1
00:00:04,701 --> 00:00:06,240
¿Malcolm?

2
00:00:07,574 --> 00:00:09,660
Malcolm, escúchame.

3
00:00:10,427 --> 00:00:13,429
Quiero que recuerdes algo, ¿de acuerdo?

4
00:00:15,286 --> 00:00:18,464
Eres mi hijo.

5
00:00:20,501 --> 00:00:22,156
Y te quiero.

6
00:00:22,180 --> 00:00:24,341
Siempre te voy a querer.

7
00:00:25,025 --> 00:00:27,184
Porque somos iguales.

8
00:00:27,194 --> 00:00:29,695
Sáquenlo de aquí.

9
00:00:44,961 --> 00:00:47,264
Esta noche, el asesino en
serie conocido como el Cirujano

10
00:00:47,288 --> 00:00:49,657
por fin estará tras las rejas.

11
00:00:49,681 --> 00:00:52,296
La Policía de Nueva York
arrestó al Dr. Martin Whitly

12
00:00:52,320 --> 00:00:55,129
en relación con al menos 23 asesinatos.

13
00:00:55,138 --> 00:00:57,714
Los vecinos dicen que su alivio
está mezclado con asombro

14
00:00:57,724 --> 00:00:59,844
de que una de las más prominentes
familias de Nueva York

15
00:00:59,868 --> 00:01:02,895
pueda haber engendrado a un monstruo.

16
00:01:16,493 --> 00:01:19,495
Nuestro sospechoso está ahí
dentro, agente especial.

17
00:01:21,195 --> 00:01:23,038
Son increíbles.

18
00:01:23,750 --> 00:01:25,334
Las cigarras.

19
00:01:26,253 --> 00:01:28,305
Ese ruido las protege.

20
00:01:28,329 --> 00:01:30,808
Es una imitación de los propios
sonidos de un depredador.

21
00:01:30,832 --> 00:01:33,144
Nuestro asesino se siente
a salvo cuando lo escucha.

22
00:01:33,168 --> 00:01:36,147
Agente especial, Claude
Springer está ahí dentro.

23
00:01:36,171 --> 00:01:37,921
Tiene rehenes.

24
00:01:37,931 --> 00:01:39,750
Genial. Vayamos por él.

25
00:02:05,033 --> 00:02:06,125
¡Despejado!

26
00:02:43,914 --> 00:02:45,906
Papá.

27
00:02:45,916 --> 00:02:47,908
¿Puedo preguntarte algo?

28
00:02:47,918 --> 00:02:50,127
Sí, claro, Malcolm.

29
00:02:51,254 --> 00:02:53,699
¿Por qué mataste a todas esas personas?

30
00:02:54,366 --> 00:02:56,076
   

31
00:02:57,327 --> 00:02:58,919
Eso.

32
00:02:58,929 --> 00:03:02,097
Bueno... bueno...

33
00:03:04,465 --> 00:03:06,692
No estoy seguro de saber la respuesta.

34
00:03:07,595 --> 00:03:09,590
Si es que hay una.

35
00:03:11,828 --> 00:03:13,260
Pero...

36
00:03:14,769 --> 00:03:16,987
dispongo de tiempo ahora.

37
00:03:17,864 --> 00:03:20,017
Quizá podríamos averiguarlo.

38
00:03:20,942 --> 00:03:22,728
Juntos.

39
00:03:24,479 --> 00:03:26,330
Te llamaron monstruo.

40
00:03:27,448 --> 00:03:30,861
En la televisión, los
chicos en la escuela.

41
00:03:32,654 --> 00:03:34,014
¿Lo eres?

42
00:03:34,038 --> 00:03:36,742
No, mi muchacho.

43
00:03:37,634 --> 00:03:40,344
Los monstruos no existen.

44
00:04:02,442 --> 00:04:04,419
Bright, ¿cuál es su ubicación?

45
00:04:04,443 --> 00:04:05,819
Habla Bright.

46
00:04:05,829 --> 00:04:08,155
Encontré a los rehenes. Están vivos.

47
00:04:08,164 --> 00:04:10,157
Hola, Claude.

48
00:04:10,166 --> 00:04:11,491
¿Cómo me encontraste?

49
00:04:11,501 --> 00:04:13,304
¿La versión corta?

50
00:04:13,328 --> 00:04:16,609
Tus víctimas, su piel.

51
00:04:16,618 --> 00:04:20,227
Era suave, prístina, idéntica.

52
00:04:20,661 --> 00:04:24,755
Entonces me di cuenta. Las eliges
como lo haría un carnicero,

53
00:04:24,764 --> 00:04:27,318
alguien que hubiera sido
criado en un matadero.

54
00:04:27,342 --> 00:04:30,270
¿Cuántos años tenías cuando
te enviaron aquí? ¿Once?

55
00:04:30,294 --> 00:04:31,880
¿Tutela del estado?

56
00:04:33,848 --> 00:04:35,515
Aquí es donde fuiste creado.

57
00:04:36,176 --> 00:04:37,851
¿Fui creado?

58
00:04:38,428 --> 00:04:40,263
Nadie nace dañado.

59
00:04:41,022 --> 00:04:42,239
Alguien nos daña.

60
00:04:43,892 --> 00:04:45,060
¿Cómo?

61
00:04:46,027 --> 00:04:48,689
Baja el arma, puedo decírtelo.

62
00:04:52,110 --> 00:04:53,427
Qué bien.

63
00:04:58,039 --> 00:04:59,123
Lo hice.

64
00:04:59,884 --> 00:05:01,958
¡Lo atrapé!

65
00:05:01,968 --> 00:05:04,188
- ¡La había bajado!
- No. No, no, no, no.

66
00:05:04,212 --> 00:05:05,831
No lo hizo.

67
00:05:07,057 --> 00:05:09,777
- Lo mató.
- Solo maté a un asesino en serie.

68
00:05:09,801 --> 00:05:11,228
¡Soy un maldito héroe!

69
00:05:11,252 --> 00:05:13,197
Un héroe despiadado.

70
00:05:13,221 --> 00:05:15,889
No tergiverse las cosas.

71
00:05:15,899 --> 00:05:17,676
Acabo de salvarle la vida, hijo.

72
00:05:20,478 --> 00:05:23,647
No soy su hijo.

73
00:05:23,657 --> 00:05:28,537
www.subtitulamos.tv

74
00:05:28,828 --> 00:05:30,214
Lo entiendo.

75
00:05:30,238 --> 00:05:32,322
No golpeas a un comisario.

76
00:05:32,332 --> 00:05:35,277
Aunque no sea una regla oficial,
definitivamente está sobreentendido.

77
00:05:36,950 --> 00:05:38,143
Es ambas cosas.

78
00:05:38,168 --> 00:05:40,629
Agente especial Bright, este
informe es condenatorio.

79
00:05:40,856 --> 00:05:42,201
Ignoró el protocolo,

80
00:05:42,220 --> 00:05:44,126
intimidó a todos los
que le dijeron que no

81
00:05:44,137 --> 00:05:46,253
e hizo enojar a todo
policía de aquí a Tennessee.

82
00:05:46,712 --> 00:05:49,923
Considerando todo, serían como
cuatro policías buenos, así que...

83
00:05:50,459 --> 00:05:53,852
Tenemos la autorización del Departamento
de Justicia. Está despedido.

84
00:05:55,464 --> 00:05:56,897
¿Qué?

85
00:05:58,523 --> 00:06:02,269
Esperen, encontré a Claude
Springer. Salvé a esas personas.

86
00:06:02,278 --> 00:06:04,248
Lo siento, Bright.

87
00:06:04,272 --> 00:06:05,749
Tememos que pueda sufrir

88
00:06:05,773 --> 00:06:07,858
de ciertas tendencias psicóticas

89
00:06:07,867 --> 00:06:09,192
similares a las de su padre.

90
00:06:10,463 --> 00:06:14,258
Su complejo estrés postraumático,
las tendencias narcisistas.

91
00:06:14,282 --> 00:06:15,866
Entró en ese matadero

92
00:06:15,875 --> 00:06:17,511
sin considerar en absoluto
su propia seguridad.

93
00:06:18,612 --> 00:06:21,765
Solo para que lo sepan, el
Cirujano no es un psicópata.

94
00:06:21,789 --> 00:06:23,851
Es un sociópata depredador.

95
00:06:23,875 --> 00:06:25,185
Tampoco es que debieran
reconocer la diferencia...

96
00:06:25,209 --> 00:06:26,745
¡Solo es su trabajo!

97
00:06:27,795 --> 00:06:29,880
La próxima vez que le
digan loco a alguien,

98
00:06:30,373 --> 00:06:31,917
pídanle el arma primero.

99
00:06:35,045 --> 00:06:37,230
- Dahmer, Gein, Kemper.
- HOSPITAL PSIQUIÁTRICO CLAREMONT

100
00:06:37,254 --> 00:06:39,283
Seguía dándole vueltas a la idea:

101
00:06:39,307 --> 00:06:41,391
¿y si la psicopatía
no es una enfermedad?

102
00:06:41,401 --> 00:06:44,872
¿Y si es una especie de genialidad?

103
00:06:44,896 --> 00:06:46,730
¿Genialidad?

104
00:06:46,740 --> 00:06:47,708
Por favor...

105
00:06:47,732 --> 00:06:49,232
Dahmer no era tan listo.

106
00:06:49,242 --> 00:06:50,817
Su refrigerador estaba tan
lleno de partes humanas

107
00:06:50,827 --> 00:06:53,188
que no tenía espacio para la comida.

108
00:06:53,522 --> 00:06:55,489
Eso era la comida.

109
00:07:04,590 --> 00:07:05,847
Debería irme.

110
00:07:05,992 --> 00:07:09,252
Es muy divertido

111
00:07:09,262 --> 00:07:11,456
hablar de trabajo.

112
00:07:12,874 --> 00:07:14,985
¿Sabes? Valoro estas sesiones.

113
00:07:15,009 --> 00:07:17,844
- Estoy intrigado por la mente criminal.
- Por favor...

114
00:07:17,854 --> 00:07:20,240
Hablamos de asesinato como
la mayoría habla de deportes.

115
00:07:20,264 --> 00:07:22,175
Es más que eso.

116
00:07:27,222 --> 00:07:28,688
Veo que los temblores regresaron.

117
00:07:28,698 --> 00:07:31,001
No es nada.

118
00:07:31,025 --> 00:07:33,337
Una vez tuve un paciente

119
00:07:33,361 --> 00:07:35,355
que tenía un temblor psicogénico.

120
00:07:40,203 --> 00:07:42,379
¿Qué tienes que decirme?

121
00:07:43,288 --> 00:07:45,581
Envié una solicitud a Quantico.

122
00:07:47,033 --> 00:07:48,425
¿El FBI?

123
00:07:50,245 --> 00:07:52,940
¿Y crees que confiarán en ti?

124
00:07:54,082 --> 00:07:56,892
Tu padre es un asesino en serie.

125
00:07:58,144 --> 00:08:02,981
Lo que digo es... que esto se terminó.

126
00:08:05,272 --> 00:08:06,656
¿Se terminó?

127
00:08:09,701 --> 00:08:10,849
No.

128
00:08:12,058 --> 00:08:13,460
No, te necesito.

129
00:08:13,484 --> 00:08:15,843
Eres mi única conexión
con el mundo exterior.

130
00:08:15,867 --> 00:08:17,214
Estaré aislado.

131
00:08:17,238 --> 00:08:18,905
Por favor, por favor,
por favor, Malcolm.

132
00:08:18,915 --> 00:08:20,384
No. No hagas esto.

133
00:08:20,408 --> 00:08:21,969
¡Esto no es lo que quiero!

134
00:08:21,993 --> 00:08:23,069
Quizá eso es algo bueno.

135
00:08:34,013 --> 00:08:36,181
No puedes irte y dejarme.

136
00:08:39,827 --> 00:08:41,989
Esto está mal.

137
00:08:42,589 --> 00:08:44,147
No te he visto en diez años.

138
00:08:47,177 --> 00:08:48,829
Esto no es real.

139
00:08:48,853 --> 00:08:51,533
Te dejé. Salí de aquí.

140
00:08:51,557 --> 00:08:52,865
No te dejaré ir.

141
00:08:53,867 --> 00:08:57,944
Recuerda: somos iguales.

142
00:09:10,207 --> 00:09:15,384
   

143
00:09:15,394 --> 00:09:17,380
Buenos días, Cariño. ¿Dormiste bien?

144
00:09:19,050 --> 00:09:22,719
   

145
00:09:25,806 --> 00:09:29,392
"Estoy dispuesto a dejarlo
ir y confiar en mí".

146
00:09:30,129 --> 00:09:32,979
Estoy dispuesto a dejarlo
ir y confiar en mí.

147
00:09:33,137 --> 00:09:34,962
Muy bien. Es buena.

148
00:09:35,946 --> 00:09:37,368
¿Te despidieron?

149
00:09:37,392 --> 00:09:38,902
¿Por culpa de papá?

150
00:09:38,912 --> 00:09:42,430
A ver, no es justo. No
lo has visto en años.

151
00:09:42,454 --> 00:09:45,742
Ains, estoy bien. Sinceramente.

152
00:09:46,611 --> 00:09:48,029
¿Estás teniendo pesadillas?

153
00:09:50,240 --> 00:09:53,083
¿Sabes? Tengo suerte.

154
00:09:53,660 --> 00:09:56,876
Solo tenía cinco años
cuando arrestaron a papá.

155
00:09:56,886 --> 00:09:58,176
En realidad, no lo recuerdo.

156
00:09:58,186 --> 00:10:02,008
Pero... te recuerdo a ti

157
00:10:02,018 --> 00:10:03,960
diciéndome que todo iba a estar bien,

158
00:10:03,984 --> 00:10:06,096
incluso cuando sabías que no sería así.

159
00:10:06,105 --> 00:10:09,493
Oye, esto es bueno.

160
00:10:09,517 --> 00:10:11,328
Un nuevo comienzo.

161
00:10:11,352 --> 00:10:15,795
Olvídate del FBI y todos
esos asesinos en serie.

162
00:10:15,819 --> 00:10:17,190
Bien.

163
00:10:17,200 --> 00:10:20,504
¿Dices que debería tomarme
un descanso del asesinato?

164
00:10:20,528 --> 00:10:22,539
Sí, exactamente.

165
00:10:22,563 --> 00:10:24,781
Toma, sujeta esto.

166
00:10:24,791 --> 00:10:28,284
Probablemente sea trabajo.
Tengo que informar sobre algo.

167
00:10:28,308 --> 00:10:31,339
¿Otra exclusiva de Ainsley Whitly?

168
00:10:31,349 --> 00:10:34,725
No. Solo una tontería de guante blanco.

169
00:10:35,275 --> 00:10:39,096
Recuerda: te estás tomando un descanso.

170
00:10:40,920 --> 00:10:42,220
Gracias, Ains.

171
00:10:47,297 --> 00:10:49,222
Bright.

172
00:10:49,845 --> 00:10:50,813
¿Gil?

173
00:10:51,493 --> 00:10:52,919
¿Qué haces aquí?

174
00:10:52,944 --> 00:10:54,822
Oí que regresaste, citadino.

175
00:10:55,781 --> 00:10:58,509
No es educado volver a escondidas a
tu casa y no decirle a tus amigos.

176
00:10:58,533 --> 00:11:00,044
¿Tengo amigos?

177
00:11:00,068 --> 00:11:02,712
Yo también te extrañé, muchacho.

178
00:11:05,732 --> 00:11:07,518
¿Qué ocurre? Tienes esa mirada

179
00:11:07,542 --> 00:11:09,460
de cachorrito asustado.

180
00:11:09,470 --> 00:11:10,795
No.

181
00:11:10,804 --> 00:11:12,296
Solo una tontería de guante blanco.

182
00:11:12,306 --> 00:11:14,609
Mi hermana acaba de mentirme.

183
00:11:14,633 --> 00:11:15,910
El sistema nervioso
autonómico siempre la delata.

184
00:11:15,920 --> 00:11:18,303
¿Una periodista que
miente? No puedo creerlo.

185
00:11:18,328 --> 00:11:20,031
No quería que supiera que
está cubriendo un asesinato.

186
00:11:20,538 --> 00:11:23,474
Por lo que, si ella tenía un asesinato
lo bastante importante para cubrir...

187
00:11:23,484 --> 00:11:25,119
Yo tengo un asesinato
lo bastante importante

188
00:11:25,143 --> 00:11:26,753
para rastrearte a ti.

189
00:11:28,121 --> 00:11:30,247
Necesito un perfilador.

190
00:11:31,408 --> 00:11:32,550
Vamos.

191
00:11:32,975 --> 00:11:34,568
Sabes que el FBI me despidió, ¿verdad?

192
00:11:35,136 --> 00:11:36,904
Qué bueno que soy de la
Policía de Nueva York.

193
00:11:36,914 --> 00:11:38,800
Te dije que no eras para el FBI.

194
00:11:38,824 --> 00:11:40,134
¿Cuándo vas a aprender a escucharme?

195
00:11:40,158 --> 00:11:43,160
Bueno, no mencionemos...

196
00:11:43,170 --> 00:11:44,578
¿Que tu padre es un asesino en serie?

197
00:11:46,581 --> 00:11:48,966
No te preocupes, mis
labios están sellados.

198
00:11:52,421 --> 00:11:54,755
Oiga, muévase, vamos.

199
00:11:54,765 --> 00:11:56,424
La víctima se llama Vanessa Hobbs.

200
00:11:56,433 --> 00:11:57,485
La oficina del alcalde sigue llamando.

201
00:11:57,509 --> 00:11:58,903
Tenemos un VIC entre manos.

202
00:11:58,927 --> 00:12:01,739
- ¿VIC?
- Como VIP, pero es un cadáver.

203
00:12:01,763 --> 00:12:03,764
La médico forense ya pasó.

204
00:12:03,774 --> 00:12:04,849
Esto es lo que tengo.

205
00:12:04,858 --> 00:12:06,016
Yo tomaré eso, gracias.

206
00:12:06,376 --> 00:12:08,663
Dani Powell, él es Malcolm Bright,

207
00:12:08,687 --> 00:12:12,173
es psicólogo, perfilador
forense y un gusto adquirido.

208
00:12:14,092 --> 00:12:15,359
Gil.

209
00:12:15,369 --> 00:12:17,809
La mucama encontró el
cuerpo esta mañana.

210
00:12:17,833 --> 00:12:20,761
Vanessa Hobbs. Tenía 43
años, era soltera y rica.

211
00:12:20,785 --> 00:12:21,959
Mi clase de chica.

212
00:12:21,983 --> 00:12:23,678
- ¿Eres necrofílico?
- ¿Qué?

213
00:12:23,702 --> 00:12:26,046
No. ¿Quién es este tipo?

214
00:12:26,070 --> 00:12:28,599
J. T., Bright. Bright, J. T.

215
00:12:28,623 --> 00:12:29,957
No van a llevarse bien.

216
00:12:29,967 --> 00:12:31,884
Es bueno saberlo. Disculpa.

217
00:12:35,905 --> 00:12:37,131
¿Eres perfilador?

218
00:12:37,141 --> 00:12:39,110
Parece que nuestra víctima

219
00:12:39,134 --> 00:12:40,194
ya completó su perfil.

220
00:12:40,218 --> 00:12:41,446
Buscaba tirarse a alguien.

221
00:12:41,470 --> 00:12:42,530
¿Tirar?

222
00:12:42,554 --> 00:12:45,032
¿Siempre asocias el
coito con la violencia?

223
00:12:45,582 --> 00:12:47,558
Amigo, ahora mismo, eres
lo único que asocio...

224
00:12:47,568 --> 00:12:49,043
Déjalo trabajar.

225
00:12:57,218 --> 00:12:58,829
¿Qué ocurre?

226
00:12:58,853 --> 00:13:01,405
Nada. Es lo que hago.

227
00:13:01,415 --> 00:13:03,491
Imagino el crimen desde la
perspectiva del asesino.

228
00:13:03,500 --> 00:13:05,493
Me ayuda a entender su estado mental.

229
00:13:05,502 --> 00:13:07,004
¿Piensas como el asesino?

230
00:13:07,645 --> 00:13:09,056
Es un don.

231
00:13:09,981 --> 00:13:12,416
Bueno, tenías razón, Jeffy.

232
00:13:12,426 --> 00:13:13,959
Es J. T.

233
00:13:13,969 --> 00:13:16,086
Nuestra víctima estaba
esperando a alguien especial.

234
00:13:16,096 --> 00:13:17,802
Un amante.

235
00:13:17,826 --> 00:13:19,324
Lamentablemente, el hombre
equivocado apareció.

236
00:13:24,021 --> 00:13:26,263
Tiró su copa de champaña
en cuanto lo vio.

237
00:13:26,273 --> 00:13:28,432
No esperaba a nuestro asesino.

238
00:13:28,442 --> 00:13:31,936
La pelea fue contenida y
la sometió rápidamente.

239
00:13:31,945 --> 00:13:34,005
¿Pero cómo lo hizo?

240
00:13:40,695 --> 00:13:42,840
Se mordió la lengua.

241
00:13:42,864 --> 00:13:45,092
Le inyectó algo.

242
00:13:45,116 --> 00:13:47,056
Probablemente un
medicamento paralizante,

243
00:13:47,065 --> 00:13:49,347
atrapándola en su propio cuerpo.

244
00:13:49,938 --> 00:13:51,974
Tenía que sentir todo.

245
00:13:52,607 --> 00:13:55,376
Inducir la parálisis es
mil veces más difícil

246
00:13:55,385 --> 00:13:56,761
que dejar inconsciente a alguien.

247
00:13:59,047 --> 00:14:00,798
Requiere de práctica,

248
00:14:01,866 --> 00:14:03,559
de equipamiento...

249
00:14:05,220 --> 00:14:06,614
habilidades médicas.

250
00:14:07,247 --> 00:14:08,665
¿Qué pasa?

251
00:14:09,958 --> 00:14:11,484
He visto esto antes.

252
00:14:20,569 --> 00:14:22,403
Habrá un punto de inyección
en la cresta ilíaca

253
00:14:22,412 --> 00:14:23,830
y un tercero cerca del corazón.

254
00:14:25,723 --> 00:14:27,500
¿Cómo demonios sabes eso?

255
00:14:29,578 --> 00:14:31,629
Nuestro asesino es un imitador.

256
00:14:33,187 --> 00:14:35,697
Está copiando a otro asesino en serie.

257
00:14:37,845 --> 00:14:41,322
El Dr. Martin Whitly. El Cirujano.

258
00:14:41,849 --> 00:14:43,507
¿Sí?

259
00:14:43,517 --> 00:14:45,601
¿Y sabes todo de este tipo, el Cirujano?

260
00:14:46,928 --> 00:14:48,771
Casi como si fuera de la familia.

261
00:14:56,021 --> 00:14:57,605
Bright, ¿estás bien?

262
00:14:58,589 --> 00:15:00,491
Me preocupaba traerte.

263
00:15:01,359 --> 00:15:03,087
No quería despertar viejos demonios,

264
00:15:03,111 --> 00:15:05,339
pero tenía que estar seguro de
que estaba copiando a tu padre.

265
00:15:05,363 --> 00:15:08,235
No te preocupes, mis
demonios no duermen.

266
00:15:08,245 --> 00:15:10,678
Solo puedo imaginarme lo
que debes estar sintiendo.

267
00:15:10,702 --> 00:15:12,597
El asesino está copiando el Cuarteto.

268
00:15:12,621 --> 00:15:15,456
Una serie de cuatro crímenes
que mi padre cometió en 1992.

269
00:15:15,465 --> 00:15:16,601
Solo tenemos tres.

270
00:15:16,625 --> 00:15:18,134
El asesino no ha terminado.

271
00:15:24,641 --> 00:15:25,716
¿Has hablado con él?

272
00:15:25,726 --> 00:15:27,551
No. No.

273
00:15:27,561 --> 00:15:29,447
No en diez años.

274
00:15:29,471 --> 00:15:32,366
Y no puedo regresar, Gil.
No puedo volver a verlo.

275
00:15:33,207 --> 00:15:34,702
No era una relación saludable.

276
00:15:34,726 --> 00:15:38,623
No te lo estoy pidiendo...
pero tengo un asesino en serie

277
00:15:38,647 --> 00:15:40,406
entre manos y me estás
diciendo que no ha terminado.

278
00:15:44,969 --> 00:15:48,306
Está bien, comenzaré a hacer un perfil.

279
00:15:59,092 --> 00:16:02,428
¿Hola?

280
00:16:14,683 --> 00:16:16,433
Hola, madre.

281
00:16:16,443 --> 00:16:17,518
Malcolm.

282
00:16:17,527 --> 00:16:19,502
Lamento no haber llamado.

283
00:16:19,526 --> 00:16:21,355
Ainsley me dijo que te despidieron.

284
00:16:21,365 --> 00:16:23,357
Aleluya. Por fin puedes terminar

285
00:16:23,367 --> 00:16:25,776
con toda esa tontería
lúgubre de perfilar.

286
00:16:25,786 --> 00:16:27,755
Sí, ya no arrastraré

287
00:16:27,779 --> 00:16:29,423
por el fango el admirable
apellido de nuestra familia.

288
00:16:29,447 --> 00:16:30,675
Basta.

289
00:16:30,699 --> 00:16:33,511
Bright... qué alias ridículo.

290
00:16:33,535 --> 00:16:35,627
Al menos yo tengo la decencia de
beber por la ruina de la familia

291
00:16:35,637 --> 00:16:36,931
y no esconderme de ella.

292
00:16:36,955 --> 00:16:39,039
- Resulta que eso es imposible.
- Bueno...

293
00:16:39,049 --> 00:16:40,624
tu loft.

294
00:16:40,634 --> 00:16:42,520
Hice que Luisa te cambiara las sábanas

295
00:16:42,544 --> 00:16:43,688
y limpiara las correas.

296
00:16:43,712 --> 00:16:45,439
Y llamé a tu antiguo
terapeuta, el doctor...

297
00:16:45,463 --> 00:16:49,527
Madre, me encanta verte, pero
tengo cosas que hacer y...

298
00:16:49,551 --> 00:16:50,884
Sé que no estás durmiendo.

299
00:17:00,404 --> 00:17:01,754
La manzanilla podría ayudarte.

300
00:17:02,406 --> 00:17:05,675
Y, si no lo hace, tengo pastillas.

301
00:17:05,685 --> 00:17:07,735
Relájate, prácticamente
son de venta libre.

302
00:17:07,744 --> 00:17:11,549
Tengo medicamentos para la ansiedad y
estabilizadores del estado de ánimo.

303
00:17:11,573 --> 00:17:13,968
Incluso tengo metacualona
guardada de los años 80.

304
00:17:13,992 --> 00:17:15,720
Aunque preferiría no compartirla

305
00:17:15,744 --> 00:17:17,304
a menos que sea una verdadera emergencia

306
00:17:17,328 --> 00:17:18,912
o un muy buen cóctel.

307
00:17:18,922 --> 00:17:21,498
Me temo que con pastillas no
arreglaremos lo que nos pasa.

308
00:17:22,191 --> 00:17:23,801
Si tomas suficientes, sí.

309
00:17:25,003 --> 00:17:26,693
Cómo extrañaba nuestras charlas...

310
00:17:26,703 --> 00:17:29,068
Le pedí a tu hermana que
pasara mañana a la noche

311
00:17:29,078 --> 00:17:31,425
para una petite soirée,
sé tan amable de venir.

312
00:17:31,435 --> 00:17:33,654
Supongo que no entraste en el
departamento de Ainsley como aquí.

313
00:17:33,678 --> 00:17:36,824
¡Dios, no! Ella es perfecta.
Tú eres mi única preocupación.

314
00:17:38,358 --> 00:17:40,100
Prueba el té. Te ayudará.

315
00:17:40,110 --> 00:17:42,211
¿Sí? ¿Qué más le pusiste?

316
00:17:42,962 --> 00:17:44,547
Amor.

317
00:17:47,868 --> 00:17:51,037
De acuerdo, a trabajar.

318
00:18:28,834 --> 00:18:29,992
Edrisa,

319
00:18:30,554 --> 00:18:31,796
gracias por apresurarte con esto.

320
00:18:31,820 --> 00:18:34,133
- Sé que estos homicidios son...
- Increíbles.

321
00:18:34,157 --> 00:18:35,959
Solo he leído de

322
00:18:35,969 --> 00:18:37,574
los métodos del Cirujano en los libros.

323
00:18:37,584 --> 00:18:39,326
Verlos llevado a cabo en persona
es una auténtica emoción.

324
00:18:39,336 --> 00:18:41,889
Tres víctimas. Basándome
en el informe toxicológico,

325
00:18:41,913 --> 00:18:43,808
a cada una le inyectaron
un cóctel diferente

326
00:18:43,832 --> 00:18:45,726
de agentes paralizantes
que pararon sus cuerpos

327
00:18:45,750 --> 00:18:47,584
un sistema por vez.

328
00:18:47,594 --> 00:18:49,529
- Debe haber sido una agonía.
- Lo fue.

329
00:18:51,614 --> 00:18:53,340
Me imagino.

330
00:18:53,908 --> 00:18:55,759
Tengo un perfil preliminar.

331
00:18:55,769 --> 00:18:57,905
Maldición, Bright, ¿acaso dormiste?

332
00:18:57,929 --> 00:19:00,032
Dormí seis horas hace tres noches,

333
00:19:00,056 --> 00:19:02,599
así que... sí, estoy bien.

334
00:19:02,609 --> 00:19:04,522
Él es el asesino, ¿verdad?
¿Estamos de acuerdo?

335
00:19:04,532 --> 00:19:05,675
   

336
00:19:05,685 --> 00:19:07,358
Este trabajo de sutura es maravilloso.

337
00:19:07,713 --> 00:19:09,523
Estas incisiones en Y...

338
00:19:10,091 --> 00:19:12,053
Eres como Picasso con formaldehído.

339
00:19:12,927 --> 00:19:14,630
Gracias.

340
00:19:14,654 --> 00:19:17,949
Y tú eres... muy esbelto.

341
00:19:17,973 --> 00:19:19,789
Sí, bueno, la mayoría de
las comidas me caen mal.

342
00:19:19,813 --> 00:19:20,963
¿Qué pasa?

343
00:19:20,973 --> 00:19:22,680
Bright, ¿tu perfil tiene un encabezado?

344
00:19:23,312 --> 00:19:26,145
Nuestro sospechoso es un
superfanático de un asesino en serie.

345
00:19:26,155 --> 00:19:28,910
Probablemente hombre
blanco. Gran sorpresa...

346
00:19:28,934 --> 00:19:30,020
No destaca.

347
00:19:30,044 --> 00:19:33,524
Altura y peso promedio, e inteligente.

348
00:19:33,548 --> 00:19:35,225
Es un psicópata altamente funcional.

349
00:19:35,249 --> 00:19:36,976
Se parece a mi ex.

350
00:19:36,986 --> 00:19:39,608
- También es inepto.
- Definitivamente es Khalil.

351
00:19:39,632 --> 00:19:42,094
No puede crear sus propios
asesinatos, así que imita al Cirujano.

352
00:19:42,540 --> 00:19:45,811
Sus víctimas son blancas,
de más de 40 años y ricas.

353
00:19:45,836 --> 00:19:47,754
También son desconocidas.
Nada las relaciona.

354
00:19:47,778 --> 00:19:49,714
Excepto por esto.

355
00:19:50,590 --> 00:19:53,834
Las tres víctimas tienen los
mismos moretones en las muñecas.

356
00:19:53,844 --> 00:19:56,545
Esto no coincide con los
métodos del Cirujano.

357
00:19:56,555 --> 00:19:58,149
¿Quizá nuestro sujeto esposó a Vanessa?

358
00:19:58,173 --> 00:20:00,151
Estos no los hace el metal.

359
00:20:00,175 --> 00:20:04,538
Supongo que es una cuerda de bondage
de estilo japonés de medio centímetro.

360
00:20:04,548 --> 00:20:07,151
- Simple pero efectivo.
- Exactamente.

361
00:20:07,161 --> 00:20:09,933
Que concuerdo con lo de
la cuerda y su efectividad

362
00:20:09,943 --> 00:20:11,935
y todo lo demás que dijiste.

363
00:20:11,945 --> 00:20:14,605
Además, estos moretones no
coinciden con la hora de la muerte.

364
00:20:14,614 --> 00:20:16,190
Son de antes. De tres días, al menos.

365
00:20:16,199 --> 00:20:17,608
Las mujeres fueron atadas,

366
00:20:17,617 --> 00:20:19,170
pero no la noche que fueron asesinadas.

367
00:20:19,194 --> 00:20:21,691
Estaban metidas en algo a lo
Cincuenta sombras, te entiendo.

368
00:20:21,701 --> 00:20:24,615
Tenemos tres víctimas,
todas muestran moretones

369
00:20:24,624 --> 00:20:26,260
consistentes con el BDSM.

370
00:20:26,284 --> 00:20:28,202
¿Y si el hombre que Vanessa
esperaba era un maestro?

371
00:20:28,211 --> 00:20:30,120
Un dominante profesional.

372
00:20:30,130 --> 00:20:32,206
- Las estaba viendo a las tres.
- Correcto.

373
00:20:32,215 --> 00:20:33,767
Si es un profesional, eso
significa que le pagaban.

374
00:20:34,411 --> 00:20:36,306
Rastrearé los registros bancarios.

375
00:20:36,331 --> 00:20:38,535
Nico Stavros. Vive en
el departamento 5J.

376
00:20:38,559 --> 00:20:40,964
Todas las víctimas le enviaron
un pago en el mes pasado.

377
00:20:40,974 --> 00:20:42,850
¡Policía de Nueva York!

378
00:20:43,968 --> 00:20:45,362
Las luces están apagadas.

379
00:20:45,386 --> 00:20:47,730
Gil dijo que esperemos.
Está consiguiendo una orden.

380
00:20:48,732 --> 00:20:51,035
- ¿Llamas a Gil?
- No. A Nico.

381
00:20:51,059 --> 00:20:53,204
Su número estaba en el expediente.

382
00:20:53,228 --> 00:20:55,102
Quizá está disponible
para una sesión rápida.

383
00:21:00,911 --> 00:21:02,703
Creo que está en casa.

384
00:21:03,497 --> 00:21:05,164
¡Policía de Nueva York!

385
00:21:08,084 --> 00:21:09,168
Despejado.

386
00:21:09,994 --> 00:21:11,003
¡Despejado!

387
00:21:15,008 --> 00:21:16,258
Despejado.

388
00:21:19,179 --> 00:21:20,921
¿Qué es esto?

389
00:21:21,472 --> 00:21:23,340
¿Qué diablos?

390
00:21:24,877 --> 00:21:27,010
Está armando un artefacto electrónico.

391
00:21:27,436 --> 00:21:29,012
Mezclando sus propias drogas.

392
00:21:29,022 --> 00:21:31,357
Es más que un imitador.

393
00:21:33,351 --> 00:21:35,277
Mi perfil está mal.

394
00:21:47,958 --> 00:21:49,510
Policía de Nueva York. No te preocupes.

395
00:21:49,534 --> 00:21:50,918
Estás bien.

396
00:21:52,687 --> 00:21:53,862
¿Está aquí?

397
00:21:55,790 --> 00:21:56,850
¡Policía de Nueva York!

398
00:21:57,676 --> 00:21:58,817
¡Disparos!

399
00:22:00,387 --> 00:22:01,712
¿Estamos bien?

400
00:22:01,721 --> 00:22:03,357
- Sí, bien.
- Sí.

401
00:22:03,381 --> 00:22:05,423
- Quédate con Bright. Yo voy por él.
- ¡Bien!

402
00:22:13,817 --> 00:22:15,976
¿Por qué Nico te hizo esto?
¿Eres uno de sus clientes?

403
00:22:15,986 --> 00:22:18,789
No soy un cliente, amigo. Yo soy Nico.

404
00:22:18,813 --> 00:22:20,688
Me obligó a llamarlas.
A concertar citas.

405
00:22:20,712 --> 00:22:22,201
Es un psicópata.

406
00:22:22,211 --> 00:22:23,984
Tengo un 10-13, sospechoso
armado en Riverside 1901.

407
00:22:23,994 --> 00:22:25,453
Agente en persecución.

408
00:22:25,987 --> 00:22:27,571
¡Oye, detente!

409
00:22:27,581 --> 00:22:29,383
- ¿Quién te hizo esto?
- No le vi la cara.

410
00:22:29,407 --> 00:22:32,042
Por favor, he estado días
en esta silla. ¡Suéltenme!

411
00:22:34,921 --> 00:22:37,664
- Está encadenado.
- J. T.

412
00:22:38,301 --> 00:22:39,718
Tengo un problemita aquí.

413
00:22:40,844 --> 00:22:42,344
Vaya, eso no es bueno.

414
00:22:55,353 --> 00:22:56,815
- Bright, ¿ves eso?
- Sí.

415
00:22:56,839 --> 00:22:58,529
Es una bomba, él está encadenado

416
00:22:58,539 --> 00:22:59,672
y la silla está fijada al suelo.

417
00:22:59,682 --> 00:23:01,777
¡¿Qué?! ¡No, no!

418
00:23:01,787 --> 00:23:03,590
Hombre, no necesitaba oír eso.

419
00:23:03,599 --> 00:23:06,355
Bueno, iba a averiguarlo
dentro de 72 segundos.

420
00:23:06,364 --> 00:23:08,347
Necesitamos liberar un brazo.

421
00:23:08,371 --> 00:23:10,841
Busca un destornillador.
Puedo abrir el candado.

422
00:23:10,865 --> 00:23:12,291
No hay tiempo suficiente.

423
00:23:14,711 --> 00:23:16,953
J. T., a la cocina.

424
00:23:16,963 --> 00:23:19,706
Busca hielo. Mucho.

425
00:23:19,716 --> 00:23:22,042
- ¿Qué pasa?
- Voy a cortarte la mano.

426
00:23:22,052 --> 00:23:24,762
¿Qué?

427
00:23:26,881 --> 00:23:28,382
   

428
00:23:28,391 --> 00:23:31,051
No hay otra opción.

429
00:23:31,061 --> 00:23:33,641
Y la cirugía de reimplantación
ha avanzado mucho,

430
00:23:33,651 --> 00:23:35,817
así que... respira profundo.

431
00:23:35,841 --> 00:23:37,384
- No, no, no.
- ¡Respira profundo!

432
00:23:37,408 --> 00:23:38,786
¿Cuánto tiempo queda
en el reloj, Bright?

433
00:23:42,989 --> 00:23:45,148
Estoy dispuesto a dejarlo ir

434
00:23:45,158 --> 00:23:46,650
- y confiar en mí.
- Oye, Bright.

435
00:23:46,660 --> 00:23:48,629
¡Espera, viejo! No lo...

436
00:23:48,653 --> 00:23:49,820
- Gil.
- Háblame.

437
00:23:49,829 --> 00:23:51,715
Gracias a Dios. Lo perdí.

438
00:23:51,739 --> 00:23:53,707
J. T. y Bright siguen adentro.

439
00:23:58,162 --> 00:24:01,809
- ¡Al piso!
- ¿Qué pasó?

440
00:24:01,833 --> 00:24:03,394
Dios mío.

441
00:24:08,765 --> 00:24:10,734
¡Oigan, oigan!

442
00:24:10,758 --> 00:24:12,676
¡Bright!

443
00:24:12,686 --> 00:24:15,679
Bright, Bright.

444
00:24:16,605 --> 00:24:18,849
Bright, Bright, Bright,
Bright. ¿Estás bien?

445
00:24:18,858 --> 00:24:20,851
¿Estás bien?

446
00:24:20,860 --> 00:24:22,352
- ¿Hola?
- Sí.

447
00:24:22,362 --> 00:24:24,354
Perfectamente.

448
00:24:24,364 --> 00:24:27,157
Tengo que darles una mano.

449
00:24:46,260 --> 00:24:48,422
El móvil de nuestro
asesino es la venganza.

450
00:24:48,663 --> 00:24:51,015
Quiere infligir tanto dolor
como sea humanamente posible.

451
00:24:51,025 --> 00:24:53,101
Es por eso que está usando
el Cuarteto del Cirujano.

452
00:24:53,110 --> 00:24:56,369
Fue un experimento para hallar la manera
más agonizante de matar a alguien.

453
00:24:56,393 --> 00:25:00,010
- Ese es el móvil. ¿Qué más?
- Blanco, de 40 años, quizá 50,

454
00:25:00,019 --> 00:25:03,254
rico, probablemente
calvo y es un romántico.

455
00:25:04,980 --> 00:25:07,592
Retrocede. ¿Cómo sabes que es calvo?

456
00:25:07,616 --> 00:25:09,117
Bueno, no lo sé,

457
00:25:09,126 --> 00:25:11,997
pero su psicología implica dismorfia.

458
00:25:12,007 --> 00:25:13,454
Odia su cuerpo.

459
00:25:13,464 --> 00:25:18,103
Pero vimos a un hombre imponente en
casa de Nico, así que creo que es calvo.

460
00:25:21,168 --> 00:25:23,110
DE AINSLEY: ¡TE NECESITO
EN CASA DE MAMÁ!

461
00:25:27,979 --> 00:25:29,474
Malcolm,

462
00:25:29,484 --> 00:25:31,706
almorcé con el embajador
egipcio la semana pasada.

463
00:25:31,761 --> 00:25:34,035
Tiene una hija encantadora.

464
00:25:34,059 --> 00:25:36,716
Un poco voluptuosa, pero aceptable.

465
00:25:36,740 --> 00:25:39,098
- Quizá podrías invitarla a salir.
- DE GIL: ¿DÓNDE ESTÁS?

466
00:25:39,153 --> 00:25:40,620
¿Te estoy entreteniendo, querido?

467
00:25:40,644 --> 00:25:42,483
¿Qué? No, no.

468
00:25:42,493 --> 00:25:44,546
Nada importante.

469
00:25:44,570 --> 00:25:47,655
¿Estabas hablando de... Egipto?

470
00:25:48,947 --> 00:25:50,082
¿Que no me estás contando?

471
00:25:52,840 --> 00:25:53,997
Ainsley, dime.

472
00:25:54,411 --> 00:25:55,903
Está trabajando para la
Policía de Nueva York

473
00:25:55,913 --> 00:25:58,104
en la investigación de un
nuevo asesino en serie.

474
00:25:58,128 --> 00:25:59,300
¿Qué?

475
00:25:59,324 --> 00:26:01,825
- ¿No miras mis reportajes?
- No con el sonido puesto.

476
00:26:01,835 --> 00:26:05,233
Creía que habías dicho que habías
terminado con esto de los asesinatos.

477
00:26:05,257 --> 00:26:06,914
Tuve que superar a tu padre.

478
00:26:06,924 --> 00:26:08,082
¿Por qué no puedes tú?

479
00:26:09,950 --> 00:26:11,062
Porque

480
00:26:11,086 --> 00:26:14,899
este nuevo asesino está...

481
00:26:18,176 --> 00:26:19,769
copiando al Cirujano.

482
00:26:26,276 --> 00:26:28,412
Vaya manera de ocultar lo importante...

483
00:26:28,436 --> 00:26:30,854
¿Papá es una persona
de interés? ¿Hay otros?

484
00:26:30,864 --> 00:26:32,667
Quizá. No lo sé.

485
00:26:32,691 --> 00:26:34,420
Ains, no puedes cubrir
esto. Causaría pánico.

486
00:26:34,430 --> 00:26:35,786
La gente debería sentir pánico.

487
00:26:36,453 --> 00:26:37,870
¿A qué te refieres con que lo copia?

488
00:26:40,791 --> 00:26:44,218
El Cuarteto. Las primeras tres...

489
00:26:44,242 --> 00:26:46,921
Alexis Scott, Sharice
Baker y Lyla Thompson.

490
00:26:50,717 --> 00:26:52,376
Les quitó la vida, se
las robó a sus familias

491
00:26:52,386 --> 00:26:54,628
y, después, desde su jaula,
intentó robarte a ti.

492
00:26:54,638 --> 00:26:56,547
Prometí que no lo volvería a ver.

493
00:26:56,557 --> 00:26:57,881
Ten cuidado, Malcolm.

494
00:26:57,891 --> 00:26:59,967
A tu padre le encantaría todo esto.

495
00:26:59,977 --> 00:27:02,469
Que intentes resolver sus asesinatos.

496
00:27:03,063 --> 00:27:04,436
No lo hagas.

497
00:27:04,460 --> 00:27:07,725
No acudas a él. Es como un cáncer.

498
00:27:07,734 --> 00:27:09,453
Te destruirá.

499
00:27:09,477 --> 00:27:11,562
- Hazme caso.
- Mamá...

500
00:27:11,572 --> 00:27:12,905
Buenas noches.

501
00:27:28,663 --> 00:27:30,497
El nervio mediano va

502
00:27:30,507 --> 00:27:32,560
desde el plexo braquial

503
00:27:32,584 --> 00:27:36,063
hasta la punta de los dedos,

504
00:27:36,087 --> 00:27:38,816
y así es como sentimos el tacto.

505
00:27:38,840 --> 00:27:41,819
Lo llaman el "ojo de la mano".

506
00:27:41,843 --> 00:27:45,406
- Es increíble.
- Bueno, entonces es como tú.

507
00:27:46,068 --> 00:27:48,432
Bien, termínate tu chocolate arriba

508
00:27:48,442 --> 00:27:50,091
y terminaré de ordenar
aquí, ¿de acuerdo?

509
00:27:50,115 --> 00:27:51,944
- Buenas noches, papá.
- Buenas noches.

510
00:28:03,448 --> 00:28:04,759
¿Papá?

511
00:28:06,877 --> 00:28:09,597
No... no lo abras...

512
00:28:09,621 --> 00:28:11,005
Papá, ¿qué hay aquí dentro?

513
00:28:15,552 --> 00:28:17,887
¡No!

514
00:28:21,150 --> 00:28:22,549
¡No lo abras!

515
00:28:22,559 --> 00:28:24,385
¿Bright?

516
00:28:24,394 --> 00:28:26,053
No... no lo abras...

517
00:28:26,063 --> 00:28:27,554
No lo abras.

518
00:28:27,564 --> 00:28:29,390
No...

519
00:28:29,399 --> 00:28:30,941
¡No lo abras! No lo abras.

520
00:28:37,816 --> 00:28:40,567
Relájate, Bright.
Bright, relájate, para.

521
00:28:40,577 --> 00:28:42,736
Para, para, Bright. No,
no, no, no, no. Para.

522
00:28:42,746 --> 00:28:44,822
No, no, no, no. No, no, no.

523
00:28:44,831 --> 00:28:47,051
Está dormido. Está... Bright, relájate.

524
00:28:47,075 --> 00:28:50,577
Bright, es un sueño,
¿sí? Solo una pesadilla.

525
00:28:55,794 --> 00:28:58,343
Lo llaman pavor nocturnus.

526
00:28:58,367 --> 00:29:00,261
Terrores nocturnos, y no son divertidos.

527
00:29:00,285 --> 00:29:02,504
Pero, por el lado positivo,
están arruinando mi vida...

528
00:29:05,060 --> 00:29:06,351
No la lastimé, ¿no?

529
00:29:06,375 --> 00:29:08,126
No te lo creas tanto.

530
00:29:08,135 --> 00:29:10,378
Dani es del Bronx. Es
más fuerte que tú y yo.

531
00:29:11,641 --> 00:29:13,558
Como Jackie.

532
00:29:14,695 --> 00:29:17,018
Sí. Una chica del Bronx.

533
00:29:17,042 --> 00:29:18,613
Te quería como si fueras de la familia.

534
00:29:18,986 --> 00:29:20,987
Se preocupaba cada vez
que ibas a ver a tu padre.

535
00:29:20,997 --> 00:29:23,467
No te preocupes, Gil, estoy bien.

536
00:29:23,491 --> 00:29:24,718
Lo tengo bajo control.

537
00:29:24,742 --> 00:29:27,994
¿Bajo control? Le cortaste
la mano a un hombre,

538
00:29:28,004 --> 00:29:30,747
un maníaco está copiando los
asesinatos de tu padre y seis policías

539
00:29:30,757 --> 00:29:31,998
casi te disparan allí.

540
00:29:32,008 --> 00:29:33,560
No lo tienes para nada bajo control.

541
00:29:33,584 --> 00:29:35,479
¿Qué significa eso? ¿Estás
de acuerdo con el FBI?

542
00:29:35,503 --> 00:29:37,420
Te conozco desde hace
20 años. Estás nervioso.

543
00:29:37,430 --> 00:29:38,733
Tienes razón.

544
00:29:38,757 --> 00:29:41,007
Hay una cuarta víctima
por ahí y puedo salvarla.

545
00:29:41,017 --> 00:29:42,517
Haré lo que haga falta.

546
00:29:43,853 --> 00:29:45,345
Eso es lo que temo.

547
00:29:49,354 --> 00:29:50,744
Encontraste algo.

548
00:29:51,106 --> 00:29:52,329
¿Qué es?

549
00:30:00,324 --> 00:30:02,529
Los forenses encontraron estos
en el departamento de Nico.

550
00:30:02,538 --> 00:30:03,830
Ábrelos.

551
00:30:11,825 --> 00:30:14,210
Estos bocetos muestran los
primeros tres métodos del Cuarteto.

552
00:30:18,379 --> 00:30:19,523
Mi padre los dibujó.

553
00:30:19,547 --> 00:30:23,132
Lo sé, ¿pero cómo los
consiguió nuestro asesino?

554
00:30:23,142 --> 00:30:24,551
Tu padre sigue encerrado en
el Psiquiátrico Claremont.

555
00:30:24,560 --> 00:30:25,812
Bueno, se lo preguntaré.

556
00:30:25,836 --> 00:30:27,447
No, no dejaré que regreses ahí.

557
00:30:27,471 --> 00:30:29,138
- Tiene que haber otra manera.
- No la hay.

558
00:30:29,148 --> 00:30:31,483
Solo hablará conmigo.

559
00:30:33,439 --> 00:30:35,115
No puedo dejar que hagas esto, Bright.

560
00:30:36,132 --> 00:30:37,641
No te estoy pidiendo permiso.

561
00:31:06,602 --> 00:31:08,655
Malcolm.

562
00:31:08,679 --> 00:31:10,105
Mi muchacho.

563
00:31:11,440 --> 00:31:12,980
Doctor Whitly.

564
00:31:13,897 --> 00:31:15,482
Dios, no puedo creerlo.

565
00:31:16,525 --> 00:31:17,779
Diez años.

566
00:31:19,523 --> 00:31:22,296
Linda celda. ¿Quién pagó por ella?

567
00:31:22,320 --> 00:31:24,838
Te sorprendería lo que nuestros
amigos sauditas pagarían

568
00:31:24,862 --> 00:31:27,622
por un cirujano cardiotorácico
caído en desgracia.

569
00:31:29,041 --> 00:31:30,539
Tus ojos.

570
00:31:31,748 --> 00:31:33,536
Te ves exhausto.

571
00:31:33,546 --> 00:31:35,622
Y sin embargo, tú te ves
fresco como una lechuga.

572
00:31:35,631 --> 00:31:37,457
Es curioso como funcionan las cosas.

573
00:31:37,466 --> 00:31:39,185
Bueno, ahora soy vegano

574
00:31:39,209 --> 00:31:41,354
y no he visto a tu madre en 20 años.

575
00:31:44,970 --> 00:31:48,194
Por favor, toma asiento. Relájate.

576
00:31:48,218 --> 00:31:49,719
¿Cómo está tu hermana?

577
00:31:50,809 --> 00:31:52,898
Tienes un imitador.

578
00:31:54,139 --> 00:31:55,381
¿Qué...?

579
00:31:55,406 --> 00:31:58,460
¿En serio?

580
00:31:58,485 --> 00:32:00,375
Bueno, me siento halagado.

581
00:32:01,945 --> 00:32:04,656
Y profundamente preocupado.

582
00:32:05,296 --> 00:32:07,659
Ahórratelo. Sé que lo estás ayudando.

583
00:32:08,155 --> 00:32:11,503
Mis dibujos. ¿Cómo los conseguiste?

584
00:32:11,513 --> 00:32:12,552
De nuestro asesino.

585
00:32:12,576 --> 00:32:15,328
- ¿Quién es? ¿Por qué lo ayudas?
- No lo hago.

586
00:32:15,338 --> 00:32:16,445
Claro que sí.

587
00:32:16,447 --> 00:32:18,224
Dibujaste estos para él. Son evidencia.

588
00:32:18,248 --> 00:32:21,676
No, son de mi estudio.
Diario 19, estante superior.

589
00:32:36,788 --> 00:32:38,038
¿Lo ves?

590
00:32:38,248 --> 00:32:39,602
Fueron robados.

591
00:32:39,612 --> 00:32:41,604
He sido robado. Esto es una atrocidad.

592
00:32:41,614 --> 00:32:43,106
Tres mujeres han muerto.

593
00:32:44,112 --> 00:32:46,442
Claro, sí, eso también es una atrocidad.

594
00:32:47,157 --> 00:32:49,362
Puede haber múltiples atrocidades.

595
00:32:49,951 --> 00:32:53,510
Pero no se trataba de mí. Esos
diarios jamás salieron de esta celda

596
00:32:53,534 --> 00:32:55,368
y ya no tengo visitas.

597
00:32:55,697 --> 00:32:56,905
¿Qué hay de tus pacientes?

598
00:32:59,419 --> 00:33:02,171
Sobre todo hombres. Ricos, poderosos,

599
00:33:02,195 --> 00:33:03,520
moralmente sospechosos.

600
00:33:03,544 --> 00:33:04,854
Encajan con el perfil.

601
00:33:04,878 --> 00:33:06,773
Suenas un poco crítico.

602
00:33:07,469 --> 00:33:09,096
¿Cómo está tu madre, por cierto?

603
00:33:09,717 --> 00:33:11,444
Malcolm, ¿qué haces?

604
00:33:11,468 --> 00:33:14,729
El sospechoso, creo que
es uno de tus pacientes.

605
00:33:16,186 --> 00:33:17,617
Hay 40 expedientes allí.

606
00:33:17,641 --> 00:33:20,337
Bien, estos son demasiado jóvenes.

607
00:33:20,361 --> 00:33:22,455
Que no estén divorciados.

608
00:33:22,479 --> 00:33:24,480
Que no sean obesos.

609
00:33:24,490 --> 00:33:27,459
Estos hombres murieron en el quirófano.

610
00:33:27,469 --> 00:33:29,128
Nadie es perfecto.

611
00:33:29,152 --> 00:33:31,571
No. No. No.

612
00:33:31,580 --> 00:33:34,165
No. No.

613
00:33:39,913 --> 00:33:43,633
¿Redujiste todos esos a solo dos?

614
00:33:45,382 --> 00:33:47,837
Dime, ¿quién es el asesino?

615
00:33:48,468 --> 00:33:50,590
Me tienes en vilo.

616
00:33:50,599 --> 00:33:52,925
No lo sé. No hay suficientes detalles.

617
00:33:52,935 --> 00:33:54,227
Me haría falta...

618
00:33:56,277 --> 00:33:57,427
Tú.

619
00:33:57,452 --> 00:33:58,765
Su doctor.

620
00:33:58,774 --> 00:34:01,148
Los pacientes les dicen
cosas que nadie más sabe.

621
00:34:01,172 --> 00:34:02,602
¿Qué falta en estos expedientes?

622
00:34:02,611 --> 00:34:04,437
Malcolm.

623
00:34:04,860 --> 00:34:08,635
Ayudar a la policía va en
contra de todo en lo que creo.

624
00:34:08,645 --> 00:34:10,282
Ya lo sabes.

625
00:34:13,603 --> 00:34:14,652
¿Qué?

626
00:34:14,676 --> 00:34:17,432
- ¿Qué haces?
- Vas a decírmelo.

627
00:34:17,456 --> 00:34:19,786
- No, no lo haré.
- Esto no es una discusión.

628
00:34:19,795 --> 00:34:23,412
Me doy cuenta de que tienes miedo.

629
00:34:24,045 --> 00:34:27,043
No del asesino, no de la policía.

630
00:34:27,883 --> 00:34:29,439
Tienes miedo de mí.

631
00:34:29,463 --> 00:34:32,465
- ¿De ti?
- Es obvio.

632
00:34:33,305 --> 00:34:35,804
Tu respiración, cómo agarras tus manos,

633
00:34:35,813 --> 00:34:37,637
cómo miras la puerta.

634
00:34:37,646 --> 00:34:39,032
Tienes miedo de que me vaya.

635
00:34:39,327 --> 00:34:41,221
Que esto sea todo y jamás regrese.

636
00:34:41,245 --> 00:34:44,066
Está bien. Te ofrezco esto:

637
00:34:44,090 --> 00:34:48,052
ayúdame y regresaré.

638
00:35:08,722 --> 00:35:12,594
Carter Berkhead, el
promotor inmobiliario.

639
00:35:13,386 --> 00:35:17,781
Tuvo un ataque cardíaco mientras
azotaba a una pobre sumisa

640
00:35:17,791 --> 00:35:19,333
en una mazmorra sexual.

641
00:35:20,816 --> 00:35:22,484
Gracias, Dr. Whitly.

642
00:35:27,634 --> 00:35:29,960
- Bright.
- Dani.

643
00:35:30,445 --> 00:35:33,023
- Gil y J. T. siguen con Nico.
- ¿Qué es esto?

644
00:35:33,047 --> 00:35:34,633
No lo sé, un evento de beneficencia
que los Berkhead organizan

645
00:35:34,657 --> 00:35:36,860
- para su club.
- ¿Su club?

646
00:35:36,884 --> 00:35:39,450
- ¿Cuál club?
- ¿Qué importa? ¿Eres miembro?

647
00:35:39,460 --> 00:35:40,850
Esperemos que no.

648
00:35:40,860 --> 00:35:42,055
¿Qué sabemos de Carter Berkhead?

649
00:35:42,065 --> 00:35:45,149
Familia adinerada, muy ricos.
Estos son él y su esposa Blair.

650
00:35:45,159 --> 00:35:46,588
Es calvo.

651
00:35:46,612 --> 00:35:47,629
Vayamos a buscarlo.

652
00:35:51,399 --> 00:35:52,709
Detective, estamos en problemas.

653
00:35:52,733 --> 00:35:54,795
- ¿Qué?
- No, no de esa clase.

654
00:35:54,819 --> 00:35:56,736
¿Ves a la mujer de vestido azul?

655
00:35:56,746 --> 00:35:58,215
Sí.

656
00:35:58,239 --> 00:36:00,268
- Esa es mi madre.
- ¿Tu madre?

657
00:36:00,292 --> 00:36:01,908
¿Está mirando en esta dirección?

658
00:36:01,918 --> 00:36:03,621
Sí.

659
00:36:03,631 --> 00:36:05,730
Quizá deberías sacar el arma.

660
00:36:06,815 --> 00:36:07,914
- Deberíamos separarnos.
- ¿Qué?

661
00:36:07,924 --> 00:36:09,916
Espera...

662
00:36:23,264 --> 00:36:24,848
¿Señora Berkhead?

663
00:36:24,858 --> 00:36:27,160
Blair. ¿Y usted es?

664
00:36:27,184 --> 00:36:29,329
Detective Powell, Policía de Nueva York.

665
00:36:29,353 --> 00:36:32,281
Busco a su esposo. Es en
relación a Nico Stavros.

666
00:36:35,419 --> 00:36:37,011
Hablemos arriba.

667
00:36:43,293 --> 00:36:45,035
¿Este es el despacho de su esposo?

668
00:36:45,044 --> 00:36:47,704
Carter está fuera del país en un safari.

669
00:36:47,714 --> 00:36:49,709
Podemos hablar libremente aquí.

670
00:36:52,209 --> 00:36:53,353
Bright.

671
00:36:53,377 --> 00:36:55,639
Estamos en el hospital.
Nico acaba de despertarse.

672
00:36:55,663 --> 00:36:59,192
Blair, la esposa de Carter, era
una de las clientas de Nico.

673
00:36:59,216 --> 00:37:02,162
Engañaba a su esposo con otro dominante.

674
00:37:03,313 --> 00:37:05,248
Blair es la cuarta víctima.

675
00:37:12,322 --> 00:37:13,655
Está aquí.

676
00:37:14,843 --> 00:37:16,566
Carter, ¿qué haces?

677
00:37:16,576 --> 00:37:17,734
Dijiste que estabas cazando.

678
00:37:46,522 --> 00:37:48,433
Decisiones, decisiones...

679
00:37:48,833 --> 00:37:51,193
¿Cómo vas a hacerlo?

680
00:37:52,028 --> 00:37:54,164
El arma es demasiado ruidosa,

681
00:37:54,188 --> 00:37:56,606
y supongo que no tienes suficiente
agente paralizante para dos.

682
00:37:56,616 --> 00:37:58,251
¿Quién eres?

683
00:37:58,275 --> 00:37:59,693
Malcolm Bright.

684
00:37:59,702 --> 00:38:02,172
Estoy desarmado.

685
00:38:02,639 --> 00:38:04,424
Soy un perfilador criminal.

686
00:38:05,100 --> 00:38:06,449
Sigues teniendo el control.

687
00:38:06,459 --> 00:38:08,019
¿Un perfilador?

688
00:38:08,544 --> 00:38:10,514
¿Crees que esto se trata de control?

689
00:38:10,538 --> 00:38:12,455
Sí.

690
00:38:12,465 --> 00:38:14,434
De controlarte a ti mismo.

691
00:38:14,458 --> 00:38:17,210
Tu pasión, lo que quieres,

692
00:38:17,220 --> 00:38:20,130
lo que deseas, tienes que causar dolor.

693
00:38:20,139 --> 00:38:21,725
Especialmente a tu esposa.

694
00:38:21,749 --> 00:38:24,831
Dominabas a Blair como
a todos los demás.

695
00:38:24,855 --> 00:38:27,804
Y luego pasó el ataque cardíaco, y
en tu momento de mayor debilidad...

696
00:38:27,814 --> 00:38:29,533
Me traicionó con Nico.

697
00:38:29,557 --> 00:38:30,640
Perdiste el control.

698
00:38:30,650 --> 00:38:32,381
Tenías que castigarla,

699
00:38:32,405 --> 00:38:36,229
provocarle el mayor dolor
que se pueda imaginar.

700
00:38:36,239 --> 00:38:38,907
Tiene sentido que el
Cirujano salvara tu vida.

701
00:38:47,417 --> 00:38:51,555
Después de que me salvó, me
obsesioné con su trabajo.

702
00:38:51,579 --> 00:38:52,994
Lo estudié.

703
00:38:53,003 --> 00:38:55,308
Infligía dolor como nadie.

704
00:38:55,332 --> 00:38:57,060
Ahí fue donde aprendí a hacer esto.

705
00:38:57,084 --> 00:38:59,502
No, no lo hagas.

706
00:38:59,512 --> 00:39:01,917
- ¿Quieres igualar al Cirujano?
- No...

707
00:39:01,941 --> 00:39:04,651
- ¿Quieres ser el estudiante perfecto?
- ¡No, eso es para Blair!

708
00:39:04,675 --> 00:39:07,320
Dispararle no va a servir.

709
00:39:07,344 --> 00:39:09,156
Tienes que terminar el Cuarteto.

710
00:39:09,180 --> 00:39:10,346
No lo mereces.

711
00:39:10,356 --> 00:39:12,242
Esa es la cuestión, Carter, lo merezco.

712
00:39:12,266 --> 00:39:14,419
Merezco el dolor del Cirujano.

713
00:39:15,520 --> 00:39:17,354
Porque soy su hijo.

714
00:39:34,710 --> 00:39:37,025
Mi verdadero nombre es Malcolm Whitly.

715
00:39:39,302 --> 00:39:42,929
Lo cambié porque quería
distanciarme de él.

716
00:39:45,141 --> 00:39:48,445
Verás, siempre creí que
tenía miedo de mi padre

717
00:39:48,469 --> 00:39:50,604
y de todo lo que me enseñó.

718
00:39:53,208 --> 00:39:55,627
Pero, la verdad, tenía miedo de mí.

719
00:39:56,920 --> 00:40:00,256
Así que lo traicioné.

720
00:40:01,232 --> 00:40:05,568
Me convertí en un perfilador
y perseguí gente como él.

721
00:40:06,054 --> 00:40:07,829
Ahora es tu oportunidad, Carter.

722
00:40:11,584 --> 00:40:13,436
Ahora es tu oportunidad de matarme,

723
00:40:14,754 --> 00:40:16,640
a su hijo pródigo.

724
00:40:16,664 --> 00:40:17,808
Bright, no.

725
00:40:18,274 --> 00:40:19,999
Estoy dispuesto a dejarlo ir...

726
00:40:20,009 --> 00:40:21,611
Bright, no.

727
00:40:37,360 --> 00:40:40,195
¡No se mueva! ¡Quédese en el piso!

728
00:40:42,115 --> 00:40:43,083
Oye.

729
00:40:43,107 --> 00:40:46,052
Oye. ¿Estás bien? ¿Estás bien?

730
00:40:47,361 --> 00:40:50,613
No ibas a dejar que lo
hiciera, ¿verdad? ¿Verdad?

731
00:40:51,432 --> 00:40:53,343
Claro que no.

732
00:40:53,367 --> 00:40:55,478
Eso sería una locura.

733
00:41:06,305 --> 00:41:08,525
Acabo de recibir novedades
de último momento.

734
00:41:08,549 --> 00:41:11,547
Una fuente de confianza en la Policía
de Nueva York ha confirmado que

735
00:41:11,557 --> 00:41:14,116
acusarán a Carter Berkhead
de los tres homicidios

736
00:41:14,125 --> 00:41:15,615
que han aterrorizado a la ciudad.

737
00:41:15,625 --> 00:41:17,534
¿El hijo del Cirujano?

738
00:41:17,558 --> 00:41:21,288
Gil, sabes que te quiero, pero
esto es ir demasiado lejos.

739
00:41:23,981 --> 00:41:27,051
Gil, ¿quién es él? ¿Quién es para ti?

740
00:41:30,663 --> 00:41:33,323
Trabajaba en el Upper East
Side en 1998. No lejos de aquí.

741
00:41:35,413 --> 00:41:36,991
Una noche recibimos una llamada.

742
00:41:37,001 --> 00:41:38,777
Un chico, una broma.

743
00:41:39,230 --> 00:41:40,737
Me enviaron a aclarar las cosas,

744
00:41:40,747 --> 00:41:43,583
disculparme con los dueños y todo eso.

745
00:41:43,593 --> 00:41:45,084
Al doctor que vivía allí

746
00:41:45,094 --> 00:41:47,063
no se le ocurría quién pudo
haber hecho la llamada.

747
00:41:47,614 --> 00:41:51,242
Aun así, me invitó a entrar,
me ofreció una taza de té.

748
00:41:52,259 --> 00:41:54,487
Así es como sedaba el
Cirujano a sus víctimas.

749
00:41:55,246 --> 00:41:57,180
Le ponía ketamina al té.

750
00:42:06,115 --> 00:42:07,607
¿Qué pasa, niño?

751
00:42:07,617 --> 00:42:09,576
Debería sacar su arma.

752
00:42:11,095 --> 00:42:12,445
¿Disculpa?

753
00:42:12,931 --> 00:42:16,291
Mi padre va a matarlo.

754
00:42:22,654 --> 00:42:24,540
¿Bright le avisó a la
policía sobre su papá?

755
00:42:25,126 --> 00:42:26,468
Sí.

756
00:42:27,887 --> 00:42:29,606
Salvó muchas vidas esa noche,

757
00:42:30,365 --> 00:42:32,307
incluyendo la mía.

758
00:42:34,077 --> 00:42:35,528
Sé que es un poco diferente,

759
00:42:35,552 --> 00:42:37,614
pero, confíen en mí,

760
00:42:38,289 --> 00:42:39,773
Bright es uno de nosotros.

761
00:42:44,744 --> 00:42:46,587
Eres un verdadero héroe.

762
00:42:47,715 --> 00:42:49,759
No lo olvides jamás.

763
00:43:08,945 --> 00:43:10,670
¡Qué emoción!

764
00:43:11,030 --> 00:43:13,149
Atrapaste al asesino,
salvaste a la chica.

765
00:43:13,173 --> 00:43:17,176
Eres todo un detective.
Claro, tuviste mi ayuda.

766
00:43:17,704 --> 00:43:20,146
Hay una cosa que no pude resolver.

767
00:43:21,666 --> 00:43:23,599
¿Cómo supo Carter
Berkhead cuáles páginas

768
00:43:23,609 --> 00:43:25,527
tomar de tu diario?

769
00:43:28,381 --> 00:43:30,333
Esa es una excelente pregunta.

770
00:43:30,357 --> 00:43:32,218
Aquí tienes otra:

771
00:43:33,302 --> 00:43:35,672
¿organizaste todo esto
para tenerme de vuelta?

772
00:43:38,516 --> 00:43:41,445
¿Carter, el Cuarteto, todo?

773
00:43:41,475 --> 00:43:44,897
Estás dejando que tu imaginación
te traicione, Malcolm.

774
00:43:46,315 --> 00:43:49,068
Ni siquiera yo podría hacer eso.

775
00:43:53,239 --> 00:43:55,307
Espera, no puedes irte.

776
00:43:56,967 --> 00:43:58,361
¿Qué dijiste?

777
00:43:58,385 --> 00:43:59,579
Quiero decir...

778
00:44:01,080 --> 00:44:03,148
Lo siento.

779
00:44:05,126 --> 00:44:06,792
Debí haber sido más comprensivo

780
00:44:06,801 --> 00:44:08,464
cuando te uniste al FBI.

781
00:44:08,474 --> 00:44:11,064
Fui terco y perdimos diez años.

782
00:44:11,799 --> 00:44:14,710
Pero verte en acción fue estimulante.

783
00:44:15,219 --> 00:44:17,180
Y me di cuenta de algo.

784
00:44:18,560 --> 00:44:19,755
Puedo ayudarte.

785
00:44:19,779 --> 00:44:22,097
- No necesito tu ayuda.
- Bueno, podrías necesitarla.

786
00:44:22,121 --> 00:44:24,627
Hay mucho más que puedo
enseñarte sobre el asesinato.

787
00:44:26,935 --> 00:44:29,019
Quizá podamos resolver algunos.

788
00:44:31,169 --> 00:44:32,612
Juntos.

789
00:44:35,156 --> 00:44:36,816
No quiero volver a perderte.

790
00:44:40,567 --> 00:44:42,368
Adiós, Dr. Whitly.

791
00:44:57,955 --> 00:44:59,956
Mi muchacho.

792
00:45:02,185 --> 00:45:06,185
www.subtitulamos.tv

