1
00:00:01,609 --> 00:00:03,609
No tenemos Mesías, ni apocalipsis.

2
00:00:03,633 --> 00:00:06,963
Tráelo a casa y recuperarás
tu antiguo aspecto.

3
00:00:08,144 --> 00:00:09,990
Y bum.

4
00:00:10,867 --> 00:00:12,746
Objetivo adquirido.

5
00:00:12,749 --> 00:00:17,155
¡Finalmente, el Apocalipsis
tiene una fecha de estreno!

6
00:00:17,158 --> 00:00:19,401
¡Jesse, vive!

7
00:00:19,404 --> 00:00:20,785
No te he abandonado.

8
00:00:20,788 --> 00:00:22,059
Pero querías hacerlo.

9
00:00:23,798 --> 00:00:25,847
Nos vemos en el Apocalipsis.

10
00:00:25,849 --> 00:00:27,849
No te olvides de llevar a tus amigos.

11
00:00:27,851 --> 00:00:29,059
Hola...

12
00:00:29,061 --> 00:00:30,286
Cass...

13
00:00:44,701 --> 00:00:46,868
¿Crees que deberíamos contárselo?

14
00:00:48,372 --> 00:00:52,182
No. Está bien.

15
00:00:52,185 --> 00:00:55,118
Él lo entenderá.

16
00:00:55,121 --> 00:00:58,397
Después de todo aquello por
lo que ha pasado... ¿sabes?

17
00:01:01,569 --> 00:01:03,694
Tienes razón.

18
00:01:07,467 --> 00:01:09,170
Aquí está, el capitán Morgan.

19
00:01:09,173 --> 00:01:11,151
Vale, nos hemos acostado juntos.

20
00:01:11,153 --> 00:01:13,079
No es culpa suya ni mía.

21
00:01:13,081 --> 00:01:15,870
Habías muerto, así que no podemos
sentirnos culpables por ello.

22
00:01:15,873 --> 00:01:18,309
Así que vuélvete loco si quieres

23
00:01:18,311 --> 00:01:21,995
y usa la palabra para
convertirnos en sapos.

24
00:01:21,997 --> 00:01:24,423
Pero hazlo ahora y supéralo.

25
00:01:31,099 --> 00:01:34,767
Gracias por contármelo.

26
00:01:34,769 --> 00:01:36,343
De nada.

27
00:01:36,345 --> 00:01:37,853
¿Convertiros en qué?

28
00:01:37,855 --> 00:01:40,014
En sapos.

29
00:01:40,017 --> 00:01:42,350
Si nos odias, lo entendemos.

30
00:01:42,353 --> 00:01:45,445
No.

31
00:01:45,448 --> 00:01:47,532
Os quiero mucho a los dos.

32
00:01:47,535 --> 00:01:50,211
Pase lo que pase.

33
00:01:50,214 --> 00:01:52,316
¿Eso es todo?

34
00:01:52,319 --> 00:01:54,211
¿Algo más?

35
00:01:54,213 --> 00:01:57,456
Vamos a ir a por Humperdoo,

36
00:01:57,458 --> 00:02:00,033
a destruir El Grial y
puede que a salvar el mundo

37
00:02:00,035 --> 00:02:02,002
de un terrible apocalipsis.

38
00:02:02,004 --> 00:02:05,706
Solo si tú te apuntas.

39
00:02:05,708 --> 00:02:08,359
Humperdoo.

40
00:02:08,361 --> 00:02:10,469
¿Dónde está?

41
00:02:48,250 --> 00:02:51,068
   

42
00:03:01,439 --> 00:03:03,055
Bendíceme, Mesías.

43
00:03:03,057 --> 00:03:04,582
   

44
00:03:04,584 --> 00:03:06,800
   

45
00:03:06,802 --> 00:03:08,352
   

46
00:03:22,601 --> 00:03:25,860
¡Plátano rosa!

47
00:03:30,609 --> 00:03:33,034
   

48
00:03:37,950 --> 00:03:39,450
Hijo mío.

49
00:03:49,444 --> 00:03:51,979
¿Te importa?

50
00:03:51,981 --> 00:03:54,231
No, es decir...

51
00:03:54,233 --> 00:03:55,616
¿Quiere...?

52
00:03:55,618 --> 00:03:58,577
Claro. Sí, póngase ahí.

53
00:04:19,992 --> 00:04:22,584
Y la bailarina sale del escenario.

54
00:04:25,589 --> 00:04:28,089
Los de la haka entran en diez minutos.

55
00:04:28,091 --> 00:04:29,758
¡Preparaos!

56
00:04:32,671 --> 00:04:35,263
Entran los mimos. Entran los mimos.

57
00:04:44,683 --> 00:04:46,608
¿Dónde están mis mimos?

58
00:05:16,264 --> 00:05:18,473
Hola, hijo.

59
00:05:22,237 --> 00:05:24,237
¡Vamos!

60
00:05:28,894 --> 00:05:31,152
¿Ahora vas y no apareces?

61
00:05:33,156 --> 00:05:35,356
¡Vamos!

62
00:05:39,945 --> 00:05:43,941
www.subtitulamos.tv

63
00:06:27,119 --> 00:06:30,562
Puede resultar raro, pero
teniendo todo en cuenta

64
00:06:30,564 --> 00:06:33,732
y no queriendo gafarlo...

65
00:06:33,734 --> 00:06:37,385
Tengo un buen presentimiento
sobre cómo va a salir esto.

66
00:06:37,387 --> 00:06:39,888
¿Sabes?

67
00:06:43,226 --> 00:06:45,318
¿Todo bien?

68
00:06:45,320 --> 00:06:49,898
Lo bueno de ir y volver
del Infierno, Cass...

69
00:06:49,900 --> 00:06:51,642
es que consigues perspectiva.

70
00:06:51,644 --> 00:06:55,604
No, ella tenía razón. Había muerto.

71
00:06:55,606 --> 00:06:57,256
Pero he vuelto.

72
00:07:14,090 --> 00:07:16,275
Para que quede claro:

73
00:07:16,277 --> 00:07:18,426
cuando habláis de "ir a por
Humperdoo", ¿os referís...?

74
00:07:18,428 --> 00:07:20,428
A rescatarlo. Hump no le
haría daño a una mosca.

75
00:07:20,430 --> 00:07:21,572
Es una misión de rescate.

76
00:07:21,575 --> 00:07:23,949
Nissa. Sr. Cassidy.

77
00:07:23,951 --> 00:07:27,511
Lo siento mucho. Perdón por el desastre.

78
00:07:30,182 --> 00:07:32,499
¿Ese es nuestro transporte?

79
00:07:33,952 --> 00:07:35,210
¿Estáis listos?

80
00:07:41,952 --> 00:07:43,817
   

81
00:07:43,820 --> 00:07:46,420
Parece que Tony a vuelto a enloquecer.

82
00:07:46,423 --> 00:07:47,864
   

83
00:07:47,866 --> 00:07:49,558
   

84
00:07:49,560 --> 00:07:52,202
Estos programas matinales...

85
00:07:52,204 --> 00:07:53,645
¡He intentado decíroslo!

86
00:07:53,648 --> 00:07:55,707
¡Este planeta ha perdido el rumbo!

87
00:07:55,710 --> 00:07:58,983
- Hacen lo que sea por las audiencias.
- Nadie escu...

88
00:08:07,052 --> 00:08:09,036
¿Qué co...?

89
00:08:09,038 --> 00:08:11,221
¿Qué es esto?

90
00:08:17,746 --> 00:08:19,855
¡Te queremos!

91
00:08:19,857 --> 00:08:21,748
Starr.

92
00:08:21,750 --> 00:08:23,324
¡Sí!

93
00:08:23,326 --> 00:08:26,737
¡Te queremos, Padre de todos!

94
00:08:26,739 --> 00:08:29,515
Hoy es el día, damas y caballeros,

95
00:08:29,517 --> 00:08:31,569
creyentes y apóstatas.

96
00:08:31,572 --> 00:08:32,834
¡Te queremos!

97
00:08:32,836 --> 00:08:34,745
Finalmente, hoy es el día

98
00:08:34,747 --> 00:08:39,506
en el que este mundo grotesco
y caótico llega a su fin.

99
00:08:39,509 --> 00:08:40,675
¡Alabado seas!

100
00:08:40,677 --> 00:08:42,877
¡Alabado seas, Padre de todos!

101
00:08:48,260 --> 00:08:51,352
Para aquellos que nos ven desde
casa, este será el proceso.

102
00:08:51,354 --> 00:08:53,855
Primero: unas actuaciones iniciales...

103
00:08:53,857 --> 00:08:55,365
cantantes, malabaristas,

104
00:08:55,367 --> 00:08:58,377
música étnica, una cómica...

105
00:08:58,379 --> 00:09:03,031
y, cuando el reloj llegue al cero...

106
00:09:05,386 --> 00:09:09,871
¡el Mesías se pondrá a bailar!

107
00:09:15,012 --> 00:09:19,289
Y así, señalará el Apocalipsis.

108
00:09:19,291 --> 00:09:22,383
Clamor, caos, fuego desde el cielo,

109
00:09:22,385 --> 00:09:25,295
etcétera.

110
00:09:25,297 --> 00:09:29,482
Los justos serán perdonados, claro.

111
00:09:29,484 --> 00:09:31,243
Pero los pecadores...

112
00:09:33,097 --> 00:09:35,063
¡Eso es, los pecadores...

113
00:09:38,018 --> 00:09:39,492
los feministas...

114
00:09:42,590 --> 00:09:44,405
los degenerados...

115
00:09:46,343 --> 00:09:49,002
y los malhechores...

116
00:09:50,580 --> 00:09:54,674
hoy recibirán... su... merecido!

117
00:09:58,639 --> 00:10:00,330
¿Mi hijo?

118
00:10:09,341 --> 00:10:14,102
Cuidad de nuestro hijo.

119
00:10:25,424 --> 00:10:28,116
Lo veo todo.

120
00:10:28,118 --> 00:10:29,801
¿Entendido?

121
00:10:29,803 --> 00:10:33,880
Lo sé todo.

122
00:10:33,882 --> 00:10:36,049
Pero Abel...

123
00:10:36,051 --> 00:10:37,959
no me creía, el pobre.

124
00:10:37,961 --> 00:10:39,603
No dejaba de decir: "No, no,

125
00:10:39,605 --> 00:10:42,555
Caín no solo es mi hermano mayor,
también es mi mejor amigo".

126
00:10:42,557 --> 00:10:44,416
¡¿Me tomas el pelo?!

127
00:10:46,061 --> 00:10:48,879
Siento molestarle, Señor, pero...

128
00:10:48,881 --> 00:10:49,988
Hola, papá.

129
00:10:49,990 --> 00:10:51,472
Hola, Jesús.

130
00:10:54,161 --> 00:10:55,661
Oye...

131
00:10:55,663 --> 00:10:58,221
Sé que hoy es un gran día para ti,

132
00:10:58,223 --> 00:11:01,574
así que quería desearte buena suerte.

133
00:11:01,576 --> 00:11:05,078
Deseárosla a los dos.

134
00:11:05,080 --> 00:11:06,821
Vale.

135
00:11:14,998 --> 00:11:16,923
Vale.

136
00:11:24,249 --> 00:11:26,340
Gracias, Jesús.

137
00:11:29,087 --> 00:11:30,460
¿Algo más?

138
00:11:30,463 --> 00:11:32,530
Como has dicho, es un día complicado

139
00:11:32,533 --> 00:11:35,023
y... tiene que concentrarse, así que...

140
00:11:35,026 --> 00:11:36,693
Sí, por supuesto.

141
00:11:36,696 --> 00:11:38,119
Claro.

142
00:11:38,122 --> 00:11:39,653
¡Nein!

143
00:11:39,656 --> 00:11:41,114
¡Yo creo en ti! ¡Schnell!

144
00:11:41,116 --> 00:11:43,116
Papá.

145
00:11:43,118 --> 00:11:44,459
Una cosa más.

146
00:11:47,773 --> 00:11:49,789
- *Vamos allá*
- *Se llama "Es difícil"*

147
00:11:49,791 --> 00:11:51,404
*Es difícil rimar*

148
00:11:51,407 --> 00:11:53,164
*Rimar justo a tiempo*

149
00:11:53,167 --> 00:11:55,093
*Es difícil*

150
00:11:55,096 --> 00:11:57,355
*Es difícil, difícil, difícil*

151
00:11:57,358 --> 00:11:59,005
*Es difícil rimar*

152
00:11:59,008 --> 00:12:00,874
*Rimar justo a tiempo*

153
00:12:00,877 --> 00:12:02,710
*Es difícil*

154
00:12:02,713 --> 00:12:04,805
*Es difícil, difícil, difícil*

155
00:12:04,808 --> 00:12:06,400
   

156
00:12:09,144 --> 00:12:11,052
Bien.

157
00:12:19,125 --> 00:12:22,377
En cualquier caso, Caín y Abel...

158
00:12:22,380 --> 00:12:24,405
   

159
00:12:24,408 --> 00:12:28,234
¡Calla! Eso no ha dolido.

160
00:12:28,237 --> 00:12:31,164
¿Qu...?

161
00:12:31,166 --> 00:12:32,765
Eso sí.

162
00:12:37,478 --> 00:12:39,598
Lo sé.

163
00:12:39,600 --> 00:12:42,175
Lo sé.

164
00:12:42,177 --> 00:12:43,560
Da miedo.

165
00:12:43,562 --> 00:12:48,756
Pero no queremos que nadie te haga daño.

166
00:12:50,718 --> 00:12:52,185
Sí.

167
00:12:59,487 --> 00:13:02,529
   

168
00:13:02,531 --> 00:13:05,698
   

169
00:13:05,700 --> 00:13:08,435
   

170
00:13:08,437 --> 00:13:12,130
   

171
00:13:12,132 --> 00:13:14,874
   

172
00:13:14,876 --> 00:13:19,879
   

173
00:13:19,881 --> 00:13:22,453
   

174
00:13:22,456 --> 00:13:23,867
¿Dónde está Cass?

175
00:13:23,869 --> 00:13:25,718
   

176
00:13:25,720 --> 00:13:26,794
¡¿Cass?!

177
00:13:26,796 --> 00:13:27,954
Por aquí.

178
00:13:27,956 --> 00:13:29,272
Mira esto.

179
00:13:30,984 --> 00:13:33,226
Recuerda que no es
una misión de rescate.

180
00:13:33,228 --> 00:13:34,820
Diga lo que diga.

181
00:13:34,822 --> 00:13:36,729
Sabes lo que hay que hacer, ¿no?

182
00:13:44,564 --> 00:13:47,165
¿Dónde están todos?

183
00:13:52,322 --> 00:13:54,247
Arriba.

184
00:14:11,324 --> 00:14:14,175
Está bien, vamos allá.

185
00:14:15,496 --> 00:14:19,030
Otra vez no.

186
00:14:19,032 --> 00:14:22,850
¡¿Cass?!

187
00:14:22,852 --> 00:14:24,769
¡Cass!

188
00:14:34,392 --> 00:14:36,759
*Hora de cerrar...*

189
00:14:37,341 --> 00:14:39,746
*abren todas las puertas y...*

190
00:14:40,261 --> 00:14:41,777
*te dejan salir*

191
00:14:41,780 --> 00:14:43,279
Atención a todos los asesinos.

192
00:14:43,281 --> 00:14:45,373
Por favor, no asesinen en la cárcel.

193
00:14:45,375 --> 00:14:47,641
Gracias por reunirse conmigo, padre.

194
00:14:48,228 --> 00:14:50,186
He oído que van a dejarte salir.

195
00:14:51,480 --> 00:14:52,658
Sí.

196
00:14:53,149 --> 00:14:55,849
Sí. Por algún motivo, creían que me
había comido al predicador Custer.

197
00:14:56,777 --> 00:15:00,129
Pero no lo han encontrado
en mi mierda, así que...

198
00:15:00,132 --> 00:15:01,406
¿Y qué quieres?

199
00:15:03,034 --> 00:15:04,399
Solo...

200
00:15:05,578 --> 00:15:07,353
espero descubrir

201
00:15:08,660 --> 00:15:09,937
qué viene ahora.

202
00:15:11,000 --> 00:15:13,011
En plan...

203
00:15:13,628 --> 00:15:16,076
¿qué debo hacer? ¿Cuál
es el plan de Dios?

204
00:15:17,116 --> 00:15:19,450
Yo me he estado preguntando lo mismo.

205
00:15:19,453 --> 00:15:22,120
¿Cuál es Su plan para alguien como tú?

206
00:15:22,123 --> 00:15:24,031
¿Dar un toque cómico?

207
00:15:24,034 --> 00:15:25,976
¿Historia con moraleja?

208
00:15:25,979 --> 00:15:29,889
¿Supresor del apetito?

209
00:15:33,314 --> 00:15:34,921
¿Qué tal una estrella del rock?

210
00:15:34,924 --> 00:15:38,777
A lo mejor no quiere
seguir pensando en ello.

211
00:15:38,779 --> 00:15:42,188
En plan que es mejor olvidar
los errores cometidos.

212
00:15:42,190 --> 00:15:45,116
A lo mejor, en el fondo,

213
00:15:45,118 --> 00:15:49,437
en lo relativo a alguien como tú,

214
00:15:49,439 --> 00:15:52,624
no existe un plan divino.

215
00:15:54,748 --> 00:15:55,878
Sí.

216
00:15:58,839 --> 00:16:00,297
Estrella del rock.

217
00:16:15,148 --> 00:16:17,223
¡Cass!

218
00:16:21,971 --> 00:16:24,214
¿Cassidy?

219
00:16:30,405 --> 00:16:32,388
¿Qué quieres hacer?

220
00:16:34,392 --> 00:16:36,150
Olvídalo.

221
00:16:43,343 --> 00:16:46,344
Imagínate una montaña.

222
00:16:46,346 --> 00:16:49,072
De kilómetro y medio de extensión
e increíblemente elevada,

223
00:16:49,074 --> 00:16:54,093
hecha totalmente de
pura heroína peruana.

224
00:16:54,095 --> 00:16:57,838
Imagínate a la chica.

225
00:16:57,840 --> 00:16:59,599
Tulip.

226
00:16:59,601 --> 00:17:02,527
Todo para ti.

227
00:17:02,529 --> 00:17:07,590
Imagínate Irlanda.

228
00:17:07,592 --> 00:17:11,094
Eso es.

229
00:17:11,096 --> 00:17:14,280
Tus deseos más profundos.

230
00:17:27,721 --> 00:17:29,721
¿Billy?

231
00:17:29,723 --> 00:17:31,556
Vamos, ¿qué estás esperando?

232
00:17:31,558 --> 00:17:33,707
¿Un desfile de la victoria?

233
00:17:52,470 --> 00:17:54,320
¡Con cuidado, no lo aplastéis!

234
00:17:54,322 --> 00:17:57,916
Sería un pobre agradecimiento para
el hombre que me salvó la vida.

235
00:17:57,918 --> 00:18:01,494
Apartad, acaparadores.

236
00:18:04,666 --> 00:18:07,258
Has vuelto a nosotros.

237
00:18:07,260 --> 00:18:09,260
Sabía que lo harías.

238
00:18:09,262 --> 00:18:11,745
Mi niño.

239
00:18:15,535 --> 00:18:20,163
Una segunda oportunidad, Proinsias.

240
00:18:20,165 --> 00:18:23,090
La vida que podrías haber tenido,

241
00:18:23,092 --> 00:18:27,003
el hombre que podrías haber sido.

242
00:18:27,005 --> 00:18:28,863
Y, de no haber sido
por ese hijo de perra

243
00:18:28,865 --> 00:18:32,433
de Jesse Custer,

244
00:18:32,435 --> 00:18:36,087
la chica que podrías haber tenido.

245
00:18:36,089 --> 00:18:40,850
Y solo tienes que hacer

246
00:18:40,852 --> 00:18:43,603
una cosita.

247
00:18:58,294 --> 00:19:00,645
Todo va a salir bien, Jesse.

248
00:19:00,647 --> 00:19:03,222
¿Vale? Cass sabe cuidar de sí mismo.

249
00:19:03,224 --> 00:19:05,984
Ha pasado por mucha
mierda y la ha superado.

250
00:19:05,986 --> 00:19:09,154
Sí. Por mucha mierda.

251
00:19:11,293 --> 00:19:13,382
Jesse, escúchame, ¿vale?

252
00:19:13,385 --> 00:19:14,975
Todo va a salir bien, te lo prometo.

253
00:19:14,977 --> 00:19:16,803
Joder.

254
00:19:20,742 --> 00:19:22,983
Es Dios.

255
00:19:22,985 --> 00:19:24,985
Escúchame, Jesse Custer, te juro...

256
00:19:24,987 --> 00:19:27,063
El tiempo que pasé
con Él en el desierto,

257
00:19:27,065 --> 00:19:28,414
todo el tiempo que pasé con él,

258
00:19:28,416 --> 00:19:31,176
cuando me mostró quién era,

259
00:19:31,178 --> 00:19:34,420
arrogante, odioso...

260
00:19:40,002 --> 00:19:43,837
incluso cuando Sus dientes
me desgarraban la carne,

261
00:19:43,839 --> 00:19:48,084
nunca pensé en detenerlo.

262
00:19:48,086 --> 00:19:50,844
Nunca pensé en usar mi
poder para detener a Dios.

263
00:19:50,846 --> 00:19:52,012
No me atrevía.

264
00:19:52,014 --> 00:19:54,908
Leí la carta, ¿sabes?

265
00:19:59,689 --> 00:20:01,706
¿Y?

266
00:20:01,708 --> 00:20:06,102
¿Qué significa "a perpetuidad"?

267
00:20:06,104 --> 00:20:10,715
Significa para siempre.

268
00:20:10,717 --> 00:20:12,199
Lo sabía.

269
00:20:12,201 --> 00:20:16,537
Solo comprobaba que tú lo sabías.

270
00:20:16,539 --> 00:20:18,631
Ojalá no la hubiera quemado.

271
00:20:18,633 --> 00:20:19,756
¿Para qué hiciste eso?

272
00:20:19,759 --> 00:20:21,951
Quemé una iglesia.

273
00:20:21,953 --> 00:20:23,728
   

274
00:20:23,730 --> 00:20:26,046
No me enorgullezco de ello.

275
00:20:30,570 --> 00:20:32,886
Esto es una mierda oficialmente.

276
00:20:32,888 --> 00:20:35,222
Súbeme hasta ahí para que
pueda abrir desde fuera.

277
00:20:35,224 --> 00:20:36,799
Está bien.

278
00:20:43,583 --> 00:20:46,567
   

279
00:20:46,569 --> 00:20:48,068
Ten cuidado.

280
00:20:48,070 --> 00:20:49,628
No me da miedo.

281
00:20:49,630 --> 00:20:50,755
Debería dártelo.

282
00:20:50,757 --> 00:20:52,840
Lo sé.

283
00:20:54,636 --> 00:20:58,154
La novena maravilla del mundo musical.

284
00:20:58,156 --> 00:21:00,265
Buena audiencia. Muy respetuosa.

285
00:21:00,267 --> 00:21:02,308
Sin envoltorios ni mensajes.

286
00:21:02,310 --> 00:21:04,677
Paula Proudstone es una locura.

287
00:21:04,679 --> 00:21:06,664
Es graciosa.

288
00:21:08,341 --> 00:21:10,733
¿Pasa algo, Flufferman?

289
00:21:10,736 --> 00:21:12,151
Lo siento, señor.

290
00:21:12,154 --> 00:21:14,779
Es que

291
00:21:14,782 --> 00:21:16,005
es el fin.

292
00:21:16,007 --> 00:21:18,087
Sí.

293
00:21:18,090 --> 00:21:21,048
Esta noche... es el fin.

294
00:21:21,051 --> 00:21:24,236
¡Sí! Todo aquello por
lo que hemos trabajado.

295
00:21:24,239 --> 00:21:27,033
Dios se encarga hoy de la seguridad.

296
00:21:27,035 --> 00:21:30,202
Deberías divertirte,
tomarte un descanso.

297
00:21:30,204 --> 00:21:34,357
Gracias, señor.

298
00:21:34,359 --> 00:21:35,707
Hemos formado un buen equipo.

299
00:21:35,710 --> 00:21:37,645
Un gran equipo.

300
00:21:39,088 --> 00:21:41,528
   

301
00:21:45,721 --> 00:21:48,294
   

302
00:21:48,297 --> 00:21:50,706
   

303
00:21:50,708 --> 00:21:54,043
   

304
00:21:54,045 --> 00:21:55,786
Eres una mujer atractiva.

305
00:21:55,788 --> 00:21:57,547
   

306
00:21:57,549 --> 00:22:02,810
Y yo soy un hombre muy atractivo.

307
00:22:02,812 --> 00:22:05,267
   

308
00:22:05,270 --> 00:22:06,998
Estás loco.

309
00:22:07,000 --> 00:22:09,075
Haces que los perros
mueran si comen chocolate.

310
00:22:09,077 --> 00:22:12,311
Bueno, ¿mi miniyo? ¿Los testículos?
Tienen un diseño horroroso.

311
00:22:12,313 --> 00:22:14,672
Bueno, has tenido malas
ideas en el pasado,

312
00:22:14,674 --> 00:22:16,248
pero esta es la peor.

313
00:22:16,250 --> 00:22:18,659
A ninguno nos gustaría
que le pasara nada.

314
00:22:18,661 --> 00:22:19,851
No me vengas con esas.

315
00:22:19,854 --> 00:22:21,245
Tú... solo quieres que

316
00:22:21,248 --> 00:22:23,114
cuide a Hump hasta que baile,

317
00:22:23,117 --> 00:22:24,797
y luego todo el maldito
mundo será destruido.

318
00:22:24,821 --> 00:22:27,352
- ¿Y qué? - Tres mil millones
de personas son el qué.

319
00:22:27,354 --> 00:22:30,605
Siete mil seiscientos noventa
y dos millones y calderilla.

320
00:22:30,607 --> 00:22:32,523
No me puedo creer...

321
00:22:32,525 --> 00:22:36,510
Sinceramente, esperaba que
el secreto del universo

322
00:22:36,512 --> 00:22:38,921
fuera algo más complejo que:

323
00:22:38,923 --> 00:22:41,682
"Dios es un lunático homicida
con pelo encrespado".

324
00:22:41,684 --> 00:22:44,285
¡¿A quién defiendes?!

325
00:22:44,287 --> 00:22:46,537
¡¿A la gente?!

326
00:22:46,539 --> 00:22:49,415
Más de 100 años y no han hecho
nada más que atormentarte.

327
00:22:51,936 --> 00:22:55,028
Además, todos van a
morir tarde o temprano.

328
00:22:55,030 --> 00:22:58,441
Ese es uno de los mejores rasgos
de la humanidad, ¿no crees?

329
00:22:58,443 --> 00:23:00,459
Pues...

330
00:23:00,461 --> 00:23:02,720
También han hecho cosas buenas, ¿vale?

331
00:23:02,722 --> 00:23:06,115
- ¿Como qué?
- Pues...

332
00:23:06,117 --> 00:23:08,467
La comida italiana es buena, ¿no?

333
00:23:08,469 --> 00:23:10,181
- Paul Newman.
- Sí.

334
00:23:10,184 --> 00:23:12,205
- La segunda temporada de Vacaciones
en el mar. - Vale. Está bien.

335
00:23:12,207 --> 00:23:13,623
- Brillante.
- Está bien.

336
00:23:13,625 --> 00:23:16,959
Sé sincero conmigo.

337
00:23:16,961 --> 00:23:21,722
¿De verdad creías que, al final,

338
00:23:21,724 --> 00:23:24,242
iba a querer a alguien como tú

339
00:23:24,244 --> 00:23:29,822
sin una intervención divina?

340
00:23:31,476 --> 00:23:33,042
Me crees débil.

341
00:23:33,044 --> 00:23:36,036
Sí que lo crees.

342
00:23:36,038 --> 00:23:39,239
Me tomas por un egoísta

343
00:23:39,241 --> 00:23:41,984
que no puede apañárselas.

344
00:23:41,986 --> 00:23:45,930
No, Proinsias.

345
00:23:48,009 --> 00:23:50,676
Creo que eres un joven cansado...

346
00:23:55,758 --> 00:23:58,258
que quiere irse a casa.

347
00:24:22,877 --> 00:24:26,804
Lo hemos disfrutado, ¿no?

348
00:24:26,806 --> 00:24:28,306
Sin duda estaba preparado, señor.

349
00:24:28,308 --> 00:24:29,807
   

350
00:24:29,809 --> 00:24:34,145
Hacía años que no me sumergía
en mi lasciva carnalidad.

351
00:24:34,147 --> 00:24:38,131
Mucho tiempo perdido que recuperar.

352
00:24:38,133 --> 00:24:42,228
Podríamos llevar a cabo otra sesión

353
00:24:42,230 --> 00:24:43,879
antes de que baile el santo hijo.

354
00:24:43,881 --> 00:24:47,492
Eres una chica avariciosa.

355
00:24:47,494 --> 00:24:50,127
Me refería a después del espectáculo.

356
00:24:50,129 --> 00:24:51,979
   

357
00:24:51,981 --> 00:24:54,156
Ojalá, señor.

358
00:24:54,158 --> 00:24:56,225
¿Qué significa eso?

359
00:24:56,227 --> 00:24:59,745
Solo digo que, después del espectáculo,
todos estaremos en el Cielo.

360
00:24:59,747 --> 00:25:03,415
No podremos volver a hacer esto.

361
00:25:03,417 --> 00:25:04,917
Te confundes.

362
00:25:04,919 --> 00:25:07,561
El antiguo plan suponía
la aniquilación total,

363
00:25:07,563 --> 00:25:10,998
el nuevo plan es limitado.

364
00:25:11,000 --> 00:25:14,101
¿Limitado, señor?

365
00:25:15,113 --> 00:25:16,729
Sí.

366
00:25:16,732 --> 00:25:19,597
Unas bombas sabiamente colocadas
para exterminar a los daneses,

367
00:25:19,600 --> 00:25:21,526
los sindicatos de
profesores y los hippis.

368
00:25:21,528 --> 00:25:23,127
Se diseñaron planes nuevos.

369
00:25:23,129 --> 00:25:25,663
Que se enviaron a nuestros
operativos encubiertos en el terreno.

370
00:25:25,665 --> 00:25:26,823
Ah, ¿sí?

371
00:25:26,825 --> 00:25:29,200
Sí, se los di a Hoover Dos...

372
00:25:32,855 --> 00:25:34,597
Joder.

373
00:25:36,117 --> 00:25:39,377
Pero, señor, ¿para qué
se limita un apocalipsis?

374
00:25:39,379 --> 00:25:44,364
La cuestión es matar
sin morir. Obviamente.

375
00:25:44,366 --> 00:25:50,537
Pero yo creía que ese era el plan.

376
00:25:50,539 --> 00:25:54,541
Morir y ascender gloriosamente al Cielo.

377
00:25:54,543 --> 00:25:56,619
Por favor... Empiezas a hablar como uno

378
00:25:56,621 --> 00:25:58,253
de esos chiflados religiosos.

379
00:25:58,255 --> 00:26:02,716
Límpiate, pero no toques mi bidé.

380
00:26:02,718 --> 00:26:06,145
No quiero que tus antiestéticos...

381
00:26:06,147 --> 00:26:07,963
En todo caso, tengo que arreglar esto.

382
00:26:09,184 --> 00:26:11,224
Herr Starr. Tengo que saberlo.

383
00:26:11,226 --> 00:26:14,686
¿Por qué se unió a El Grial?

384
00:26:14,688 --> 00:26:17,748
¿Por qué es todo esto?

385
00:26:17,750 --> 00:26:19,917
Violencia... poder...

386
00:26:19,919 --> 00:26:21,752
sexo guarro...

387
00:26:21,754 --> 00:26:23,662
¿Por qué va a ser?

388
00:26:23,664 --> 00:26:25,906
Sin duda tú has tenido
tu parte, Flufferman.

389
00:26:25,908 --> 00:26:27,741
Mírate.

390
00:26:32,565 --> 00:26:35,658
¿Tú vas a ir al Cielo?

391
00:26:35,660 --> 00:26:37,459
Por favor.

392
00:27:00,034 --> 00:27:01,792
¡Vamos!

393
00:27:07,533 --> 00:27:09,266
O no.

394
00:27:09,268 --> 00:27:12,303
Allá tú.

395
00:27:16,534 --> 00:27:18,367
Qué vergüenza.

396
00:27:18,369 --> 00:27:20,460
Ach.

397
00:27:20,462 --> 00:27:24,464
¿Crees que estaba avergonzado
después de lo de Stalingrado?

398
00:27:24,466 --> 00:27:29,378
Nein, seguí adelante, sin rendirme.

399
00:27:29,380 --> 00:27:31,572
Él no me quiere.

400
00:27:33,885 --> 00:27:35,993
No sé qué otra cosa hacer.

401
00:27:38,906 --> 00:27:40,831
Ah, ¿no?

402
00:27:42,317 --> 00:27:45,577
Agradezco tu apoyo, Hitler.

403
00:27:45,579 --> 00:27:47,997
Has creído en mí siempre...

404
00:27:47,999 --> 00:27:50,490
pero no.

405
00:27:50,492 --> 00:27:52,142
No soy un asesino.

406
00:27:52,144 --> 00:27:53,210
No.

407
00:27:53,212 --> 00:27:54,570
No, no, no, no, no.

408
00:27:54,572 --> 00:27:56,663
Claro, claro, ya lo sé.

409
00:27:59,427 --> 00:28:00,851
Yo sí.

410
00:28:11,822 --> 00:28:13,439
   

411
00:28:16,077 --> 00:28:18,277
   

412
00:28:27,121 --> 00:28:29,121
Lo siento...

413
00:28:29,123 --> 00:28:32,032
Tendría que estar arriba con los
demás disfrutando del Apocalipsis,

414
00:28:32,034 --> 00:28:35,914
pero, perdóneme, no quiero morir.

415
00:28:35,917 --> 00:28:36,953
   

416
00:28:41,969 --> 00:28:43,302
Con esto bastará.

417
00:28:46,624 --> 00:28:47,672
Siéntate.

418
00:28:47,674 --> 00:28:49,025
Que te jodan.

419
00:28:49,027 --> 00:28:51,018
¿Alguna vez has visto el
interior de un ascensor

420
00:28:51,020 --> 00:28:53,645
después de que se rompa el cable?

421
00:28:53,647 --> 00:28:56,073
Parece chili con carne.

422
00:28:59,320 --> 00:29:00,861
Siéntate.

423
00:29:08,996 --> 00:29:10,718
- Bueno, eso ha sido fácil.
- ¿El qué?

424
00:29:10,721 --> 00:29:14,340
Decirte que hagas algo y
que tú... ¿lo hagas sin más?

425
00:29:14,343 --> 00:29:16,168
Has amenazado con pulverizar a mi novio.

426
00:29:16,170 --> 00:29:20,931
Sí, pero esperaba un poco
más de resistencia, de pelea.

427
00:29:22,343 --> 00:29:24,493
¿No tienes otras mierdas

428
00:29:24,495 --> 00:29:26,345
que hacer?

429
00:29:26,347 --> 00:29:29,089
¿Como destruir el mundo o algo así?

430
00:29:29,091 --> 00:29:31,517
Pronto...

431
00:29:31,519 --> 00:29:34,503
¿Qué quieres?

432
00:29:34,505 --> 00:29:38,007
Te lo acabo de decir.

433
00:29:38,009 --> 00:29:39,450
Quiero una pelea.

434
00:29:43,514 --> 00:29:46,532
¿Tulip?

435
00:29:46,534 --> 00:29:49,018
¡Tulip!

436
00:29:56,118 --> 00:29:59,286
¡Ayuda!

437
00:29:59,288 --> 00:30:01,138
¡Ayuda!

438
00:30:02,809 --> 00:30:05,625
Un puñetazo en la cara,

439
00:30:05,627 --> 00:30:07,961
una patada en las pelotas...

440
00:30:07,963 --> 00:30:09,972
Me lo merezco, ¿no?

441
00:30:09,974 --> 00:30:11,890
Con todas las cosas
horribles que he hecho...

442
00:30:11,892 --> 00:30:13,100
Sí, claro.

443
00:30:13,102 --> 00:30:14,877
Pues vamos.

444
00:30:14,879 --> 00:30:16,570
Inténtalo.

445
00:30:19,158 --> 00:30:22,976
¿Sabes qué?

446
00:30:22,978 --> 00:30:26,555
Puede que en el pasado me
hubiera interesado, pero ¿ahora?

447
00:30:28,167 --> 00:30:29,875
Ya estoy bien.

448
00:30:29,877 --> 00:30:31,435
¿Eso crees?

449
00:30:31,437 --> 00:30:32,731
   

450
00:30:32,734 --> 00:30:36,899
Estás... Estás bien, ¿no?

451
00:30:36,901 --> 00:30:38,567
Sí, ya veo. Ya lo veo.

452
00:30:38,569 --> 00:30:41,420
Crees que has cambiado.

453
00:30:43,407 --> 00:30:44,965
No.

454
00:30:44,967 --> 00:30:47,759
No, la gente como tú

455
00:30:47,761 --> 00:30:50,079
no cambia.

456
00:30:50,081 --> 00:30:52,081
No de verdad.

457
00:30:52,083 --> 00:30:54,507
¿Queres saber qué creo yo?

458
00:30:54,509 --> 00:30:59,864
Creo que los tiempos en los que
me importaba lo que pensabas

459
00:30:59,866 --> 00:31:02,649
han quedado atrás.

460
00:31:02,651 --> 00:31:05,744
Bueno, apuesto a que puedo
hacer que te importe.

461
00:31:08,933 --> 00:31:11,008
60 segundos.

462
00:31:11,010 --> 00:31:15,820
Apuesto a que puedo hacerte perder
ese famoso temperamento que tienes

463
00:31:15,822 --> 00:31:17,381
y que me pegues.

464
00:31:17,383 --> 00:31:19,458
Y, si me equivoco, tú ganas.

465
00:31:19,460 --> 00:31:21,051
Os dejaré en paz a ti y a tus amigos.

466
00:31:21,053 --> 00:31:24,371
Incluso cancelaré el Apocalipsis.

467
00:31:26,617 --> 00:31:30,728
Alto. No, espera.

468
00:31:30,730 --> 00:31:35,566
¿Sentarme aquí y no
pegarte durante un minuto?

469
00:31:35,568 --> 00:31:37,459
   

470
00:31:37,461 --> 00:31:41,130
   

471
00:31:41,132 --> 00:31:42,464
¿Dónde está la trampa?

472
00:31:42,466 --> 00:31:45,576
¿La trampa?

473
00:31:45,578 --> 00:31:47,912
La trampa es la misma

474
00:31:47,914 --> 00:31:52,899
de siempre, O'Hare:

475
00:31:52,901 --> 00:31:55,661
Vas a joderla.

476
00:32:04,430 --> 00:32:05,829
Asesina.

477
00:32:05,831 --> 00:32:07,172
   

478
00:32:07,174 --> 00:32:10,142
Puta.

479
00:32:10,144 --> 00:32:12,161
Mentirosa.

480
00:32:12,163 --> 00:32:14,997
   

481
00:32:14,999 --> 00:32:16,874
Infiel.

482
00:32:18,260 --> 00:32:20,018
Vas muy bien.

483
00:32:20,020 --> 00:32:21,779
Veamos...

484
00:32:21,781 --> 00:32:26,116
¿Qué pasa con...

485
00:32:26,118 --> 00:32:28,527
Dallas?

486
00:32:28,529 --> 00:32:33,515
¿Te acuerdas de Dallas?

487
00:32:33,517 --> 00:32:36,685
Perdiste al bebé.

488
00:32:36,687 --> 00:32:39,612
Perdiste a tu hija.

489
00:32:42,510 --> 00:32:46,528
De hecho, ¿quieres saber en qué
estaba yo pensando cuando pasó?

490
00:32:46,530 --> 00:32:50,641
¿La profunda razón cósmica de su muerte?

491
00:32:53,295 --> 00:32:58,557
O'Hare, ¿no querrías
por fin saber el porqué?

492
00:33:10,496 --> 00:33:12,404
Ni me acuerdo.

493
00:33:25,586 --> 00:33:27,419
Yo gano.

494
00:33:38,691 --> 00:33:42,526
Y el próximo es...

495
00:34:05,384 --> 00:34:06,625
¿Cass?

496
00:34:14,376 --> 00:34:17,452
Por Dios.

497
00:34:17,454 --> 00:34:18,562
Cass.

498
00:34:18,564 --> 00:34:20,074
Jesse.

499
00:34:20,077 --> 00:34:22,047
He dicho que no.

500
00:34:22,050 --> 00:34:24,013
Él... ha intentado tentarme.

501
00:34:24,016 --> 00:34:26,403
Me ha dicho que podía mandarme
a casa, y Le he dicho que no.

502
00:34:26,405 --> 00:34:27,971
Bien hecho. Bien hecho.

503
00:34:27,973 --> 00:34:29,798
- Voy a buscar sangre.
- No, no, no, no, no.

504
00:34:29,800 --> 00:34:31,115
No hay tiempo.

505
00:34:31,117 --> 00:34:33,744
Tienes que coger a Humperdoo.

506
00:34:33,746 --> 00:34:35,987
Vas a matarlo, ¿verdad?

507
00:34:35,989 --> 00:34:40,233
Dios no nos dejará llevárnoslo, Cass.

508
00:34:40,235 --> 00:34:42,311
Lo siento.

509
00:34:44,039 --> 00:34:46,406
Yo también lo siento.

510
00:34:46,408 --> 00:34:48,317
Siento ser tan débil.

511
00:34:48,319 --> 00:34:50,319
No, no lo eres.

512
00:34:50,321 --> 00:34:52,429
Mírate. Eres un superviviente.

513
00:34:52,431 --> 00:34:54,489
Sí.

514
00:34:54,491 --> 00:34:56,569
Estoy harto de eso.

515
00:34:56,572 --> 00:34:57,821
¿De qué estás hablando?

516
00:34:57,824 --> 00:35:01,512
Ha dicho que podía
mandarme a casa, Jesse.

517
00:35:01,515 --> 00:35:03,348
Pero has sido fuerte.

518
00:35:05,945 --> 00:35:08,706
Le has rechazado.

519
00:35:08,781 --> 00:35:10,447
Le has rechazado.

520
00:35:10,449 --> 00:35:13,617
He dicho que no.

521
00:35:13,619 --> 00:35:15,953
Una y otra vez, he dicho que no...

522
00:35:20,142 --> 00:35:22,935
hasta que he dicho que sí.

523
00:35:33,380 --> 00:35:35,197
Bien hecho, Proinsias.

524
00:35:35,199 --> 00:35:36,698
Lo he hecho por Hump.

525
00:35:36,700 --> 00:35:38,142
No lo he hecho por ti.

526
00:35:38,144 --> 00:35:41,720
Convéncete a ti mismo de
lo que quieras, vampiro.

527
00:35:41,722 --> 00:35:44,539
Pero...

528
00:35:44,541 --> 00:35:46,316
debes de estar sediento.

529
00:36:04,837 --> 00:36:07,217
¡A seguir trabajando!

530
00:36:31,346 --> 00:36:33,739
*Hora de cerrar...*

531
00:36:35,009 --> 00:36:36,349
   

532
00:36:36,351 --> 00:36:40,111
Por Dios.

533
00:36:51,826 --> 00:36:54,857
El mundo se está acabando,
el teatro está abarrotado,

534
00:36:54,860 --> 00:36:58,538
y la iglesia está vacía.

535
00:37:00,041 --> 00:37:03,285
Está todo dicho.

536
00:37:07,958 --> 00:37:10,901
¡¿Ahora lo dejas?!

537
00:37:10,903 --> 00:37:14,053
Si alguna ocasión era la buena...

538
00:37:14,055 --> 00:37:16,982
¿Qué más quieres?

539
00:37:16,984 --> 00:37:22,412
Mi madre, mi padre,
mi ojo, mis amigos...

540
00:37:22,414 --> 00:37:25,898
Te lo has llevado todo.

541
00:37:25,900 --> 00:37:29,811
Quiero

542
00:37:29,813 --> 00:37:34,649
lo que se me arrebató.

543
00:37:34,651 --> 00:37:36,167
Génesis.

544
00:37:38,079 --> 00:37:40,246
Nunca debió de existir.

545
00:37:40,248 --> 00:37:43,341
Es una lacra.

546
00:37:43,343 --> 00:37:45,251
Tanto para el Cielo como el Infierno.

547
00:37:45,253 --> 00:37:47,253
Una lacra de blasfemia.

548
00:37:47,255 --> 00:37:49,681
Un poder que rivaliza con el tuyo.

549
00:37:54,338 --> 00:37:58,006
Bueno, quizás.

550
00:37:59,526 --> 00:38:02,527
Eso te lo solucionaría todo, ¿no?

551
00:38:02,529 --> 00:38:06,197
¿Si Génesis funcionara conmigo?

552
00:38:11,872 --> 00:38:13,355
Pruébalo.

553
00:38:15,801 --> 00:38:17,359
Mírame.

554
00:38:18,695 --> 00:38:20,695
Eh.

555
00:38:23,142 --> 00:38:26,292
Mírame.

556
00:38:29,631 --> 00:38:32,207
   

557
00:38:33,861 --> 00:38:35,727
Vamos, predicador.

558
00:38:35,729 --> 00:38:37,321
Esta es tu oportunidad.

559
00:38:37,323 --> 00:38:39,564
¡Ordéname!

560
00:38:47,649 --> 00:38:50,392
Me temes.

561
00:38:50,394 --> 00:38:52,485
¡Como debería ser!

562
00:39:56,794 --> 00:39:58,402
¿Por qué haces esto?

563
00:39:58,404 --> 00:40:00,962
Eres del Infierno.

564
00:40:00,964 --> 00:40:03,055
¿Qué te importa quién es el Mesías?

565
00:40:05,986 --> 00:40:09,395
Porque quiero ganar, claro está.

566
00:40:09,397 --> 00:40:12,641
Humperdoo es divino.

567
00:40:12,643 --> 00:40:14,901
Hasta ahí está claro.

568
00:40:14,903 --> 00:40:18,571
Sería un rival formidable.

569
00:40:18,573 --> 00:40:20,815
Mientras que tú...

570
00:40:23,244 --> 00:40:24,986
He dicho que no.

571
00:40:24,988 --> 00:40:27,172
Asesinar está mal.

572
00:40:27,175 --> 00:40:30,291
¿Qué? ¿Me vas a detener
con el poder del amor?

573
00:40:30,293 --> 00:40:31,342
Puede.

574
00:40:31,344 --> 00:40:32,769
¡Aparta, perdedor!

575
00:40:32,771 --> 00:40:34,345
   

576
00:40:51,290 --> 00:40:53,575
"Function", "start", "send".

577
00:40:53,578 --> 00:40:55,385
No pasa nada.

578
00:40:55,388 --> 00:40:57,268
¿Está seguro de que aprieta
los botones que son?

579
00:40:57,292 --> 00:40:58,777
Te repito que esto no manda nada.

580
00:40:58,780 --> 00:41:01,206
¿Ha probado a apagarlo y desenchufarlo?

581
00:41:01,208 --> 00:41:04,042
Adnan, escúchame con atención.

582
00:41:04,044 --> 00:41:06,619
Si no consigo que se mande
esta anulación de órdenes,

583
00:41:06,621 --> 00:41:10,683
tú, tu familia y todo tu
departamento de soporte técnico,

584
00:41:10,686 --> 00:41:12,186
además del resto de
personas del planeta Tierra,

585
00:41:12,189 --> 00:41:15,448
van a consumirse en una
bola de fuego nuclear.

586
00:41:15,451 --> 00:41:17,463
Bueno... por favor, presione "function",

587
00:41:17,465 --> 00:41:18,707
"start" y "send".

588
00:41:18,709 --> 00:41:23,134
"Function", "start", "send".

589
00:41:23,213 --> 00:41:26,715
"Function", "start", "send".

590
00:41:26,717 --> 00:41:27,974
Vamos, vamos...

591
00:41:48,013 --> 00:41:50,395
¡Humperdooo!

592
00:41:50,398 --> 00:41:53,323
Sí, colega. No puedo esperar.

593
00:41:57,148 --> 00:41:59,090
Casi se ha acabado nuestro tiempo.

594
00:41:59,093 --> 00:42:03,187
Es hora de liberar Génesis.

595
00:42:03,190 --> 00:42:04,505
Libéralo.

596
00:42:04,508 --> 00:42:07,084
¿Pero por qué lo tengo?

597
00:42:07,087 --> 00:42:09,771
¿Por qué me encontró en un principio?

598
00:42:09,774 --> 00:42:11,924
Solo Dios lo sabe.

599
00:42:13,187 --> 00:42:15,372
Dámelo.

600
00:42:15,375 --> 00:42:18,833
Adelante. Cógelo.

601
00:42:18,836 --> 00:42:21,436
¡Dámelo!

602
00:42:24,775 --> 00:42:26,821
Dios todopoderoso,

603
00:42:26,824 --> 00:42:29,916
y una mierda.

604
00:42:29,919 --> 00:42:32,296
Si tanto lo quieres, ¿por qué no vienes

605
00:42:32,299 --> 00:42:34,532
y lo coges, hijo de puta?

606
00:42:48,465 --> 00:42:51,557
¿Qué has hecho?

607
00:42:51,559 --> 00:42:53,651
   

608
00:43:04,229 --> 00:43:05,861
Tú.

609
00:43:05,864 --> 00:43:07,332
Así es.

610
00:43:07,334 --> 00:43:09,058
El Santo de los Asesinos.

611
00:43:09,060 --> 00:43:11,994
Sí.

612
00:43:11,996 --> 00:43:14,322
Nos conocemos.

613
00:43:14,324 --> 00:43:18,843
Desde hace mucho.

614
00:43:25,259 --> 00:43:29,354
¿No es verdad, William,

615
00:43:29,356 --> 00:43:32,023
viejo amigo?

616
00:43:51,552 --> 00:43:55,181
Desde hace mucho.

617
00:43:56,692 --> 00:44:00,269
Es todo tuyo. Hazlo.

618
00:44:00,272 --> 00:44:02,277
¿A qué estás esperando?

619
00:44:02,280 --> 00:44:04,023
Dispárale.

620
00:44:04,026 --> 00:44:05,544
Hazlo.

621
00:44:05,547 --> 00:44:07,725
Dispárale.

622
00:44:42,378 --> 00:44:45,096
No ha venido a por mí, predicador.

623
00:44:46,474 --> 00:44:48,825
Ha venido a por ti.

624
00:45:12,102 --> 00:45:18,021
www.subtitulamos.tv

