1
00:00:00,001 --> 00:00:03,219
- ¿Vas a decirme dónde está Sian?
- ¿Tiene un coche?

2
00:00:03,220 --> 00:00:05,284
Ella está en algún lugar de por aquí,

3
00:00:05,285 --> 00:00:07,959
He movido el cuerpo
hace un par de noches.

4
00:00:07,960 --> 00:00:09,602
- ¿Su cuerpo?
- Sí.

5
00:00:09,603 --> 00:00:12,125
- Esperaba que la salváramos.
- Sí, es un día de mierda.

6
00:00:12,126 --> 00:00:15,711
- Necesitamos hablar usted y yo, ahora.
- ¿De qué quieres hablar conmigo?

7
00:00:15,712 --> 00:00:18,960
- ¿Quiere otra?
- ¿Otra?

8
00:00:20,282 --> 00:00:21,368
Está ahí abajo.

9
00:00:21,369 --> 00:00:24,187
Hoy fui llevado a las
ubicaciones de los dos cuerpos,

10
00:00:24,188 --> 00:00:26,452
Pero, hasta ahora, solo
ha sido recuperado uno.

11
00:00:26,453 --> 00:00:27,999
La segunda chica es Becky.

12
00:00:30,625 --> 00:00:33,783
Keir y yo solo queríamos añadir nuestra
felicitación a la de todos los demás.

13
00:00:33,784 --> 00:00:34,831
Gracias.

14
00:00:34,856 --> 00:00:37,769
Sí, he oído que las confesiones
no cumplían con la PACE.

15
00:00:37,770 --> 00:00:39,769
No. En mi opinión, las cumplieron.

16
00:00:39,770 --> 00:00:41,769
Bueno, estoy seguro de
que todo saldrá a la luz.

17
00:00:41,770 --> 00:00:44,769
Tenemos una coincidencia de ADN para
la segunda chica, Rebecca Godden.

18
00:00:44,770 --> 00:00:46,769
Tenemos una dirección para la madre.

19
00:00:46,770 --> 00:00:49,386
- Sé por qué están aquí.
- Sra. Edwards, ¿puedo pasar?

20
00:00:49,387 --> 00:00:50,770
- ¿Qué está pasando?
- Es la policía.

21
00:00:50,771 --> 00:00:53,769
Han venido para decirme que
Becky está muerta. ¿Verdad?

22
00:00:53,770 --> 00:00:54,770
Lo siento, sí, así es.

23
00:00:54,771 --> 00:00:57,289
- ¡No! ¡No puedo...!
- ¡Karen!

24
00:00:57,290 --> 00:00:58,487
¡Steve!

25
00:00:58,488 --> 00:00:59,579
Karen...

26
00:01:02,624 --> 00:01:03,810
Karen...

27
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
www.subtitulamos.tv

28
00:01:06,001 --> 00:01:10,000
ESTA ES UNA HISTORIA REAL

29
00:01:12,000 --> 00:01:15,500
LO QUE SIGUE ES UNA DRAMATIZACIÓN
BASADA EN UNA EXTENSA INVESTIGACIÓN,

30
00:01:15,501 --> 00:01:19,000
ENTREVISTAS Y RELATOS PUBLICADOS.

31
00:01:52,423 --> 00:01:55,100
¿John Godden? ¿Padre de Becky Godden?

32
00:01:57,281 --> 00:01:59,820
¿Qué voy a hacer sin mi pequeña Becky?

33
00:02:07,476 --> 00:02:09,675
Sr. Godden, ¿podría preguntar...?

34
00:02:11,524 --> 00:02:15,159
Sr. Godden, ¿ese nombre
significa algo para usted?

35
00:02:15,184 --> 00:02:16,227
- ¿Christopher Halliwell?
- No...

36
00:02:16,450 --> 00:02:18,610
No, nunca lo he oído.

37
00:02:21,220 --> 00:02:22,539
Sr. Godden...

38
00:02:22,564 --> 00:02:24,563
¿cuándo vio por última vez a Becky?

39
00:02:24,770 --> 00:02:26,609
Fue...

40
00:02:26,610 --> 00:02:30,540
Estábamos Karen y yo separándonos,
por eso se descarriló.

41
00:02:32,770 --> 00:02:33,770
Sr. Godden...

42
00:02:34,770 --> 00:02:37,770
- ¿Sí? - Entonces, ¿cuándo
vio a Becky por última vez?

43
00:02:44,770 --> 00:02:47,609
Hace un tiempo. No recuerdo cuándo.

44
00:02:47,610 --> 00:02:50,463
Ya sabía que iba a pasar algo así.

45
00:02:50,464 --> 00:02:52,770
Todo va en contra de nosotros.

46
00:02:53,549 --> 00:02:57,011
Mi otra hija, necesita
cuidados especiales.

47
00:02:57,036 --> 00:02:59,573
Lo que estoy tratando de
organizar. Pero esto es...

48
00:03:01,290 --> 00:03:02,980
Es solo un golpe tras otro.

49
00:03:09,770 --> 00:03:11,769
Becky fue asesinada en 2003.

50
00:03:11,770 --> 00:03:13,769
Sian en 2011.

51
00:03:13,770 --> 00:03:16,322
Ocho años. Eso es demasiado tiempo

52
00:03:16,323 --> 00:03:19,190
para que no haya estado involucrado
en cualquier otro entre medias.

53
00:03:19,215 --> 00:03:21,360
- Steve...
- Quiero decir, ¿por qué decir

54
00:03:21,385 --> 00:03:23,208
que piensas que el asesinato

55
00:03:23,209 --> 00:03:25,769
tuvo lugar en 2003, 2004. o 2005,

56
00:03:25,770 --> 00:03:27,306
a menos que haya otros asesinatos

57
00:03:27,307 --> 00:03:29,299
y los tengas mezclados en tu cabeza?

58
00:03:29,300 --> 00:03:31,290
Necesito que te retires.

59
00:03:32,529 --> 00:03:35,300
Tómate un descanso y recarga las pilas.

60
00:03:36,770 --> 00:03:38,769
En cuanto podamos arreglarlo,

61
00:03:38,770 --> 00:03:41,769
planeamos montar un pequeño equipo móvil
de intervención en crisis en Bristol

62
00:03:41,770 --> 00:03:44,769
para explicar ciertas cosas, para
que todos podamos seguir adelante...

63
00:03:44,770 --> 00:03:46,769
- No me estás escuchando.
- después de un brillante resultado.

64
00:03:46,770 --> 00:03:48,540
Habrá más víctimas, Pat.

65
00:03:52,857 --> 00:03:55,745
Dijo que están recortando todo
y que quieren reemplazarme.

66
00:03:55,770 --> 00:03:58,769
No, no de inmediato, pero me
están haciendo entregar el caso.

67
00:03:58,770 --> 00:04:01,154
Bueno, ¿qué más se
supone que debo hacer?

68
00:04:01,155 --> 00:04:03,769
Es como si ni siquiera estuvieran
preparados para reconocer el hecho

69
00:04:03,770 --> 00:04:06,463
de la idea de que podríamos tener un
asesino en serie en nuestras manos.

70
00:04:06,464 --> 00:04:08,769
Escucha, mejor me voy. Estoy en la caja.

71
00:04:08,770 --> 00:04:10,380
Bien, cariño. Adiós.

72
00:04:11,622 --> 00:04:12,622
Número dos, por favor.

73
00:04:15,489 --> 00:04:17,489
- 42,70 libras, por favor.
- Gracias.

74
00:04:19,389 --> 00:04:20,588
Perdone, disculpe.

75
00:04:20,970 --> 00:04:24,769
¿No es usted el policía que estaba
en el caso de Sian O'Callaghan?

76
00:04:24,770 --> 00:04:27,146
Es usted, ¿verdad?

77
00:04:27,147 --> 00:04:29,769
Bueno, fue un esfuerzo
de equipo, pero...

78
00:04:29,770 --> 00:04:32,228
- ¿Puedo darle la mano, por favor?
- Gracias.

79
00:04:32,229 --> 00:04:33,582
De puta madre lo que hizo.

80
00:04:33,583 --> 00:04:35,173
No podía creer que lo
atrapara tan rápido.

81
00:04:35,174 --> 00:04:36,379
- Gracias.
- Este es...

82
00:04:36,380 --> 00:04:39,770
Este es el tipo que encontró al
asesino de Sian O'Callaghan.

83
00:04:40,770 --> 00:04:42,769
Bien hecho.

84
00:04:44,290 --> 00:04:46,060
- Bien hecho. Buen trabajo.
- Gracias.

85
00:04:47,130 --> 00:04:48,940
- Bien hecho, amigo.
- Gracias.

86
00:05:05,770 --> 00:05:07,169
Ya tiene hecha la bolsa.

87
00:05:07,170 --> 00:05:09,769
- Solo está eligiendo un DVD.
- De acuerdo.

88
00:05:09,770 --> 00:05:12,020
Antes de que te vayas...

89
00:05:12,770 --> 00:05:14,610
tengo algo para ti.

90
00:05:20,383 --> 00:05:22,382
Es un mechón de cabello de Sian.

91
00:05:22,422 --> 00:05:24,864
La funeraria lo preparó para nosotros.

92
00:05:25,420 --> 00:05:27,770
Yo tengo uno y le di otro a mamá.

93
00:05:29,610 --> 00:05:30,770
Gracias.

94
00:05:31,770 --> 00:05:33,522
Llamaré mañana para lo del funeral,

95
00:05:33,523 --> 00:05:35,278
solo para hacer los arreglos contigo.

96
00:05:35,303 --> 00:05:36,794
Bien.

97
00:05:37,296 --> 00:05:39,975
- Vamos, ¿qué has elegido?
- Lluvia de albóndigas.

98
00:05:40,000 --> 00:05:41,940
¡Oh, no, eso otra vez!

99
00:05:42,636 --> 00:05:43,900
Vamos.

100
00:05:49,770 --> 00:05:51,199
- Adiós, Aiden.
- Adiós.

101
00:05:51,200 --> 00:05:53,540
- Adiós.
- Adiós, cariño. Adiós.

102
00:05:58,770 --> 00:06:01,769
¿Por qué vas a hablar con Mick
sobre los detalles del funeral?

103
00:06:01,770 --> 00:06:02,969
Porque él es el padre de Sian.

104
00:06:02,970 --> 00:06:05,769
Sí, no necesita
preocuparse por todo eso.

105
00:06:05,770 --> 00:06:07,769
Ya tiene bastante de qué preocuparse.

106
00:06:07,770 --> 00:06:10,180
De todos modos, ya está hecho todo.

107
00:06:11,770 --> 00:06:12,969
¿El qué?

108
00:06:13,580 --> 00:06:14,769
El funeral.

109
00:06:15,220 --> 00:06:17,769
He reservado para que
vayamos a ver a Hilliers.

110
00:06:17,770 --> 00:06:19,969
- ¿Qué?
- Sí, me dije a mí mismo:

111
00:06:19,970 --> 00:06:22,440
"Tenemos que aplicar el principio KISS".

112
00:06:22,441 --> 00:06:23,770
Mantenlo sencillo, estúpido.

113
00:06:23,771 --> 00:06:25,180
Ahora...

114
00:06:25,610 --> 00:06:27,769
¿has estado viendo al
doctor acerca de...?

115
00:06:27,770 --> 00:06:30,227
No. No he podido afrontarlo.

116
00:06:30,228 --> 00:06:32,129
Bien, voy a reservarte cita

117
00:06:32,130 --> 00:06:33,769
y te llevaré yo mismo.

118
00:06:34,076 --> 00:06:36,076
No hay pero que valga.

119
00:06:43,060 --> 00:06:44,769
¡Hola, Declan!

120
00:06:44,770 --> 00:06:46,449
Soy yo. Soy Chris.

121
00:06:46,450 --> 00:06:48,130
Chris. ¿Cómo estás, amigo?

122
00:06:49,002 --> 00:06:52,001
Sí, no tan mal. Atrapado
aquí, por supuesto.

123
00:06:52,290 --> 00:06:54,300
Estoy en prisión preventiva
en este momento.

124
00:06:54,543 --> 00:06:56,542
Bueno, en realidad, es mucho esperar.

125
00:06:56,770 --> 00:06:59,449
Pero ha cambiado mucho desde
la última vez que estuve aquí.

126
00:06:59,450 --> 00:07:01,770
Eran mucho más estrictos
en aquel entonces.

127
00:07:02,523 --> 00:07:04,522
Bueno, son puras tonterías, amigo.

128
00:07:04,770 --> 00:07:06,769
Pero quieren entrevistarme.

129
00:07:07,180 --> 00:07:09,770
Sí, quieren entrevistarme
sobre ocho asesinatos.

130
00:07:12,770 --> 00:07:15,424
No lo sé, amigo. No lo sé.

131
00:07:15,425 --> 00:07:18,769
Durante más de una semana su
identidad fue un misterio.

132
00:07:18,770 --> 00:07:22,769
Pero los detectives han sido capaces de
poner nombre a la mujer desconocida,

133
00:07:22,770 --> 00:07:25,770
su cuerpo fue encontrado enterrado
en un paraje de Cotswold...

134
00:07:34,670 --> 00:07:35,670
¿Dónde está todo el mundo?

135
00:07:35,695 --> 00:07:38,374
- Reasignados durante la noche.
- ¿Ya?

136
00:07:40,770 --> 00:07:43,620
A mí solo me han dado hasta
el final de la semana.

137
00:07:48,250 --> 00:07:50,730
Bien, lleva a todos los que nos
quedan a la sala de reuniones.

138
00:07:51,770 --> 00:07:53,770
¡Dios...!

139
00:07:54,770 --> 00:07:57,486
Bien, las noticias del
laboratorio son dispares.

140
00:07:57,487 --> 00:07:59,769
La buena noticia es que hay una
coincidencia del ADN de Sian

141
00:07:59,770 --> 00:08:01,272
con las manchas de sangre en las
fundas de los asientos del automóvil

142
00:08:01,273 --> 00:08:02,770
de las que Halliwell estaba
intentando deshacerse.

143
00:08:02,771 --> 00:08:05,769
Sí, pero seguramente podría
decir que era taxista

144
00:08:05,770 --> 00:08:09,289
y que Sian entró como pasajera y tuvo
una hemorragia nasal o algo así.

145
00:08:09,290 --> 00:08:12,769
Sí. Aunque hay una coincidencia del
ADN de Halliwell en el cuerpo de Sian

146
00:08:12,770 --> 00:08:13,809
por la marca de la
mordedura en su pecho.

147
00:08:13,810 --> 00:08:15,450
Pero es solo parcial.

148
00:08:15,996 --> 00:08:17,623
No hay coincidencia en
el frasco de perfume.

149
00:08:17,624 --> 00:08:20,769
En realidad hay un perfil
completo de ADN femenino en él,

150
00:08:20,770 --> 00:08:21,770
pero no es el de Sian ni el de Becky.

151
00:08:21,771 --> 00:08:23,770
Lo que plantea la
pregunta, ¿de quién es?

152
00:08:25,130 --> 00:08:27,769
Tampoco han podido identificar
positivamente el artículo

153
00:08:27,770 --> 00:08:29,534
que fue quemado en
medio de la carretera.

154
00:08:29,535 --> 00:08:31,769
¿Qué dicen sobre la
mordaza de cinta adhesiva

155
00:08:31,770 --> 00:08:34,129
- encontrada con el cuerpo de Becky?
- Muy poco probable que dé algún perfil,

156
00:08:34,130 --> 00:08:36,140
dado el tiempo que llevaba en la tierra.

157
00:08:37,100 --> 00:08:39,134
Bien, creo que vamos a
encontrar otras víctimas.

158
00:08:39,135 --> 00:08:41,574
Hay una gran brecha entre los
asesinatos de Becky y Sian.

159
00:08:41,575 --> 00:08:45,213
Así que cruzad referencias del paradero
conocido de Halliwell entre esas fechas

160
00:08:45,214 --> 00:08:47,770
con los casos sin resolver
y personas desaparecidas

161
00:08:48,770 --> 00:08:52,182
Ninguno de nosotros sabe cuánto tiempo
nos queda en esta investigación,

162
00:08:52,183 --> 00:08:53,209
incluido yo.

163
00:08:53,210 --> 00:08:57,288
Actualmente hay 1.500 acciones
pendientes en el Sistema Holmes.

164
00:08:57,289 --> 00:09:01,535
De hecho, necesitamos el doble del
equipo que teníamos hace unos días,

165
00:09:01,536 --> 00:09:03,366
y tenemos menos de la mitad ahora.

166
00:09:03,367 --> 00:09:05,769
No estoy muy seguro de
cómo prevalece esa lógica,

167
00:09:05,770 --> 00:09:08,627
pero... vamos a hacer lo que podamos.

168
00:09:08,628 --> 00:09:10,627
Bien, nos vemos.

169
00:09:34,147 --> 00:09:35,626
¿Qué hemos hecho?

170
00:09:35,627 --> 00:09:37,627
Oh, siéntate, por el amor de Dios.

171
00:09:53,147 --> 00:09:56,100
- ¿Quieres algo?
- Tomaré una taza de té.

172
00:09:56,980 --> 00:09:58,500
Y un sándwich de panceta.

173
00:10:07,627 --> 00:10:09,627
¿Qué vamos a hacer sin ella?

174
00:10:10,987 --> 00:10:13,626
Era nuestra niñita.

175
00:10:13,627 --> 00:10:15,627
- Aquí tiene.
- Gracias.

176
00:10:16,667 --> 00:10:19,626
Pedí verte, John, porque
quiero saber algo.

177
00:10:20,667 --> 00:10:23,050
Quiero saber cómo tú y tu familia

178
00:10:23,051 --> 00:10:24,626
me dijisteis que habíais visto a Becky

179
00:10:24,627 --> 00:10:26,627
cuando ya estaba muerta y enterrada.

180
00:10:27,820 --> 00:10:29,626
No, eso no es cierto.

181
00:10:29,627 --> 00:10:32,626
Fue asesinada en 2003, John.

182
00:10:32,627 --> 00:10:35,146
Pero me han dicho que
tu padre, tu sobrino,

183
00:10:35,147 --> 00:10:38,189
y todos los diferentes miembros de tu
familia han dicho que la han visto

184
00:10:38,190 --> 00:10:41,100
- hace un par de años.
- No lo sé.

185
00:10:42,147 --> 00:10:44,626
- Tal vez se equivocaron las fechas.
- Tonterías.

186
00:10:44,627 --> 00:10:45,986
Tu padre...

187
00:10:45,987 --> 00:10:49,627
Tu padre recordaría cuando
vio a su propia nieta, ¿no?

188
00:10:50,627 --> 00:10:52,626
Bueno, su memoria no es
tan buena como lo era.

189
00:10:52,627 --> 00:10:54,063
Eso no es suficiente, John.

190
00:10:54,064 --> 00:10:57,626
Porque mientras tu familia me
decía que la habíais visto,

191
00:10:57,627 --> 00:11:00,029
ella no fue denunciada
como desaparecida.

192
00:11:01,627 --> 00:11:04,940
Bueno, no puedes culparme por
tu propia conciencia culpable.

193
00:11:05,627 --> 00:11:06,986
Sabía...

194
00:11:06,987 --> 00:11:10,404
Sabía que ella habría venido a
verme si todavía estuviera viva.

195
00:11:10,405 --> 00:11:11,627
Lo sabía.

196
00:11:12,627 --> 00:11:13,860
¿Por qué, John?

197
00:11:16,460 --> 00:11:17,460
¿Fue...?

198
00:11:20,467 --> 00:11:22,626
¿Fue solo para hacerme daño?

199
00:11:22,627 --> 00:11:23,893
¿Fue eso?

200
00:11:23,894 --> 00:11:26,220
Estás diciendo
estupideces, como siempre.

201
00:11:27,780 --> 00:11:30,627
Dios te perdone por lo
mucho que has hecho.

202
00:11:39,627 --> 00:11:41,626
La razón por la que me
puse en contacto es...

203
00:11:41,627 --> 00:11:43,982
porque compartí una celda con Halliwell

204
00:11:44,460 --> 00:11:47,626
sobre 1987, o tal vez 1988.

205
00:11:47,627 --> 00:11:49,626
Estaba por robar cosas, según recuerdo.

206
00:11:50,340 --> 00:11:52,060
¿Y qué fue lo que le perturbó?

207
00:11:53,627 --> 00:11:55,626
Dos cosas que me vinieron a la mente.

208
00:11:57,341 --> 00:11:59,340
Una vez me preguntó:

209
00:11:59,365 --> 00:12:03,365
"¿Alguna vez has tenido sexo con una
mujer mientras la estrangulabas?".

210
00:12:04,175 --> 00:12:07,200
Recuerdo eso. Otra vez, estábamos
acostados en las literas

211
00:12:07,201 --> 00:12:09,100
y esta vez me preguntó:

212
00:12:09,627 --> 00:12:13,626
"¿A cuántas hay que matar para
ser un asesino en serie?".

213
00:12:14,628 --> 00:12:17,627
Tiendes a no olvidarte
de esa clase de cosas.

214
00:12:18,627 --> 00:12:21,626
Su gran heroína , puedo decirle,

215
00:12:21,627 --> 00:12:26,300
era esa Myra Hindley, de los
asesinatos de los páramos.

216
00:12:27,627 --> 00:12:29,174
Quieren entrevistarme.

217
00:12:29,175 --> 00:12:31,826
Sí, quieren entrevistarme
sobre ocho asesinatos.

218
00:12:31,827 --> 00:12:34,626
De una llamada telefónica
de hace dos días.

219
00:12:35,020 --> 00:12:36,626
Ocho.

220
00:12:36,627 --> 00:12:39,135
¿Quién ha mencionado ocho?
Ciertamente nosotros no.

221
00:12:39,136 --> 00:12:41,986
- ¿Con quién está hablando? - Con un
colega al que llamó desde la cárcel.

222
00:12:41,987 --> 00:12:43,626
Lo conoce desde la escuela.

223
00:12:44,060 --> 00:12:45,627
2003, Becky.

224
00:12:46,627 --> 00:12:48,626
2011, Sian.

225
00:12:48,627 --> 00:12:51,626
- Ocho años.
- Ocho años, ocho asesinatos.

226
00:12:51,627 --> 00:12:54,227
Este es. sin duda, motivo
para una mayor investigación.

227
00:12:54,228 --> 00:12:55,986
Tenemos que aumentar los
recursos nuevamente.

228
00:12:55,987 --> 00:12:58,626
Steve, he decidido que sigo adelante.

229
00:12:59,060 --> 00:13:01,627
Voy a ocupar un puesto en el
control fronterizo del Reino Unido.

230
00:13:02,627 --> 00:13:04,794
De todos modos, esta grabación
puede no ser suficiente

231
00:13:04,795 --> 00:13:06,320
para mantener esta
investigación abierta.

232
00:13:06,321 --> 00:13:07,666
Señor...

233
00:13:07,667 --> 00:13:10,986
estamos empezando a conseguir
éxitos y coincidencias

234
00:13:10,987 --> 00:13:13,418
con asesinatos sin resolver
y personas desaparecidas.

235
00:13:13,419 --> 00:13:16,306
A nivel local, hay una prostituta
desaparecida a principios de los 90,

236
00:13:16,307 --> 00:13:18,626
su cuerpo nunca fue encontrado, vista
por última vez a la vuelta de la esquina

237
00:13:18,627 --> 00:13:21,297
de donde vivía Halliwell en ese momento.

238
00:13:21,298 --> 00:13:24,142
Y habrá otras, sin ninguna duda.

239
00:13:24,143 --> 00:13:26,626
La heroína de Halliwell es Myra Hindley.

240
00:13:26,627 --> 00:13:29,424
Necesitamos más recursos, no menos.

241
00:13:29,425 --> 00:13:32,278
Señor, tenemos que investigar
esto adecuadamente,

242
00:13:32,279 --> 00:13:34,626
averiguar si hay coincidencias
por todo el país.

243
00:13:34,627 --> 00:13:36,826
Steve, no va a ser mi
decisión, ¿de acuerdo?

244
00:13:36,827 --> 00:13:38,826
Va a ser Pat Geenty quien
se haga cargo como jefe,

245
00:13:38,827 --> 00:13:41,133
y, sin duda, Mike Veale se
convierta en su suplente.

246
00:13:41,134 --> 00:13:42,569
Tendrán que decidir ellos

247
00:13:42,570 --> 00:13:45,627
si quieren asignar más
recursos a esto, no yo.

248
00:14:03,627 --> 00:14:05,140
Buenas noches.

249
00:14:05,627 --> 00:14:06,627
Me alegro de verte.

250
00:14:06,628 --> 00:14:08,221
Trato habitual, nada de lo que hablemos

251
00:14:08,222 --> 00:14:10,369
puede ser utilizado por la ITV
hasta después del veredicto.

252
00:14:10,370 --> 00:14:11,627
Sí, de acuerdo.

253
00:14:12,460 --> 00:14:13,626
Bueno, es un asesino en serie.

254
00:14:13,627 --> 00:14:15,826
Rob, estoy convencido de ello.

255
00:14:15,827 --> 00:14:18,626
Además de las dos que
sabemos que ha matado,

256
00:14:18,627 --> 00:14:19,826
creo que probablemente haya otras seis.

257
00:14:19,827 --> 00:14:21,418
¿Seis?

258
00:14:21,419 --> 00:14:23,827
Pero necesito un equipo más grande
para investigarlo adecuadamente.

259
00:14:40,460 --> 00:14:42,459
Me encanta esa chaqueta.

260
00:14:42,484 --> 00:14:44,196
Era su favorita. No puedo ponérmela.

261
00:14:44,221 --> 00:14:46,348
Tenla como recuerdo.

262
00:14:52,847 --> 00:14:54,180
¿Puedes terminar esto?

263
00:15:01,267 --> 00:15:03,267
¿Cuándo crees que vas a regresar, Kev?

264
00:15:04,627 --> 00:15:07,220
En algún momento. Pero... ahora no.

265
00:15:22,627 --> 00:15:24,627
¿Por qué no elegís algo para ponérselo?

266
00:15:27,627 --> 00:15:29,626
Para el funeral. No me
digáis lo que elegís.

267
00:15:29,627 --> 00:15:31,627
Será solo entre vosotros dos.

268
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
18 DE ABRIL DE 2011

269
00:15:46,449 --> 00:15:48,300
- No muy apretado.
- Vale.

270
00:15:56,222 --> 00:15:58,222
Estás muy elegante.

271
00:16:04,702 --> 00:16:06,701
Vamos, Pete, Sharon es su tía.

272
00:16:06,962 --> 00:16:08,801
- Es solo un poema, por favor.
- Lo siento, Sharon,

273
00:16:08,826 --> 00:16:10,985
pero solo tenemos una cierta
cantidad de tiempo asignado

274
00:16:11,010 --> 00:16:13,009
y el servicio ha sido
elaborado con mucho cuidado.

275
00:16:13,034 --> 00:16:14,177
Pero, sin duda...

276
00:16:14,202 --> 00:16:16,057
Elaine me pidió que
lo hiciera y lo hice.

277
00:16:16,082 --> 00:16:18,122
- ¿Es realmente el tiempo tan justo?
- Mamá, ¡ya está aquí!

278
00:16:59,689 --> 00:17:01,689
Dios la bendiga.

279
00:17:05,449 --> 00:17:07,039
Amigos cercanos me dijeron

280
00:17:07,040 --> 00:17:09,649
ella era extrovertida,
leal, divertida, cariñosa.

281
00:17:09,650 --> 00:17:11,939
Una tía genial para los
hijos de sus amigos.

282
00:17:11,940 --> 00:17:16,449
Una mujer joven con tantas
promesas, tantas ganas de vivir.

283
00:17:16,755 --> 00:17:18,754
Esa vida ha sido honrada hoy.

284
00:17:19,449 --> 00:17:22,449
Hoy se demostró cuánto
significaba para esta ciudad.

285
00:17:27,669 --> 00:17:28,988
¿Son para Sian?

286
00:17:29,469 --> 00:17:30,469
Sí.

287
00:17:41,140 --> 00:17:42,448
¿Salsa de menta?

288
00:17:42,449 --> 00:17:44,448
- ¡Es cordero a la menta!
- Me gusta la salsa de menta.

289
00:17:44,449 --> 00:17:47,449
- Bueno, ¿cuánta menta quieres?
- Menta.

290
00:17:59,649 --> 00:18:02,448
Si vamos a hacer esto de madre
e hija, ¿cómo va el trabajo?

291
00:18:02,449 --> 00:18:04,448
- Bien.
- ¿Solo bien?

292
00:18:04,449 --> 00:18:06,449
No voy a hacer una carrera con eso.

293
00:18:09,449 --> 00:18:12,129
Quiero tener niños, ¿sabes?

294
00:18:23,116 --> 00:18:25,115
Pasará algún tiempo
antes de que podamos...

295
00:18:25,140 --> 00:18:27,139
entregar el cuerpo de
Becky para enterrarla.

296
00:18:27,449 --> 00:18:30,448
Y somos conscientes de que este es
un momento angustiante para usted.

297
00:18:30,449 --> 00:18:33,488
- Queremos recuperarla.
- Por supuesto.

298
00:18:33,860 --> 00:18:38,449
Obviamente, el cuerpo de Becky ha sido
fotografiado según la encontramos.

299
00:18:39,056 --> 00:18:41,740
Y como esta es una imagen que
se mostrará en la corte...

300
00:18:42,649 --> 00:18:44,952
queríamos darles la
oportunidad de verla primero,

301
00:18:44,953 --> 00:18:46,449
si sienten que quieren verla.

302
00:18:49,235 --> 00:18:50,235
¿Sí?

303
00:18:50,450 --> 00:18:52,449
- Sí.
- De acuerdo.

304
00:18:54,449 --> 00:18:55,840
Bueno...

305
00:18:55,841 --> 00:18:59,449
la foto principal es ella
tal como la encontramos.

306
00:19:16,893 --> 00:19:19,448
- ¡Karen!
- No, estoy bien, estoy bien.

307
00:19:19,449 --> 00:19:21,449
Solo déjame aquí un minuto.

308
00:19:22,215 --> 00:19:23,575
Traeré un poco de agua.

309
00:19:28,449 --> 00:19:30,449
Cortó...

310
00:19:30,996 --> 00:19:31,996
Cortó...

311
00:19:32,922 --> 00:19:34,921
Le cortó la cabeza...

312
00:19:35,208 --> 00:19:37,208
las manos y los pies.

313
00:19:39,922 --> 00:19:41,656
El patólogo no puede estar seguro

314
00:19:41,681 --> 00:19:44,681
de si Halliwell hizo eso o de
si lo hicieron los animales.

315
00:19:45,975 --> 00:19:46,975
Lo hizo él.

316
00:19:50,282 --> 00:19:52,980
Vamos, cariño, bebe esto.

317
00:19:55,422 --> 00:20:00,020
¿Por qué le haría eso
a una niña chiquilla?

318
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
18 DE JULIO DE 2011

319
00:20:11,984 --> 00:20:13,449
Una multa de 125 libras.

320
00:20:13,450 --> 00:20:16,448
- Eso no es realmente tan malo. - Y
un curso de rehabilitación de drogas.

321
00:20:16,449 --> 00:20:17,449
No puedes tomar eso a la ligera

322
00:20:17,450 --> 00:20:19,488
o te volverán a encarcelar, jovencita.

323
00:20:19,489 --> 00:20:21,448
No tomé ninguna droga durante
tres semanas enteras.

324
00:20:21,449 --> 00:20:22,449
Estarás muy orgullosa se mí.

325
00:20:22,450 --> 00:20:24,276
- Además, mira eso.
- ¿Qué es eso?

326
00:20:24,277 --> 00:20:26,756
Una de esas oficiales de la prisión
apagó un cigarrillo en mi brazo.

327
00:20:26,757 --> 00:20:28,103
¡Qué zorra!

328
00:20:28,104 --> 00:20:30,024
¿Podemos mantener baja la capota?

329
00:20:30,025 --> 00:20:33,648
Me encanta con la capota baja.
Y no huele mal, me encanta.

330
00:20:33,649 --> 00:20:37,018
Te llevaremos a casa, te daremos
un buen baño de burbujas

331
00:20:37,019 --> 00:20:38,648
y luego iremos a cenar
a un lugar elegante.

332
00:20:38,649 --> 00:20:40,449
- ¿Qué dices?
- Sí.

333
00:20:43,129 --> 00:20:45,449
- Mamá...
- ¿Sí?

334
00:20:46,449 --> 00:20:48,449
¿Puedo ver a mi novio antes?

335
00:20:52,449 --> 00:20:54,106
- No.
- Por favor, mamá.

336
00:20:54,107 --> 00:20:55,906
Estoy tan emocionada por verlo. Solo...

337
00:20:55,907 --> 00:20:58,449
Entraré y saludaré. Será todo.

338
00:21:13,802 --> 00:21:15,802
No voy a ir a casa, mamá.

339
00:21:16,956 --> 00:21:18,449
Becky, entra en el coche.

340
00:21:19,449 --> 00:21:21,448
Me tengo... que limpiar yo sola.

341
00:21:21,449 --> 00:21:24,449
No puedo hacerte pasar por esto.

342
00:21:29,236 --> 00:21:30,236
Lo siento.

343
00:22:37,436 --> 00:22:39,916
- ¿Cómo lo está llevando?
- Bien.

344
00:22:40,916 --> 00:22:42,955
¿No siente la necesidad
de ningún antidepresivo?

345
00:22:42,956 --> 00:22:45,916
No veo el motivo. Sé
por qué estoy deprimida.

346
00:22:46,916 --> 00:22:48,915
Fueron dos chicas, ¿verdad?

347
00:22:48,916 --> 00:22:50,481
Sian y la otra chica.

348
00:22:50,482 --> 00:22:51,916
Levante el brazo.

349
00:22:53,916 --> 00:22:55,420
Todos nosotros aquí...

350
00:22:56,436 --> 00:22:57,915
lo sentimos mucho.

351
00:22:58,260 --> 00:23:02,071
Eso me molesta. Siempre se
menciona el nombre de Sian

352
00:23:02,072 --> 00:23:03,916
en la misma frase que la otra chica.

353
00:23:04,643 --> 00:23:06,003
Lo siento mucho, ¿me he equivocado?

354
00:23:08,423 --> 00:23:09,740
Puede vestirse.

355
00:23:10,916 --> 00:23:12,650
No, hubo otra víctima.

356
00:23:12,651 --> 00:23:15,916
Pero las circunstancias fueren
completamente diferentes.

357
00:23:17,169 --> 00:23:20,169
Ella era drogadicta y prostituta...

358
00:23:20,916 --> 00:23:25,915
y debía haber aceptado que había
un riesgo asociado a su profesión.

359
00:23:25,916 --> 00:23:28,915
Sian era una chica normal que tenía
un novio y un trabajo en una oficina.

360
00:23:28,916 --> 00:23:31,755
Solo salió una noche con sus amigas.

361
00:23:32,220 --> 00:23:33,915
Obviamente, lo siento por Becky,

362
00:23:33,916 --> 00:23:36,596
pero odiaría que la gente
creyera que era igual a ella.

363
00:23:37,916 --> 00:23:41,915
Bueno, Elaine, hay algo ahí.

364
00:23:42,260 --> 00:23:45,915
Así que necesitamos hacer
un escáner y una biopsia

365
00:23:45,916 --> 00:23:48,300
para intentar averiguar
qué es exactamente.

366
00:23:48,916 --> 00:23:52,596
No te preocupes por eso todavía.

367
00:23:54,000 --> 00:23:56,542
CORTE DE BRISTOL
AUDIENCIA PRELIMINAR

368
00:23:56,543 --> 00:23:58,891
- ¿Lo vamos a ver hoy?
- No, solo a los abogados.

369
00:23:58,916 --> 00:24:01,220
Todos los argumentos legales.

370
00:24:02,220 --> 00:24:04,323
Uno de los abogados dijo que Halliwell

371
00:24:04,324 --> 00:24:07,340
podría intentar y afirmar
que Sian era una prostituta.

372
00:24:08,540 --> 00:24:10,915
Si empiezan a decir eso, te
lo digo ya, me volveré loco.

373
00:24:10,916 --> 00:24:12,915
- ¡No pueden decir eso!
- No lo harán.

374
00:24:12,916 --> 00:24:15,940
Podemos demostrar claramente que
ella no se parecía en nada a Becky.

375
00:24:16,916 --> 00:24:18,596
Tenemos que esperar aquí, ¿no?

376
00:24:24,916 --> 00:24:26,435
Soy Mick, el padre de Sian.

377
00:24:26,436 --> 00:24:29,380
- Un placer conocerlo.
- Ella es... Debbie, mi esposa.

378
00:24:30,916 --> 00:24:32,817
No puedo creer que Elaine y yo

379
00:24:32,818 --> 00:24:34,221
hayamos pasado por lo que hemos pasado,

380
00:24:34,222 --> 00:24:36,916
y, todo este tiempo, hemos vivido
a unas puertas la una de la otra.

381
00:24:40,380 --> 00:24:43,100
Pero Becky y Sian están
juntas para siempre, ¿no?

382
00:24:47,849 --> 00:24:49,329
En pie.

383
00:25:15,420 --> 00:25:17,915
Sr. Geenty, no se me
permite dar pruebas,

384
00:25:17,916 --> 00:25:21,471
pero puedo decirle que, aparte
de en casos de terrorismo.

385
00:25:21,472 --> 00:25:22,915
nunca me he encontrado

386
00:25:22,916 --> 00:25:26,041
una entrevista urgente adicional
para ser utilizada la PACE.

387
00:25:26,042 --> 00:25:29,756
Es una bestia inusual.
¿Estaría de acuerdo en eso?

388
00:25:30,916 --> 00:25:32,060
Sí, así es.

389
00:25:34,380 --> 00:25:37,180
Pero eso no significa
que, por ejemplo...

390
00:25:37,980 --> 00:25:40,319
se puedan abandonar la necesidad
de hacer una advertencia.

391
00:25:40,320 --> 00:25:42,915
Las pautas de la PACE indican claramente

392
00:25:42,916 --> 00:25:45,915
que una persona tiene derecho a
que le expliquen sus derechos

393
00:25:45,916 --> 00:25:47,915
y el deber de un agente de policía

394
00:25:47,916 --> 00:25:50,435
es asegurarse de que
entienden esos derechos.

395
00:25:50,916 --> 00:25:52,435
Así es.

396
00:25:52,460 --> 00:25:53,915
Y esa es una posición inviolable.

397
00:25:53,916 --> 00:25:55,592
Sí, así es.

398
00:25:55,593 --> 00:25:59,245
Pero tengo que decir que creo
que la decisión que tomó Steve,

399
00:25:59,246 --> 00:26:02,756
de usar esos términos, fue
una decisión valiente.

400
00:26:03,496 --> 00:26:06,900
Me gustaría pensar que yo haría algo
similar en las mismas circunstancias.

401
00:26:09,916 --> 00:26:11,915
Me acaban de decir que
el letrado de la defensa

402
00:26:11,916 --> 00:26:13,915
va a pedir que se te excluya del juicio.

403
00:26:13,916 --> 00:26:14,916
¿Qué?

404
00:26:14,917 --> 00:26:16,915
Estoy seguro de solo
lo están intentando.

405
00:26:16,916 --> 00:26:19,292
Un intento de ponerte nervioso
antes de que testifiques hoy.

406
00:26:19,293 --> 00:26:21,915
Pero lo que significa es que no
tienen ninguna defensa, en realidad,

407
00:26:21,916 --> 00:26:23,275
excepto atacarte.

408
00:26:23,700 --> 00:26:25,915
Por eso no han hecho una
declaración de defensa.

409
00:26:25,916 --> 00:26:27,354
Exactamente.

410
00:26:27,355 --> 00:26:28,916
- Correcto.
- Gracias, Ian.

411
00:26:30,916 --> 00:26:33,484
Juro decir la verdad, toda la
verdad y nada más que la verdad,

412
00:26:33,485 --> 00:26:34,916
con la ayuda de Dios.

413
00:26:34,917 --> 00:26:36,915
Superintendente detective Fulcher,

414
00:26:36,916 --> 00:26:38,915
¿sabía que Sian
O'Callaghan estaba muerta

415
00:26:38,916 --> 00:26:40,915
mucho antes de conocer al señor
Halliwell en ese aparcamiento, ¿verdad?

416
00:26:40,916 --> 00:26:43,916
No tenía forma de saber
si estaba viva o muerta.

417
00:26:45,460 --> 00:26:47,595
Mirando sus propias
notas de ese momento,

418
00:26:47,596 --> 00:26:49,915
usted habla de "la posibilidad
de recuperar su cuerpo".

419
00:26:50,540 --> 00:26:51,940
Creía que estaba muerta, ¿verdad?

420
00:26:53,276 --> 00:26:55,915
Creo que no lo entiende.

421
00:26:55,916 --> 00:26:59,915
Lo que pensaba... esperaba
e incluso creía que

422
00:26:59,916 --> 00:27:03,915
es irrelevante para el desempeño de
mis funciones como agente de policía

423
00:27:03,916 --> 00:27:06,916
y mis responsabilidades
con Sian O'Callaghan.

424
00:27:07,916 --> 00:27:10,500
Barbury Castle es una
zona alejada, ¿verdad?

425
00:27:11,140 --> 00:27:12,915
Sí, supongo que sí lo es.

426
00:27:12,916 --> 00:27:15,915
Muy diferente de la sala de custodia de
la comisaría de policía de Gable Cross

427
00:27:15,916 --> 00:27:17,803
como es posible imaginar, ¿no?

428
00:27:17,828 --> 00:27:18,940
Sí.

429
00:27:20,140 --> 00:27:22,481
Lo que sugiero es que
llevó al Sr. Halliwell allí

430
00:27:22,482 --> 00:27:24,128
porque pensó que sería

431
00:27:24,129 --> 00:27:26,915
un elemento adicional para presionarlo.

432
00:27:26,916 --> 00:27:29,550
Es eso lo que estaba haciendo, ¿no?

433
00:27:29,551 --> 00:27:33,915
Creía que Barbury Castle era más que
probable que fuera dónde estaba Sian,

434
00:27:33,916 --> 00:27:36,915
y que, si llevaba a Christopher
allí para una entrevista urgente,

435
00:27:36,916 --> 00:27:38,915
necesariamente significaría
llegar a ella más rápido,

436
00:27:38,916 --> 00:27:41,915
si él estaba preparado
para decirnos dónde estaba.

437
00:27:42,340 --> 00:27:44,416
Y si eso implicaba dejar de
lado sus derechos de la PACE,

438
00:27:44,417 --> 00:27:45,915
¿estaba usted preparado para hacerlo?

439
00:27:45,916 --> 00:27:47,915
Creí que la entrevista urgente adicional

440
00:27:47,916 --> 00:27:50,915
me permitió seguir el
curso de acción que hice.

441
00:27:50,916 --> 00:27:53,596
Sr. Fulcher, su propio ayudante,
el inspector detective Kirby,

442
00:27:53,597 --> 00:27:54,916
le dijo que no era una buena idea

443
00:27:54,917 --> 00:27:56,915
que realizara usted mismo una
entrevista urgente adicional

444
00:27:56,916 --> 00:27:59,340
a Halliwell, ¿verdad?

445
00:28:00,849 --> 00:28:02,489
Sí, lo hizo.

446
00:28:02,916 --> 00:28:05,275
Dijo que estaría navegando
contra corriente,

447
00:28:05,276 --> 00:28:08,276
en términos de una violación
de la PACE, ¿verdad?

448
00:28:09,669 --> 00:28:11,149
Algo por el estilo.

449
00:28:15,260 --> 00:28:17,293
No puedo creer que no haya
advertido a Halliwell.

450
00:28:17,294 --> 00:28:19,326
¿Por qué no lo hizo cuando
estaba hablando con él?

451
00:28:19,327 --> 00:28:20,999
No es solo la advertencia, mamá.

452
00:28:21,000 --> 00:28:23,220
Tienen que llevarlo a la comisaría
de policía y ponerle un abogado.

453
00:28:23,916 --> 00:28:25,628
Lo siento mucho por Steve.

454
00:28:25,629 --> 00:28:27,915
Ese maldito abogado va realmente por él.

455
00:28:27,916 --> 00:28:29,915
Creo que ha cometido un error.

456
00:28:30,460 --> 00:28:32,915
Pero si no hubiera hecho lo que hizo,
nunca habríamos encontrado a Becky.

457
00:28:32,916 --> 00:28:35,180
Un maldito gran error.

458
00:28:40,590 --> 00:28:43,589
Pasemos ahora a la conversación
de: "¿Quiere otra?".

459
00:28:43,916 --> 00:28:45,915
En cuanto comenzó a hablar con usted,

460
00:28:45,916 --> 00:28:50,206
se dio cuenta de que no tenía nada
que ver con la investigación de Sian.

461
00:28:50,561 --> 00:28:51,469
Sí.

462
00:28:51,494 --> 00:28:53,915
Seguramente, según la conversación
progresaba, debería haberle dicho:

463
00:28:54,660 --> 00:28:56,915
"Mire, hablaremos de esto después
en la comisaría de policía".

464
00:28:56,916 --> 00:28:58,807
Eso es lo que debería
haber dicho, ¿verdad?

465
00:28:58,808 --> 00:29:01,915
Mi opinión era que
estábamos en el momento.

466
00:29:01,916 --> 00:29:04,357
Si estaba ofreciendo la
información, preferiría tenerla

467
00:29:04,358 --> 00:29:07,108
y no limitarla, que no
encontrar a Becky Godden.

468
00:29:07,109 --> 00:29:09,915
Y en cuanto el Sr. Halliwell llegó a
la comisaría de policía de Gable Cross

469
00:29:09,916 --> 00:29:12,337
y se le dio un abogado,
para su contrariedad,

470
00:29:12,338 --> 00:29:13,710
él decidió que no quería responder

471
00:29:13,711 --> 00:29:15,224
a ninguna pregunta en una entrevista.

472
00:29:15,420 --> 00:29:16,916
Fue frustrante, sí.

473
00:29:17,916 --> 00:29:20,915
Y usted y su equipo hicieron todo lo
posible para socavar al Sr. Coleman,

474
00:29:20,916 --> 00:29:23,956
quien asistió durante todo el
proceso de la entrevista, ¿verdad?

475
00:29:28,276 --> 00:29:31,380
Pensé que era completamente ridículo...

476
00:29:31,916 --> 00:29:36,206
que un individuo, que me había llevado
a mí y a muchas otras personas

477
00:29:36,207 --> 00:29:38,915
desde un convoy de vigilancia
hasta dos cadáveres,

478
00:29:38,916 --> 00:29:42,180
debería buscar algún
mecanismo, alguna...

479
00:29:43,060 --> 00:29:44,915
peculiaridad de la ley,
alguna escapatoria,

480
00:29:45,420 --> 00:29:48,700
para alejarlo del hecho de
que era un asesino múltiple.

481
00:29:49,980 --> 00:29:52,380
Entonces la PACE, a su modo
de ver, ¿es una escapatoria?

482
00:29:58,220 --> 00:29:59,915
¡Fue una parodia!

483
00:29:59,916 --> 00:30:01,498
Era como si se me
estuviera juzgando a mí.

484
00:30:01,499 --> 00:30:02,915
¿Qué pasa con la jueza?

485
00:30:02,916 --> 00:30:04,915
Es difícil de decir.

486
00:30:04,916 --> 00:30:07,490
Parece más impresionada con sus
letrados reales que con los nuestros,

487
00:30:07,515 --> 00:30:08,564
lo he podido ver.

488
00:30:09,436 --> 00:30:12,915
Y este es el primer caso
criminal que ella preside.

489
00:30:12,916 --> 00:30:15,915
Hasta ahora, solo había hecho
cosas familiares, ya sabes.

490
00:30:15,916 --> 00:30:18,789
Pero no es solo que
Halliwell lo confesó.

491
00:30:18,790 --> 00:30:20,915
Confesó que se había
llevado dos cuerpos.

492
00:30:20,916 --> 00:30:22,955
- ¿Cómo puede ser eso un problema?
- No lo sé.

493
00:30:23,420 --> 00:30:26,595
Su lado se veía muy confiado.

494
00:30:26,596 --> 00:30:28,915
Estaban intentando pintarme
como una especie de renegado

495
00:30:28,916 --> 00:30:30,312
actuando fuera de la ley.

496
00:30:30,313 --> 00:30:32,260
Pero la jueza tiene que ver eso.

497
00:30:57,916 --> 00:31:02,275
He considerado las pruebas y las
declaraciones orales con cuidado

498
00:31:02,276 --> 00:31:05,595
y encuentro, después de
sopesar las probabilidades,

499
00:31:05,596 --> 00:31:07,915
que la confesión del acusado

500
00:31:07,916 --> 00:31:11,915
en relación con la ubicación
del cuerpo de Sian O'Callaghan

501
00:31:11,916 --> 00:31:14,203
puede haber sido obtenida
mediante coacción.

502
00:31:20,180 --> 00:31:23,459
Con respeto a Becky Godden-Edwards,

503
00:31:23,460 --> 00:31:27,915
en cuanto el acusado comenzó
a hablar sobre otro delito,

504
00:31:27,916 --> 00:31:30,916
debería haber sido arrestado
y advertido de inmediato.

505
00:31:32,700 --> 00:31:36,426
El criterio de la entrevista urgente
había expirado en ese momento.

506
00:31:36,427 --> 00:31:38,498
No debería haber habido más debate

507
00:31:38,499 --> 00:31:41,915
y el acusado debería haber sido
llevado a la comisaría de policía.

508
00:31:41,916 --> 00:31:44,915
Toda esta serie de eventos comenzó

509
00:31:44,916 --> 00:31:47,915
con una decisión deliberada
de un oficial superior

510
00:31:47,916 --> 00:31:49,620
de violar el código de la PACE.

511
00:31:49,916 --> 00:31:52,915
Y mientras el superintendente
detective Fulcher

512
00:31:52,916 --> 00:31:54,915
tenía derecho a adoptar un enfoque

513
00:31:54,916 --> 00:31:58,377
que condujera a la recopilación
de inteligencia e información,

514
00:31:58,378 --> 00:32:02,300
lo que resultó, a mi juicio,

515
00:32:02,301 --> 00:32:04,451
no fue tal que pueda
constituir de manera justa

516
00:32:04,452 --> 00:32:07,580
una prueba admisible en un juicio penal.

517
00:32:17,914 --> 00:32:21,914
Sí, bueno, tendrá que
explicar esto en el juicio.

518
00:32:22,914 --> 00:32:24,913
¿Estás bien?

519
00:32:36,773 --> 00:32:38,773
Buenas tardes a todos.

520
00:32:43,313 --> 00:32:46,792
Bueno, lo primero que hay que
decir es que deberíamos estar bien

521
00:32:46,817 --> 00:32:48,816
con el caso en su contra por Sian.

522
00:32:48,841 --> 00:32:50,396
Tenemos la prueba del ADN.

523
00:32:50,421 --> 00:32:52,780
Su sangre en el coche, el
ADN de él en su cuerpo.

524
00:32:55,633 --> 00:32:57,300
¿Y qué pasa con Becky?

525
00:33:01,300 --> 00:33:04,020
La prueba de la confesión
es todo lo que teníamos.

526
00:33:04,920 --> 00:33:07,559
Y... me temo que sin eso...

527
00:33:07,584 --> 00:33:09,744
tendremos que quitar su
nombre de la acusación.

528
00:33:11,193 --> 00:33:12,352
¿Está...?

529
00:33:12,377 --> 00:33:14,376
¿Quiere decir que no va a ser juzgado

530
00:33:14,401 --> 00:33:16,081
por el asesinato de mi hija?

531
00:33:17,867 --> 00:33:19,227
Lo siento.

532
00:33:19,960 --> 00:33:21,959
Bueno, ¡esto es culpa de Fulcher!

533
00:33:22,467 --> 00:33:24,307
¡La ha jodido aquí, lo ha hecho!

534
00:33:27,027 --> 00:33:28,667
¿Cómo puede ser esto justo?

535
00:33:29,573 --> 00:33:31,572
Todo el mundo sabe que lo hizo.

536
00:33:31,914 --> 00:33:34,913
Esa jueza lo sabe. El abogado lo
sabe. Usted lo sabe. Yo lo sé.

537
00:33:34,914 --> 00:33:37,028
¿Cómo puede eso estar bien?

538
00:33:37,053 --> 00:33:39,500
Por favor, ¿pueden decirme
cómo puede estar esto bien?

539
00:33:43,000 --> 00:33:45,589
19 DE OCTUBRE DE 2012
CORTE DE BRISTOL - EL JUICIO

540
00:33:45,590 --> 00:33:47,850
Christopher Halliwell fue
llevado hasta los tribunales

541
00:33:47,851 --> 00:33:49,310
bajo protección policial.

542
00:33:49,311 --> 00:33:52,762
El taxista, de 47 años, está
acusado de matar a Sian

543
00:33:52,763 --> 00:33:55,291
mientras caminaba sola hasta casa
después de una noche de chicas.

544
00:33:55,292 --> 00:33:57,617
¡Ven aquí!

545
00:33:57,618 --> 00:33:59,920
La policía les había pedido
que mantuvieran la calma.

546
00:33:59,921 --> 00:34:02,178
y dejaran que el proceso
legal siguiera su curso.

547
00:34:03,512 --> 00:34:06,913
Pero el fuerte sentimiento está grabado
en los rostros de las personas aquí.

548
00:35:27,227 --> 00:35:29,587
¿Puede ponerse en pie el acusado?

549
00:35:34,807 --> 00:35:39,806
Christopher John Halliwell, se le
acusa de que, el 19 de marzo de 2011,

550
00:35:39,831 --> 00:35:44,380
asesinó a Sian O'Callaghan,
violando la ley.

551
00:35:44,660 --> 00:35:45,860
¿Cómo se declara?

552
00:35:53,527 --> 00:35:54,527
Culpable.

553
00:36:04,473 --> 00:36:05,672
Christopher John Halliwell,

554
00:36:05,697 --> 00:36:08,657
ha adelantado poco a modo
de reducir la gravedad.

555
00:36:10,914 --> 00:36:14,240
Acepto, sin embargo, que su
declaración de culpabilidad

556
00:36:14,265 --> 00:36:18,264
ha evitado que la familia de Sian
tenga que soportar un juicio,

557
00:36:18,554 --> 00:36:20,553
que es un factor importante.

558
00:36:20,578 --> 00:36:24,577
Teniendo en cuenta la gravedad
general de este delito,

559
00:36:24,914 --> 00:36:27,913
el punto de partida serán 30 años.

560
00:36:27,914 --> 00:36:32,913
Pero voy a permitir una rebaja de cinco
años por su declaración de culpabilidad.

561
00:36:32,914 --> 00:36:35,848
Por lo tanto, declaro que la
duración mínima de su condena

562
00:36:35,849 --> 00:36:37,914
será de 25 años.

563
00:36:40,187 --> 00:36:41,827
Llévenselo.

564
00:36:47,979 --> 00:36:49,540
En pie.

565
00:36:53,473 --> 00:36:55,832
Christopher Halliwell podría
haberse estado enfrentando

566
00:36:55,857 --> 00:36:58,240
a una condena de cárcel por dos mujeres.

567
00:36:58,265 --> 00:37:00,264
En vez de eso, le dieron
cadena perpetua por uno

568
00:37:00,289 --> 00:37:02,969
y, al parecer, escapó
de la justicia por otro.

569
00:37:15,259 --> 00:37:18,259
He venido a disculparme con ustedes dos.

570
00:37:19,014 --> 00:37:21,373
No tiene por qué disculparse, Steve.

571
00:37:21,398 --> 00:37:23,197
Bueno...

572
00:37:23,222 --> 00:37:25,440
Si no hubiera hecho lo que hizo,
no hubiéramos encontrado a Becky.

573
00:37:25,465 --> 00:37:27,085
Bueno...

574
00:37:27,110 --> 00:37:28,720
no todos lo ven así.

575
00:37:28,745 --> 00:37:30,300
Lo que no puedo entender

576
00:37:30,325 --> 00:37:34,323
es por qué parece que nadie está
aplicando el sentido común aquí.

577
00:37:34,540 --> 00:37:36,539
¿Por qué ese abogado
estaría luchando tan duro

578
00:37:36,564 --> 00:37:37,923
para liberar a alguien como Halliwell,

579
00:37:38,274 --> 00:37:40,913
que él mismo admitió haber
matado a dos jóvenes?

580
00:37:41,340 --> 00:37:44,913
¿Por qué poner todo ese esfuerzo en
defender a alguien que es culpable?

581
00:37:44,914 --> 00:37:46,913
No lo sé, los principios, supongo.

582
00:37:46,914 --> 00:37:48,061
¿Qué principios?

583
00:37:48,062 --> 00:37:49,714
¿Y qué pasa con la justicia?

584
00:37:49,715 --> 00:37:52,913
Dicen que Halliwell fue
presionado por usted.

585
00:37:52,914 --> 00:37:54,913
Bueno, apuesto a que Becky y
Sian fueron presionadas por él

586
00:37:54,914 --> 00:37:56,914
justo antes de que las matara, pero...

587
00:37:57,814 --> 00:37:59,814
eso no parece importar, ¿verdad?

588
00:38:02,447 --> 00:38:04,446
Mire, he pensado mucho en esto y...

589
00:38:04,914 --> 00:38:08,986
si le sirve de consuelo, puedo decir
honestamente, con la mano en el corazón,

590
00:38:08,987 --> 00:38:12,913
que no hubiera hecho nada
diferente. No veo cómo podría.

591
00:38:12,914 --> 00:38:15,414
Estamos con usted al
cien por cien, Steve.

592
00:38:16,753 --> 00:38:18,752
Nos ha traído a mi niñita a casa.

593
00:38:19,460 --> 00:38:21,580
No podemos agradecerle lo suficiente
por lo que ha hecho por nosotros.

594
00:38:22,954 --> 00:38:24,220
Gracias.

595
00:38:24,914 --> 00:38:26,914
Eso significa mucho para mí.

596
00:38:34,507 --> 00:38:36,986
Póngase en contacto con Tráfico,
señora, ellos se ocuparán de eso.

597
00:38:37,326 --> 00:38:38,846
Vale, de acuerdo. Gracias.

598
00:38:41,914 --> 00:38:43,594
¿Sí, señor?

599
00:38:44,134 --> 00:38:47,134
Quiero presentar una queja
sobre uno de sus policías.

600
00:38:48,440 --> 00:38:49,639
Su nombre...

601
00:38:50,114 --> 00:38:53,914
es el superintendente
detective Stephen Fulcher.

602
00:38:59,914 --> 00:39:02,913
Bueno, es una queja, Steve.
Una queja es una queja.

603
00:39:02,914 --> 00:39:05,174
Como jefe de Normas de Actuación
Profesional para las fuerzas,

604
00:39:05,175 --> 00:39:06,374
tengo que tomarlo en serio.

605
00:39:06,375 --> 00:39:08,876
Pero la mitad de las cosas de las que
se queja no tienen nada que ver conmigo.

606
00:39:08,877 --> 00:39:11,080
Quiero decir, no ser invitado
a una conferencia de prensa.

607
00:39:11,387 --> 00:39:14,386
Nosotros llamándola Becky
Godden-Edwards, no solo Godden.

608
00:39:14,411 --> 00:39:15,411
No tuve nada que ver en eso.

609
00:39:15,436 --> 00:39:18,434
Y lo de mis acciones que
impiden justicia para Becky...

610
00:39:18,459 --> 00:39:20,818
No habríamos encontrado a Becky
si no fuera por mis acciones.

611
00:39:21,274 --> 00:39:23,913
Tendré que tomar una decisión sobre si
remitirla a la Comisión Ind. de Quejas

612
00:39:23,914 --> 00:39:27,113
y si constituye una negligencia
o una negligencia grave.

613
00:39:27,500 --> 00:39:29,500
¿En serio?

614
00:39:36,180 --> 00:39:37,339
Steve.

615
00:39:37,364 --> 00:39:38,364
Señor, necesito hablar con usted.

616
00:39:39,914 --> 00:39:40,954
- De acuerdo.
- Gracias.

617
00:40:06,100 --> 00:40:07,100
¿Qué pasa?

618
00:40:07,914 --> 00:40:09,140
Está todo limpio.

619
00:40:10,214 --> 00:40:11,272
¿Qué es?

620
00:40:11,297 --> 00:40:12,860
Me hicieron una biopsia.

621
00:40:13,914 --> 00:40:16,380
- Pero me dijiste...
- Es benigno.

622
00:40:22,700 --> 00:40:25,700
Nunca vuelves a pasar
por algo así sola, ¿vale?

623
00:40:33,914 --> 00:40:35,594
Me siento culpable.

624
00:40:37,060 --> 00:40:39,860
Culpable de que sea a mí a la que
se le ha dado otra oportunidad.

625
00:40:44,807 --> 00:40:47,166
Lo siento, señor, pero son tonterías.

626
00:40:47,191 --> 00:40:49,440
Nada de lo que se queja tiene sentido.

627
00:40:49,465 --> 00:40:51,464
Y, para la mayoría de sus puntos,
soy el acusado equivocado.

628
00:40:51,489 --> 00:40:53,186
Está bien, déjamelo, Steve.

629
00:40:53,211 --> 00:40:55,512
- Hablaré con Mike.
- ¿Lo haría?

630
00:40:55,827 --> 00:40:58,140
Se lo agradecería. Gracias.

631
00:41:01,987 --> 00:41:03,787
Hola. Pase.

632
00:41:05,067 --> 00:41:06,387
Gracias.

633
00:41:08,073 --> 00:41:10,500
Como ya saben, el caso contra Halliwell

634
00:41:10,525 --> 00:41:12,740
por el asesinato de Becky
se echó abajo en la corte.

635
00:41:14,107 --> 00:41:17,586
Pero al menos pudimos responder
al misterio de su desaparición

636
00:41:17,914 --> 00:41:22,380
y acabar con lo que debe haber sido para
ustedes el terrible dolor de no saber.

637
00:41:22,914 --> 00:41:26,260
Si. Y, por eso, estamos muy
agradecidos a Steve Fulcher.

638
00:41:26,767 --> 00:41:29,766
La buena noticia es que hemos
podido condenar a Halliwell

639
00:41:29,791 --> 00:41:30,997
por el asesinato de Sian.

640
00:41:31,022 --> 00:41:35,600
Y, como saben, recibió una
sentencia de 25 años de prisión.

641
00:41:35,625 --> 00:41:37,824
Sí, menos el tiempo que
pasó en prisión preventiva.

642
00:41:38,114 --> 00:41:39,754
Sí.

643
00:41:39,779 --> 00:41:42,778
Dado que no tenemos suficientes pruebas

644
00:41:42,803 --> 00:41:45,122
para condenar a Halliwell
por el asesinato de Becky,

645
00:41:45,726 --> 00:41:49,726
el servicio de policía de Wiltshire
espera que estén...satisfechos...

646
00:41:50,620 --> 00:41:52,619
de que, si Halliwell
alguna vez fuera liberado,

647
00:41:52,644 --> 00:41:55,003
sería un hombre muy muy viejo.

648
00:41:55,735 --> 00:41:57,660
¿Lo ve? No me entiende en absoluto.

649
00:41:58,727 --> 00:42:01,726
Sí, Halliwell va a estar en la
cárcel durante mucho tiempo,

650
00:42:01,751 --> 00:42:04,058
pero no tanto como para que nunca salga.

651
00:42:04,083 --> 00:42:05,760
Y la familia de Sian
ha conseguido justicia.

652
00:42:05,785 --> 00:42:08,580
Y estoy contenta por ellos.
De verdad que lo estoy.

653
00:42:08,605 --> 00:42:10,206
Pero ¿dónde está Becky
en el orden jerárquico?

654
00:42:10,231 --> 00:42:12,201
Ella está justo en la parte
inferior, donde siempre ha estado.

655
00:42:12,226 --> 00:42:14,820
¿Cómo se atreven a pisotear a mi hija?

656
00:42:16,600 --> 00:42:19,599
No vamos a dejar pasar esto, ni un poco.

657
00:42:19,914 --> 00:42:22,400
No hasta que ese hombre sea obligado a
pagar por lo que le hizo a mi Becky.

658
00:42:22,425 --> 00:42:24,944
Así que regrese y dígale a sus
jefes que no, no estoy satisfecha.

659
00:42:24,969 --> 00:42:26,449
En absoluto.

660
00:42:40,360 --> 00:42:41,879
Steve...

661
00:42:42,173 --> 00:42:43,652
He hablado con Mike.

662
00:42:43,914 --> 00:42:47,754
Por desgracia, yo lo había remitido a
la Comisión Independiente de Quejas.

663
00:42:48,720 --> 00:42:50,719
Van a acusarte.

664
00:42:50,744 --> 00:42:52,744
Falta grave de conducta.

665
00:42:53,400 --> 00:42:54,600
Lo siento.

666
00:42:59,617 --> 00:43:00,776
Joder...

667
00:43:00,801 --> 00:43:01,801
Joder, joder, joder...

668
00:43:01,802 --> 00:43:03,000
www.subtitulamos.tv

