe. El abogado lo
sabe. Usted lo sabe. Yo lo sé.

537
00:33:58,931 --> 00:34:01,045
¿Cómo puede eso estar bien?

538
00:34:01,070 --> 00:34:03,517
Por favor, ¿pueden decirme
cómo puede estar esto bien?

539
00:34:07,017 --> 00:34:09,606
19 DE OCTUBRE DE 2012
CORTE DE BRISTOL - EL JUICIO

540
00:34:09,607 --> 00:34:11,867
Christopher Halliwell fue
llevado hasta los tribunales

541
00:34:11,868 --> 00:34:13,327
bajo protección policial.

542
00:34:13,328 --> 00:34:16,779
El taxista, de 47 años, está
acusado de matar a Sian

543
00:34:16,780 --> 00:34:19,308
mientras caminaba sola hasta casa
después de una noche de chicas.

544
00:34:19,309 --> 00:34:21,634
¡Ven aquí!

545
00:34:21,635 --> 00:34:23,937
La policía les había pedido
que mantuvieran la calma.

546
00:34:23,938 --> 00:34:26,195
y dejaran que el proceso
legal siguiera su curso.

547
00:34:27,529 --> 00:34:30,930
Pero el fuerte sentimiento está grabado
en los rostros de las personas aquí.

548
00:35:51,244 --> 00:35:53,604
¿Puede ponerse en pie el acusado?

549
00:35:58,824 --> 00:36:03,823
Christopher John Halliwell, se le
acusa de que, el 19 de marzo de 2011,

550
00:36:03,848 --> 00:36:08,397
asesinó a Sian O'Callaghan,
violando la ley.

551
00:36:08,677 --> 00:36:09,877
¿Cómo se declara?

552
00:36:17,544 --> 00:36:18,544
Culpable.

553
00:36:28,490 --> 00:36:29,689
Christopher John Halliwell,

554
00:36:29,714 --> 00:36:32,674
ha adelantado poco a modo
de reducir la gravedad.

555
00:36:34,931 --> 00:36:38,257
Acepto, sin embargo, que su
declaración de culpabilidad

556
00:36:38,282 --> 00:36:42,281
ha evitado que la familia de Sian
tenga que soportar un juicio,

557
00:36:42,571 --> 00:36:44,570
que es un factor importante.

558
00:36:44,595 --> 00:36:48,594
Teniendo en cuenta la gravedad
general de este delito,

559
00:36:48,931 --> 00:36:51,930
el punto de partida serán 30 años.

560
00:36:51,931 --> 00:36:56,930
Pero voy a permitir una rebaja de cinco
años por su declaración de culpabilidad.

561
00:36:56,931 --> 00:36:59,865
Por lo tanto, declaro que la
duración mínima de su condena

562
00:36:59,866 --> 00:37:01,931
será de 25 años.

563
00:37:04,204 --> 00:37:05,844
Llévenselo.

564
00:37:11,996 --> 00:37:13,557
En pie.

565
00:37:17,490 --> 00:37:19,849
Christopher Halliwell podría
haberse estado enfrentando

566
00:37:19,874 --> 00:37:22,257
a una condena de cárcel por dos mujeres.

567
00:37:22,282 --> 00:37:24,281
En vez de eso, le dieron
cadena perpetua por uno

568
00:37:24,306 --> 00:37:26,986
y, al parecer, escapó
de la justicia por otro.

569
00:37:39,276 --> 00:37:42,276
He venido a disculparme con ustedes dos.

570
00:37:43,031 --> 00:37:45,390
No tiene por qué disculparse, Steve.

571
00:37:45,415 --> 00:37:47,214
Bueno...

572
00:37:47,239 --> 00:37:49,457
Si no hubiera hecho lo que hizo,
no hubiéramos encontrado a Becky.

573
00:37:49,482 --> 00:37:51,102
Bueno...

574
00:37:51,127 --> 00:37:52,737
no todos lo ven así.

575
00:37:52,762 --> 00:37:54,317
Lo que no puedo entender

576
00:37:54,342 --> 00:37:58,340
es por qué parece que nadie está
aplicando el sentido común aquí.

577
00:37:58,557 --> 00:38:00,556
¿Por qué ese abogado
estaría luchando tan duro

578
00:38:00,581 --> 00:38:01,940
para liberar a alguien como Halliwell,

579
00:38:02,291 --> 00:38:04,930
que él mismo admitió haber
matado a dos jóvenes?

580
00:38:05,357 --> 00:38:08,930
¿Por qué poner todo ese esfuerzo en
defender a alguien que es culpable?

581
00:38:08,931 --> 00:38:10,930
No lo sé, los principios, supongo.

582
00:38:10,931 --> 00:38:12,078
¿Qué principios?

583
00:38:12,079 --> 00:38:13,731
¿Y qué pasa con la justicia?

584
00:38:13,732 --> 00:38:16,930
Dicen que Halliwell fue
presionado por usted.

585
00:38:16,931 --> 00:38:18,930
Bueno, apuesto a que Becky y
Sian fueron presionadas por él

586
00:38:18,931 --> 00:38:20,931
justo antes de que las matara, pero...

587
00:38:21,831 --> 00:38:23,831
eso no parece importar, ¿verdad?

588
00:38:26,464 --> 00:38:28,463
Mire, he pensado mucho en esto y...

589
00:38:28,931 --> 00:38:33,003
si le sirve de consuelo, puedo decir
honestamente, con la mano en el corazón,

590
00:38:33,004 --> 00:38:36,930
que no hubiera hecho nada
diferente. No veo cómo podría.

591
00:38:36,931 --> 00:38:39,431
Estamos con usted al
cien por cien, Steve.

592
00:38:40,770 --> 00:38:42,769
Nos ha traído a mi niñita a casa.

593
00:38:43,477 --> 00:38:45,597
No podemos agradecerle lo suficiente
por lo que ha hecho por nosotros.

594
00:38:46,971 --> 00:38:48,237
Gracias.

595
00:38:48,931 --> 00:38:50,931
Eso significa mucho para mí.

596
00:38:58,524 --> 00:39:01,003
Póngase en contacto con Tráfico,
señora, ellos se ocuparán de eso.

597
00:39:01,343 --> 00:39:02,863
Vale, de acuerdo. Gracias.

598
00:39:05,931 --> 00:39:07,611
¿Sí, señor?

599
00:39:08,151 --> 00:39:11,151
Quiero presentar una queja
sobre uno de sus policías.

600
00:39:12,457 --> 00:39:13,656
Su nombre...

601
00:39:14,131 --> 00:39:17,931
es el superintendente
detective Stephen Fulcher.

602
00:39:23,931 --> 00:39:26,930
Bueno, es una queja, Steve.
Una queja es una queja.

603
00:39:26,931 --> 00:39:29,191
Como jefe de Normas de Actuación
Profesional para las fuerzas,

604
00:39:29,192 --> 00:39:30,391
tengo que tomarlo en serio.

605
00:39:30,392 --> 00:39:32,893
Pero la mitad de las cosas de las que
se queja no tienen nada que ver conmigo.

606
00:39:32,894 --> 00:39:35,097
Quiero decir, no ser invitado
a una conferencia de prensa.

607
00:39:35,404 --> 00:39:38,403
Nosotros llamándola Becky
Godden-Edwards, no solo Godden.

608
00:39:38,428 --> 00:39:39,428
No tuve nada que ver en eso.

609
00:39:39,453 --> 00:39:42,451
Y lo de mis acciones que
impiden justicia para Becky...

610
00:39:42,476 --> 00:39:44,835
No habríamos encontrado a Becky
si no fuera por mis acciones.

611
00:39:45,291 --> 00:39:47,930
Tendré que tomar una decisión sobre si
remitirla a la Comisión Ind. de Quejas

612
00:39:47,931 --> 00:39:51,130
y si constituye una negligencia
o una negligencia grave.

613
00:39:51,517 --> 00:39:53,517
¿En serio?

614
00:40:00,197 --> 00:40:01,356
Steve.

615
00:40:01,381 --> 00:40:02,381
Señor, necesito hablar con usted.

616
00:40:03,931 --> 00:40:04,971
- De acuerdo.
- Gracias.

617
00:40:30,117 --> 00:40:31,117
¿Qué pasa?

618
00:40:31,931 --> 00:40:33,157
Está todo limpio.

619
00:40:34,231 --> 00:40:35,289
¿Qué es?

620
00:40:35,314 --> 00:40:36,877
Me hicieron una biopsia.

621
00:40:37,931 --> 00:40:40,397
- Pero me dijiste...
- Es benigno.

622
00:40:46,717 --> 00:40:49,717
Nunca vuelves a pasar
por algo así sola, ¿vale?

623
00:40:57,931 --> 00:40:59,611
Me siento culpable.

624
00:41:01,077 --> 00:41:03,877
Culpable de que sea a mí a la que
se le ha dado otra oportunidad.

625
00:41:08,824 --> 00:41:11,183
Lo siento, señor, pero son tonterías.

626
00:41:11,208 --> 00:41:13,457
Nada de lo que se queja tiene sentido.

627
00:41:13,482 --> 00:41:15,481
Y, para la mayoría de sus puntos,
soy el acusado equivocado.

628
00:41:15,506 --> 00:41:17,203
Está bien, déjamelo, Steve.

629
00:41:17,228 --> 00:41:19,529
- Hablaré con Mike.
- ¿Lo haría?

630
00:41:19,844 --> 00:41:22,157
Se lo agradecería. Gracias.

631
00:41:26,004 --> 00:41:27,804
Hola. Pase.

632
00:41:29,084 --> 00:41:30,404
Gracias.

633
00:41:32,090 --> 00:41:34,517
Como ya saben, el caso contra Halliwell

634
00:41:34,542 --> 00:41:36,757
por el asesinato de Becky
se echó abajo en la corte.

635
00:41:38,124 --> 00:41:41,603
Pero al menos pudimos responder
al misterio de su desaparición

636
00:41:41,931 --> 00:41:46,397
y acabar con lo que debe haber sido para
ustedes el terrible dolor de no saber.

637
00:41:46,931 --> 00:41:50,277
Si. Y, por eso, estamos muy
agradecidos a Steve Fulcher.

638
00:41:50,784 --> 00:41:53,783
La buena noticia es que hemos
podido condenar a Halliwell

639
00:41:53,808 --> 00:41:55,014
por el asesinato de Sian.

640
00:41:55,039 --> 00:41:59,617
Y, como saben, recibió una
sentencia de 25 años de prisión.

641
00:41:59,642 --> 00:42:01,841
Sí, menos el tiempo que
pasó en prisión preventiva.

642
00:42:02,131 --> 00:42:03,771
Sí.

643
00:42:03,796 --> 00:42:06,795
Dado que no tenemos suficientes pruebas

644
00:42:06,820 --> 00:42:09,139
para condenar a Halliwell
por el asesinato de Becky,

645
00:42:09,743 --> 00:42:13,743
el servicio de policía de Wiltshire
espera que estén...satisfechos...

646
00:42:14,637 --> 00:42:16,636
de que, si Halliwell
alguna vez fuera liberado,

647
00:42:16,661 --> 00:42:19,020
sería un hombre muy muy viejo.

648
00:42:19,752 --> 00:42:21,677
¿Lo ve? No me entiende en absoluto.

649
00:42:22,744 --> 00:42:25,743
Sí, Halliwell va a estar en la
cárcel durante mucho tiempo,

650
00:42:25,768 --> 00:42:28,075
pero no tanto como para que nunca salga.

651
00:42:28,100 --> 00:42:29,777
Y la familia de Sian
ha conseguido justicia.

652
00:42:29,802 --> 00:42:32,597
Y estoy contenta por ellos.
De verdad que lo estoy.

653
00:42:32,622 --> 00:42:34,223
Pero ¿dónde está Becky
en el orden jerárquico?

654
00:42:34,248 --> 00:42:36,218
Ella está justo en la parte
inferior, donde siempre ha estado.

655
00:42:36,243 --> 00:42:38,837
¿Cómo se atreven a pisotear a mi hija?

656
00:42:40,617 --> 00:42:43,616
No vamos a dejar pasar esto, ni un poco.

657
00:42:43,931 --> 00:42:46,417
No hasta que ese hombre sea obligado a
pagar por lo que le hizo a mi Becky.

658
00:42:46,442 --> 00:42:49,305
Así que regrese y dígale a sus
jefes que no, no estoy satisfecha.

659
00:42:49,330 --> 00:42:50,810
En absoluto.

660
00:43:04,377 --> 00:43:05,896
Steve...

661
00:43:06,190 --> 00:43:07,669
He hablado con Mike.

662
00:43:07,931 --> 00:43:11,771
Por desgracia, yo lo había remitido a
la Comisión Independiente de Quejas.

663
00:43:12,737 --> 00:43:14,736
Van a acusarte.

664
00:43:14,761 --> 00:43:16,761
Falta grave de conducta.

665
00:43:17,417 --> 00:43:18,617
Lo siento.

666
00:43:23,274 --> 00:43:24,197
Joder...

667
00:43:24,222 --> 00:43:25,458
Joder, joder, joder...

668
00:43:27,287 --> 00:43:32,564
www.subtitulamos.tv

