1
00:00:01,000 --> 00:00:04,726
Tengo el futuro de una
familia en mis manos...

2
00:00:05,072 --> 00:00:07,423
no en teoría, no indirectamente.

3
00:00:07,425 --> 00:00:09,041
Lo que digo y cómo lo digo

4
00:00:09,043 --> 00:00:12,577
determinará la vida que tendrán.

5
00:00:12,579 --> 00:00:15,881
Este es Edgar Soriano.

6
00:00:15,883 --> 00:00:18,300
Y este es el instituto
dónde trabajó como conserje

7
00:00:18,302 --> 00:00:20,302
durante 15 años.

8
00:00:20,304 --> 00:00:22,971
Esta es su mujer, Maria,

9
00:00:22,973 --> 00:00:25,307
quien sostiene a la familia
trabajando turnos dobles

10
00:00:25,309 --> 00:00:27,726
desde que Edgar enfermó.

11
00:00:27,728 --> 00:00:29,645
Y esta es su hija, Eva,

12
00:00:29,647 --> 00:00:31,230
que planea estudiar Medicina

13
00:00:31,232 --> 00:00:33,598
para así poder curar a su padre.

14
00:00:33,600 --> 00:00:35,567
Edgar es mi cliente.

15
00:00:35,569 --> 00:00:38,454
Y es mi trabajo que se le haga justicia.

16
00:00:38,456 --> 00:00:39,938
A todo el mundo le gusta hablar

17
00:00:39,940 --> 00:00:42,324
de cómo este tipo de trabajo
es noble y gratificante,

18
00:00:42,326 --> 00:00:45,461
pero lo que no te dicen es que

19
00:00:45,463 --> 00:00:48,055
si pierdes...

20
00:00:49,250 --> 00:00:51,300
te destroza.

21
00:00:53,079 --> 00:00:55,860
SEIS SEMANAS ANTES

22
00:00:56,624 --> 00:00:59,007
Sr. Davis, antes de que
empecemos, ¿quiere tomar agua?

23
00:00:59,009 --> 00:01:00,809
¿Algo para que esté más cómodo?

24
00:01:00,811 --> 00:01:02,359
No.

25
00:01:02,863 --> 00:01:05,630
Sr. David, en su denuncia declaró

26
00:01:05,632 --> 00:01:08,183
que ha masticado tabaco Kentucky
Red desde que tenía 14 años.

27
00:01:08,185 --> 00:01:11,437
Durante ese tiempo, ¿alguna vez utilizó
algún producto de la competencia?

28
00:01:11,439 --> 00:01:12,521
Algunas veces.

29
00:01:12,523 --> 00:01:14,356
Pero ¿cree que el Kentucky Red

30
00:01:14,358 --> 00:01:16,108
es la razón por la que tenga disfagia?

31
00:01:16,110 --> 00:01:18,026
- Sí.
- Sr. Davis,

32
00:01:18,028 --> 00:01:19,978
¿se ha hecho pruebas de
enfermedades de transmisión sexual?

33
00:01:19,980 --> 00:01:21,080
Espere un momento...

34
00:01:21,082 --> 00:01:23,615
Las ETS no tratadas son una
causa conocida de su enfermedad.

35
00:01:23,617 --> 00:01:24,666
Solo quiero saber si
se ha hecho pruebas.

36
00:01:24,668 --> 00:01:27,652
No tengo que hacerme pruebas.
Estoy felizmente casado.

37
00:01:27,654 --> 00:01:29,955
Sr. Davis, ¿sabe que su mujer
ha tenido tres aventuras

38
00:01:29,957 --> 00:01:31,540
en los últimos diez años?

39
00:01:31,542 --> 00:01:33,542
Abogada, si pretende atacar a esta mujer

40
00:01:33,544 --> 00:01:34,843
terminaré con la declaración...

41
00:01:34,845 --> 00:01:37,379
Sr. Davis, ¿es posible que alguna
de las prostitutas que ha visitado

42
00:01:37,381 --> 00:01:38,830
en los últimos diez
años le haya contagiado

43
00:01:38,832 --> 00:01:40,304
una enfermedad de transmisión sexual?

44
00:01:40,329 --> 00:01:41,600
Vale, hemos acabado, Srta. Strait.

45
00:01:41,602 --> 00:01:45,187
Sí, hemos acabado.

46
00:01:51,812 --> 00:01:53,779
Sí que nos desprecias.

47
00:01:55,483 --> 00:01:59,017
Creía que solo era una forma de hablar.

48
00:01:59,019 --> 00:02:02,237
Carla, ¿qué parte de: "mi
padre no es bienvenido aquí"

49
00:02:02,239 --> 00:02:04,907
no has entendido?

50
00:02:06,744 --> 00:02:09,861
La parte en la que tu madre muere.

51
00:02:13,834 --> 00:02:16,368
¿Qué?

52
00:02:21,675 --> 00:02:24,176
No sé si puedo hacerlo.

53
00:02:24,178 --> 00:02:26,211
Lo digo en serio, Bri.

54
00:02:26,213 --> 00:02:29,047
Hace cinco días,

55
00:02:29,049 --> 00:02:31,350
mamá y yo estábamos comiendo y riéndonos

56
00:02:31,352 --> 00:02:32,935
de todas las citas horribles
a las que estoy yendo

57
00:02:32,937 --> 00:02:36,522
y ahora se ha ido por
un derrame cerebral.

58
00:02:36,524 --> 00:02:38,023
Cuando mi madre falleció,

59
00:02:38,025 --> 00:02:41,693
mi mejor amiga estuvo
conmigo en todo momento.

60
00:02:41,695 --> 00:02:44,947
Pretendo hacer lo mismo por ella.

61
00:02:48,902 --> 00:02:50,035
Vale.

62
00:02:50,037 --> 00:02:52,037
Mi mujer era mi luz.

63
00:02:53,757 --> 00:02:56,408
Y...

64
00:02:56,410 --> 00:03:01,597
me aterroriza pensar que ya no está.

65
00:03:01,599 --> 00:03:04,082
Recuerdo, creo que era
nuestra segunda cita, que

66
00:03:04,084 --> 00:03:05,300
yo...

67
00:03:05,302 --> 00:03:08,053
acababa de contarle lo
impresionante que iba a ser

68
00:03:08,055 --> 00:03:09,805
como abogado con mucho dinero.

69
00:03:09,807 --> 00:03:12,558
Y me echó esa mirada...

70
00:03:12,560 --> 00:03:14,560
Esa mirada de Carolyn

71
00:03:14,562 --> 00:03:16,895
que ha heredado nuestra hija Sydney.

72
00:03:21,435 --> 00:03:23,952
Dijo: "¿Por qué medirte por dinero

73
00:03:23,954 --> 00:03:26,405
cuando tienes una oportunidad
para cambiar el mundo?".

74
00:03:33,747 --> 00:03:37,633
Esa es la infame Sydney.

75
00:03:37,635 --> 00:03:39,835
¿Seguís en contacto?

76
00:03:39,837 --> 00:03:40,952
No.

77
00:03:40,954 --> 00:03:43,121
No he hablado con ella desde que se fue

78
00:03:43,123 --> 00:03:44,673
hace tres años.

79
00:03:51,682 --> 00:03:54,433
Tu madre me ponía al día

80
00:03:54,435 --> 00:03:56,351
todas las semanas que te veía.

81
00:03:56,353 --> 00:03:58,737
A mí también.

82
00:04:01,692 --> 00:04:04,776
Esto le encantaría, ¿verdad?

83
00:04:04,778 --> 00:04:08,664
Los dos aquí sentados en el porche.

84
00:04:08,666 --> 00:04:10,949
Especialmente así de callados.

85
00:04:15,205 --> 00:04:17,623
¿Puedo enseñarte algo?

86
00:04:25,716 --> 00:04:27,349
¿Qué te parece?

87
00:04:27,351 --> 00:04:29,885
Creo que hay una razón

88
00:04:29,887 --> 00:04:32,971
por la que Amerifarm va ganando 66
a 0 en demandas contra Greencoat.

89
00:04:32,973 --> 00:04:35,340
68 a 0. Ganaron dos
más la semana pasada.

90
00:04:35,342 --> 00:04:37,392
En serio.

91
00:04:37,394 --> 00:04:40,145
Ahora trabajas para estas compañías.

92
00:04:40,147 --> 00:04:41,563
¿Te refieres al lado oscuro?

93
00:04:41,565 --> 00:04:44,683
Sabes cómo piensan.

94
00:04:44,685 --> 00:04:47,653
Dime. ¿Cómo me ganarías?

95
00:04:48,822 --> 00:04:50,322
¿Eres parte de una demanda colectiva?

96
00:04:50,324 --> 00:04:54,209
86 clientes. 24 estados.

97
00:04:54,211 --> 00:04:56,044
Vale.

98
00:04:56,046 --> 00:04:58,497
Lo primero que haría
es evitar a tu cliente.

99
00:04:58,499 --> 00:04:59,548
Rastrearía a los 86

100
00:04:59,550 --> 00:05:01,866
y encontraría a alguien que
esté en ello por el dinero,

101
00:05:01,868 --> 00:05:03,702
haciendo que fuese lo
principal para el jurado.

102
00:05:03,704 --> 00:05:05,587
Después, te arrastraría
a una guerra de expertos.

103
00:05:05,589 --> 00:05:07,389
El mío sería un experto de la APA

104
00:05:07,391 --> 00:05:09,675
y el tuyo sería un mercenario.

105
00:05:09,677 --> 00:05:13,562
Y, finalmente, te
remataría con la causación.

106
00:05:13,564 --> 00:05:14,730
"Demuestra que Greencoat
hizo que enfermara".

107
00:05:14,732 --> 00:05:19,101
No podrás y Amerifarm irá 69 a 0.

108
00:05:19,103 --> 00:05:20,402
Lo siento.

109
00:05:20,404 --> 00:05:22,854
No puedes ganar.

110
00:05:24,525 --> 00:05:27,442
¿Tú podrías ganar?

111
00:05:27,444 --> 00:05:31,196
Si representaras a los Soriano,

112
00:05:31,198 --> 00:05:32,748
¿podrías ganar este caso?

113
00:05:34,201 --> 00:05:36,118
Quiero que vuelvas al bufete, Sydney.

114
00:05:36,120 --> 00:05:37,703
Papá.

115
00:05:37,705 --> 00:05:39,705
Quiero que defiendas lo que es correcto.

116
00:05:39,707 --> 00:05:41,206
Sí, a mi lado.

117
00:05:41,208 --> 00:05:43,208
Es donde debes estar. Ambos lo sabemos.

118
00:05:43,210 --> 00:05:44,426
Tu madre también lo sabía.

119
00:05:44,428 --> 00:05:46,044
Agradezco la oferta,

120
00:05:46,046 --> 00:05:48,930
pero hay un motivo por el que
la primera vez fue un desastre.

121
00:05:48,932 --> 00:05:51,883
Los dos somos alfas.
Dos alfas no encajan.

122
00:05:51,885 --> 00:05:53,218
Sin mencionar que somos polos opuestos

123
00:05:53,220 --> 00:05:54,603
a la hora de trabajar...
tú eres conservador.

124
00:05:54,605 --> 00:05:55,721
- Yo guerreo.
- Puntos fuertes.

125
00:05:55,723 --> 00:05:57,922
Nuestras diferencias podrían ser
nuestros puntos fuertes esta vez.

126
00:05:57,924 --> 00:05:59,224
- Lo dices en serio.
- Durante 35 años,

127
00:05:59,226 --> 00:06:02,277
han pasado por mi oficina algunas
de las mejores mentes legales,

128
00:06:02,279 --> 00:06:03,895
y ¿a una de las mejores?

129
00:06:03,897 --> 00:06:06,281
- La dejé ir.
- No me gustas, papá.

130
00:06:08,652 --> 00:06:10,902
¿Te has olvidado de eso?

131
00:06:10,904 --> 00:06:12,571
No puedes ignorar la manera
en la que me trataste

132
00:06:12,573 --> 00:06:14,072
cuando trabajábamos juntos.

133
00:06:14,074 --> 00:06:15,607
No te voy a perdonar todos los años

134
00:06:15,609 --> 00:06:18,660
que engañaste a mamá.

135
00:06:18,662 --> 00:06:21,079
No veo a un héroe. Veo a un hipócrita.

136
00:06:21,081 --> 00:06:22,914
Eso no es motivo para
convertirte en un vampiro

137
00:06:22,916 --> 00:06:25,417
vendiendo la justicia al mejor postor.

138
00:06:25,419 --> 00:06:28,086
¿Me odias? Vale.

139
00:06:28,088 --> 00:06:30,955
¿Nunca me vas a perdonar?

140
00:06:30,957 --> 00:06:31,956
Vale.

141
00:06:31,958 --> 00:06:33,925
Vuelve a la pelea, Sydney.

142
00:06:33,927 --> 00:06:35,761
Si no es conmigo, en otra parte.

143
00:06:35,763 --> 00:06:37,128
Porque, por si no te has dado cuenta,

144
00:06:37,130 --> 00:06:38,814
el mundo se está quedando sin héroes.

145
00:06:38,816 --> 00:06:40,849
¿Por qué sería diferente?

146
00:06:40,851 --> 00:06:43,318
Si volviese, ¿por qué sería diferente?

147
00:06:43,320 --> 00:06:44,820
Eres Elijah Strait.

148
00:06:44,822 --> 00:06:46,822
Eres querido y famoso en tu terreno.

149
00:06:46,824 --> 00:06:48,774
La gente como tú no cambia, papá.

150
00:06:48,776 --> 00:06:49,775
¿Por qué ibas a intentarlo siquiera?

151
00:06:49,777 --> 00:06:52,077
Porque...

152
00:06:53,947 --> 00:06:55,447
cuando pierdes al amor de tu vida,

153
00:06:55,449 --> 00:06:58,700
te das cuenta de que...

154
00:06:58,702 --> 00:07:00,368
de que no quieres perderte ni un momento

155
00:07:00,370 --> 00:07:02,671
con tu increíble hija.

156
00:07:19,966 --> 00:07:25,005
www.subtitulamos.tv

157
00:07:45,198 --> 00:07:47,749
Strait y Asociados. Un momento.

158
00:07:47,751 --> 00:07:49,501
Gracias.

159
00:07:49,503 --> 00:07:52,053
Supongo que el infierno
se ha congelado, ¿eh?

160
00:07:53,056 --> 00:07:54,706
Ven aquí.

161
00:07:54,708 --> 00:07:57,843
Della.

162
00:07:57,845 --> 00:08:00,896
Tu madre está sonriendo
ahora mismo, ¿lo sabes?

163
00:08:00,898 --> 00:08:03,014
Voy a tener que ponerme al
teléfono con Vanderbilt,

164
00:08:03,016 --> 00:08:05,100
diciendo que sus dos mejores estudiantes
vuelven a estar en el mismo bando.

165
00:08:05,102 --> 00:08:07,886
Solo para dejarlo
claro... primera, segundo.

166
00:08:07,888 --> 00:08:09,271
Solo porque te ayudé con
Derecho Constitucional.

167
00:08:09,273 --> 00:08:10,689
Sigue diciéndote eso.

168
00:08:11,892 --> 00:08:13,942
Oye, he oído que has tenido otra hija.

169
00:08:13,944 --> 00:08:14,743
Cuatro a uno.

170
00:08:14,745 --> 00:08:16,027
Me superan en número en mi propia casa.

171
00:08:16,029 --> 00:08:18,280
Sus niñas son un encanto.

172
00:08:18,282 --> 00:08:20,749
Solo dices eso porque te puedes
ir después de hacer de niñera,

173
00:08:20,751 --> 00:08:21,950
lo que me recuerda que, tía Della,

174
00:08:21,952 --> 00:08:24,035
¿eres tú o tu mujer la que
ha estado trayendo helado?

175
00:08:24,037 --> 00:08:27,539
Anthony, soy la sexta
generación de mujeres del sur.

176
00:08:27,541 --> 00:08:30,575
Consentir a los hijos de
otras personas está en mi ADN.

177
00:08:32,245 --> 00:08:34,880
- Sí, es ella.
- Sydney.

178
00:08:34,882 --> 00:08:36,464
Este es Emerson.

179
00:08:36,466 --> 00:08:39,301
Asistente legal, auxiliar
y el genio que nos rodea.

180
00:08:39,303 --> 00:08:41,085
Sí, es un placer conocerte al fin.

181
00:08:41,087 --> 00:08:44,472
Lo mismo digo. Cualquiera que...

182
00:08:44,474 --> 00:08:46,274
Le lleva su tiempo acostumbrarse.

183
00:08:51,431 --> 00:08:52,731
¿Han empezado las llamadas?

184
00:08:52,733 --> 00:08:54,733
¿Llamadas? ¿Qué llamadas?

185
00:08:54,735 --> 00:08:56,735
Apuesto a que después de
que saliesen las noticias,

186
00:08:56,737 --> 00:08:58,570
tu teléfono estaba sonando sin parar.

187
00:08:58,572 --> 00:09:00,288
"Elijah ha traído de vuelta a su hija.

188
00:09:00,290 --> 00:09:03,107
¿Qué significa para una máquina
de hacer dinero como tú, Jake?".

189
00:09:03,109 --> 00:09:05,660
Siendo justos, no fueron tan elocuentes.

190
00:09:05,662 --> 00:09:08,330
Dame 30 días.

191
00:09:08,332 --> 00:09:10,498
Después de eso, si
sientes que te compromete

192
00:09:10,500 --> 00:09:12,283
que Sydney esté aquí de alguna forma,

193
00:09:12,285 --> 00:09:14,452
me aseguraré de que consigas un
trabajo en el bufete que quieras.

194
00:09:14,454 --> 00:09:16,254
¿Puedo usar los 30 días
para que los sitios

195
00:09:16,256 --> 00:09:18,340
empiecen a apostar entre
ellos y subir mi precio?

196
00:09:18,342 --> 00:09:21,459
Me decepcionaría si no lo hicieras.

197
00:09:21,461 --> 00:09:22,844
Pero, mientras tanto,

198
00:09:22,846 --> 00:09:25,263
he encontrado esto en
el estudio de Carolyn.

199
00:09:25,265 --> 00:09:27,599
Es un profesor que cree que
fue condenado injustamente

200
00:09:27,601 --> 00:09:28,984
por el asesinato de una estudiante.

201
00:09:28,986 --> 00:09:31,937
Ya sabes cómo era.

202
00:09:31,939 --> 00:09:34,105
- La patrona de las causas
perdidas de Memphis. - ¿Por qué yo?

203
00:09:34,107 --> 00:09:35,657
No he trabajado en un caso penal

204
00:09:35,659 --> 00:09:37,359
desde antes de trabajar para ti.

205
00:09:37,361 --> 00:09:39,277
No sé.

206
00:09:39,279 --> 00:09:41,496
Pero si hay algo en lo
que mi mujer era un genio,

207
00:09:41,498 --> 00:09:43,949
era en unir a la gente con un propósito.

208
00:09:46,119 --> 00:09:49,320
Los Soriano están aquí.

209
00:09:49,322 --> 00:09:52,991
Significaría mucho si le
echases un vistazo, Jake.

210
00:09:55,379 --> 00:09:57,328
Y, en la fase final del juicio,

211
00:09:57,330 --> 00:09:59,464
presentaremos pruebas de la
pérdida de calidad de vida.

212
00:09:59,466 --> 00:10:02,801
Llamaremos a tus
amigos, a Maria y a Eva,

213
00:10:02,803 --> 00:10:05,020
si sigues dispuesta.

214
00:10:05,022 --> 00:10:06,888
Vale, entonces. Eso es todo.

215
00:10:06,890 --> 00:10:08,506
El juicio en sí llevará diez semanas,

216
00:10:08,508 --> 00:10:10,859
pero a tiempo para empezar
en la primavera de 2020.

217
00:10:13,230 --> 00:10:15,730
Edgar,

218
00:10:15,732 --> 00:10:17,515
¿hay algo que debamos saber?

219
00:10:17,517 --> 00:10:21,152
Mis tumores se han extendido más rápido
de lo que los médicos anticiparon.

220
00:10:21,154 --> 00:10:25,240
Han modificado su línea temporal.

221
00:10:25,242 --> 00:10:27,492
Sentimos mucho oír eso.

222
00:10:27,494 --> 00:10:29,828
¿Hay alguna manera de
mover el juicio a este año?

223
00:10:29,830 --> 00:10:33,048
Por desgracia, los juicios solo
se pueden mover así de rápido...

224
00:10:33,050 --> 00:10:36,051
A menos que cambiemos a
nuestra estrategia alternativa.

225
00:10:39,589 --> 00:10:40,922
La estrategia alternativa.

226
00:10:40,924 --> 00:10:43,207
Empezamos rompiendo con
la demanda colectiva

227
00:10:43,209 --> 00:10:45,093
y solicitamos de manera
individual un juicio rápido

228
00:10:45,095 --> 00:10:47,345
debido a tu nuevo diagnóstico.

229
00:10:50,851 --> 00:10:52,884
Entonces, aligeramos el caso.

230
00:10:52,886 --> 00:10:54,769
En vez de contar nuestra
historia en tres meses,

231
00:10:54,771 --> 00:10:58,323
la contamos en tres semanas,
centrándonos en tres claves.

232
00:10:59,726 --> 00:11:02,360
La primera clave eres tú.

233
00:11:02,362 --> 00:11:03,695
Creo que le vas a encantar al jurado.

234
00:11:03,697 --> 00:11:07,248
Quiero que escuchen la
historia con tus palabras.

235
00:11:09,369 --> 00:11:11,402
En política, dicen que no es
el delito el que te atrapa.

236
00:11:11,404 --> 00:11:12,420
Es la tapadera.

237
00:11:12,422 --> 00:11:15,373
Demostramos que Amerifarm
participó deliberamente

238
00:11:15,375 --> 00:11:17,459
y que ocultó malintencionadamente
las deliberaciones, los informes,

239
00:11:17,461 --> 00:11:19,210
cualquier cosa que sugiera que sabían

240
00:11:19,212 --> 00:11:22,130
que Greencoat era peligroso...
¿voy demasiado rápido?

241
00:11:22,132 --> 00:11:24,599
No.

242
00:11:24,601 --> 00:11:27,435
Una vez que el jurado esté convencido
de que hubo un encubrimiento,

243
00:11:27,437 --> 00:11:30,922
llamaremos como testigo al experto y
mantendremos nuestro mensaje simple.

244
00:11:30,924 --> 00:11:33,224
Greencoat provoca cáncer.

245
00:11:33,226 --> 00:11:35,310
Amerifarm lo ha ocultado.

246
00:11:35,312 --> 00:11:37,228
Dejemos que el jurado ate los cabos.

247
00:11:37,230 --> 00:11:39,597
¿Y testificaría?

248
00:11:39,599 --> 00:11:41,066
Si nos separamos de
la demanda colectiva,

249
00:11:41,068 --> 00:11:42,901
tu juicio podría empezar
en cuestión de semanas.

250
00:11:42,903 --> 00:11:44,986
Sin todos los recursos ni protecciones

251
00:11:44,988 --> 00:11:46,404
que proporciona una demanda colectiva,

252
00:11:46,406 --> 00:11:48,406
incluyendo el poder de
negociación para un acuerdo.

253
00:11:48,408 --> 00:11:51,409
¿Queremos un acuerdo o queremos ganar?

254
00:11:57,501 --> 00:11:59,117
- Gracias.
- Gracias de nuevo.

255
00:11:59,119 --> 00:12:02,470
Claro. Hablaremos pronto.

256
00:12:02,472 --> 00:12:04,956
- Sydney, vamos a hablar en mi despacho.
- Claro.

257
00:12:06,760 --> 00:12:08,593
¿Cómo de malo?

258
00:12:08,595 --> 00:12:10,178
Dos horas.

259
00:12:10,180 --> 00:12:12,097
Lleva aquí dos horas y
ya ha puesto patas arriba

260
00:12:12,099 --> 00:12:13,932
dos años de trabajo.

261
00:12:21,808 --> 00:12:24,577
Sr. James, como director de
la investigación de Amerifarm,

262
00:12:24,579 --> 00:12:29,331
ha supervisado 143 estudios
de seguridad sobre Greencoat.

263
00:12:29,333 --> 00:12:31,967
Pero solo le presentó 80 a la FDA

264
00:12:31,969 --> 00:12:33,285
cuando solicitó la aprobación.

265
00:12:33,287 --> 00:12:34,953
¿Por qué no presentó todos los estudios?

266
00:12:34,955 --> 00:12:36,305
Algunos no eran concluyentes.

267
00:12:36,307 --> 00:12:38,957
Los datos contenían errores.

268
00:12:38,959 --> 00:12:39,925
¿Cómo sabía que era un error?

269
00:12:39,927 --> 00:12:41,010
¿Disculpe?

270
00:12:41,012 --> 00:12:42,144
¿Cómo sabía que era un error?

271
00:12:42,146 --> 00:12:44,430
- No estoy muy seguro de que...
- Cuando dice error,

272
00:12:44,432 --> 00:12:46,465
en realidad se refiere a que
los resultados no se ajustaban

273
00:12:46,467 --> 00:12:48,934
a su cometido de demostrar
que Greencoat era seguro, ¿no?

274
00:12:48,936 --> 00:12:50,436
Está tergiversando mis palabras.

275
00:12:50,438 --> 00:12:52,655
No, señor. Sus palabras
están tergiversadas.

276
00:12:52,657 --> 00:12:54,806
A la derecha está el
papel que presentó usted,

277
00:12:54,808 --> 00:12:57,276
un investigador de biofármacos
respetado a nivel mundial,

278
00:12:57,278 --> 00:12:59,278
en el que declara que
el ingrediente activo

279
00:12:59,280 --> 00:13:02,147
en Greencoat es inocuo
para el ser humano.

280
00:13:02,149 --> 00:13:03,832
Y a la derecha está el mismo papel

281
00:13:03,834 --> 00:13:06,151
escrito ocho semanas
después, no por usted,

282
00:13:06,153 --> 00:13:07,703
sino por la Sra. Sally Jenkins,

283
00:13:07,705 --> 00:13:10,989
una ejecutiva de marketing de Amerifarm.

284
00:13:10,991 --> 00:13:13,676
¿Podríamos decir que escribió
este informe por usted?

285
00:13:13,678 --> 00:13:15,544
Contribuyó.

286
00:13:15,546 --> 00:13:19,048
De hecho, el único cambio que
hizo usted fue añadirle su firma.

287
00:13:19,050 --> 00:13:21,717
¿No?

288
00:13:21,719 --> 00:13:23,835
Correcto.

289
00:13:26,223 --> 00:13:27,640
"Si puedo conseguir que rechacen esto,

290
00:13:27,642 --> 00:13:30,526
tendrán que reservarme
un gran despacho".

291
00:13:30,528 --> 00:13:33,512
Después, añadió una pequeña
cara sonriente al final.

292
00:13:33,514 --> 00:13:35,847
Fue escrito en forma de
burla. Era una simple broma.

293
00:13:35,849 --> 00:13:37,399
Seguro.

294
00:13:37,401 --> 00:13:40,152
Su actual trabajo, señor,
como director de la APA,

295
00:13:40,154 --> 00:13:41,987
conlleva la responsabilidad

296
00:13:41,989 --> 00:13:43,822
de proteger a los ciudadanos de a pie

297
00:13:43,824 --> 00:13:46,041
de la exposición a
materiales tóxicos, ¿no?

298
00:13:46,043 --> 00:13:48,243
- Sí.
- Verdadero o falso.

299
00:13:48,245 --> 00:13:49,745
¿El informe que estaba rechazando

300
00:13:49,747 --> 00:13:52,381
era en realidad un estudio
que sugiere una conexión

301
00:13:52,383 --> 00:13:55,584
entre Greencoat y el linfoma no Hodgkin,

302
00:13:55,586 --> 00:13:58,220
la enfermedad que tiene Edgar Soriano?

303
00:13:58,222 --> 00:14:01,039
- Verdad, pero ese informe...
- Verdadero o falso.

304
00:14:01,041 --> 00:14:03,225
¿Su email alardeando de
conseguir que este mismo informe

305
00:14:03,227 --> 00:14:07,346
fuera rechazado fue enviado
a un ejecutivo de Amerifarm?

306
00:14:09,734 --> 00:14:11,016
Verdad.

307
00:14:11,018 --> 00:14:12,884
Ese gran despacho que está
esperándolo en Amerifarm,

308
00:14:12,886 --> 00:14:14,219
¿tiene buenas vistas?

309
00:14:14,221 --> 00:14:15,771
Protesto, señoría.

310
00:14:15,773 --> 00:14:18,407
Lo retiro. No hay más
preguntas, señoría.

311
00:14:29,403 --> 00:14:31,403
Sr. Bell.

312
00:14:31,405 --> 00:14:32,338
Hola. Soy Jake Reilly.

313
00:14:32,340 --> 00:14:34,540
Soy abogado en Strait y Asociados.

314
00:14:34,542 --> 00:14:37,126
¿Como Elijah Strait?

315
00:14:37,128 --> 00:14:40,129
Sí, en realidad me dio su
nombre su mujer, Carolyn.

316
00:14:40,131 --> 00:14:41,430
¿La conocía?

317
00:14:41,432 --> 00:14:44,216
No, solo a él, de verlo
en los periódicos.

318
00:14:44,218 --> 00:14:47,085
Pero esto es genial.

319
00:14:47,087 --> 00:14:48,804
Elijah Strait.

320
00:14:48,806 --> 00:14:49,938
Ha...

321
00:14:49,940 --> 00:14:52,608
ha llevado algunos de los
casos civiles más grandes

322
00:14:52,610 --> 00:14:54,309
- de los últimos 20 años.
- Eso es.

323
00:14:54,311 --> 00:14:55,778
Y eso es lo que es esto.

324
00:14:55,780 --> 00:14:58,230
Esto es una violación
de mis derechos civiles.

325
00:14:58,232 --> 00:15:01,433
- Vale, bueno, Sr. Bell...
- No es una pequeña queja.

326
00:15:01,435 --> 00:15:04,236
No es una demanda para molestar.

327
00:15:04,238 --> 00:15:06,622
Esto se trata de algo más
que de puré de manzana.

328
00:15:12,246 --> 00:15:13,579
- ¿Puré de manzana?
- Sí.

329
00:15:13,581 --> 00:15:15,280
Mire, durante los últimos diez años,

330
00:15:15,282 --> 00:15:17,499
Correccionales ha estado sirviendo un
puré de manzana de primera calidad.

331
00:15:17,501 --> 00:15:19,752
Estoy hablando de pequeñas
tarrinas de cielo de plástico.

332
00:15:19,754 --> 00:15:22,304
¿Hace seis meses? Pararon.

333
00:15:22,306 --> 00:15:24,089
"Recortes de presupuesto", dijeron.

334
00:15:24,091 --> 00:15:26,425
Pero sé la verdad.

335
00:15:28,128 --> 00:15:31,797
Sr. Bell, no estoy aquí por
el puré de manzana, ¿vale?

336
00:15:31,799 --> 00:15:33,965
Estoy aquí porque simplemente
un vistazo rápido a su juicio

337
00:15:33,967 --> 00:15:37,186
demuestra que tiene muchos
motivos para apelar.

338
00:15:37,188 --> 00:15:38,937
Carolyn Strait sentía
que había algo mal...

339
00:15:38,939 --> 00:15:40,939
Vale, vale.

340
00:15:40,941 --> 00:15:44,493
Deje que se lo ahorre, guapito.

341
00:15:44,495 --> 00:15:46,695
No hay una olla llena de oro
al final de este arcoíris.

342
00:15:48,532 --> 00:15:50,616
Soy culpable.

343
00:15:56,156 --> 00:15:58,156
Gracias.

344
00:16:04,015 --> 00:16:05,890
PARA JAKE

345
00:16:11,672 --> 00:16:13,505
Emerson me ha dicho que
me estabas buscando.

346
00:16:13,507 --> 00:16:14,973
Sí, ¿tienes idea de por qué tu madre

347
00:16:14,975 --> 00:16:17,025
quería que trabajase en el caso
del asesinato de George Bell?

348
00:16:17,027 --> 00:16:18,477
No lo entiendo.

349
00:16:18,479 --> 00:16:19,978
Creía que este tipo había
admitido que era culpable.

350
00:16:19,980 --> 00:16:22,064
¿De verdad crees que tu
madre tendría un archivo

351
00:16:22,066 --> 00:16:25,984
sobre él si fuese tan sencillo?

352
00:16:25,986 --> 00:16:29,354
Se dice por la oficina que tu exmarido

353
00:16:29,356 --> 00:16:32,074
es el jefe de inspectores.

354
00:16:32,076 --> 00:16:35,577
Esperaba que pudieras presentarnos.

355
00:16:35,579 --> 00:16:37,663
Hay... cosas en la investigación

356
00:16:37,665 --> 00:16:38,864
que no tienen sentido,

357
00:16:38,866 --> 00:16:42,668
así que leer los informes de
la policía ayudaría mucho.

358
00:16:42,670 --> 00:16:44,837
- ¿Habéis acabado bien?
- No, no, estamos bien.

359
00:16:44,839 --> 00:16:48,590
Tenemos... una política estricta de
no cruzar los límites de trabajo.

360
00:16:48,592 --> 00:16:51,059
¿He de suponer que eso
murió con el matrimonio?

361
00:16:52,713 --> 00:16:55,013
- Encantador.
- Gracias.

362
00:16:56,267 --> 00:16:57,716
Gracias.

363
00:16:59,520 --> 00:17:01,854
Hola, Robbie.

364
00:17:04,024 --> 00:17:06,408
¿Cómo lo llevas?

365
00:17:06,410 --> 00:17:09,278
Algunos días son mejores que otros.

366
00:17:09,280 --> 00:17:12,397
- Jake, ¿verdad?
- Sí.

367
00:17:12,399 --> 00:17:13,415
Creía que habías dicho
que ibas a venir sola.

368
00:17:13,417 --> 00:17:14,900
Jake está a cargo del caso,

369
00:17:14,902 --> 00:17:16,919
así que es el que necesita
mirar los informes.

370
00:17:18,572 --> 00:17:19,738
¿Vienes mañana?

371
00:17:19,740 --> 00:17:21,072
¿Sobre las tres?

372
00:17:21,074 --> 00:17:23,425
Te estarán esperando, pero no
van a salir de mi despacho.

373
00:17:23,427 --> 00:17:25,076
- Por supuesto.
- Vale.

374
00:17:25,078 --> 00:17:27,713
Gracias, Robbie.

375
00:17:27,715 --> 00:17:30,599
Estoy haciendo esto
porque quería a tu madre,

376
00:17:30,601 --> 00:17:33,185
así que, en lo que a mí respecta,
es ella la que lo está pidiendo.

377
00:17:35,756 --> 00:17:38,974
Vale.

378
00:17:40,761 --> 00:17:42,060
Ya, ahora tiene sentido.

379
00:17:42,062 --> 00:17:44,563
- ¿Qué?
- Ese vaquero todavía te quiere.

380
00:17:44,565 --> 00:17:45,814
¿Así lo has interpretado?

381
00:17:45,816 --> 00:17:47,115
¿Le rompiste el corazón?

382
00:17:47,117 --> 00:17:49,100
Le rompiste el corazón.

383
00:17:49,102 --> 00:17:50,319
Hola.

384
00:17:50,321 --> 00:17:51,937
Sanford me ha llamado.

385
00:17:51,939 --> 00:17:54,740
Quiere hablar de un acuerdo.

386
00:17:57,828 --> 00:18:01,613
Puedo conseguir 200 000 en
honorarios para los Soriano.

387
00:18:01,615 --> 00:18:03,749
Obviamente, habría un
acuerdo de confidencialidad

388
00:18:03,751 --> 00:18:05,167
y tendrían que retirar la demanda.

389
00:18:05,169 --> 00:18:07,619
¿200 000?

390
00:18:07,621 --> 00:18:09,955
- Le faltan un par de ceros.
- Sydney.

391
00:18:09,957 --> 00:18:12,925
Solo sus gastos médicos
ya son 400 000 dólares.

392
00:18:12,927 --> 00:18:14,843
Solo estaría pagando a
alguno de los acreedores.

393
00:18:14,845 --> 00:18:17,295
Syd.

394
00:18:17,297 --> 00:18:19,097
Thomas, ¿qué pasa?

395
00:18:19,099 --> 00:18:21,299
Habéis tenido una buena
semana, pero no vais a ganar.

396
00:18:21,301 --> 00:18:23,969
Por favor, no me diga
que nos ha traído aquí

397
00:18:23,971 --> 00:18:26,304
para soltarnos el típico "os
estoy haciendo un favor".

398
00:18:26,306 --> 00:18:28,306
De lo contrario, esto es una
gran pérdida de tiempo...

399
00:18:28,308 --> 00:18:32,110
Sydney, o dejas que el hombre
hable, o esperas fuera.

400
00:18:38,485 --> 00:18:40,035
Mi hija no siempre sabe

401
00:18:40,037 --> 00:18:42,287
cuando alguien está
intentando hacer un favor.

402
00:18:42,289 --> 00:18:45,841
200 000 es todo lo que puedo daros
sin que Amerifarm me cierre el grifo.

403
00:18:45,843 --> 00:18:47,376
Sé que posiblemente dirás que no...

404
00:18:47,378 --> 00:18:48,493
Pero...

405
00:18:48,495 --> 00:18:50,712
Llevamos en esto mucho tiempo, Elijah.

406
00:18:50,714 --> 00:18:53,298
Ambos sabemos que un hombre avisa a otro

407
00:18:53,300 --> 00:18:55,517
cuando las cosas están
a punto de torcerse.

408
00:18:57,221 --> 00:18:59,388
La próxima vez que me pidas
que me vaya de una reunión,

409
00:18:59,390 --> 00:19:00,672
voy a irme de verdad.

410
00:19:00,674 --> 00:19:02,307
Tienes que hacer algo con esa ira.

411
00:19:02,309 --> 00:19:04,693
Hace que lo veas todo en blanco y negro.

412
00:19:04,695 --> 00:19:06,862
"La gente es complicada.
Cometen errores".

413
00:19:06,864 --> 00:19:08,480
Ese discurso era mucho más convincente

414
00:19:08,482 --> 00:19:10,649
antes de que me diese cuenta de
que estabas hablando de ti mismo.

415
00:19:10,651 --> 00:19:12,684
Cambiar de tema no va
a resolver el problema.

416
00:19:12,686 --> 00:19:15,020
¿Qué sugieres que haga, papá?

417
00:19:15,022 --> 00:19:16,872
¿Quizás irme a un hotel, desahogarme,

418
00:19:16,874 --> 00:19:18,156
follarme a algún amigo de mamá?

419
00:19:18,158 --> 00:19:20,859
Para, para.

420
00:19:20,861 --> 00:19:22,494
Deja de hacer que esto se trate de mí.

421
00:19:22,496 --> 00:19:25,196
Si dejases de actuar como un
perro rabioso durante un minuto,

422
00:19:25,198 --> 00:19:28,033
esperases, en vez de
atacar, solo un minuto,

423
00:19:28,035 --> 00:19:30,218
dejarías de creer que Sanford
estaba intentando jodernos

424
00:19:30,220 --> 00:19:32,704
y te preguntarías: "¿Por qué
está intentando advertirnos?".

425
00:19:38,879 --> 00:19:41,346
- Dra. Reeger, ha pasado...
- Señoría.

426
00:19:41,348 --> 00:19:43,682
En este momento, presentamos
una protesta formal

427
00:19:43,684 --> 00:19:45,017
contra el testimonio de la Dra. Reeger.

428
00:19:45,019 --> 00:19:46,885
Simplemente no está
cualificada para testificar

429
00:19:46,887 --> 00:19:48,720
sobre el tema a juicio hoy.

430
00:19:48,722 --> 00:19:49,888
Estudia el cáncer.

431
00:19:49,890 --> 00:19:51,440
Nunca ha estudiado a Greencoat

432
00:19:51,442 --> 00:19:52,741
ni otro producto similar.

433
00:19:52,743 --> 00:19:56,394
Es como pedirle a un experto sanguíneo
que testifique sobre huellas.

434
00:19:56,396 --> 00:19:58,080
- Es absurdo.
- Se admite.

435
00:19:58,082 --> 00:20:00,565
¿Qué? No puede...

436
00:20:00,567 --> 00:20:01,783
La protesta se admite.

437
00:20:01,785 --> 00:20:04,953
Llame a su próximo
testigo, Srta. Strait.

438
00:20:04,955 --> 00:20:07,572
Dr. Chen, tiene un doctorado
en química industrial.

439
00:20:07,574 --> 00:20:09,240
- ¿Qué...?
- Protesto, señoría.

440
00:20:09,242 --> 00:20:13,045
Lo siento, pero tenemos el
mismo problema con el Dr. Chen.

441
00:20:13,047 --> 00:20:15,180
- Se admite.
- ¿Está de broma?

442
00:20:16,600 --> 00:20:18,383
Esto es un aviso, Srta. Strait.

443
00:20:21,889 --> 00:20:24,255
Sr. Lynch, ¿cuánto le pagó Amerifarm...?

444
00:20:24,257 --> 00:20:26,558
Protesto, señoría. Fuera del ámbito.

445
00:20:26,560 --> 00:20:28,143
Se admite.

446
00:20:28,145 --> 00:20:29,644
Sr. Lynch, ¿cuánto le cobró
a Amerifarm en los años...?

447
00:20:29,646 --> 00:20:31,146
Protesto. Ámbito.

448
00:20:31,148 --> 00:20:32,197
Se admite.

449
00:20:32,199 --> 00:20:34,116
Sr. Lynch, ¿cuál era su salario...?

450
00:20:34,118 --> 00:20:36,267
- Señoría.
- Se admite.

451
00:20:36,269 --> 00:20:37,936
Srta. Strait, ¿tiene
alguna pregunta relevante?

452
00:20:37,938 --> 00:20:39,071
Solo una, señoría.

453
00:20:39,073 --> 00:20:40,772
¿Cuánto le está pagando Amerifarm?

454
00:21:01,478 --> 00:21:03,979
- Perfecto, sí.
- Sí.

455
00:21:07,522 --> 00:21:08,806
Dijiste que funcionaría

456
00:21:08,808 --> 00:21:10,775
porque ha cambiado, pero no es así.

457
00:21:10,777 --> 00:21:12,276
Es imprudente, cree que es más lista

458
00:21:12,278 --> 00:21:14,028
que el resto y no escucha.

459
00:21:14,030 --> 00:21:16,530
Explotar frente a un jurado dice
que creemos que estamos perdiendo.

460
00:21:16,532 --> 00:21:18,165
Manda un mensaje horrible.

461
00:21:21,671 --> 00:21:23,621
Tiene razón.

462
00:21:27,877 --> 00:21:29,176
Olvidémonos de hoy.

463
00:21:29,178 --> 00:21:32,630
Pero asegurémonos de que Edgar
está preparado para mañana.

464
00:21:32,632 --> 00:21:34,215
Necesitamos un experto...

465
00:21:34,217 --> 00:21:36,183
un experto que la jueza
Collins no pueda excluir.

466
00:21:36,185 --> 00:21:37,835
Necesitamos conseguirlo rápido,

467
00:21:37,837 --> 00:21:39,837
porque nos estamos
quedando sin testigos.

468
00:21:39,839 --> 00:21:41,022
Anthony.

469
00:21:49,682 --> 00:21:51,399
- ¿Vas a hablar con ella?
- No.

470
00:21:51,401 --> 00:21:52,900
Puedo hablar todo lo que quiera.

471
00:21:52,902 --> 00:21:54,735
Si no quiere escuchar en cierto punto,

472
00:21:54,737 --> 00:21:56,237
es culpa suya.

473
00:21:56,239 --> 00:21:59,073
Esa chica creció con
un héroe como padre,

474
00:21:59,075 --> 00:22:01,659
un héroe que averiguó
que era demasiado humano.

475
00:22:01,661 --> 00:22:03,995
Cada vez que le decían
la suerte que tenía,

476
00:22:03,997 --> 00:22:05,863
piensa cómo le devastaba

477
00:22:05,865 --> 00:22:09,033
ocultar tus secretos
tras esa bonita sonrisa.

478
00:22:09,035 --> 00:22:11,218
Elijah,

479
00:22:11,220 --> 00:22:13,170
eres mi amigo y te quiero,

480
00:22:13,172 --> 00:22:14,555
pero no seas un imbécil.

481
00:22:14,557 --> 00:22:17,008
Le ayudaste a construir
ese muro a su alrededor

482
00:22:17,010 --> 00:22:20,394
y seguirás derrumbándolo.

483
00:22:30,573 --> 00:22:33,240
Durante todo este tiempo, me
he dicho que había dimitido

484
00:22:33,242 --> 00:22:36,060
porque estaba resentida contigo

485
00:22:36,062 --> 00:22:38,729
por no ser el hombre
que pensaba que eras.

486
00:22:38,731 --> 00:22:41,365
Y porque estabas resentido
conmigo por cómo te veía.

487
00:22:41,367 --> 00:22:43,901
Y... quizás todo eso es verdad,

488
00:22:43,903 --> 00:22:46,070
pero lo que también es verdad es que

489
00:22:46,072 --> 00:22:49,590
no creo que pueda soportar
perder en este bando de la ley.

490
00:22:49,592 --> 00:22:52,927
Porque en mi último trabajo,
dormía como un bebé.

491
00:22:52,929 --> 00:22:55,746
Quiero decir...

492
00:22:55,748 --> 00:22:57,081
claro, quería ganar,

493
00:22:57,083 --> 00:23:00,217
pero no me importaba si perdíamos.

494
00:23:00,219 --> 00:23:03,087
Y ahora miro a Edgar Soriano

495
00:23:05,091 --> 00:23:07,441
y miro a su mujer

496
00:23:07,443 --> 00:23:09,393
y a su hija...

497
00:23:14,450 --> 00:23:17,401
¿Cómo lo haces, papá?

498
00:23:17,403 --> 00:23:20,621
¿Cómo lo haces?

499
00:23:20,623 --> 00:23:22,456
¿Cómo soportas la presión

500
00:23:22,458 --> 00:23:25,576
cuando ganar o perder significa todo?

501
00:23:27,964 --> 00:23:29,547
Apenas.

502
00:23:31,918 --> 00:23:35,169
Durante años.

503
00:23:35,171 --> 00:23:37,755
Así es como casi pierdo a tu madre.

504
00:23:37,757 --> 00:23:39,790
Mira, Sydney.

505
00:23:39,792 --> 00:23:43,260
No sé si trabajaremos como colegas

506
00:23:43,262 --> 00:23:46,463
o como familia,

507
00:23:46,465 --> 00:23:48,682
pero lo que sé

508
00:23:48,684 --> 00:23:51,152
es que puedo enseñarte
cómo mantener la cordura

509
00:23:51,154 --> 00:23:53,487
y hacer este trabajo.

510
00:23:53,489 --> 00:23:54,822
Y si puedes aprender a canalizar

511
00:23:54,824 --> 00:23:57,441
toda la pasión que tienes...

512
00:23:59,345 --> 00:24:01,946
Sydney, puedes cambiar el mundo.

513
00:24:07,003 --> 00:24:09,319
Venga.

514
00:24:09,321 --> 00:24:10,487
¿Por qué dirías que eres culpable

515
00:24:10,489 --> 00:24:13,374
del asesinato de una joven de
16 años si fueras inocente?

516
00:24:13,376 --> 00:24:16,127
¿Estás seguro?

517
00:24:16,129 --> 00:24:18,295
Las historias de los
testigos no encajan.

518
00:24:18,297 --> 00:24:20,464
La línea temporal está mal.

519
00:24:20,466 --> 00:24:23,300
Y, Della, si no lo supiera bien,

520
00:24:23,302 --> 00:24:24,969
diría que han incriminado a este tipo.

521
00:24:24,971 --> 00:24:27,021
Gracias a Dios que
Carolyn lo ha encontrado.

522
00:24:27,023 --> 00:24:29,023
Una pena que no quiera
la ayuda de nadie.

523
00:24:29,025 --> 00:24:32,359
Insiste en que es culpable, lo que
significa que voy a tener que averiguar

524
00:24:32,361 --> 00:24:33,527
cómo hacer cambiar de
opinión a este lunático,

525
00:24:33,529 --> 00:24:36,814
u otro hombre inocente acabará
pudriéndose en la cárcel.

526
00:24:36,816 --> 00:24:37,481
¿Qué necesitas?

527
00:24:37,483 --> 00:24:38,532
Puedes empezar diciéndome

528
00:24:38,534 --> 00:24:41,318
por qué demonios Carolyn me
dio este caso, para empezar.

529
00:24:43,873 --> 00:24:46,490
¿Qué necesitas?

530
00:24:53,866 --> 00:24:55,749
Te dedicas a testamentarías
y fideicomisos.

531
00:24:55,751 --> 00:24:56,717
La gente acude a ti para hablarte

532
00:24:56,719 --> 00:24:59,386
de lo que le pasa a sus familias
después de que se mueran.

533
00:24:59,388 --> 00:25:01,722
En mi opinión, la vida en la cárcel

534
00:25:01,724 --> 00:25:03,757
es lo más cercano a la
muerte que vas a conseguir.

535
00:25:03,759 --> 00:25:07,211
Así que te estoy preguntando.

536
00:25:07,213 --> 00:25:09,847
¿Por qué mentiría George Bell?

537
00:25:09,849 --> 00:25:12,349
Cuando los nuevos clientes
se sientan en este sillón,

538
00:25:12,351 --> 00:25:15,736
hablan de sus bienes, de su
dinero, de sus propiedades,

539
00:25:15,738 --> 00:25:16,937
pero, después de una hora o así,

540
00:25:16,939 --> 00:25:21,609
la conversación siempre
acaba de la misma manera.

541
00:25:21,611 --> 00:25:23,360
Legado.

542
00:25:23,362 --> 00:25:24,745
Después de que fallezcan,

543
00:25:24,747 --> 00:25:27,448
¿cómo han moldeado el futuro sus vidas?

544
00:25:27,450 --> 00:25:30,534
Para mí, mi legado es mi hijo.

545
00:25:30,536 --> 00:25:33,287
Para Elijah, es Sydney.

546
00:25:33,289 --> 00:25:37,758
El legado es por lo que Edgar
Soriano tiene la fuerza para luchar,

547
00:25:37,760 --> 00:25:41,879
aunque tenga tumores
en todos sus órganos.

548
00:25:41,881 --> 00:25:46,100
¿Quieres saber por qué George Bell
le dice a la gente que es culpable?

549
00:25:46,102 --> 00:25:49,770
Averigua por qué ha elegido ser culpable

550
00:25:49,772 --> 00:25:51,421
como legado.

551
00:26:24,974 --> 00:26:27,308
¡Briana!

552
00:26:27,310 --> 00:26:29,793
La acusación llama a Edgar Soriano.

553
00:26:29,795 --> 00:26:33,314
Sr. Soriano, ¿durante cuánto
tiempo utilizó el producto?

554
00:26:33,316 --> 00:26:36,767
Durante 15 años antes de que la
enfermedad me impidiese trabajar.

555
00:26:36,769 --> 00:26:39,320
¿Y cuándo tuvo los primeros síntomas?

556
00:26:39,322 --> 00:26:40,938
Después de tres años.

557
00:26:40,940 --> 00:26:42,639
Cuando notó que las lesiones cutáneas

558
00:26:42,641 --> 00:26:44,692
no mejoraban,

559
00:26:44,694 --> 00:26:46,476
¿llamó a atención al
consumidor de Amerifarm?

560
00:26:46,478 --> 00:26:51,031
Sí, no podía dejar de pensar
que quizás había una conexión.

561
00:26:51,033 --> 00:26:53,500
¿Y qué le dijo el
representante del producto?

562
00:26:53,502 --> 00:26:54,835
Que nunca habían oído

563
00:26:54,837 --> 00:26:56,670
nada como lo que estaba informando.

564
00:26:56,672 --> 00:26:58,172
¿No sabía que, en realidad, era

565
00:26:58,174 --> 00:27:02,293
la llamada número 451 de ese tipo?

566
00:27:02,295 --> 00:27:03,827
No.

567
00:27:03,829 --> 00:27:05,346
Sé que Amerifarm tenía
relación con ella,

568
00:27:05,348 --> 00:27:06,330
pero no la encuentro por ninguna parte.

569
00:27:06,332 --> 00:27:08,048
He comprobado las bases de datos
online. He hecho una búsqueda...

570
00:27:08,050 --> 00:27:10,017
No necesitas saber dónde
está para encontrarla.

571
00:27:10,019 --> 00:27:13,020
Solo necesitas saber dónde ha estado.

572
00:27:13,022 --> 00:27:14,688
Asociación de alumnos.

573
00:27:14,690 --> 00:27:16,056
¿Hola?

574
00:27:16,058 --> 00:27:19,193
Sí, soy la Dra. Nancy Deemer,
de la promoción del 89.

575
00:27:19,195 --> 00:27:20,728
Sr. Soriano,

576
00:27:20,730 --> 00:27:24,148
quiero volver a lo ocurrido
el 6 de noviembre de 2014.

577
00:27:24,150 --> 00:27:26,350
El día en el que la boquilla de su spray

578
00:27:26,352 --> 00:27:29,370
tuvo un fallo catastrófico
y básicamente se cayó.

579
00:27:29,372 --> 00:27:30,654
Sí.

580
00:27:30,656 --> 00:27:32,156
Sr. Soriano, ha testificado

581
00:27:32,158 --> 00:27:34,241
que, cuando ocurrió
eso, agarró la manguera,

582
00:27:34,243 --> 00:27:35,542
se subió a su vehículo

583
00:27:35,544 --> 00:27:38,329
y condujo mientras la agarraba,

584
00:27:38,331 --> 00:27:41,365
con lo que se empapó de pies
a cabeza con el producto.

585
00:27:41,367 --> 00:27:42,666
Sí.

586
00:27:42,668 --> 00:27:44,385
Señor, a riesgo de sonar cínico,

587
00:27:44,387 --> 00:27:47,054
por favor, explíquele al jurado
por qué se expondría así,

588
00:27:47,056 --> 00:27:49,673
si realmente pensaba que
Greencoat lo estaba matando.

589
00:27:51,594 --> 00:27:54,428
El pozo del que provenía
el agua del colegio

590
00:27:54,430 --> 00:27:56,096
solo estaba a un par de metros.

591
00:27:58,717 --> 00:28:00,067
Si no hubiera hecho nada,

592
00:28:00,069 --> 00:28:03,737
el químico lo hubiera alcanzado.

593
00:28:03,739 --> 00:28:05,222
No podía dejar que eso pasara.

594
00:28:05,224 --> 00:28:07,191
No...

595
00:28:10,396 --> 00:28:13,397
no podía dejar que llegase a los niños.

596
00:28:23,793 --> 00:28:26,210
No hay más preguntas.

597
00:28:30,883 --> 00:28:34,051
Sr. Soriano, antes de que
empecemos, ¿quiere tomar agua?

598
00:28:35,888 --> 00:28:38,555
¿Algo para que esté más cómodo?

599
00:28:39,942 --> 00:28:42,109
No, gracias.

600
00:28:42,111 --> 00:28:45,279
Sr. Soriano, utilizó
Greencoat durante 15 años.

601
00:28:45,281 --> 00:28:46,930
Sí.

602
00:28:46,932 --> 00:28:49,566
¿Y cree que por esa razón tiene cáncer?

603
00:28:49,568 --> 00:28:52,152
Sí.

604
00:28:52,154 --> 00:28:55,956
Sr. Soriano, ¿bebe refrescos?

605
00:28:55,958 --> 00:28:57,791
Sí.

606
00:28:57,793 --> 00:29:00,961
¿Pasa tiempo bajo el sol?

607
00:29:00,963 --> 00:29:01,712
Sí.

608
00:29:01,714 --> 00:29:03,997
¿Es fumador pasivo?

609
00:29:03,999 --> 00:29:05,282
Sí.

610
00:29:05,284 --> 00:29:07,451
¿Come carne roja?

611
00:29:07,453 --> 00:29:08,802
Sí.

612
00:29:08,804 --> 00:29:10,971
¿Bebe de botellas de plástico?

613
00:29:10,973 --> 00:29:12,289
Sí.

614
00:29:17,847 --> 00:29:19,480
Dios mío.

615
00:29:19,482 --> 00:29:21,465
No vamos a ganar, ¿no?

616
00:29:25,521 --> 00:29:26,937
¡Sydney!

617
00:29:28,607 --> 00:29:30,941
Emerson, ¿qué estás haciendo aquí?

618
00:29:30,943 --> 00:29:33,777
He encontrado algo

619
00:29:33,779 --> 00:29:36,663
en un email a una filial
alemana de Amerifarm.

620
00:29:36,665 --> 00:29:38,532
Dice: "Redakt/ND".

621
00:29:38,534 --> 00:29:40,150
"ND" de "confidencialidad", ¿verdad?

622
00:29:40,152 --> 00:29:41,668
Pero en alemán no dices
"confidencialidad".

623
00:29:41,670 --> 00:29:42,836
Dices "geheimhaltung". Así que...

624
00:29:42,838 --> 00:29:44,204
"ND" no es un término. Es una persona.

625
00:29:44,206 --> 00:29:45,489
Emerson, ¿qué dices?

626
00:29:45,491 --> 00:29:48,542
Briana y yo hemos rastreado a una
doctora que trabajó en Greencoat

627
00:29:48,544 --> 00:29:50,844
y que estamos muy
seguros de que demostró

628
00:29:50,846 --> 00:29:53,263
que provoca cáncer.

629
00:30:00,042 --> 00:30:01,775
Estaba tan emocionada por el test nuevo,
que no presté atención al resultado.

630
00:30:01,777 --> 00:30:04,878
Antes de que me diese cuenta,
entraron abogados en mi laboratorio,

631
00:30:04,880 --> 00:30:06,379
lo cerraron y me dijeron

632
00:30:06,381 --> 00:30:09,583
que si decía algo, me
llevarían a la bancarrota.

633
00:30:09,585 --> 00:30:11,284
Dra. Deemer,

634
00:30:11,286 --> 00:30:14,087
si me permite, ¿cuál era
exactamente el resultado del test?

635
00:30:14,089 --> 00:30:16,422
Que pasado un nivel de exposición,

636
00:30:16,424 --> 00:30:19,259
Greencoat es 500 veces más
cancerígeno que los cigarrillos.

637
00:30:21,263 --> 00:30:22,646
No creo que deba decirle

638
00:30:22,648 --> 00:30:25,282
cuánto significaría este
testimonio en el caso.

639
00:30:25,284 --> 00:30:27,567
- ¿Testimonio?
- Sí.

640
00:30:27,569 --> 00:30:30,987
Me temo que ha habido un malentendido.

641
00:30:30,989 --> 00:30:32,289
Les he contado esto para ayudarles,

642
00:30:32,291 --> 00:30:34,291
pero no voy a testificar.

643
00:30:34,293 --> 00:30:36,743
- Pero, señora, necesitamos...
- Me arruinarían la vida.

644
00:30:38,247 --> 00:30:39,579
Tengo una familia.

645
00:30:39,581 --> 00:30:41,748
Edgar Soriano también tiene una familia.

646
00:30:45,137 --> 00:30:46,753
Disculpe.

647
00:30:59,268 --> 00:31:00,350
Llevo luchando con estas compañías

648
00:31:00,352 --> 00:31:04,437
casi toda mi vida, así
que sé lo que hacen.

649
00:31:04,439 --> 00:31:08,024
Te dicen que van a
solucionar el problema,

650
00:31:08,026 --> 00:31:11,828
que te conseguirán otro trabajo en algún
lugar donde te vuelvas a sentir bien,

651
00:31:11,830 --> 00:31:14,664
y después pasan los años.

652
00:31:14,666 --> 00:31:16,199
No pasa nada.

653
00:31:18,453 --> 00:31:21,371
Ellos cuentan con el miedo.

654
00:31:21,373 --> 00:31:24,657
Le hacen sentir cómplice
cuando no lo es.

655
00:31:24,659 --> 00:31:28,828
Edgar Soriano no es la única
víctima aquí, Dra. Deemer.

656
00:31:28,830 --> 00:31:30,547
Este momento es...

657
00:31:30,549 --> 00:31:32,966
es el arco moral del universo volviendo

658
00:31:32,968 --> 00:31:35,385
para darle la oportunidad

659
00:31:35,387 --> 00:31:38,221
de hacerlos responsables
por forzarla a vivir

660
00:31:38,223 --> 00:31:41,057
todos estos años con esa culpa

661
00:31:41,059 --> 00:31:43,276
y remordimiento.

662
00:31:53,405 --> 00:31:55,822
He hablado con algunos
amigos en las altas esferas,

663
00:31:55,824 --> 00:31:57,374
así que, a partir de ahora,

664
00:31:57,376 --> 00:32:00,243
vas a tener puré de
manzana con cada comida.

665
00:32:00,245 --> 00:32:02,379
Eres un buen hombre, Jake.

666
00:32:04,366 --> 00:32:05,999
George, no le empezaste
a decir a la gente

667
00:32:06,001 --> 00:32:09,336
que eras culpable, hasta
después de que te condenaran.

668
00:32:11,006 --> 00:32:12,589
Lo hiciste

669
00:32:12,591 --> 00:32:16,009
para que así tu mujer y tu
hijo pudieran pasar página,

670
00:32:16,011 --> 00:32:19,262
para que así no tuvieran que vivir
en un cáscara toda la vida esperando.

671
00:32:19,264 --> 00:32:22,098
Y funcionó.

672
00:32:22,100 --> 00:32:24,717
Y ella... ha conocido a un buen hombre.

673
00:32:24,719 --> 00:32:26,853
Y tienen una familia.

674
00:32:26,855 --> 00:32:28,721
Y tu hijo...

675
00:32:28,723 --> 00:32:30,740
es estudiante de segundo en Georgetown.

676
00:32:30,742 --> 00:32:32,525
Y está en el equipo de debate, lo que
significa que dentro de un par de años

677
00:32:32,527 --> 00:32:35,245
quizás intente quitarme el trabajo.

678
00:32:37,115 --> 00:32:39,115
Todos tienen vidas, George.

679
00:32:39,117 --> 00:32:41,785
Tienen buenas,

680
00:32:41,787 --> 00:32:44,754
bonitas y complicadas vidas.

681
00:32:47,459 --> 00:32:50,126
Y es hora de que tú también tengas una.

682
00:32:58,720 --> 00:33:00,970
Vale, Jake.

683
00:33:00,972 --> 00:33:02,555
Vale.

684
00:33:03,775 --> 00:33:06,426
La acusación llama a
la Dra. Nancy Deemer.

685
00:33:06,428 --> 00:33:08,778
- ¡Protesto!
- ¡Protesto!

686
00:33:08,780 --> 00:33:10,814
Señoría, quieren que testifique

687
00:33:10,816 --> 00:33:12,816
sobre los resultados de un
test del que no hay constancia.

688
00:33:12,818 --> 00:33:14,818
Es imposible para nosotros
impugnar ese testimonio

689
00:33:14,820 --> 00:33:17,237
y es prejudicial hasta el
punto de ser una farsa.

690
00:33:17,239 --> 00:33:18,488
Señoría, no hay constancia

691
00:33:18,490 --> 00:33:21,157
porque destruyeron los registros.

692
00:33:21,159 --> 00:33:24,444
Muchas veces pasa que los juicios se
deciden sin que sepamos la verdad.

693
00:33:24,446 --> 00:33:27,113
Tenemos la verdad ahí fuera sentada

694
00:33:27,115 --> 00:33:29,916
y todo lo que pedimos es que se
le permita contar su historia.

695
00:33:29,918 --> 00:33:33,636
El Sr. Strait tiene un buen argumento.

696
00:33:33,638 --> 00:33:36,089
De todas formas, sin
manera de apoyar o impugar

697
00:33:36,091 --> 00:33:37,674
lo que diga la Dra. Deemer,

698
00:33:37,676 --> 00:33:39,959
debo posicionarme con la defensa.

699
00:33:39,961 --> 00:33:41,644
La Dra. Deemer no testificará

700
00:33:41,646 --> 00:33:43,680
sobre alguna prueba que
pueda o no haber hecho.

701
00:33:43,682 --> 00:33:46,850
- Si...
- Gracias, señoría.

702
00:33:46,852 --> 00:33:48,685
- ¿Y si generalizamos?
- Acabarán con nosotros.

703
00:33:48,687 --> 00:33:50,937
Vale, quizás si preguntamos
sobre sus pruebas...

704
00:33:50,939 --> 00:33:52,138
El mismo problema.

705
00:33:52,140 --> 00:33:55,275
La jueza Collins no la
dejará hablar de su trabajo.

706
00:33:55,277 --> 00:33:57,777
Y su trabajo es todo lo que importa.

707
00:33:57,779 --> 00:33:59,863
No.

708
00:33:59,865 --> 00:34:02,449
No es todo lo que importa.

709
00:34:13,995 --> 00:34:15,962
Dra. Deemer, durante su tiempo

710
00:34:15,964 --> 00:34:18,548
como investigadora química en Amerifarm,

711
00:34:18,550 --> 00:34:22,135
¿alguna vez escuchó hablar de
nuestro cliente, el Sr. Soriano?

712
00:34:22,137 --> 00:34:24,504
- No.
- ¿Nunca lo conoció?

713
00:34:24,506 --> 00:34:27,056
¿Solo lo conoce por este caso?

714
00:34:27,058 --> 00:34:28,641
Eso es.

715
00:34:32,814 --> 00:34:35,014
¿Hay algo que le gustaría decirle?

716
00:34:35,016 --> 00:34:36,733
Protesto, relevancia.

717
00:34:36,735 --> 00:34:38,151
¿Decirle a Edgar y a su familia?

718
00:34:38,153 --> 00:34:39,486
Señoría.

719
00:34:39,488 --> 00:34:41,488
Srta. Strait, ¿a dónde
quiere llegar con esto?

720
00:34:45,827 --> 00:34:47,577
Lo siento.

721
00:34:47,579 --> 00:34:50,580
Me gustaría decirle a su
familia y a él que lo siento.

722
00:34:50,582 --> 00:34:51,864
- ¡Protesto!
- ¡Prejudicial!

723
00:34:51,866 --> 00:34:54,083
Dra. Deemer, se abstendrá de
responder a la pregunta...

724
00:34:54,085 --> 00:34:56,586
Lo siento, Sr. Soriano. Esto
no tendría que haber pasado.

725
00:34:56,588 --> 00:34:58,871
Conocían los peligros.

726
00:34:58,873 --> 00:35:00,423
- La testigo puede retirarse.
- Vinieron a mi laboratorio...

727
00:35:00,425 --> 00:35:02,425
¡Ordene a esta testigo
que deje de hablar ya!

728
00:35:02,427 --> 00:35:05,261
El jurado ignorará todas sus respuestas.

729
00:35:05,263 --> 00:35:06,513
¡Protesto, señoría!

730
00:35:06,515 --> 00:35:07,931
No puede silenciar la verdad.

731
00:35:09,017 --> 00:35:10,600
Esta testigo no puede ser escuchada.

732
00:35:10,602 --> 00:35:12,602
¡Que haya orden en mi tribunal!

733
00:35:12,604 --> 00:35:14,938
Al tribunal de apelación
para que lo revisen.

734
00:35:14,940 --> 00:35:16,889
Hiciste lo correcto al no hablar.

735
00:35:16,891 --> 00:35:19,359
Ya, tío...

736
00:35:19,361 --> 00:35:22,946
Llevo casi 40 años siendo abogado.

737
00:35:22,948 --> 00:35:24,113
Podría serlo durante 400 más

738
00:35:24,115 --> 00:35:26,399
y nunca se me hubiera
ocurrido algo tan brillante

739
00:35:26,401 --> 00:35:29,569
como la pregunta que hiciste.

740
00:35:35,594 --> 00:35:37,710
Nos has dado una oportunidad, Sydney.

741
00:35:57,645 --> 00:36:02,164
Mi madre ha muerto no hace mucho.

742
00:36:02,166 --> 00:36:06,468
Fue de repente y la echo de menos,

743
00:36:06,470 --> 00:36:09,971
pero la verdad es que
tuvo una vida maravillosa,

744
00:36:09,973 --> 00:36:13,942
porque pudo vivirla como quería.

745
00:36:15,613 --> 00:36:17,446
Eso es lo que todos queremos.

746
00:36:17,448 --> 00:36:19,648
¿No?

747
00:36:19,650 --> 00:36:22,651
Una oportunidad para vivir la vida

748
00:36:22,653 --> 00:36:25,487
como queremos.

749
00:36:25,489 --> 00:36:28,007
Edgar Soriano no tuvo esa oportunidad,

750
00:36:28,009 --> 00:36:30,843
porque los riesgos conocidos
sobre la seguridad de Greencoat

751
00:36:30,845 --> 00:36:33,212
le fueron ocultados intencionadamente.

752
00:36:33,214 --> 00:36:36,048
Nuestra sociedad es algo vivo.

753
00:36:36,050 --> 00:36:38,300
Crece, evoluciona, normalmente a mejor,

754
00:36:38,302 --> 00:36:41,637
pero, a veces, las cosas se desvían.

755
00:36:41,639 --> 00:36:45,140
Cada vez más, los valores
como la decencia y la justicia

756
00:36:45,142 --> 00:36:49,478
se están desvaneciendo
delante de nuestros ojos.

757
00:36:49,480 --> 00:36:52,481
Ahí es donde entra la
ley, porque, ahí fuera,

758
00:36:52,483 --> 00:36:54,650
la pelea quizás se
arregle, pero, aquí dentro,

759
00:36:54,652 --> 00:36:57,820
podemos decir qué tipo de
mundo queremos que sea.

760
00:36:57,822 --> 00:36:59,187
Damas y caballeros, ahora mismo,

761
00:36:59,189 --> 00:37:02,190
vivimos en un mundo donde
compañías como Amerifarm

762
00:37:02,192 --> 00:37:05,193
creen que está bien
ocultarnos la verdad.

763
00:37:05,195 --> 00:37:07,496
Y, en este mundo, lo
que hemos sacrificado

764
00:37:07,498 --> 00:37:09,998
es la oportunidad de vivir
la vida como queremos

765
00:37:10,000 --> 00:37:12,334
porque, como Edgar Soriano,

766
00:37:12,336 --> 00:37:14,336
estamos tomando decisiones
sin toda la información,

767
00:37:14,338 --> 00:37:17,840
porque compañías como
Amerifarm nos mienten

768
00:37:17,842 --> 00:37:19,541
para ganar más dinero.

769
00:37:19,543 --> 00:37:22,043
Eso no está bien.

770
00:37:22,045 --> 00:37:24,680
Alguien tiene que
pronunciarse y, ahora mismo,

771
00:37:24,682 --> 00:37:26,682
son ustedes doce.

772
00:37:26,684 --> 00:37:30,102
El veredicto será su mensaje y su voz.

773
00:37:30,104 --> 00:37:34,055
Utilícenlo aquí hoy

774
00:37:34,057 --> 00:37:36,575
y hagamos de este un mundo mejor.

775
00:37:42,900 --> 00:37:44,917
Eso ha sido inspirador.

776
00:37:47,571 --> 00:37:50,622
¿Sabes quién ha llorado? Robbie.

777
00:37:50,624 --> 00:37:53,125
- Jake...
- Lo he visto.

778
00:37:53,127 --> 00:37:54,093
El jefe de inspectores

779
00:37:54,095 --> 00:37:56,578
sentado al cierre de un caso civil...

780
00:37:56,580 --> 00:37:58,347
Estoy seguro de que no significa nada.

781
00:37:59,917 --> 00:38:02,301
¿Qué ha pasado con George Bell?

782
00:38:02,303 --> 00:38:04,052
Está a bordo.

783
00:38:04,054 --> 00:38:05,270
Va a ser una batalla sacarlo

784
00:38:05,272 --> 00:38:07,940
e incluso una batalla más grande
conseguirle algún tipo de indemnización.

785
00:38:07,942 --> 00:38:09,725
Parece que tiene al abogado correcto.

786
00:38:09,727 --> 00:38:11,810
Mientras te sientes
cálida y cariñosa conmigo,

787
00:38:11,812 --> 00:38:14,262
debería decirte que los
archivos que me enseñó Robbie

788
00:38:14,264 --> 00:38:16,398
van a ser fundamentales para el caso.

789
00:38:16,400 --> 00:38:18,066
No, haré todo lo que pueda
para mantenerlo alejado...

790
00:38:18,068 --> 00:38:18,984
pero la verdad es que,

791
00:38:18,986 --> 00:38:21,102
hacer lo correcto para
George, va a hacer

792
00:38:21,104 --> 00:38:23,238
que se compliquen las cosas para tu ex.

793
00:38:26,410 --> 00:38:29,745
Ojalá pudiera decir que es la
primera vez que se lo hago.

794
00:38:32,616 --> 00:38:34,249
Veredicto.

795
00:38:37,171 --> 00:38:39,421
En relación a la primera pregunta,

796
00:38:39,423 --> 00:38:42,524
¿causó daño Greencoat al Sr. Soriano?

797
00:38:42,526 --> 00:38:45,427
¿Qué responden?

798
00:38:45,429 --> 00:38:46,345
Sí.

799
00:38:46,347 --> 00:38:48,347
Dado que han respondido afirmativamente,

800
00:38:48,349 --> 00:38:50,699
procedemos a la segunda pregunta.

801
00:38:50,701 --> 00:38:52,034
¿Estaba Amerifarm al tanto

802
00:38:52,036 --> 00:38:54,186
de los peligros
potenciales de su producto?

803
00:38:54,188 --> 00:38:56,522
- ¿Qué responden?
- Sí.

804
00:38:56,524 --> 00:38:58,991
Dado que han respondido afirmativamente,

805
00:38:58,993 --> 00:39:01,026
pasamos a la tercera pregunta.

806
00:39:01,028 --> 00:39:04,112
¿Amerifarm ocultó el
conocimiento de estos peligros

807
00:39:04,114 --> 00:39:06,481
en un intento de eludir
responsabilidades?

808
00:39:06,483 --> 00:39:08,149
Sí.

809
00:39:08,151 --> 00:39:10,285
Dado que han respondido
afirmativamente a las tres preguntas,

810
00:39:10,287 --> 00:39:11,653
deben evaluar y asignar
una indemnización.

811
00:39:11,655 --> 00:39:16,124
En el caso de Soriano contra Amerifarm,

812
00:39:16,126 --> 00:39:18,510
nosotros, el jurado, indemnizamos...

813
00:39:18,512 --> 00:39:22,514
1.4 millones en daños y perjuicios

814
00:39:22,516 --> 00:39:25,884
y 45 millones en daños punitivos.

815
00:39:28,722 --> 00:39:31,557
Vais a estar bien.

816
00:39:31,559 --> 00:39:33,642
Vais a estar bien.

817
00:39:33,644 --> 00:39:35,978
Jurado número tres,
¿es ese su veredicto?

818
00:39:35,980 --> 00:39:37,312
Sí.

819
00:39:37,314 --> 00:39:40,148
Jurado número cuatro,
¿es ese su veredicto?

820
00:39:40,150 --> 00:39:41,567
- Sí.
- Jurado número cinco,

821
00:39:41,569 --> 00:39:44,152
- ¿es ese su veredicto?
- Sí.

822
00:39:44,154 --> 00:39:47,239
Jurado número seis,
¿es ese su veredicto?

823
00:39:47,241 --> 00:39:49,157
Sabes que esta victoria

824
00:39:49,159 --> 00:39:53,028
es una hoja de ruta para toda
la demanda colectiva, ¿verdad?

825
00:39:53,030 --> 00:39:56,164
Esas 85 personas ahora
tienen un oportunidad.

826
00:39:56,166 --> 00:39:58,917
Jurado número siete,
¿es ese su veredicto?

827
00:39:58,919 --> 00:40:00,836
Sí.

828
00:40:00,838 --> 00:40:04,066
CAMBIA EL MUNDO

829
00:40:43,130 --> 00:40:45,464
- Increíble, increíble.
- Ha sido increíble.

830
00:40:45,466 --> 00:40:49,051
Gana el caso. Paga las bebidas.

831
00:40:49,053 --> 00:40:50,752
Sydney, tu vuelta sí que es bienvenida.

832
00:40:50,754 --> 00:40:52,554
Salud.

833
00:40:54,942 --> 00:40:56,141
Por los nuevos comienzos.

834
00:40:56,143 --> 00:40:57,976
Por los nuevos comienzos.

835
00:40:59,563 --> 00:41:02,097
Y por la familia.

836
00:41:02,099 --> 00:41:03,115
Por la familia.

837
00:41:08,238 --> 00:41:11,373
¡Sí, vamos Pa!

838
00:41:12,576 --> 00:41:14,242
Si Cresser Mining no va a por ello,

839
00:41:14,244 --> 00:41:16,277
yo diría que demandásemos
inmediatamente.

840
00:41:16,279 --> 00:41:18,113
¿Quieres ser la abogada principal?

841
00:41:18,115 --> 00:41:20,082
Veamos lo poco que me gustan.

842
00:41:26,173 --> 00:41:27,506
¿Qué?

843
00:41:27,508 --> 00:41:28,924
Son las dos y media de un sábado

844
00:41:28,926 --> 00:41:30,759
y no tengo ni idea de
qué hacer con mi vida.

845
00:41:30,761 --> 00:41:32,761
Sé que suena estúpido.

846
00:41:32,763 --> 00:41:35,981
No, papá. No suena estúpido.

847
00:41:35,983 --> 00:41:39,518
Creo que nos va a llevar
un tiempo a todos.

848
00:41:39,520 --> 00:41:41,469
Me alegra que hayas vuelto, Sydney.

849
00:41:41,471 --> 00:41:43,939
A mí también.

850
00:41:43,941 --> 00:41:47,109
Hablando de eso, quería hablar
de algunos cambios en el bufete,

851
00:41:47,111 --> 00:41:48,610
empezando por mi coche de empresa.

852
00:41:48,612 --> 00:41:51,113
¿Coche de empresa? Es
un negocio pequeño.

853
00:41:51,115 --> 00:41:52,531
Y de las vacaciones.

854
00:41:52,533 --> 00:41:54,866
- Nunca he tenido vacaciones.
- Quizás deberías.

855
00:41:54,868 --> 00:41:59,821
Oye, papá, ¿cuánto tiempo
te vas a quedar hoy?

856
00:41:59,823 --> 00:42:01,123
¿Qué te acaba de llamar?

857
00:42:02,226 --> 00:42:09,218
www.subtitulamos.tv

