1
00:00:14,301 --> 00:00:16,468
¿Crees que deberíamos contárselo?

2
00:00:17,972 --> 00:00:21,782
No. Está bien.

3
00:00:21,785 --> 00:00:24,718
Él lo entenderá.

4
00:00:24,721 --> 00:00:27,997
Después de todo aquello por
lo que ha pasado... ¿sabes?

5
00:00:31,169 --> 00:00:33,294
Tienes razón.

6
00:00:37,067 --> 00:00:38,770
Aquí está, el capitán Morgan.

7
00:00:38,773 --> 00:00:40,751
Vale, nos hemos acostado juntos.

8
00:00:40,753 --> 00:00:42,679
No es culpa suya ni mía.

9
00:00:42,681 --> 00:00:45,470
Habías muerto, así que no podemos
sentirnos culpables por ello.

10
00:00:45,473 --> 00:00:47,909
Así que vuélvete loco si quieres

11
00:00:47,911 --> 00:00:51,595
y usa la palabra para
convertirnos en sapos.

12
00:00:51,597 --> 00:00:54,023
Pero hazlo ahora y supéralo.

13
00:01:00,699 --> 00:01:04,367
Gracias por contármelo.

14
00:01:04,369 --> 00:01:05,943
De nada.

15
00:01:05,945 --> 00:01:07,453
¿Convertiros en qué?

16
00:01:07,455 --> 00:01:09,614
En sapos.

17
00:01:09,617 --> 00:01:11,950
Si nos odias, lo entendemos.

18
00:01:11,953 --> 00:01:15,045
No.

19
00:01:15,048 --> 00:01:17,132
Os quiero mucho a los dos.

20
00:01:17,135 --> 00:01:19,811
Pase lo que pase.

21
00:01:19,814 --> 00:01:21,916
¿Eso es todo?

22
00:01:21,919 --> 00:01:23,811
¿Algo más?

23
00:01:23,813 --> 00:01:27,056
Vamos a ir a por Humperdoo,

24
00:01:27,058 --> 00:01:29,633
a destruir El Grial y
puede que a salvar el mundo

25
00:01:29,635 --> 00:01:31,602
de un terrible apocalipsis.

26
00:01:31,604 --> 00:01:35,306
Solo si tú te apuntas.

27
00:01:35,308 --> 00:01:37,959
Humperdoo.

28
00:01:37,961 --> 00:01:40,069
¿Dónde está?

29
00:02:31,039 --> 00:02:32,655
Bendíceme, Mesías.

30
00:02:52,201 --> 00:02:55,460
¡Plátano rosa!

31
00:03:07,550 --> 00:03:09,050
Hijo mío.

32
00:03:19,044 --> 00:03:21,579
¿Te importa?

33
00:03:21,581 --> 00:03:23,831
No, es decir...

34
00:03:23,833 --> 00:03:25,216
¿Quiere...?

35
00:03:25,218 --> 00:03:28,177
Claro. Sí, póngase ahí.

36
00:03:49,592 --> 00:03:52,184
Y la bailarina sale del escenario.

37
00:03:55,189 --> 00:03:57,689
Los de la haka entran en diez minutos.

38
00:03:57,691 --> 00:03:59,358
¡Preparaos!

39
00:04:02,271 --> 00:04:04,863
Entran los mimos. Entran los mimos.

40
00:04:14,283 --> 00:04:16,208
¿Dónde están mis mimos?

41
00:04:45,864 --> 00:04:48,073
Hola, hijo.

42
00:04:51,837 --> 00:04:53,837
¡Vamos!

43
00:04:58,494 --> 00:05:00,752
¿Ahora vas y no apareces?

44
00:05:02,756 --> 00:05:04,956
¡Vamos!

45
00:05:09,545 --> 00:05:13,541
www.subtitulamos.tv

46
00:05:56,219 --> 00:05:59,562
Puede resultar raro, pero
teniendo todo en cuenta

47
00:05:59,564 --> 00:06:02,732
y no queriendo gafarlo...

48
00:06:02,734 --> 00:06:06,385
Tengo un buen presentimiento
sobre cómo va a salir esto.

49
00:06:06,387 --> 00:06:08,888
¿Sabes?

50
00:06:12,226 --> 00:06:14,318
¿Todo bien?

51
00:06:14,320 --> 00:06:18,898
Lo bueno de ir y volver
del Infierno, Cass...

52
00:06:18,900 --> 00:06:20,642
es que consigues perspectiva.

53
00:06:20,644 --> 00:06:24,604
No, ella tenía razón. Había muerto.

54
00:06:24,606 --> 00:06:26,256
Pero he vuelto.

55
00:06:43,090 --> 00:06:45,275
Para que quede claro:

56
00:06:45,277 --> 00:06:47,426
cuando habláis de "ir a por
Humperdoo", ¿os referís...?

57
00:06:47,428 --> 00:06:49,428
A rescatarlo. Hump no le
haría daño a una mosca.

58
00:06:49,430 --> 00:06:50,572
Es una misión de rescate.

59
00:06:50,575 --> 00:06:52,949
Nissa. Sr. Cassidy.

60
00:06:52,951 --> 00:06:56,511
Lo siento mucho. Perdón por el desastre.

61
00:06:59,182 --> 00:07:01,499
¿Ese es nuestro transporte?

62
00:07:02,952 --> 00:07:04,210
¿Estáis listos?

63
00:07:12,820 --> 00:07:15,420
Parece que Tony a vuelto a enloquecer.

64
00:07:18,560 --> 00:07:21,202
Estos programas matinales...

65
00:07:21,204 --> 00:07:22,645
¡He intentado decíroslo!

66
00:07:22,648 --> 00:07:24,707
¡Este planeta ha perdido el rumbo!

67
00:07:24,710 --> 00:07:27,983
- Hacen lo que sea por las audiencias.
- Nadie escu...

68
00:07:36,052 --> 00:07:38,036
¿Qué co...?

69
00:07:38,038 --> 00:07:40,221
¿Qué es esto?

70
00:07:46,746 --> 00:07:48,855
¡Te queremos!

71
00:07:48,857 --> 00:07:50,748
Starr.

72
00:07:50,750 --> 00:07:52,324
¡Sí!

73
00:07:52,326 --> 00:07:55,737
¡Te queremos, Padre de todos!

74
00:07:55,739 --> 00:07:58,515
Hoy es el día, damas y caballeros,

75
00:07:58,517 --> 00:08:00,569
creyentes y apóstatas.

76
00:08:00,572 --> 00:08:01,834
¡Te queremos!

77
00:08:01,836 --> 00:08:03,745
Finalmente, hoy es el día

78
00:08:03,747 --> 00:08:08,506
en el que este mundo grotesco
y caótico llega a su fin.

79
00:08:08,509 --> 00:08:09,675
¡Alabado seas!

80
00:08:09,677 --> 00:08:11,877
¡Alabado seas, Padre de todos!

81
00:08:17,260 --> 00:08:20,352
Para aquellos que nos ven desde
casa, este será el proceso.

82
00:08:20,354 --> 00:08:22,855
Primero: unas actuaciones iniciales...

83
00:08:22,857 --> 00:08:24,365
cantantes, malabaristas,

84
00:08:24,367 --> 00:08:27,377
música étnica, una cómica...

85
00:08:27,379 --> 00:08:32,031
y, cuando el reloj llegue al cero...

86
00:08:34,386 --> 00:08:38,871
¡el Mesías se pondrá a bailar!

87
00:08:44,012 --> 00:08:48,289
Y así, señalará el Apocalipsis.

88
00:08:48,291 --> 00:08:51,383
Clamor, caos, fuego desde el cielo,

89
00:08:51,385 --> 00:08:54,295
etcétera.

90
00:08:54,297 --> 00:08:58,482
Los justos serán perdonados, claro.

91
00:08:58,484 --> 00:09:00,243
Pero los pecadores...

92
00:09:02,097 --> 00:09:04,063
¡Eso es, los pecadores...

93
00:09:07,018 --> 00:09:08,492
los feministas...

94
00:09:11,590 --> 00:09:13,405
los degenerados...

95
00:09:15,343 --> 00:09:18,002
y los malhechores...

96
00:09:19,580 --> 00:09:23,674
hoy recibirán... su... merecido!

97
00:09:27,639 --> 00:09:29,330
¿Mi hijo?

98
00:09:38,341 --> 00:09:43,102
Cuidad de nuestro hijo.

99
00:09:54,424 --> 00:09:57,116
Lo veo todo.

100
00:09:57,118 --> 00:09:58,801
¿Entendido?

101
00:09:58,803 --> 00:10:02,880
Lo sé todo.

102
00:10:02,882 --> 00:10:05,049
Pero Abel...

103
00:10:05,051 --> 00:10:06,959
no me creía, el pobre.

104
00:10:06,961 --> 00:10:08,603
No dejaba de decir: "No, no,

105
00:10:08,605 --> 00:10:11,555
Caín no solo es mi hermano mayor,
también es mi mejor amigo".

106
00:10:11,557 --> 00:10:13,416
¡¿Me tomas el pelo?!

107
00:10:15,061 --> 00:10:17,879
Siento molestarle, Señor, pero...

108
00:10:17,881 --> 00:10:18,988
Hola, papá.

109
00:10:18,990 --> 00:10:20,472
Hola, Jesús.

110
00:10:23,161 --> 00:10:24,661
Oye...

111
00:10:24,663 --> 00:10:27,221
Sé que hoy es un gran día para ti,

112
00:10:27,223 --> 00:10:30,574
así que quería desearte buena suerte.

113
00:10:30,576 --> 00:10:34,078
Deseárosla a los dos.

114
00:10:34,080 --> 00:10:35,821
Vale.

115
00:10:43,998 --> 00:10:45,923
Vale.

116
00:10:53,249 --> 00:10:55,340
Gracias, Jesús.

117
00:10:58,087 --> 00:10:59,460
¿Algo más?

118
00:10:59,463 --> 00:11:01,530
Como has dicho, es un día complicado

119
00:11:01,533 --> 00:11:04,023
y... tiene que concentrarse, así que...

120
00:11:04,026 --> 00:11:05,693
Sí, por supuesto.

121
00:11:05,696 --> 00:11:07,119
Claro.

122
00:11:07,122 --> 00:11:08,653
¡Nein!

123
00:11:08,656 --> 00:11:10,114
¡Yo creo en ti! ¡Schnell!

124
00:11:10,116 --> 00:11:12,116
Papá.

125
00:11:12,118 --> 00:11:13,459
Una cosa más.

126
00:11:16,773 --> 00:11:18,789
- *Vamos allá*
- *Se llama "Es difícil"*

127
00:11:18,791 --> 00:11:20,404
*Es difícil rimar*

128
00:11:20,407 --> 00:11:22,164
*Rimar justo a tiempo*

129
00:11:22,167 --> 00:11:24,093
*Es difícil*

130
00:11:24,096 --> 00:11:26,355
*Es difícil, difícil, difícil*

131
00:11:26,358 --> 00:11:28,005
*Es difícil rimar*

132
00:11:28,008 --> 00:11:29,874
*Rimar justo a tiempo*

133
00:11:29,877 --> 00:11:31,710
*Es difícil*

134
00:11:31,713 --> 00:11:33,805
*Es difícil, difícil, difícil*

135
00:11:38,144 --> 00:11:40,052
Bien.

136
00:11:48,125 --> 00:11:51,377
En cualquier caso, Caín y Abel...

137
00:11:53,408 --> 00:11:57,234
¡Calla! Eso no ha dolido.

138
00:11:57,237 --> 00:12:00,164
¿Qu...?

139
00:12:00,166 --> 00:12:01,765
Eso sí.

140
00:12:06,478 --> 00:12:08,598
Lo sé.

141
00:12:08,600 --> 00:12:11,175
Lo sé.

142
00:12:11,177 --> 00:12:12,560
Da miedo.

143
00:12:12,562 --> 00:12:17,756
Pero no queremos que nadie te haga daño.

144
00:12:19,718 --> 00:12:21,185
Sí.

145
00:12:50,356 --> 00:12:51,767
¿Dónde está Cass?

146
00:12:53,620 --> 00:12:54,694
¡¿Cass?!

147
00:12:54,696 --> 00:12:55,854
Por aquí.

148
00:12:55,856 --> 00:12:57,172
Mira esto.

149
00:12:58,884 --> 00:13:01,126
Recuerda que no es
una misión de rescate.

150
00:13:01,128 --> 00:13:02,720
Diga lo que diga.

151
00:13:02,722 --> 00:13:04,629
Sabes lo que hay que hacer, ¿no?

152
00:13:12,464 --> 00:13:15,065
¿Dónde están todos?

153
00:13:20,222 --> 00:13:22,147
Arriba.

154
00:13:39,224 --> 00:13:42,075
Está bien, vamos allá.

155
00:13:43,396 --> 00:13:46,930
Otra vez no.

156
00:13:46,932 --> 00:13:50,750
¡¿Cass?!

157
00:13:50,752 --> 00:13:52,669
¡Cass!

158
00:14:02,292 --> 00:14:04,659
*Hora de cerrar...*

159
00:14:05,241 --> 00:14:07,646
*abren todas las puertas y...*

160
00:14:08,161 --> 00:14:09,677
*te dejan salir*

161
00:14:09,680 --> 00:14:11,179
Atención a todos los asesinos.

162
00:14:11,181 --> 00:14:13,273
Por favor, no asesinen en la cárcel.

163
00:14:13,275 --> 00:14:15,541
Gracias por reunirse conmigo, padre.

164
00:14:16,128 --> 00:14:18,086
He oído que van a dejarte salir.

165
00:14:19,380 --> 00:14:20,558
Sí.

166
00:14:21,049 --> 00:14:23,749
Sí. Por algún motivo, creían que me
había comido al predicador Custer.

167
00:14:24,677 --> 00:14:28,029
Pero no lo han encontrado
en mi mierda, así que...

168
00:14:28,032 --> 00:14:29,306
¿Y qué quieres?

169
00:14:30,934 --> 00:14:32,299
Solo...

170
00:14:33,478 --> 00:14:35,253
espero descubrir

171
00:14:36,560 --> 00:14:37,837
qué viene ahora.

172
00:14:38,900 --> 00:14:40,911
En plan...

173
00:14:41,528 --> 00:14:44,476
¿qué debo hacer? ¿Cuál
es el plan de Dios?

174
00:14:45,016 --> 00:14:47,350
Yo me he estado preguntando lo mismo.

175
00:14:47,353 --> 00:14:50,020
¿Cuál es Su plan para alguien como tú?

176
00:14:50,023 --> 00:14:51,931
¿Dar un toque cómico?

177
00:14:51,934 --> 00:14:53,876
¿Historia con moraleja?

178
00:14:53,879 --> 00:14:57,789
¿Supresor del apetito?

179
00:15:01,214 --> 00:15:02,821
¿Qué tal una estrella del rock?

180
00:15:02,824 --> 00:15:06,677
A lo mejor no quiere
seguir pensando en ello.

181
00:15:06,679 --> 00:15:10,088
En plan que es mejor olvidar
los errores cometidos.

182
00:15:10,090 --> 00:15:13,016
A lo mejor, en el fondo,

183
00:15:13,018 --> 00:15:17,337
en lo relativo a alguien como tú,

184
00:15:17,339 --> 00:15:20,524
no existe un plan divino.

185
00:15:22,648 --> 00:15:23,778
Sí.

186
00:15:26,739 --> 00:15:28,197
Estrella del rock.

187
00:15:43,048 --> 00:15:45,123
¡Cass!

188
00:15:49,871 --> 00:15:52,114
¿Cassidy?

189
00:15:58,305 --> 00:16:00,288
¿Qué quieres hacer?

190
00:16:02,292 --> 00:16:04,050
Olvídalo.

191
00:16:11,243 --> 00:16:14,244
Imagínate una montaña.

192
00:16:14,246 --> 00:16:16,972
De kilómetro y medio de extensión
e increíblemente elevada,

193
00:16:16,974 --> 00:16:21,993
hecha totalmente de
pura heroína peruana.

194
00:16:21,995 --> 00:16:25,738
Imagínate a la chica.

195
00:16:25,740 --> 00:16:27,499
Tulip.

196
00:16:27,501 --> 00:16:30,427
Todo para ti.

197
00:16:30,429 --> 00:16:35,490
Imagínate Irlanda.

198
00:16:35,492 --> 00:16:38,994
Eso es.

199
00:16:38,996 --> 00:16:42,180
Tus deseos más profundos.

200
00:16:55,621 --> 00:16:57,621
¿Billy?

201
00:16:57,623 --> 00:16:59,456
Vamos, ¿qué estás esperando?

202
00:16:59,458 --> 00:17:01,607
¿Un desfile de la victoria?

203
00:17:20,370 --> 00:17:22,220
¡Con cuidado, no lo aplastéis!

204
00:17:22,222 --> 00:17:25,816
Sería un pobre agradecimiento para
el hombre que me salvó la vida.

205
00:17:25,818 --> 00:17:29,394
Apartad, acaparadores.

206
00:17:32,566 --> 00:17:35,158
Has vuelto a nosotros.

207
00:17:35,160 --> 00:17:37,160
Sabía que lo harías.

208
00:17:37,162 --> 00:17:39,645
Mi niño.

209
00:17:43,435 --> 00:17:48,063
Una segunda oportunidad, Proinsias.

210
00:17:48,065 --> 00:17:50,990
La vida que podrías haber tenido,

211
00:17:50,992 --> 00:17:54,903
el hombre que podrías haber sido.

212
00:17:54,905 --> 00:17:56,763
Y, de no haber sido
por ese hijo de perra

213
00:17:56,765 --> 00:18:00,333
de Jesse Custer,

214
00:18:00,335 --> 00:18:03,987
la chica que podrías haber tenido.

215
00:18:03,989 --> 00:18:08,750
Y solo tienes que hacer

216
00:18:08,752 --> 00:18:11,503
una cosita.

217
00:18:26,194 --> 00:18:28,545
Todo va a salir bien, Jesse.

218
00:18:28,547 --> 00:18:31,122
¿Vale? Cass sabe cuidar de sí mismo.

219
00:18:31,124 --> 00:18:33,884
Ha pasado por mucha
mierda y la ha superado.

220
00:18:33,886 --> 00:18:37,054
Sí. Por mucha mierda.

221
00:18:39,193 --> 00:18:41,282
Jesse, escúchame, ¿vale?

222
00:18:41,285 --> 00:18:42,875
Todo va a salir bien, te lo prometo.

223
00:18:42,877 --> 00:18:44,703
Joder.

224
00:18:48,642 --> 00:18:50,883
Es Dios.

225
00:18:50,885 --> 00:18:52,885
Escúchame, Jesse Custer, te juro...

226
00:18:52,887 --> 00:18:54,963
El tiempo que pasé
con Él en el desierto,

227
00:18:54,965 --> 00:18:56,314
todo el tiempo que pasé con él,

228
00:18:56,316 --> 00:18:59,076
cuando me mostró quién era,

229
00:18:59,078 --> 00:19:02,320
arrogante, odioso...

230
00:19:07,902 --> 00:19:11,737
incluso cuando Sus dientes
me desgarraban la carne,

231
00:19:11,739 --> 00:19:15,984
nunca pensé en detenerlo.

232
00:19:15,986 --> 00:19:18,744
Nunca pensé en usar mi
poder para detener a Dios.

233
00:19:18,746 --> 00:19:19,912
No me atrevía.

234
00:19:19,914 --> 00:19:22,808
Leí la carta, ¿sabes?

235
00:19:27,589 --> 00:19:29,606
¿Y?

236
00:19:29,608 --> 00:19:34,002
¿Qué significa "a perpetuidad"?

237
00:19:34,004 --> 00:19:38,615
Significa para siempre.

238
00:19:38,617 --> 00:19:40,099
Lo sabía.

239
00:19:40,101 --> 00:19:44,437
Solo comprobaba que tú lo sabías.

240
00:19:44,439 --> 00:19:46,531
Ojalá no la hubiera quemado.

241
00:19:46,533 --> 00:19:47,656
¿Para qué hiciste eso?

242
00:19:47,659 --> 00:19:49,851
Quemé una iglesia.

243
00:19:51,630 --> 00:19:53,946
No me enorgullezco de ello.

244
00:19:58,470 --> 00:20:00,786
Esto es una mierda oficialmente.

245
00:20:00,788 --> 00:20:03,122
Súbeme hasta ahí para que
pueda abrir desde fuera.

246
00:20:03,124 --> 00:20:04,699
Está bien.

247
00:20:14,469 --> 00:20:15,968
Ten cuidado.

248
00:20:15,970 --> 00:20:17,528
No me da miedo.

249
00:20:17,530 --> 00:20:18,655
Debería dártelo.

250
00:20:18,657 --> 00:20:20,740
Lo sé.

251
00:20:22,536 --> 00:20:26,054
La novena maravilla del mundo musical.

252
00:20:26,056 --> 00:20:28,165
Buena audiencia. Muy respetuosa.

253
00:20:28,167 --> 00:20:30,208
Sin envoltorios ni mensajes.

254
00:20:30,210 --> 00:20:32,577
Paula Proudstone es una locura.

255
00:20:32,579 --> 00:20:34,564
Es graciosa.

256
00:20:36,241 --> 00:20:38,633
¿Pasa algo, Flufferman?

257
00:20:38,636 --> 00:20:40,051
Lo siento, señor.

258
00:20:40,054 --> 00:20:42,679
Es que

259
00:20:42,682 --> 00:20:43,905
es el fin.

260
00:20:43,907 --> 00:20:45,987
Sí.

261
00:20:45,990 --> 00:20:48,948
Esta noche... es el fin.

262
00:20:48,951 --> 00:20:52,136
¡Sí! Todo aquello por
lo que hemos trabajado.

263
00:20:52,139 --> 00:20:54,933
Dios se encarga hoy de la seguridad.

264
00:20:54,935 --> 00:20:58,102
Deberías divertirte,
tomarte un descanso.

265
00:20:58,104 --> 00:21:02,257
Gracias, señor.

266
00:21:02,259 --> 00:21:03,607
Hemos formado un buen equipo.

267
00:21:03,610 --> 00:21:05,545
Un gran equipo.

268
00:21:21,945 --> 00:21:23,686
Eres una mujer atractiva.

269
00:21:25,449 --> 00:21:30,710
Y yo soy un hombre muy atractivo.

270
00:21:33,170 --> 00:21:34,898
Estás loco.

271
00:21:34,900 --> 00:21:36,975
Haces que los perros
mueran si comen chocolate.

272
00:21:36,977 --> 00:21:40,211
Bueno, ¿mi miniyo? ¿Los testículos?
Tienen un diseño horroroso.

273
00:21:40,213 --> 00:21:42,572
Bueno, has tenido malas
ideas en el pasado,

274
00:21:42,574 --> 00:21:44,148
pero esta es la peor.

275
00:21:44,150 --> 00:21:46,559
A ninguno nos gustaría
que le pasara nada.

276
00:21:46,561 --> 00:21:47,751
No me vengas con esas.

277
00:21:47,754 --> 00:21:49,145
Tú... solo quieres que

278
00:21:49,148 --> 00:21:51,014
cuide a Hump hasta que baile,

279
00:21:51,017 --> 00:21:52,697
y luego todo el maldito
mundo será destruido.

280
00:21:52,721 --> 00:21:55,252
- ¿Y qué? - Tres mil millones
de personas son el qué.

281
00:21:55,254 --> 00:21:58,505
Siete mil seiscientos noventa
y dos millones y calderilla.

282
00:21:58,507 --> 00:22:00,423
No me puedo creer...

283
00:22:00,425 --> 00:22:04,410
Sinceramente, esperaba que
el secreto del universo

284
00:22:04,412 --> 00:22:06,821
fuera algo más complejo que:

285
00:22:06,823 --> 00:22:09,582
"Dios es un lunático homicida
con pelo encrespado".

286
00:22:09,584 --> 00:22:12,185
¡¿A quién defiendes?!

287
00:22:12,187 --> 00:22:14,437
¡¿A la gente?!

288
00:22:14,439 --> 00:22:17,315
Más de 100 años y no han hecho
nada más que atormentarte.

289
00:22:19,836 --> 00:22:22,928
Además, todos van a
morir tarde o temprano.

290
00:22:22,930 --> 00:22:26,341
Ese es uno de los mejores rasgos
de la humanidad, ¿no crees?

291
00:22:26,343 --> 00:22:28,359
Pues...

292
00:22:28,361 --> 00:22:30,620
También han hecho cosas buenas, ¿vale?

293
00:22:30,622 --> 00:22:34,015
- ¿Como qué?
- Pues...

294
00:22:34,017 --> 00:22:36,367
La comida italiana es buena, ¿no?

295
00:22:36,369 --> 00:22:38,081
- Paul Newman.
- Sí.

296
00:22:38,084 --> 00:22:40,105
- La segunda temporada de Vacaciones
en el mar. - Vale. Está bien.

297
00:22:40,107 --> 00:22:41,523
- Brillante.
- Está bien.

298
00:22:41,525 --> 00:22:44,859
Sé sincero conmigo.

299
00:22:44,861 --> 00:22:49,622
¿De verdad creías que, al final,

300
00:22:49,624 --> 00:22:52,142
iba a querer a alguien como tú

301
00:22:52,144 --> 00:22:57,722
sin una intervención divina?

302
00:22:59,376 --> 00:23:00,942
Me crees débil.

303
00:23:00,944 --> 00:23:03,936
Sí que lo crees.

304
00:23:03,938 --> 00:23:07,139
Me tomas por un egoísta

305
00:23:07,141 --> 00:23:09,884
que no puede apañárselas.

306
00:23:09,886 --> 00:23:13,830
No, Proinsias.

307
00:23:15,909 --> 00:23:18,576
Creo que eres un joven cansado...

308
00:23:23,658 --> 00:23:26,158
que quiere irse a casa.

309
00:23:49,877 --> 00:23:53,804
Lo hemos disfrutado, ¿no?

310
00:23:53,806 --> 00:23:55,306
Sin duda estaba preparado, señor.

311
00:23:56,809 --> 00:24:01,145
Hacía años que no me sumergía
en mi lasciva carnalidad.

312
00:24:01,147 --> 00:24:05,131
Mucho tiempo perdido que recuperar.

313
00:24:05,133 --> 00:24:09,228
Podríamos llevar a cabo otra sesión

314
00:24:09,230 --> 00:24:10,879
antes de que baile el santo hijo.

315
00:24:10,881 --> 00:24:14,492
Eres una chica avariciosa.

316
00:24:14,494 --> 00:24:17,127
Me refería a después del espectáculo.

317
00:24:18,981 --> 00:24:21,156
Ojalá, señor.

318
00:24:21,158 --> 00:24:23,225
¿Qué significa eso?

319
00:24:23,227 --> 00:24:26,745
Solo digo que, después del espectáculo,
todos estaremos en el Cielo.

320
00:24:26,747 --> 00:24:30,415
No podremos volver a hacer esto.

321
00:24:30,417 --> 00:24:31,917
Te confundes.

322
00:24:31,919 --> 00:24:34,561
El antiguo plan suponía
la aniquilación total,

323
00:24:34,563 --> 00:24:37,998
el nuevo plan es limitado.

324
00:24:38,000 --> 00:24:41,101
¿Limitado, señor?

325
00:24:42,113 --> 00:24:43,729
Sí.

326
00:24:43,732 --> 00:24:46,597
Unas bombas sabiamente colocadas
para exterminar a los daneses,

327
00:24:46,600 --> 00:24:48,526
los sindicatos de
profesores y los hippis.

328
00:24:48,528 --> 00:24:50,127
Se diseñaron planes nuevos.

329
00:24:50,129 --> 00:24:52,663
Que se enviaron a nuestros
operativos encubiertos en el terreno.

330
00:24:52,665 --> 00:24:53,823
Ah, ¿sí?

331
00:24:53,825 --> 00:24:56,200
Sí, se los di a Hoover Dos...

332
00:24:59,855 --> 00:25:01,597
Joder.

333
00:25:03,117 --> 00:25:06,377
Pero, señor, ¿para qué
se limita un apocalipsis?

334
00:25:06,379 --> 00:25:11,364
La cuestión es matar
sin morir. Obviamente.

335
00:25:11,366 --> 00:25:17,537
Pero yo creía que ese era el plan.

336
00:25:17,539 --> 00:25:21,541
Morir y ascender gloriosamente al Cielo.

337
00:25:21,543 --> 00:25:23,619
Por favor... Empiezas a hablar como uno

338
00:25:23,621 --> 00:25:25,253
de esos chiflados religiosos.

339
00:25:25,255 --> 00:25:29,716
Límpiate, pero no toques mi bidé.

340
00:25:29,718 --> 00:25:33,145
No quiero que tus antiestéticos...

341
00:25:33,147 --> 00:25:34,963
En todo caso, tengo que arreglar esto.

342
00:25:36,184 --> 00:25:38,224
Herr Starr. Tengo que saberlo.

343
00:25:38,226 --> 00:25:41,686
¿Por qué se unió a El Grial?

344
00:25:41,688 --> 00:25:44,748
¿Por qué es todo esto?

345
00:25:44,750 --> 00:25:46,917
Violencia... poder...

346
00:25:46,919 --> 00:25:48,752
sexo guarro...

347
00:25:48,754 --> 00:25:50,662
¿Por qué va a ser?

348
00:25:50,664 --> 00:25:52,906
Sin duda tú has tenido
tu parte, Flufferman.

349
00:25:52,908 --> 00:25:54,741
Mírate.

350
00:25:59,565 --> 00:26:02,658
¿Tú vas a ir al Cielo?

351
00:26:02,660 --> 00:26:04,459
Por favor.

352
00:26:27,034 --> 00:26:28,792
¡Vamos!

353
00:26:34,533 --> 00:26:36,266
O no.

354
00:26:36,268 --> 00:26:39,303
Allá tú.

355
00:26:43,534 --> 00:26:45,367
Qué vergüenza.

356
00:26:45,369 --> 00:26:47,460
Ach.

357
00:26:47,462 --> 00:26:51,464
¿Crees que estaba avergonzado
después de lo de Stalingrado?

358
00:26:51,466 --> 00:26:56,378
Nein, seguí adelante, sin rendirme.

359
00:26:56,380 --> 00:26:58,572
Él no me quiere.

360
00:27:00,885 --> 00:27:02,993
No sé qué otra cosa hacer.

361
00:27:05,906 --> 00:27:07,831
Ah, ¿no?

362
00:27:09,317 --> 00:27:12,577
Agradezco tu apoyo, Hitler.

363
00:27:12,579 --> 00:27:14,997
Has creído en mí siempre...

364
00:27:14,999 --> 00:27:17,490
pero no.

365
00:27:17,492 --> 00:27:19,142
No soy un asesino.

366
00:27:19,144 --> 00:27:20,210
No.

367
00:27:20,212 --> 00:27:21,570
No, no, no, no, no.

368
00:27:21,572 --> 00:27:23,663
Claro, claro, ya lo sé.

369
00:27:26,427 --> 00:27:27,851
Yo sí.

370
00:27:54,121 --> 00:27:56,121
Lo siento...

371
00:27:56,123 --> 00:27:59,032
Tendría que estar arriba con los
demás disfrutando del Apocalipsis,

372
00:27:59,034 --> 00:28:02,914
pero, perdóneme, no quiero morir.

373
00:28:08,969 --> 00:28:10,302
Con esto bastará.

374
00:28:13,624 --> 00:28:14,672
Siéntate.

375
00:28:14,674 --> 00:28:16,025
Que te jodan.

376
00:28:16,027 --> 00:28:18,018
¿Alguna vez has visto el
interior de un ascensor

377
00:28:18,020 --> 00:28:20,645
después de que se rompa el cable?

378
00:28:20,647 --> 00:28:23,073
Parece chili con carne.

379
00:28:26,320 --> 00:28:27,861
Siéntate.

380
00:28:35,996 --> 00:28:37,718
- Bueno, eso ha sido fácil.
- ¿El qué?

381
00:28:37,721 --> 00:28:41,340
Decirte que hagas algo y
que tú... ¿lo hagas sin más?

382
00:28:41,343 --> 00:28:43,168
Has amenazado con pulverizar a mi novio.

383
00:28:43,170 --> 00:28:47,931
Sí, pero esperaba un poco
más de resistencia, de pelea.

384
00:28:49,343 --> 00:28:51,493
¿No tienes otras mierdas

385
00:28:51,495 --> 00:28:53,345
que hacer?

386
00:28:53,347 --> 00:28:56,089
¿Como destruir el mundo o algo así?

387
00:28:56,091 --> 00:28:58,517
Pronto...

388
00:28:58,519 --> 00:29:01,503
¿Qué quieres?

389
00:29:01,505 --> 00:29:05,007
Te lo acabo de decir.

390
00:29:05,009 --> 00:29:06,450
Quiero una pelea.

391
00:29:10,514 --> 00:29:13,532
¿Tulip?

392
00:29:13,534 --> 00:29:16,018
¡Tulip!

393
00:29:23,118 --> 00:29:26,286
¡Ayuda!

394
00:29:26,288 --> 00:29:28,138
¡Ayuda!

395
00:29:29,809 --> 00:29:32,625
Un puñetazo en la cara,

396
00:29:32,627 --> 00:29:34,961
una patada en las pelotas...

397
00:29:34,963 --> 00:29:36,972
Me lo merezco, ¿no?

398
00:29:36,974 --> 00:29:38,890
Con todas las cosas
horribles que he hecho...

399
00:29:38,892 --> 00:29:40,100
Sí, claro.

400
00:29:40,102 --> 00:29:41,877
Pues vamos.

401
00:29:41,879 --> 00:29:43,570
Inténtalo.

402
00:29:46,158 --> 00:29:49,976
¿Sabes qué?

403
00:29:49,978 --> 00:29:53,555
Puede que en el pasado me
hubiera interesado, pero ¿ahora?

404
00:29:55,167 --> 00:29:56,875
Ya estoy bien.

405
00:29:56,877 --> 00:29:58,435
¿Eso crees?

406
00:29:59,734 --> 00:30:03,899
Estás... Estás bien, ¿no?

407
00:30:03,901 --> 00:30:05,567
Sí, ya veo. Ya lo veo.

408
00:30:05,569 --> 00:30:08,420
Crees que has cambiado.

409
00:30:10,407 --> 00:30:11,965
No.

410
00:30:11,967 --> 00:30:14,759
No, la gente como tú

411
00:30:14,761 --> 00:30:17,079
no cambia.

412
00:30:17,081 --> 00:30:19,081
No de verdad.

413
00:30:19,083 --> 00:30:21,507
¿Queres saber qué creo yo?

414
00:30:21,509 --> 00:30:26,864
Creo que los tiempos en los que
me importaba lo que pensabas

415
00:30:26,866 --> 00:30:29,649
han quedado atrás.

416
00:30:29,651 --> 00:30:32,744
Bueno, apuesto a que puedo
hacer que te importe.

417
00:30:35,933 --> 00:30:38,008
60 segundos.

418
00:30:38,010 --> 00:30:42,820
Apuesto a que puedo hacerte perder
ese famoso temperamento que tienes

419
00:30:42,822 --> 00:30:44,381
y que me pegues.

420
00:30:44,383 --> 00:30:46,458
Y, si me equivoco, tú ganas.

421
00:30:46,460 --> 00:30:48,051
Os dejaré en paz a ti y a tus amigos.

422
00:30:48,053 --> 00:30:51,371
Incluso cancelaré el Apocalipsis.

423
00:30:53,617 --> 00:30:57,728
Alto. No, espera.

424
00:30:57,730 --> 00:31:02,566
¿Sentarme aquí y no
pegarte durante un minuto?

425
00:31:08,132 --> 00:31:09,464
¿Dónde está la trampa?

426
00:31:09,466 --> 00:31:12,576
¿La trampa?

427
00:31:12,578 --> 00:31:14,912
La trampa es la misma

428
00:31:14,914 --> 00:31:19,899
de siempre, O'Hare:

429
00:31:19,901 --> 00:31:22,661
Vas a joderla.

430
00:31:31,430 --> 00:31:32,829
Asesina.

431
00:31:34,174 --> 00:31:37,142
Puta.

432
00:31:37,144 --> 00:31:39,161
Mentirosa.

433
00:31:41,999 --> 00:31:43,874
Infiel.

434
00:31:45,260 --> 00:31:47,018
Vas muy bien.

435
00:31:47,020 --> 00:31:48,779
Veamos...

436
00:31:48,781 --> 00:31:53,116
¿Qué pasa con...

437
00:31:53,118 --> 00:31:55,527
Dallas?

438
00:31:55,529 --> 00:32:00,515
¿Te acuerdas de Dallas?

439
00:32:00,517 --> 00:32:03,685
Perdiste al bebé.

440
00:32:03,687 --> 00:32:06,612
Perdiste a tu hija.

441
00:32:09,510 --> 00:32:13,528
De hecho, ¿quieres saber en qué
estaba yo pensando cuando pasó?

442
00:32:13,530 --> 00:32:17,641
¿La profunda razón cósmica de su muerte?

443
00:32:20,295 --> 00:32:25,557
O'Hare, ¿no querrías
por fin saber el porqué?

444
00:32:37,496 --> 00:32:39,404
Ni me acuerdo.

445
00:32:52,586 --> 00:32:54,419
Yo gano.

446
00:33:05,691 --> 00:33:09,526
Y el próximo es...

447
00:33:32,384 --> 00:33:33,625
¿Cass?

448
00:33:41,376 --> 00:33:44,452
Por Dios.

449
00:33:44,454 --> 00:33:45,562
Cass.

450
00:33:45,564 --> 00:33:47,074
Jesse.

451
00:33:47,077 --> 00:33:49,047
He dicho que no.

452
00:33:49,050 --> 00:33:51,013
Él... ha intentado tentarme.

453
00:33:51,016 --> 00:33:53,403
Me ha dicho que podía mandarme
a casa, y Le he dicho que no.

454
00:33:53,405 --> 00:33:54,971
Bien hecho. Bien hecho.

455
00:33:54,973 --> 00:33:56,798
- Voy a buscar sangre.
- No, no, no, no, no.

456
00:33:56,800 --> 00:33:58,115
No hay tiempo.

457
00:33:58,117 --> 00:34:00,744
Tienes que coger a Humperdoo.

458
00:34:00,746 --> 00:34:02,987
Vas a matarlo, ¿verdad?

459
00:34:02,989 --> 00:34:07,233
Dios no nos dejará llevárnoslo, Cass.

460
00:34:07,235 --> 00:34:09,311
Lo siento.

461
00:34:11,039 --> 00:34:13,406
Yo también lo siento.

462
00:34:13,408 --> 00:34:15,317
Siento ser tan débil.

463
00:34:15,319 --> 00:34:17,319
No, no lo eres.

464
00:34:17,321 --> 00:34:19,429
Mírate. Eres un superviviente.

465
00:34:19,431 --> 00:34:21,489
Sí.

466
00:34:21,491 --> 00:34:23,569
Estoy harto de eso.

467
00:34:23,572 --> 00:34:24,821
¿De qué estás hablando?

468
00:34:24,824 --> 00:34:28,512
Ha dicho que podía
mandarme a casa, Jesse.

469
00:34:28,515 --> 00:34:30,348
Pero has sido fuerte.

470
00:34:32,945 --> 00:34:35,706
Le has rechazado.

471
00:34:35,781 --> 00:34:37,447
Le has rechazado.

472
00:34:37,449 --> 00:34:40,617
He dicho que no.

473
00:34:40,619 --> 00:34:42,953
Una y otra vez, he dicho que no...

474
00:34:47,142 --> 00:34:49,935
hasta que he dicho que sí.

475
00:35:00,380 --> 00:35:02,197
Bien hecho, Proinsias.

476
00:35:02,199 --> 00:35:03,698
Lo he hecho por Hump.

477
00:35:03,700 --> 00:35:05,142
No lo he hecho por ti.

478
00:35:05,144 --> 00:35:08,720
Convéncete a ti mismo de
lo que quieras, vampiro.

479
00:35:08,722 --> 00:35:11,539
Pero...

480
00:35:11,541 --> 00:35:13,316
debes de estar sediento.

481
00:35:31,837 --> 00:35:34,217
¡A seguir trabajando!

482
00:35:57,846 --> 00:36:00,239
*Hora de cerrar...*

483
00:36:02,851 --> 00:36:06,611
Por Dios.

484
00:36:18,326 --> 00:36:21,357
El mundo se está acabando,
el teatro está abarrotado,

485
00:36:21,360 --> 00:36:25,038
y la iglesia está vacía.

486
00:36:26,541 --> 00:36:29,785
Está todo dicho.

487
00:36:34,458 --> 00:36:37,401
¡¿Ahora lo dejas?!

488
00:36:37,403 --> 00:36:40,553
Si alguna ocasión era la buena...

489
00:36:40,555 --> 00:36:43,482
¿Qué más quieres?

490
00:36:43,484 --> 00:36:48,912
Mi madre, mi padre,
mi ojo, mis amigos...

491
00:36:48,914 --> 00:36:52,398
Te lo has llevado todo.

492
00:36:52,400 --> 00:36:56,311
Quiero

493
00:36:56,313 --> 00:37:01,149
lo que se me arrebató.

494
00:37:01,151 --> 00:37:02,667
Génesis.

495
00:37:04,579 --> 00:37:06,746
Nunca debió de existir.

496
00:37:06,748 --> 00:37:09,841
Es una lacra.

497
00:37:09,843 --> 00:37:11,751
Tanto para el Cielo como el Infierno.

498
00:37:11,753 --> 00:37:13,753
Una lacra de blasfemia.

499
00:37:13,755 --> 00:37:16,181
Un poder que rivaliza con el tuyo.

500
00:37:20,838 --> 00:37:24,506
Bueno, quizás.

501
00:37:26,026 --> 00:37:29,027
Eso te lo solucionaría todo, ¿no?

502
00:37:29,029 --> 00:37:32,697
¿Si Génesis funcionara conmigo?

503
00:37:38,372 --> 00:37:39,855
Pruébalo.

504
00:37:42,301 --> 00:37:43,859
Mírame.

505
00:37:45,195 --> 00:37:47,195
Eh.

506
00:37:49,642 --> 00:37:52,792
Mírame.

507
00:38:00,361 --> 00:38:02,227
Vamos, predicador.

508
00:38:02,229 --> 00:38:03,821
Esta es tu oportunidad.

509
00:38:03,823 --> 00:38:06,064
¡Ordéname!

510
00:38:14,149 --> 00:38:16,892
Me temes.

511
00:38:16,894 --> 00:38:18,985
¡Como debería ser!

512
00:39:23,294 --> 00:39:24,902
¿Por qué haces esto?

513
00:39:24,904 --> 00:39:27,462
Eres del Infierno.

514
00:39:27,464 --> 00:39:29,555
¿Qué te importa quién es el Mesías?

515
00:39:32,486 --> 00:39:35,895
Porque quiero ganar, claro está.

516
00:39:35,897 --> 00:39:39,141
Humperdoo es divino.

517
00:39:39,143 --> 00:39:41,401
Hasta ahí está claro.

518
00:39:41,403 --> 00:39:45,071
Sería un rival formidable.

519
00:39:45,073 --> 00:39:47,315
Mientras que tú...

520
00:39:49,744 --> 00:39:51,486
He dicho que no.

521
00:39:51,488 --> 00:39:53,672
Asesinar está mal.

522
00:39:53,675 --> 00:39:56,791
¿Qué? ¿Me vas a detener
con el poder del amor?

523
00:39:56,793 --> 00:39:57,842
Puede.

524
00:39:57,844 --> 00:39:59,269
¡Aparta, perdedor!

525
00:40:17,790 --> 00:40:20,075
"Function", "start", "send".

526
00:40:20,078 --> 00:40:21,885
No pasa nada.

527
00:40:21,888 --> 00:40:23,768
¿Está seguro de que aprieta
los botones que son?

528
00:40:23,792 --> 00:40:25,277
Te repito que esto no manda nada.

529
00:40:25,280 --> 00:40:27,706
¿Ha probado a apagarlo y desenchufarlo?

530
00:40:27,708 --> 00:40:30,542
Adnan, escúchame con atención.

531
00:40:30,544 --> 00:40:33,119
Si no consigo que se mande
esta anulación de órdenes,

532
00:40:33,121 --> 00:40:37,183
tú, tu familia y todo tu
departamento de soporte técnico,

533
00:40:37,186 --> 00:40:38,686
además del resto de
personas del planeta Tierra,

534
00:40:38,689 --> 00:40:41,948
van a consumirse en una
bola de fuego nuclear.

535
00:40:41,951 --> 00:40:43,963
Bueno... por favor, presione "function",

536
00:40:43,965 --> 00:40:45,207
"start" y "send".

537
00:40:45,209 --> 00:40:49,634
"Function", "start", "send".

538
00:40:49,713 --> 00:40:53,215
"Function", "start", "send".

539
00:40:53,217 --> 00:40:54,474
Vamos, vamos...

540
00:41:14,513 --> 00:41:16,895
¡Humperdooo!

541
00:41:16,898 --> 00:41:19,823
Sí, colega. No puedo esperar.

542
00:41:23,648 --> 00:41:25,590
Casi se ha acabado nuestro tiempo.

543
00:41:25,593 --> 00:41:29,687
Es hora de liberar Génesis.

544
00:41:29,690 --> 00:41:31,005
Libéralo.

545
00:41:31,008 --> 00:41:33,584
¿Pero por qué lo tengo?

546
00:41:33,587 --> 00:41:36,271
¿Por qué me encontró en un principio?

547
00:41:36,274 --> 00:41:38,424
Solo Dios lo sabe.

548
00:41:39,687 --> 00:41:41,872
Dámelo.

549
00:41:41,875 --> 00:41:45,333
Adelante. Cógelo.

550
00:41:45,336 --> 00:41:47,936
¡Dámelo!

551
00:41:51,275 --> 00:41:53,321
Dios todopoderoso,

552
00:41:53,324 --> 00:41:56,416
y una mierda.

553
00:41:56,419 --> 00:41:58,796
Si tanto lo quieres, ¿por qué no vienes

554
00:41:58,799 --> 00:42:01,032
y lo coges, hijo de puta?

555
00:42:14,965 --> 00:42:18,057
¿Qué has hecho?

556
00:42:30,729 --> 00:42:32,361
Tú.

557
00:42:32,364 --> 00:42:33,832
Así es.

558
00:42:33,834 --> 00:42:35,558
El Santo de los Asesinos.

559
00:42:35,560 --> 00:42:38,494
Sí.

560
00:42:38,496 --> 00:42:40,822
Nos conocemos.

561
00:42:40,824 --> 00:42:45,343
Desde hace mucho.

562
00:42:51,759 --> 00:42:55,854
¿No es verdad, William,

563
00:42:55,856 --> 00:42:58,523
viejo amigo?

564
00:43:18,052 --> 00:43:21,681
Desde hace mucho.

565
00:43:23,192 --> 00:43:26,769
Es todo tuyo. Hazlo.

566
00:43:26,772 --> 00:43:28,777
¿A qué estás esperando?

567
00:43:28,780 --> 00:43:30,523
Dispárale.

568
00:43:30,526 --> 00:43:32,044
Hazlo.

569
00:43:32,047 --> 00:43:34,225
Dispárale.

570
00:44:08,878 --> 00:44:11,596
No ha venido a por mí, predicador.

571
00:44:12,974 --> 00:44:15,325
Ha venido a por ti.

572
00:44:38,602 --> 00:44:44,521
www.subtitulamos.tv

