1
00:00:00,053 --> 00:00:01,761
No tenemos Mesías, ni apocalipsis.

2
00:00:01,788 --> 00:00:05,118
Tráelo a casa y recuperarás
tu antiguo aspecto.

3
00:00:06,331 --> 00:00:08,177
Y bum.

4
00:00:09,054 --> 00:00:10,910
Objetivo adquirido.

5
00:00:10,936 --> 00:00:15,319
¡Finalmente, el Apocalipsis
tiene una fecha de estreno!

6
00:00:15,345 --> 00:00:17,565
¡Jesse, vive!

7
00:00:17,591 --> 00:00:18,949
No te he abandonado.

8
00:00:18,975 --> 00:00:20,246
Pero querías hacerlo.

9
00:00:21,985 --> 00:00:24,010
Nos vemos en el Apocalipsis.

10
00:00:24,036 --> 00:00:26,012
No te olvides de llevar a tus amigos.

11
00:00:26,038 --> 00:00:27,222
Hola...

12
00:00:27,248 --> 00:00:28,473
Cass...

13
00:00:42,888 --> 00:00:45,055
¿Crees que deberíamos contárselo?

14
00:00:46,979 --> 00:00:50,346
No. Está bien.

15
00:00:50,372 --> 00:00:52,442
Él lo entenderá.

16
00:00:54,073 --> 00:00:56,584
Después de todo aquello por
lo que ha pasado... ¿sabes?

17
00:00:59,756 --> 00:01:01,881
Tienes razón.

18
00:01:05,654 --> 00:01:07,334
Aquí está, el capitán Morgan.

19
00:01:07,360 --> 00:01:09,314
Vale, nos hemos acostado juntos.

20
00:01:09,340 --> 00:01:11,242
No es culpa suya ni mía.

21
00:01:11,268 --> 00:01:14,034
Habías muerto, así que no podemos
sentirnos culpables por ello.

22
00:01:14,060 --> 00:01:16,472
Así que vuélvete loco si quieres

23
00:01:16,498 --> 00:01:20,158
y usa la palabra para
convertirnos en sapos.

24
00:01:20,184 --> 00:01:22,610
Pero hazlo ahora y supéralo.

25
00:01:29,286 --> 00:01:32,930
Gracias por contármelo.

26
00:01:32,956 --> 00:01:34,506
De nada.

27
00:01:34,532 --> 00:01:36,016
¿Convertiros en qué?

28
00:01:36,042 --> 00:01:38,178
En sapos.

29
00:01:38,204 --> 00:01:40,514
Si nos odias, lo entendemos.

30
00:01:40,540 --> 00:01:43,609
No.

31
00:01:43,635 --> 00:01:45,696
Os quiero mucho a los dos.

32
00:01:45,722 --> 00:01:48,375
Pase lo que pase.

33
00:01:48,401 --> 00:01:50,480
¿Eso es todo?

34
00:01:50,506 --> 00:01:52,374
¿Algo más?

35
00:01:52,400 --> 00:01:55,619
Vamos a ir a por Humperdoo,

36
00:01:55,645 --> 00:01:58,196
a destruir El Grial y
puede que a salvar el mundo

37
00:01:58,222 --> 00:02:00,165
de un terrible apocalipsis.

38
00:02:00,191 --> 00:02:03,869
Solo si tú te apuntas.

39
00:02:03,895 --> 00:02:06,522
Humperdoo.

40
00:02:06,548 --> 00:02:08,656
¿Dónde está?

41
00:02:59,626 --> 00:03:01,218
Bendíceme, Mesías.

42
00:03:20,788 --> 00:03:24,047
¡Plátano rosa!

43
00:03:36,137 --> 00:03:37,637
Hijo mío.

44
00:03:47,631 --> 00:03:50,142
¿Te importa?

45
00:03:50,168 --> 00:03:52,394
No, es decir...

46
00:03:52,420 --> 00:03:53,779
¿Quiere...?

47
00:03:53,805 --> 00:03:56,764
Claro. Sí, póngase ahí.

48
00:04:18,179 --> 00:04:20,771
Y la bailarina sale del escenario.

49
00:04:23,776 --> 00:04:26,252
Los de la haka entran en diez minutos.

50
00:04:26,278 --> 00:04:27,945
¡Preparaos!

51
00:04:30,858 --> 00:04:33,450
Entran los mimos. Entran los mimos.

52
00:04:42,870 --> 00:04:44,795
¿Dónde están mis mimos?

53
00:05:14,451 --> 00:05:16,660
Hola, hijo.

54
00:05:20,424 --> 00:05:22,424
¡Vamos!

55
00:05:27,081 --> 00:05:29,339
¿Ahora vas y no apareces?

56
00:05:31,343 --> 00:05:33,543
¡Vamos!

57
00:05:38,132 --> 00:05:42,128
www.subtitulamos.tv

58
00:06:25,306 --> 00:06:28,725
Puede resultar raro, pero
teniendo todo en cuenta

59
00:06:28,751 --> 00:06:31,895
y no queriendo gafarlo...

60
00:06:31,921 --> 00:06:35,548
Tengo un buen presentimiento
sobre cómo va a salir esto.

61
00:06:35,574 --> 00:06:38,075
¿Sabes?

62
00:06:41,413 --> 00:06:43,481
¿Todo bien?

63
00:06:43,507 --> 00:06:48,061
Lo bueno de ir y volver
del Infierno, Cass...

64
00:06:48,087 --> 00:06:49,805
es que consigues perspectiva.

65
00:06:49,831 --> 00:06:53,767
No, ella tenía razón. Había muerto.

66
00:06:53,793 --> 00:06:55,443
Pero he vuelto.

67
00:07:12,277 --> 00:07:14,438
Para que quede claro:

68
00:07:14,464 --> 00:07:16,589
cuando habláis de "ir a por
Humperdoo", ¿os referís...?

69
00:07:16,615 --> 00:07:18,591
A rescatarlo. Hump no le
haría daño a una mosca.

70
00:07:18,617 --> 00:07:19,736
Es una misión de rescate.

71
00:07:19,762 --> 00:07:22,112
Nissa. Sr. Cassidy.

72
00:07:22,138 --> 00:07:25,698
Lo siento mucho. Perdón por el desastre.

73
00:07:28,369 --> 00:07:30,686
¿Ese es nuestro transporte?

74
00:07:32,139 --> 00:07:33,397
¿Estáis listos?

75
00:07:42,007 --> 00:07:44,584
Parece que Tony a vuelto a enloquecer.

76
00:07:47,747 --> 00:07:50,365
Estos programas matinales...

77
00:07:50,391 --> 00:07:51,809
¡He intentado decíroslo!

78
00:07:51,835 --> 00:07:53,871
¡Este planeta ha perdido el rumbo!

79
00:07:53,897 --> 00:07:57,170
- Hacen lo que sea por las audiencias.
- Nadie escu...

80
00:08:05,239 --> 00:08:07,199
¿Qué co...?

81
00:08:07,225 --> 00:08:09,408
¿Qué es esto?

82
00:08:15,933 --> 00:08:18,018
¡Te queremos!

83
00:08:18,044 --> 00:08:19,911
Starr.

84
00:08:19,937 --> 00:08:21,487
¡Sí!

85
00:08:21,513 --> 00:08:24,900
¡Te queremos, Padre de todos!

86
00:08:24,926 --> 00:08:27,678
Hoy es el día, damas y caballeros,

87
00:08:27,704 --> 00:08:29,733
creyentes y apóstatas.

88
00:08:29,759 --> 00:08:30,997
¡Te queremos!

89
00:08:31,023 --> 00:08:32,908
Finalmente, hoy es el día

90
00:08:32,934 --> 00:08:37,670
en el que este mundo grotesco
y caótico llega a su fin.

91
00:08:37,696 --> 00:08:38,838
¡Alabado seas!

92
00:08:38,864 --> 00:08:41,064
¡Alabado seas, Padre de todos!

93
00:08:46,447 --> 00:08:49,515
Para aquellos que nos ven desde
casa, este será el proceso.

94
00:08:49,541 --> 00:08:52,018
Primero: unas actuaciones iniciales...

95
00:08:52,044 --> 00:08:53,528
cantantes, malabaristas,

96
00:08:53,554 --> 00:08:56,540
música étnica, una cómica...

97
00:08:56,566 --> 00:09:01,218
y, cuando el reloj llegue al cero...

98
00:09:03,573 --> 00:09:08,058
¡el Mesías se pondrá a bailar!

99
00:09:13,199 --> 00:09:17,452
Y así, señalará el Apocalipsis.

100
00:09:17,478 --> 00:09:20,546
Clamor, caos, fuego desde el cielo,

101
00:09:20,572 --> 00:09:23,458
etcétera.

102
00:09:23,484 --> 00:09:27,645
Los justos serán perdonados, claro.

103
00:09:27,671 --> 00:09:29,430
Pero los pecadores...

104
00:09:31,284 --> 00:09:33,250
¡Eso es, los pecadores...

105
00:09:36,205 --> 00:09:37,679
los feministas...

106
00:09:40,777 --> 00:09:42,592
los degenerados...

107
00:09:44,530 --> 00:09:47,189
y los malhechores...

108
00:09:48,767 --> 00:09:52,861
hoy recibirán... su... merecido!

109
00:09:56,826 --> 00:09:58,517
¿Mi hijo?

110
00:10:07,528 --> 00:10:12,289
Cuidad de nuestro hijo.

111
00:10:23,611 --> 00:10:26,279
Lo veo todo.

112
00:10:26,305 --> 00:10:27,964
¿Entendido?

113
00:10:27,990 --> 00:10:32,043
Lo sé todo.

114
00:10:32,069 --> 00:10:34,212
Pero Abel...

115
00:10:34,238 --> 00:10:36,122
no me creía, el pobre.

116
00:10:36,148 --> 00:10:37,766
No dejaba de decir: "No, no,

117
00:10:37,792 --> 00:10:40,718
Caín no solo es mi hermano mayor,
también es mi mejor amigo".

118
00:10:40,744 --> 00:10:42,603
¡¿Me tomas el pelo?!

119
00:10:44,248 --> 00:10:47,042
Siento molestarle, Señor, pero...

120
00:10:47,068 --> 00:10:48,151
Hola, papá.

121
00:10:48,177 --> 00:10:49,659
Hola, Jesús.

122
00:10:52,348 --> 00:10:53,824
Oye...

123
00:10:53,850 --> 00:10:56,384
Sé que hoy es un gran día para ti,

124
00:10:56,410 --> 00:10:59,737
así que quería desearte buena suerte.

125
00:10:59,763 --> 00:11:03,241
Deseárosla a los dos.

126
00:11:03,267 --> 00:11:05,008
Vale.

127
00:11:13,185 --> 00:11:15,110
Vale.

128
00:11:22,436 --> 00:11:24,527
Gracias, Jesús.

129
00:11:27,274 --> 00:11:28,624
¿Algo más?

130
00:11:28,650 --> 00:11:30,694
Como has dicho, es un día complicado

131
00:11:30,720 --> 00:11:33,187
y... tiene que concentrarse, así que...

132
00:11:33,213 --> 00:11:34,857
Sí, por supuesto.

133
00:11:34,883 --> 00:11:36,283
Claro.

134
00:11:36,309 --> 00:11:37,817
¡Nein!

135
00:11:37,843 --> 00:11:39,277
¡Yo creo en ti! ¡Schnell!

136
00:11:39,303 --> 00:11:41,279
Papá.

137
00:11:41,305 --> 00:11:42,646
Una cosa más.

138
00:11:45,960 --> 00:11:47,952
- *Vamos allá*
- *Se llama "Es difícil"*

139
00:11:47,978 --> 00:11:49,568
*Es difícil rimar*

140
00:11:49,594 --> 00:11:51,328
*Rimar justo a tiempo*

141
00:11:51,354 --> 00:11:53,257
*Es difícil*

142
00:11:53,283 --> 00:11:55,519
*Es difícil, difícil, difícil*

143
00:11:55,545 --> 00:11:57,169
*Es difícil rimar*

144
00:11:57,195 --> 00:11:59,038
*Rimar justo a tiempo*

145
00:11:59,064 --> 00:12:00,874
*Es difícil*

146
00:12:00,900 --> 00:12:02,969
*Es difícil, difícil, difícil*

147
00:12:07,331 --> 00:12:09,239
Bien.

148
00:12:17,312 --> 00:12:20,541
En cualquier caso, Caín y Abel...

149
00:12:22,595 --> 00:12:26,398
¡Calla! Eso no ha dolido.

150
00:12:26,424 --> 00:12:29,327
¿Qu...?

151
00:12:29,353 --> 00:12:30,952
Eso sí.

152
00:12:35,665 --> 00:12:37,761
Lo sé.

153
00:12:37,787 --> 00:12:40,338
Lo sé.

154
00:12:40,364 --> 00:12:41,723
Da miedo.

155
00:12:41,749 --> 00:12:46,943
Pero no queremos que nadie te haga daño.

156
00:12:48,691 --> 00:12:50,372
Sí.

157
00:13:20,643 --> 00:13:22,030
¿Dónde está Cass?

158
00:13:23,907 --> 00:13:24,957
¡¿Cass?!

159
00:13:24,983 --> 00:13:26,117
Por aquí.

160
00:13:26,143 --> 00:13:27,459
Mira esto.

161
00:13:29,171 --> 00:13:31,389
Recuerda que no es
una misión de rescate.

162
00:13:31,415 --> 00:13:32,983
Diga lo que diga.

163
00:13:33,009 --> 00:13:34,916
Sabes lo que hay que hacer, ¿no?

164
00:13:42,751 --> 00:13:45,352
¿Dónde están todos?

165
00:13:50,509 --> 00:13:52,434
Arriba.

166
00:14:09,511 --> 00:14:12,362
Está bien, vamos allá.

167
00:14:13,683 --> 00:14:17,193
Otra vez no.

168
00:14:17,219 --> 00:14:21,013
¡¿Cass?!

169
00:14:21,039 --> 00:14:22,956
¡Cass!

170
00:14:32,579 --> 00:14:34,946
*Hora de cerrar...*

171
00:14:35,528 --> 00:14:37,933
*abren todas las puertas y...*

172
00:14:38,448 --> 00:14:39,941
*te dejan salir*

173
00:14:39,967 --> 00:14:41,442
Atención a todos los asesinos.

174
00:14:41,468 --> 00:14:43,536
Por favor, no asesinen en la cárcel.

175
00:14:43,562 --> 00:14:45,828
Gracias por reunirse conmigo, padre.

176
00:14:46,415 --> 00:14:48,373
He oído que van a dejarte salir.

177
00:14:49,667 --> 00:14:50,845
Sí.

178
00:14:51,336 --> 00:14:54,036
Sí. Por algún motivo, creían que me
había comido al predicador Custer.

179
00:14:54,964 --> 00:14:58,293
Pero no lo han encontrado
en mi mierda, así que...

180
00:14:58,319 --> 00:14:59,593
¿Y qué quieres?

181
00:15:01,221 --> 00:15:02,586
Solo...

182
00:15:03,765 --> 00:15:05,540
espero descubrir

183
00:15:06,847 --> 00:15:08,124
qué viene ahora.

184
00:15:09,187 --> 00:15:11,198
En plan...

185
00:15:11,815 --> 00:15:14,263
¿qué debo hacer? ¿Cuál
es el plan de Dios?

186
00:15:15,303 --> 00:15:17,614
Yo me he estado preguntando lo mismo.

187
00:15:17,640 --> 00:15:20,284
¿Cuál es Su plan para alguien como tú?

188
00:15:20,310 --> 00:15:22,195
¿Dar un toque cómico?

189
00:15:22,221 --> 00:15:24,140
¿Historia con moraleja?

190
00:15:24,166 --> 00:15:28,076
¿Supresor del apetito?

191
00:15:31,501 --> 00:15:33,085
¿Qué tal una estrella del rock?

192
00:15:33,111 --> 00:15:36,940
A lo mejor no quiere
seguir pensando en ello.

193
00:15:36,966 --> 00:15:40,351
En plan que es mejor olvidar
los errores cometidos.

194
00:15:40,377 --> 00:15:43,279
A lo mejor, en el fondo,

195
00:15:43,305 --> 00:15:47,600
en lo relativo a alguien como tú,

196
00:15:47,626 --> 00:15:50,811
no existe un plan divino.

197
00:15:52,935 --> 00:15:54,065
Sí.

198
00:15:57,026 --> 00:15:58,484
Estrella del rock.

199
00:16:13,335 --> 00:16:15,410
¡Cass!

200
00:16:20,158 --> 00:16:22,401
¿Cassidy?

201
00:16:28,592 --> 00:16:30,575
¿Qué quieres hacer?

202
00:16:32,579 --> 00:16:34,337
Olvídalo.

203
00:16:41,530 --> 00:16:44,507
Imagínate una montaña.

204
00:16:44,533 --> 00:16:47,235
De kilómetro y medio de extensión
e increíblemente elevada,

205
00:16:47,261 --> 00:16:52,256
hecha totalmente de
pura heroína peruana.

206
00:16:52,282 --> 00:16:56,001
Imagínate a la chica.

207
00:16:56,027 --> 00:16:57,762
Tulip.

208
00:16:57,788 --> 00:17:00,690
Todo para ti.

209
00:17:00,716 --> 00:17:05,753
Imagínate Irlanda.

210
00:17:05,779 --> 00:17:09,257
Eso es.

211
00:17:09,283 --> 00:17:12,467
Tus deseos más profundos.

212
00:17:25,908 --> 00:17:27,884
¿Billy?

213
00:17:27,910 --> 00:17:29,719
Vamos, ¿qué estás esperando?

214
00:17:29,745 --> 00:17:31,894
¿Un desfile de la victoria?

215
00:17:50,657 --> 00:17:52,483
¡Con cuidado, no lo aplastéis!

216
00:17:52,509 --> 00:17:56,079
Sería un pobre agradecimiento para
el hombre que me salvó la vida.

217
00:17:56,105 --> 00:17:59,681
Apartad, acaparadores.

218
00:18:02,853 --> 00:18:05,421
Has vuelto a nosotros.

219
00:18:05,447 --> 00:18:07,423
Sabía que lo harías.

220
00:18:07,449 --> 00:18:09,932
Mi niño.

221
00:18:13,722 --> 00:18:18,326
Una segunda oportunidad, Proinsias.

222
00:18:18,352 --> 00:18:21,253
La vida que podrías haber tenido,

223
00:18:21,279 --> 00:18:25,166
el hombre que podrías haber sido.

224
00:18:25,192 --> 00:18:27,026
Y, de no haber sido
por ese hijo de perra

225
00:18:27,052 --> 00:18:30,596
de Jesse Custer,

226
00:18:30,622 --> 00:18:34,250
la chica que podrías haber tenido.

227
00:18:34,276 --> 00:18:39,013
Y solo tienes que hacer

228
00:18:39,039 --> 00:18:41,790
una cosita.

229
00:18:56,481 --> 00:18:58,808
Todo va a salir bien, Jesse.

230
00:18:58,834 --> 00:19:01,385
¿Vale? Cass sabe cuidar de sí mismo.

231
00:19:01,411 --> 00:19:04,147
Ha pasado por mucha
mierda y la ha superado.

232
00:19:04,173 --> 00:19:07,341
Sí. Por mucha mierda.

233
00:19:09,480 --> 00:19:11,546
Jesse, escúchame, ¿vale?

234
00:19:11,572 --> 00:19:13,138
Todo va a salir bien, te lo prometo.

235
00:19:13,164 --> 00:19:14,990
Joder.

236
00:19:18,929 --> 00:19:21,146
Es Dios.

237
00:19:21,172 --> 00:19:23,148
Escúchame, Jesse Custer, te juro...

238
00:19:23,174 --> 00:19:25,226
El tiempo que pasé
con Él en el desierto,

239
00:19:25,252 --> 00:19:26,577
todo el tiempo que pasé con él,

240
00:19:26,603 --> 00:19:29,339
cuando me mostró quién era,

241
00:19:29,365 --> 00:19:32,607
arrogante, odioso...

242
00:19:38,189 --> 00:19:42,000
incluso cuando Sus dientes
me desgarraban la carne,

243
00:19:42,026 --> 00:19:46,247
nunca pensé en detenerlo.

244
00:19:46,273 --> 00:19:49,007
Nunca pensé en usar mi
poder para detener a Dios.

245
00:19:49,033 --> 00:19:50,175
No me atrevía.

246
00:19:50,201 --> 00:19:53,095
Leí la carta, ¿sabes?

247
00:19:57,876 --> 00:19:59,869
¿Y?

248
00:19:59,895 --> 00:20:04,265
¿Qué significa "a perpetuidad"?

249
00:20:04,291 --> 00:20:08,878
Significa para siempre.

250
00:20:08,904 --> 00:20:10,362
Lo sabía.

251
00:20:10,388 --> 00:20:14,700
Solo comprobaba que tú lo sabías.

252
00:20:14,726 --> 00:20:16,794
Ojalá no la hubiera quemado.

253
00:20:16,820 --> 00:20:17,920
¿Para qué hiciste eso?

254
00:20:17,946 --> 00:20:20,114
Quemé una iglesia.

255
00:20:21,917 --> 00:20:24,233
No me enorgullezco de ello.

256
00:20:28,757 --> 00:20:31,049
Esto es una mierda oficialmente.

257
00:20:31,075 --> 00:20:33,385
Súbeme hasta ahí para que
pueda abrir desde fuera.

258
00:20:33,411 --> 00:20:34,986
Está bien.

259
00:20:44,756 --> 00:20:46,231
Ten cuidado.

260
00:20:46,257 --> 00:20:47,791
No me da miedo.

261
00:20:47,817 --> 00:20:48,918
Debería dártelo.

262
00:20:48,944 --> 00:20:51,027
Lo sé.

263
00:20:52,823 --> 00:20:56,317
La novena maravilla del mundo musical.

264
00:20:56,343 --> 00:20:58,428
Buena audiencia. Muy respetuosa.

265
00:20:58,454 --> 00:21:00,471
Sin envoltorios ni mensajes.

266
00:21:00,497 --> 00:21:02,840
Paula Proudstone es una locura.

267
00:21:02,866 --> 00:21:04,851
Es graciosa.

268
00:21:06,528 --> 00:21:08,897
¿Pasa algo, Flufferman?

269
00:21:08,923 --> 00:21:10,315
Lo siento, señor.

270
00:21:10,341 --> 00:21:12,943
Es que

271
00:21:12,969 --> 00:21:14,168
es el fin.

272
00:21:14,194 --> 00:21:16,251
Sí.

273
00:21:16,277 --> 00:21:19,212
Esta noche... es el fin.

274
00:21:19,238 --> 00:21:22,400
¡Sí! Todo aquello por
lo que hemos trabajado.

275
00:21:22,426 --> 00:21:25,196
Dios se encarga hoy de la seguridad.

276
00:21:25,222 --> 00:21:28,365
Deberías divertirte,
tomarte un descanso.

277
00:21:28,391 --> 00:21:32,520
Gracias, señor.

278
00:21:32,546 --> 00:21:33,871
Hemos formado un buen equipo.

279
00:21:33,897 --> 00:21:35,832
Un gran equipo.

280
00:21:52,232 --> 00:21:53,949
Eres una mujer atractiva.

281
00:21:55,736 --> 00:22:00,973
Y yo soy un hombre muy atractivo.

282
00:22:03,457 --> 00:22:05,161
Estás loco.

283
00:22:05,187 --> 00:22:07,238
Haces que los perros
mueran si comen chocolate.

284
00:22:07,264 --> 00:22:10,474
Bueno, ¿mi miniyo? ¿Los testículos?
Tienen un diseño horroroso.

285
00:22:10,500 --> 00:22:12,835
Bueno, has tenido malas
ideas en el pasado,

286
00:22:12,861 --> 00:22:14,411
pero esta es la peor.

287
00:22:14,437 --> 00:22:16,822
A ninguno nos gustaría
que le pasara nada.

288
00:22:16,848 --> 00:22:18,015
No me vengas con esas.

289
00:22:18,041 --> 00:22:19,409
Tú... solo quieres que

290
00:22:19,435 --> 00:22:21,278
cuide a Hump hasta que baile,

291
00:22:21,304 --> 00:22:22,982
y luego todo el maldito
mundo será destruido.

292
00:22:23,008 --> 00:22:25,515
- ¿Y qué? - Tres mil millones
de personas son el qué.

293
00:22:25,541 --> 00:22:28,768
Siete mil seiscientos noventa
y dos millones y calderilla.

294
00:22:28,794 --> 00:22:30,686
No me puedo creer...

295
00:22:30,712 --> 00:22:34,673
Sinceramente, esperaba que
el secreto del universo

296
00:22:34,699 --> 00:22:37,084
fuera algo más complejo que:

297
00:22:37,110 --> 00:22:39,845
"Dios es un lunático homicida
con pelo encrespado".

298
00:22:39,871 --> 00:22:42,448
¡¿A quién defiendes?!

299
00:22:42,474 --> 00:22:44,700
¡¿A la gente?!

300
00:22:44,726 --> 00:22:47,602
Más de 100 años y no han hecho
nada más que atormentarte.

301
00:22:50,123 --> 00:22:53,191
Además, todos van a
morir tarde o temprano.

302
00:22:53,217 --> 00:22:56,604
Ese es uno de los mejores rasgos
de la humanidad, ¿no crees?

303
00:22:56,630 --> 00:22:58,622
Pues...

304
00:22:58,648 --> 00:23:00,883
También han hecho cosas buenas, ¿vale?

305
00:23:00,909 --> 00:23:04,278
- ¿Como qué?
- Pues...

306
00:23:04,304 --> 00:23:06,630
La comida italiana es buena, ¿no?

307
00:23:06,656 --> 00:23:08,345
- Paul Newman.
- Sí.

308
00:23:08,371 --> 00:23:10,368
- La segunda temporada de Vacaciones
en el mar. - Vale. Está bien.

309
00:23:10,394 --> 00:23:11,786
- Brillante.
- Está bien.

310
00:23:11,812 --> 00:23:15,122
Sé sincero conmigo.

311
00:23:15,148 --> 00:23:19,885
¿De verdad creías que, al final,

312
00:23:19,911 --> 00:23:22,405
iba a querer a alguien como tú

313
00:23:22,431 --> 00:23:28,009
sin una intervención divina?

314
00:23:29,663 --> 00:23:31,205
Me crees débil.

315
00:23:31,231 --> 00:23:34,199
Sí que lo crees.

316
00:23:34,225 --> 00:23:37,402
Me tomas por un egoísta

317
00:23:37,428 --> 00:23:40,147
que no puede apañárselas.

318
00:23:40,173 --> 00:23:44,117
No, Proinsias.

319
00:23:46,196 --> 00:23:48,863
Creo que eres un joven cansado...

320
00:23:53,945 --> 00:23:56,445
que quiere irse a casa.

321
00:24:21,064 --> 00:24:23,725
Lo hemos disfrutado, ¿no?

322
00:24:24,993 --> 00:24:26,469
Sin duda estaba preparado, señor.

323
00:24:27,996 --> 00:24:32,308
Hacía años que no me sumergía
en mi lasciva carnalidad.

324
00:24:32,334 --> 00:24:36,294
Mucho tiempo perdido que recuperar.

325
00:24:36,320 --> 00:24:40,391
Podríamos llevar a cabo otra sesión

326
00:24:40,417 --> 00:24:42,042
antes de que baile el santo hijo.

327
00:24:42,068 --> 00:24:45,655
Eres una chica avariciosa.

328
00:24:45,681 --> 00:24:48,290
Me refería a después del espectáculo.

329
00:24:50,168 --> 00:24:52,319
Ojalá, señor.

330
00:24:52,345 --> 00:24:54,388
¿Qué significa eso?

331
00:24:54,414 --> 00:24:57,908
Solo digo que, después del espectáculo,
todos estaremos en el Cielo.

332
00:24:57,934 --> 00:25:01,578
No podremos volver a hacer esto.

333
00:25:01,604 --> 00:25:03,080
Te confundes.

334
00:25:03,106 --> 00:25:05,724
El antiguo plan suponía
la aniquilación total,

335
00:25:05,750 --> 00:25:09,161
el nuevo plan es limitado.

336
00:25:09,187 --> 00:25:12,288
¿Limitado, señor?

337
00:25:13,300 --> 00:25:14,893
Sí.

338
00:25:14,919 --> 00:25:17,761
Unas bombas sabiamente colocadas
para exterminar a los daneses,

339
00:25:17,787 --> 00:25:19,689
los sindicatos de
profesores y los hippis.

340
00:25:19,715 --> 00:25:21,290
Se diseñaron planes nuevos.

341
00:25:21,316 --> 00:25:23,826
Que se enviaron a nuestros
operativos encubiertos en el terreno.

342
00:25:23,852 --> 00:25:24,986
Ah, ¿sí?

343
00:25:25,012 --> 00:25:27,387
Sí, se los di a Hoover Dos...

344
00:25:31,042 --> 00:25:32,784
Joder.

345
00:25:34,304 --> 00:25:37,540
Pero, señor, ¿para qué
se limita un apocalipsis?

346
00:25:37,566 --> 00:25:42,527
La cuestión es matar
sin morir. Obviamente.

347
00:25:42,553 --> 00:25:48,700
Pero yo creía que ese era el plan.

348
00:25:48,726 --> 00:25:52,704
Morir y ascender gloriosamente al Cielo.

349
00:25:52,730 --> 00:25:54,782
Por favor... Empiezas a hablar como uno

350
00:25:54,808 --> 00:25:56,416
de esos chiflados religiosos.

351
00:25:56,442 --> 00:26:00,879
Límpiate, pero no toques mi bidé.

352
00:26:00,905 --> 00:26:04,308
No quiero que tus antiestéticos...

353
00:26:04,334 --> 00:26:06,150
En todo caso, tengo que arreglar esto.

354
00:26:07,371 --> 00:26:09,387
Herr Starr. Tengo que saberlo.

355
00:26:09,413 --> 00:26:12,849
¿Por qué se unió a El Grial?

356
00:26:12,875 --> 00:26:15,911
¿Por qué es todo esto?

357
00:26:15,937 --> 00:26:18,080
Violencia... poder...

358
00:26:18,106 --> 00:26:19,915
sexo guarro...

359
00:26:19,941 --> 00:26:21,825
¿Por qué va a ser?

360
00:26:21,851 --> 00:26:24,069
Sin duda tú has tenido
tu parte, Flufferman.

361
00:26:24,095 --> 00:26:25,928
Mírate.

362
00:26:30,752 --> 00:26:33,821
¿Tú vas a ir al Cielo?

363
00:26:33,847 --> 00:26:35,646
Por favor.

364
00:26:58,221 --> 00:26:59,979
¡Vamos!

365
00:27:05,720 --> 00:27:07,429
O no.

366
00:27:07,455 --> 00:27:10,490
Allá tú.

367
00:27:14,721 --> 00:27:16,530
Qué vergüenza.

368
00:27:16,556 --> 00:27:18,623
Ach.

369
00:27:18,649 --> 00:27:22,627
¿Crees que estaba avergonzado
después de lo de Stalingrado?

370
00:27:22,653 --> 00:27:27,541
Nein, seguí adelante, sin rendirme.

371
00:27:27,567 --> 00:27:29,759
Él no me quiere.

372
00:27:32,072 --> 00:27:34,180
No sé qué otra cosa hacer.

373
00:27:37,093 --> 00:27:39,018
Ah, ¿no?

374
00:27:40,504 --> 00:27:43,740
Agradezco tu apoyo, Hitler.

375
00:27:43,766 --> 00:27:46,160
Has creído en mí siempre...

376
00:27:46,186 --> 00:27:48,653
pero no.

377
00:27:48,679 --> 00:27:50,305
No soy un asesino.

378
00:27:50,331 --> 00:27:51,373
No.

379
00:27:51,399 --> 00:27:52,733
No, no, no, no, no.

380
00:27:52,759 --> 00:27:54,850
Claro, claro, ya lo sé.

381
00:27:57,614 --> 00:27:59,038
Yo sí.

382
00:28:25,308 --> 00:28:27,284
Lo siento...

383
00:28:27,310 --> 00:28:30,195
Tendría que estar arriba con los
demás disfrutando del Apocalipsis,

384
00:28:30,221 --> 00:28:34,078
pero, perdóneme, no quiero morir.

385
00:28:40,156 --> 00:28:41,489
Con esto bastará.

386
00:28:44,811 --> 00:28:45,835
Siéntate.

387
00:28:45,861 --> 00:28:47,188
Que te jodan.

388
00:28:47,214 --> 00:28:49,181
¿Alguna vez has visto el
interior de un ascensor

389
00:28:49,207 --> 00:28:51,808
después de que se rompa el cable?

390
00:28:51,834 --> 00:28:54,260
Parece chili con carne.

391
00:28:57,507 --> 00:28:59,048
Siéntate.

392
00:29:07,183 --> 00:29:08,882
- Bueno, eso ha sido fácil.
- ¿El qué?

393
00:29:08,908 --> 00:29:12,504
Decirte que hagas algo y
que tú... ¿lo hagas sin más?

394
00:29:12,530 --> 00:29:14,331
Has amenazado con pulverizar a mi novio.

395
00:29:14,357 --> 00:29:19,118
Sí, pero esperaba un poco
más de resistencia, de pelea.

396
00:29:20,530 --> 00:29:22,656
¿No tienes otras mierdas

397
00:29:22,682 --> 00:29:24,508
que hacer?

398
00:29:24,534 --> 00:29:27,252
¿Como destruir el mundo o algo así?

399
00:29:27,278 --> 00:29:29,680
Pronto...

400
00:29:29,706 --> 00:29:32,666
¿Qué quieres?

401
00:29:32,692 --> 00:29:36,170
Te lo acabo de decir.

402
00:29:36,196 --> 00:29:37,637
Quiero una pelea.

403
00:29:41,701 --> 00:29:44,695
¿Tulip?

404
00:29:44,721 --> 00:29:47,205
¡Tulip!

405
00:29:54,305 --> 00:29:57,449
¡Ayuda!

406
00:29:57,475 --> 00:29:59,325
¡Ayuda!

407
00:30:00,996 --> 00:30:03,788
Un puñetazo en la cara,

408
00:30:03,814 --> 00:30:06,124
una patada en las pelotas...

409
00:30:06,150 --> 00:30:08,135
Me lo merezco, ¿no?

410
00:30:08,161 --> 00:30:10,053
Con todas las cosas
horribles que he hecho...

411
00:30:10,079 --> 00:30:11,263
Sí, claro.

412
00:30:11,289 --> 00:30:13,040
Pues vamos.

413
00:30:13,066 --> 00:30:14,757
Inténtalo.

414
00:30:17,345 --> 00:30:21,139
¿Sabes qué?

415
00:30:21,165 --> 00:30:24,742
Puede que en el pasado me
hubiera interesado, pero ¿ahora?

416
00:30:26,354 --> 00:30:28,038
Ya estoy bien.

417
00:30:28,064 --> 00:30:29,598
¿Eso crees?

418
00:30:30,921 --> 00:30:35,062
Estás... Estás bien, ¿no?

419
00:30:35,088 --> 00:30:36,730
Sí, ya veo. Ya lo veo.

420
00:30:36,756 --> 00:30:39,607
Crees que has cambiado.

421
00:30:41,594 --> 00:30:43,128
No.

422
00:30:43,154 --> 00:30:45,922
No, la gente como tú

423
00:30:45,948 --> 00:30:48,242
no cambia.

424
00:30:48,268 --> 00:30:50,244
No de verdad.

425
00:30:50,270 --> 00:30:52,670
¿Queres saber qué creo yo?

426
00:30:52,696 --> 00:30:58,027
Creo que los tiempos en los que
me importaba lo que pensabas

427
00:30:58,053 --> 00:31:00,812
han quedado atrás.

428
00:31:00,838 --> 00:31:03,931
Bueno, apuesto a que puedo
hacer que te importe.

429
00:31:07,120 --> 00:31:09,171
60 segundos.

430
00:31:09,197 --> 00:31:13,983
Apuesto a que puedo hacerte perder
ese famoso temperamento que tienes

431
00:31:14,009 --> 00:31:15,544
y que me pegues.

432
00:31:15,570 --> 00:31:17,621
Y, si me equivoco, tú ganas.

433
00:31:17,647 --> 00:31:19,214
Os dejaré en paz a ti y a tus amigos.

434
00:31:19,240 --> 00:31:22,558
Incluso cancelaré el Apocalipsis.

435
00:31:24,804 --> 00:31:28,891
Alto. No, espera.

436
00:31:28,917 --> 00:31:33,729
¿Sentarme aquí y no
pegarte durante un minuto?

437
00:31:39,319 --> 00:31:40,627
¿Dónde está la trampa?

438
00:31:40,653 --> 00:31:43,739
¿La trampa?

439
00:31:43,765 --> 00:31:46,075
La trampa es la misma

440
00:31:46,101 --> 00:31:51,062
de siempre, O'Hare:

441
00:31:51,088 --> 00:31:53,848
Vas a joderla.

442
00:32:02,617 --> 00:32:03,992
Asesina.

443
00:32:05,361 --> 00:32:08,305
Puta.

444
00:32:08,331 --> 00:32:10,324
Mentirosa.

445
00:32:13,186 --> 00:32:15,061
Infiel.

446
00:32:16,447 --> 00:32:18,181
Vas muy bien.

447
00:32:18,207 --> 00:32:19,942
Veamos...

448
00:32:19,968 --> 00:32:24,279
¿Qué pasa con...

449
00:32:24,305 --> 00:32:26,690
Dallas?

450
00:32:26,716 --> 00:32:31,678
¿Te acuerdas de Dallas?

451
00:32:31,704 --> 00:32:34,848
Perdiste al bebé.

452
00:32:34,874 --> 00:32:37,799
Perdiste a tu hija.

453
00:32:40,697 --> 00:32:44,691
De hecho, ¿quieres saber en qué
estaba yo pensando cuando pasó?

454
00:32:44,717 --> 00:32:48,828
¿La profunda razón cósmica de su muerte?

455
00:32:51,482 --> 00:32:56,744
O'Hare, ¿no querrías
por fin saber el porqué?

456
00:33:08,683 --> 00:33:10,591
Ni me acuerdo.

457
00:33:23,773 --> 00:33:25,606
Yo gano.

458
00:33:36,878 --> 00:33:40,713
Y el próximo es...

459
00:34:03,571 --> 00:34:04,812
¿Cass?

460
00:34:12,563 --> 00:34:15,615
Por Dios.

461
00:34:15,641 --> 00:34:16,725
Cass.

462
00:34:16,751 --> 00:34:18,238
Jesse.

463
00:34:18,264 --> 00:34:20,211
He dicho que no.

464
00:34:20,237 --> 00:34:22,177
Él... ha intentado tentarme.

465
00:34:22,203 --> 00:34:24,566
Me ha dicho que podía mandarme
a casa, y Le he dicho que no.

466
00:34:24,592 --> 00:34:26,134
Bien hecho. Bien hecho.

467
00:34:26,160 --> 00:34:27,961
- Voy a buscar sangre.
- No, no, no, no, no.

468
00:34:27,987 --> 00:34:29,278
No hay tiempo.

469
00:34:29,304 --> 00:34:31,907
Tienes que coger a Humperdoo.

470
00:34:31,933 --> 00:34:34,150
Vas a matarlo, ¿verdad?

471
00:34:34,176 --> 00:34:38,396
Dios no nos dejará llevárnoslo, Cass.

472
00:34:38,422 --> 00:34:40,498
Lo siento.

473
00:34:42,226 --> 00:34:44,569
Yo también lo siento.

474
00:34:44,595 --> 00:34:46,480
Siento ser tan débil.

475
00:34:46,506 --> 00:34:48,482
No, no lo eres.

476
00:34:48,508 --> 00:34:50,592
Mírate. Eres un superviviente.

477
00:34:50,618 --> 00:34:52,652
Sí.

478
00:34:52,678 --> 00:34:54,733
Estoy harto de eso.

479
00:34:54,759 --> 00:34:55,985
¿De qué estás hablando?

480
00:34:56,011 --> 00:34:59,676
Ha dicho que podía
mandarme a casa, Jesse.

481
00:34:59,702 --> 00:35:01,535
Pero has sido fuerte.

482
00:35:04,132 --> 00:35:06,893
Le has rechazado.

483
00:35:06,968 --> 00:35:08,610
Le has rechazado.

484
00:35:08,636 --> 00:35:11,780
He dicho que no.

485
00:35:11,806 --> 00:35:14,140
Una y otra vez, he dicho que no...

486
00:35:18,329 --> 00:35:21,122
hasta que he dicho que sí.

487
00:35:31,567 --> 00:35:33,360
Bien hecho, Proinsias.

488
00:35:33,386 --> 00:35:34,861
Lo he hecho por Hump.

489
00:35:34,887 --> 00:35:36,305
No lo he hecho por ti.

490
00:35:36,331 --> 00:35:39,883
Convéncete a ti mismo de
lo que quieras, vampiro.

491
00:35:39,909 --> 00:35:42,702
Pero...

492
00:35:42,728 --> 00:35:44,503
debes de estar sediento.

493
00:36:03,024 --> 00:36:05,404
¡A seguir trabajando!

494
00:36:29,533 --> 00:36:31,926
*Hora de cerrar...*

495
00:36:34,538 --> 00:36:36,816
Por Dios.

496
00:36:50,013 --> 00:36:53,021
El mundo se está acabando,
el teatro está abarrotado,

497
00:36:53,047 --> 00:36:56,725
y la iglesia está vacía.

498
00:36:58,228 --> 00:37:01,472
Está todo dicho.

499
00:37:06,145 --> 00:37:09,064
¡¿Ahora lo dejas?!

500
00:37:09,090 --> 00:37:12,216
Si alguna ocasión era la buena...

501
00:37:12,242 --> 00:37:15,145
¿Qué más quieres?

502
00:37:15,171 --> 00:37:20,575
Mi madre, mi padre,
mi ojo, mis amigos...

503
00:37:20,601 --> 00:37:24,061
Te lo has llevado todo.

504
00:37:24,087 --> 00:37:27,974
Quiero

505
00:37:28,000 --> 00:37:32,812
lo que se me arrebató.

506
00:37:32,838 --> 00:37:34,354
Génesis.

507
00:37:36,266 --> 00:37:38,409
Nunca debió de existir.

508
00:37:38,435 --> 00:37:41,504
Es una lacra.

509
00:37:41,530 --> 00:37:43,414
Tanto para el Cielo como el Infierno.

510
00:37:43,440 --> 00:37:45,416
Una lacra de blasfemia.

511
00:37:45,442 --> 00:37:47,868
Un poder que rivaliza con el tuyo.

512
00:37:52,525 --> 00:37:56,193
Bueno, quizás.

513
00:37:57,713 --> 00:38:00,690
Eso te lo solucionaría todo, ¿no?

514
00:38:00,716 --> 00:38:04,384
¿Si Génesis funcionara conmigo?

515
00:38:10,059 --> 00:38:11,542
Pruébalo.

516
00:38:13,988 --> 00:38:15,546
Mírame.

517
00:38:16,882 --> 00:38:18,882
Eh.

518
00:38:21,329 --> 00:38:24,479
Mírame.

519
00:38:32,048 --> 00:38:33,890
Vamos, predicador.

520
00:38:33,916 --> 00:38:35,484
Esta es tu oportunidad.

521
00:38:35,510 --> 00:38:37,751
¡Ordéname!

522
00:38:45,836 --> 00:38:48,555
Me temes.

523
00:38:48,581 --> 00:38:50,672
¡Como debería ser!

524
00:39:54,981 --> 00:39:56,565
¿Por qué haces esto?

525
00:39:56,591 --> 00:39:59,125
Eres del Infierno.

526
00:39:59,151 --> 00:40:01,242
¿Qué te importa quién es el Mesías?

527
00:40:04,173 --> 00:40:07,558
Porque quiero ganar, claro está.

528
00:40:07,584 --> 00:40:10,804
Humperdoo es divino.

529
00:40:10,830 --> 00:40:13,064
Hasta ahí está claro.

530
00:40:13,090 --> 00:40:16,734
Sería un rival formidable.

531
00:40:16,760 --> 00:40:19,002
Mientras que tú...

532
00:40:21,431 --> 00:40:23,149
He dicho que no.

533
00:40:23,175 --> 00:40:25,336
Asesinar está mal.

534
00:40:25,362 --> 00:40:28,454
¿Qué? ¿Me vas a detener
con el poder del amor?

535
00:40:28,480 --> 00:40:29,505
Puede.

536
00:40:29,531 --> 00:40:30,932
¡Aparta, perdedor!

537
00:40:49,477 --> 00:40:51,739
"Function", "start", "send".

538
00:40:51,765 --> 00:40:53,549
No pasa nada.

539
00:40:53,575 --> 00:40:55,453
¿Está seguro de que aprieta
los botones que son?

540
00:40:55,479 --> 00:40:56,941
Te repito que esto no manda nada.

541
00:40:56,967 --> 00:40:59,369
¿Ha probado a apagarlo y desenchufarlo?

542
00:40:59,395 --> 00:41:02,205
Adnan, escúchame con atención.

543
00:41:02,231 --> 00:41:04,782
Si no consigo que se mande
esta anulación de órdenes,

544
00:41:04,808 --> 00:41:08,847
tú, tu familia y todo tu
departamento de soporte técnico,

545
00:41:08,873 --> 00:41:10,350
además del resto de
personas del planeta Tierra,

546
00:41:10,376 --> 00:41:13,612
van a consumirse en una
bola de fuego nuclear.

547
00:41:13,638 --> 00:41:15,626
Bueno... por favor, presione "function",

548
00:41:15,652 --> 00:41:16,870
"start" y "send".

549
00:41:16,896 --> 00:41:21,321
"Function", "start", "send".

550
00:41:21,400 --> 00:41:24,878
"Function", "start", "send".

551
00:41:24,904 --> 00:41:26,161
Vamos, vamos...

552
00:41:46,200 --> 00:41:48,559
¡Humperdooo!

553
00:41:48,585 --> 00:41:51,510
Sí, colega. No puedo esperar.

554
00:41:55,335 --> 00:41:57,254
Casi se ha acabado nuestro tiempo.

555
00:41:57,280 --> 00:42:01,351
Es hora de liberar Génesis.

556
00:42:01,377 --> 00:42:02,669
Libéralo.

557
00:42:02,695 --> 00:42:05,248
¿Pero por qué lo tengo?

558
00:42:05,274 --> 00:42:07,935
¿Por qué me encontró en un principio?

559
00:42:07,961 --> 00:42:10,111
Solo Dios lo sabe.

560
00:42:11,374 --> 00:42:13,536
Dámelo.

561
00:42:13,562 --> 00:42:16,997
Adelante. Cógelo.

562
00:42:17,023 --> 00:42:19,623
¡Dámelo!

563
00:42:22,962 --> 00:42:24,985
Dios todopoderoso,

564
00:42:25,011 --> 00:42:28,080
y una mierda.

565
00:42:28,106 --> 00:42:30,460
Si tanto lo quieres, ¿por qué no vienes

566
00:42:30,486 --> 00:42:32,719
y lo coges, hijo de puta?

567
00:42:46,652 --> 00:42:49,720
¿Qué has hecho?

568
00:43:02,416 --> 00:43:04,025
Tú.

569
00:43:04,051 --> 00:43:05,495
Así es.

570
00:43:05,521 --> 00:43:07,221
El Santo de los Asesinos.

571
00:43:07,247 --> 00:43:10,157
Sí.

572
00:43:10,183 --> 00:43:12,485
Nos conocemos.

573
00:43:12,511 --> 00:43:17,030
Desde hace mucho.

574
00:43:23,446 --> 00:43:27,517
¿No es verdad, William,

575
00:43:27,543 --> 00:43:30,210
viejo amigo?

576
00:43:49,739 --> 00:43:53,368
Desde hace mucho.

577
00:43:54,879 --> 00:43:58,433
Es todo tuyo. Hazlo.

578
00:43:58,459 --> 00:44:00,441
¿A qué estás esperando?

579
00:44:00,467 --> 00:44:02,187
Dispárale.

580
00:44:02,213 --> 00:44:03,708
Hazlo.

581
00:44:03,734 --> 00:44:05,912
Dispárale.

582
00:44:40,565 --> 00:44:43,283
No ha venido a por mí, predicador.

583
00:44:44,661 --> 00:44:47,012
Ha venido a por ti.

584
00:45:07,550 --> 00:45:13,469
www.subtitulamos.tv

