1
00:00:01,093 --> 00:00:03,092
Tenemos que discutir de ciertas cosas.

2
00:00:03,093 --> 00:00:07,054
Nuestro amigo Jimmy McCavern ha pedido
el control de los circuitos de carreras

3
00:00:07,079 --> 00:00:10,046
al norte de Wincanton. He accedido.

4
00:00:10,071 --> 00:00:13,220
- ¿A cambio de qué?
- De nada.

5
00:00:15,640 --> 00:00:17,020
Nada.

6
00:00:18,260 --> 00:00:20,700
Me alegro de no haberte disparado.

7
00:00:21,700 --> 00:00:23,940
Te habría hecho un favor.

8
00:00:24,679 --> 00:00:27,398
Ahora, fuera.

9
00:00:27,820 --> 00:00:31,380
Esto es un cheque garantizado
firmado por Mosley

10
00:00:32,260 --> 00:00:35,740
a favor de un hombre
llamado Jimmy McCavern.

11
00:00:46,536 --> 00:00:49,118
La consecuencia de buenas intenciones.

12
00:00:49,540 --> 00:00:51,159
Mis buenas intenciones.

13
00:00:52,820 --> 00:00:54,398
Aprieta el botón.

14
00:00:54,399 --> 00:00:57,100
Abre la puerta y ven a casa conmigo.

15
00:01:01,900 --> 00:01:03,158
Tengo un trabajo para ti.

16
00:01:05,700 --> 00:01:07,158
Vendré a por ti

17
00:01:07,580 --> 00:01:09,238
después de la medianoche del miércoles.

18
00:01:09,620 --> 00:01:11,798
Barney Thomason...

19
00:01:12,260 --> 00:01:15,594
va a matar a Oswald Mosley.

20
00:01:15,619 --> 00:01:17,458
Mientras está sobre el escenario.

21
00:01:17,459 --> 00:01:19,300
Mientras yo estoy a su lado.

22
00:01:20,819 --> 00:01:24,098
Y, luego, ocuparé su puesto
como líder del partido.

23
00:01:24,099 --> 00:01:26,580
Van a ser unas semanas
moviditas, hermano.

24
00:01:30,680 --> 00:01:35,640
www.subtitulamos.tv

25
00:01:55,859 --> 00:01:58,300
¿Prefiere irlandés a escocés?

26
00:01:59,540 --> 00:02:01,380
Sí, Sr. Churchill.

27
00:02:04,980 --> 00:02:07,260
Irlandés antes que escocés.

28
00:02:07,939 --> 00:02:10,658
Cigarrillos antes que puros habanos.

29
00:02:10,980 --> 00:02:13,700
Y su madre posiblemente
nacería en una tienda.

30
00:02:15,340 --> 00:02:17,418
Mi abuela en una tienda.

31
00:02:17,740 --> 00:02:19,980
Mi madre en un bote pequeño.

32
00:02:20,579 --> 00:02:25,460
Y siempre listo para dar una respuesta
ingeniosa a hombres de más alcurnia.

33
00:02:26,380 --> 00:02:29,818
Un hombre tendrá que
demostrar que es mejor que yo

34
00:02:29,819 --> 00:02:32,258
de otro modo que enseñándome
su certificado de nacimiento.

35
00:02:32,259 --> 00:02:36,938
Verá, yo no tengo uno, así que
significan muy poco para mí.

36
00:02:36,939 --> 00:02:40,018
Habla usted maravillosamente
en la Cámara...

37
00:02:40,019 --> 00:02:41,088
Gracias.

38
00:02:41,113 --> 00:02:44,180
y no se cree ni una sola
palabra de lo que dice.

39
00:02:45,620 --> 00:02:49,858
La convicción lleva a la emoción,
que es la enemiga de la oratoria.

40
00:02:49,859 --> 00:02:52,458
Lee a los griegos.

41
00:02:52,459 --> 00:02:54,099
Tengo problemas para dormir.

42
00:02:58,220 --> 00:03:01,060
¿Hay alguna razón para
su visita, Sr. Churchill?

43
00:03:01,980 --> 00:03:05,618
Quiere formar una
alianza con un fascista.

44
00:03:05,940 --> 00:03:10,778
Así que he hecho unas indagaciones
entre lo peor de Whitehall

45
00:03:10,779 --> 00:03:16,018
y he descubierto que no quiere formar
una alianza con él en absoluto.

46
00:03:16,380 --> 00:03:18,178
Lo está espiando.

47
00:03:18,500 --> 00:03:20,098
Sí.

48
00:03:20,099 --> 00:03:21,579
¿Por qué?

49
00:03:24,679 --> 00:03:26,239
La respuesta sincera es...

50
00:03:27,820 --> 00:03:29,618
ya no estoy seguro.

51
00:03:29,619 --> 00:03:32,619
¿Usted trabaja su propio
jardín, Sr. Shelby?

52
00:03:34,580 --> 00:03:36,380
Tengo jardinero.

53
00:03:36,659 --> 00:03:40,100
De hecho, tengo tres jardineros.

54
00:03:41,260 --> 00:03:44,700
Tres generaciones de hombres
sin ambición alguna...

55
00:03:45,899 --> 00:03:48,058
que son más felices de
lo que yo seré jamás.

56
00:03:48,059 --> 00:03:52,018
Pues, si les pregunta, le dirán

57
00:03:52,019 --> 00:03:54,658
que hay ciertas clases de hierbajos

58
00:03:55,260 --> 00:03:58,618
que da igual lo mucho que
arranques o envenenes;

59
00:03:58,619 --> 00:04:01,018
continuarán creciendo.

60
00:04:01,460 --> 00:04:06,018
Al final, la única solución
es levantar la superficie,

61
00:04:06,019 --> 00:04:07,818
crear un campo de barro

62
00:04:08,020 --> 00:04:11,100
y hacer salir y quemar
las raíces expuestas.

63
00:04:12,340 --> 00:04:14,900
Eso es lo que hicimos
usted y yo en Francia.

64
00:04:15,740 --> 00:04:18,618
Pero cuando oigo hablar a ese Mosley,

65
00:04:19,220 --> 00:04:24,100
veo los brotes verdes de otra
guerra creciendo a su alrededor.

66
00:04:25,499 --> 00:04:29,418
Y usted ve exactamente lo mismo que yo.

67
00:04:29,859 --> 00:04:31,619
Por eso se opone a él.

68
00:04:33,100 --> 00:04:34,818
Sí.

69
00:04:34,819 --> 00:04:37,259
Misterio resuelto.

70
00:04:39,605 --> 00:04:41,500
¿Cuál es su estrategia?

71
00:04:42,780 --> 00:04:45,098
No le haré soportar esa carga.

72
00:04:45,099 --> 00:04:47,259
Va a quebrantar la ley.

73
00:04:50,750 --> 00:04:52,380
Necesito dormir.

74
00:04:53,099 --> 00:04:55,218
Había dicho que no dormía.

75
00:04:55,219 --> 00:04:57,260
He dicho que tengo
problemas para dormir.

76
00:04:58,559 --> 00:05:00,199
Como yo.

77
00:05:01,232 --> 00:05:03,073
Como yo.

78
00:05:04,108 --> 00:05:05,740
Sr. Shelby,

79
00:05:06,219 --> 00:05:10,218
no tengo dudas de que
hubo un tiempo en Flandes

80
00:05:10,219 --> 00:05:14,338
en que, usted bajo
tierra y yo sobre ella,

81
00:05:14,339 --> 00:05:16,419
trabajábamos con el mismo fin.

82
00:05:17,939 --> 00:05:23,220
Estamos en la misma exacta
situación aquí, en Westminster.

83
00:05:25,085 --> 00:05:28,045
Haga lo que tenga que hacer, Sr. Shelby.

84
00:05:32,146 --> 00:05:35,060
Y si necesita cualquier cosa, llámeme.

85
00:05:39,739 --> 00:05:42,739
Hay algunas veces, algunas noches...

86
00:05:44,419 --> 00:05:47,938
en que no le veo sentido a
continuar con nada de esto.

87
00:05:47,939 --> 00:05:49,580
   

88
00:05:50,379 --> 00:05:53,140
Esa vieja rutina de baile.

89
00:05:53,779 --> 00:05:58,939
Yo apago un puro y, una hora
más tarde, quiero otro.

90
00:06:00,379 --> 00:06:04,539
Algunas veces, el espacio entre
horas es tan frágil como eso.

91
00:06:05,846 --> 00:06:07,846
Pero haces uso de él igualmente.

92
00:06:10,540 --> 00:06:12,258
Una tienda.

93
00:06:12,259 --> 00:06:13,658
Después un bote.

94
00:06:13,659 --> 00:06:15,298
Después una casa.

95
00:06:15,299 --> 00:06:16,940
Ahora una mansión.

96
00:06:18,140 --> 00:06:20,780
Es todo un logro, ¿verdad?

97
00:06:22,500 --> 00:06:24,859
Sí, es todo un logro.

98
00:06:29,340 --> 00:06:30,419
Por cierto...

99
00:06:31,820 --> 00:06:36,180
¿fue usted el que mató al oficial
de inteligencia del Ulster?

100
00:06:36,740 --> 00:06:38,338
Me he olvidado de su nombre.

101
00:06:38,620 --> 00:06:39,818
El mayor Campbell.

102
00:06:40,060 --> 00:06:42,458
Sí, Campbell.

103
00:06:42,459 --> 00:06:44,218
No.

104
00:06:44,420 --> 00:06:45,860
Fue mi tía.

105
00:06:46,659 --> 00:06:49,298
Tengo que venir algún día a Birmingham

106
00:06:49,299 --> 00:06:51,540
a pasar una velada con su familia.

107
00:06:52,540 --> 00:06:54,418
Parece interesante.

108
00:06:54,780 --> 00:06:56,018
Sí.

109
00:06:56,019 --> 00:06:57,500
Nos encantaría.

110
00:07:13,819 --> 00:07:16,618
Tengo a Harold French, que arbitra
al Liverpool. Solo quiere dinero.

111
00:07:16,619 --> 00:07:18,978
Tom el harapiento, que arbitra al
Sheffield Wednesday, quiere dinero

112
00:07:18,979 --> 00:07:21,779
y una paliza a un tipo que
se está tirando a su mujer.

113
00:07:21,780 --> 00:07:25,058
El médico de la gonorrea dijo que
control con la bebida, ¿vale?

114
00:07:25,460 --> 00:07:26,780
Finn.

115
00:07:27,979 --> 00:07:29,940
¿Tú no llamas?

116
00:07:30,379 --> 00:07:31,900
No, Finn.

117
00:07:33,060 --> 00:07:34,499
No llamo.

118
00:07:35,859 --> 00:07:37,460
Vale.

119
00:07:38,900 --> 00:07:40,660
Hola, Billy.

120
00:07:41,691 --> 00:07:42,818
¿Qué tal, colega?

121
00:07:42,819 --> 00:07:44,338
Bien, Sr. Shelby.

122
00:07:44,339 --> 00:07:46,460
Sí, te veo bien.

123
00:07:47,905 --> 00:07:49,264
Bonito traje.

124
00:07:49,265 --> 00:07:50,984
Gracias, Sr. Shelby.

125
00:07:50,985 --> 00:07:52,544
Se ha ganado ese traje.

126
00:07:52,545 --> 00:07:55,704
Sacamos más con los partidos que
con las carreras el sábado pasado.

127
00:07:55,705 --> 00:07:56,824
Es un buen tío.

128
00:07:56,825 --> 00:07:59,584
Sí, lo sé.

129
00:07:59,585 --> 00:08:01,820
Estás progresando en el mundo, me gusta.

130
00:08:03,785 --> 00:08:06,260
¿Qué tal la parienta?

131
00:08:06,825 --> 00:08:09,984
Los problemas domésticos,
como se suele decir.

132
00:08:09,985 --> 00:08:11,264
Se ha marchado.

133
00:08:11,265 --> 00:08:13,984
Qué lástima.

134
00:08:13,985 --> 00:08:15,944
¿Os importa que me una?

135
00:08:15,945 --> 00:08:20,300
¿Os importa que me una a la fiesta?
Mirad esto, divirtiéndoos, ¿eh?

136
00:08:23,131 --> 00:08:24,771
Eres un buen tío, Billy.

137
00:08:26,178 --> 00:08:28,458
Eres un buen tío, ¿eh?

138
00:08:29,265 --> 00:08:32,264
Podrías cantar como un
pájaro en una jaula.

139
00:08:33,122 --> 00:08:34,384
¿Y qué hacemos nosotros?

140
00:08:34,385 --> 00:08:39,544
Abrimos esa jaula y el
verdadero hombre echa a volar,

141
00:08:39,545 --> 00:08:41,700
revela su ser.

142
00:08:42,105 --> 00:08:44,544
La verdad es joven, Billy...

143
00:08:44,844 --> 00:08:46,403
Sí.

144
00:08:46,702 --> 00:08:47,664
Mira.

145
00:08:48,502 --> 00:08:50,264
¿Qué tenemos aquí? Mira.

146
00:08:50,265 --> 00:08:52,424
Mira eso, Billy, ¿eh?

147
00:08:52,425 --> 00:08:54,344
Parece que nieve, mira.

148
00:08:54,820 --> 00:08:58,144
Hay más. Mira, copos de nieve, Billy.

149
00:08:58,145 --> 00:09:01,424
Sé que eso te gusta.
Bueno, a mí también.

150
00:09:01,425 --> 00:09:04,544
Así que ¿qué te parece si
nos hacemos una raya juntos?

151
00:09:04,545 --> 00:09:08,184
¿Por qué no nos metemos un
poco de nieve todos juntos?

152
00:09:08,185 --> 00:09:10,824
Te la he derramado toda encima.

153
00:09:10,825 --> 00:09:13,224
Es la vista. Lo siento, colega.

154
00:09:13,225 --> 00:09:15,824
¿Qué le voy a hacer?
Estoy torpe, ¿no, Billy?

155
00:09:15,825 --> 00:09:17,304
Me disculpo.

156
00:09:17,305 --> 00:09:19,144
Y tú.

157
00:09:19,145 --> 00:09:20,664
Mírate.

158
00:09:20,665 --> 00:09:24,224
Sentado aquí con tu colega,
¿eh? Tu mejor amigo.

159
00:09:24,225 --> 00:09:27,962
Pues mientras estás aquí sentado
hablando de nuestros negocios,

160
00:09:27,963 --> 00:09:31,384
bebiendo whisky, fumando y esnifando...

161
00:09:31,385 --> 00:09:33,304
Y trabajando.

162
00:09:33,305 --> 00:09:36,824
Recuerda, háblale a este hombre

163
00:09:36,825 --> 00:09:39,540
de nuestros negocios familiares...

164
00:09:41,340 --> 00:09:45,024
y estarás poniendo su vida en
peligro. Porque la gente habla, Finn.

165
00:09:45,025 --> 00:09:47,904
Solo... solo hablamos de fútbol
y de mujeres, Sr. Shelby.

166
00:09:50,580 --> 00:09:51,900
Fútbol y mujeres, solo hablamos...

167
00:09:51,901 --> 00:09:53,944
solo hablamos de fútbol y mujeres.

168
00:09:53,945 --> 00:09:56,665
- ¿De veras?
- Sí.

169
00:09:58,425 --> 00:10:00,384
   

170
00:10:00,385 --> 00:10:01,945
Sí.

171
00:10:04,185 --> 00:10:05,904
Vamos.

172
00:10:05,905 --> 00:10:07,465
Reunión familiar, venga.

173
00:10:18,545 --> 00:10:20,864
No estás comiendo bien.
No estás comiendo bien.

174
00:10:20,865 --> 00:10:23,104
No te metes cosas naturales
en el cuerpo, chico,

175
00:10:23,105 --> 00:10:25,105
de eso se trata, siempre.

176
00:10:31,625 --> 00:10:33,300
¿Estás mejor ya, Arthur?

177
00:10:33,825 --> 00:10:35,425
¿Estar mejor por qué?

178
00:10:36,665 --> 00:10:38,865
Estar mejor por ser libre, Pol.

179
00:10:41,905 --> 00:10:43,904
Otra copa, ¿eh?

180
00:10:43,905 --> 00:10:46,340
Otra copa de lo que sea eso.

181
00:10:52,785 --> 00:10:54,665
¿Estás bien, Charlie?

182
00:10:56,305 --> 00:10:59,104
Ese puto loco de Barney me pegó
en la pierna cuando le desperté.

183
00:10:59,105 --> 00:11:00,860
¿Dónde está ese puto loco?

184
00:11:01,625 --> 00:11:04,584
Está atado a un poste de
la luz con tres chicos Lee,

185
00:11:04,585 --> 00:11:06,625
ahora cagados de miedo.

186
00:11:09,305 --> 00:11:11,065
Bebamos algo.

187
00:11:18,425 --> 00:11:25,224
Antes que nada, disculpas de
Lizzie, no puede estar aquí.

188
00:11:25,225 --> 00:11:28,860
Charles tiene concierto de violín.

189
00:11:29,865 --> 00:11:33,620
Y demos la bienvenida
al Sr. Aberama Gold.

190
00:11:34,305 --> 00:11:38,700
Polly y él van a casarse en
tres semanas, con mi bendición.

191
00:11:39,065 --> 00:11:42,940
De ahora en adelante, Aberama será
bienvenido en nuestras reuniones.

192
00:11:43,625 --> 00:11:46,300
Primera cuestión del día: una pérdida.

193
00:11:47,260 --> 00:11:49,104
El coronel Ben Younger,

194
00:11:49,105 --> 00:11:52,664
que podría haber sido
miembro de esta familia,

195
00:11:52,665 --> 00:11:56,504
nos fue arrebatado hace cuatro días

196
00:11:56,505 --> 00:11:58,544
por culpa de fuerzas oscuras.

197
00:11:58,545 --> 00:12:00,744
Hemos hecho unas indagaciones

198
00:12:00,745 --> 00:12:02,824
y creemos saber quién colocó la bomba.

199
00:12:03,260 --> 00:12:05,944
Entre tanto, nuestras
condolencias para con Ada

200
00:12:06,260 --> 00:12:08,464
y el bebé que lleva dentro,

201
00:12:08,465 --> 00:12:11,984
que quizá algún día
acuda a estas reuniones,

202
00:12:11,985 --> 00:12:15,864
aunque, esperemos, bajo
circunstancias más felices.

203
00:12:15,865 --> 00:12:18,224
Bebamos por unas
circunstancias más felices.

204
00:12:18,225 --> 00:12:19,625
Sí.

205
00:12:21,025 --> 00:12:22,384
Por Ada.

206
00:12:22,385 --> 00:12:25,020
- Por Ada.
- Por Ada.

207
00:12:26,865 --> 00:12:29,504
Segunda cuestión del día.

208
00:12:29,505 --> 00:12:32,864
Un anuncio, en relación a Michael.

209
00:12:32,865 --> 00:12:35,344
Antes de que sigas, Tommy,

210
00:12:35,345 --> 00:12:39,304
hay algo que me gustaría decirle
a toda la familia directamente

211
00:12:39,305 --> 00:12:42,424
en relación a las finanzas y
el futuro de esta compañía.

212
00:12:42,425 --> 00:12:45,024
Según tus propias estimaciones,

213
00:12:45,025 --> 00:12:48,824
esta nueva empresa de
distribución y transporte de opio

214
00:12:48,825 --> 00:12:52,532
nos reportará alrededor de
dos millones de libras al año.

215
00:12:52,533 --> 00:12:56,584
Por ello, debido a las
cantidades involucradas,

216
00:12:57,140 --> 00:12:59,064
creo que esta compañía
debe reestructurarse.

217
00:12:59,065 --> 00:13:02,384
Michael, creo que eso puede esperar
hasta que acabe la reunión familiar.

218
00:13:02,385 --> 00:13:04,064
¿Reestructurarse en qué sentido?

219
00:13:04,065 --> 00:13:06,144
Debido a las cantidades
de dinero involucradas,

220
00:13:06,580 --> 00:13:08,104
el transporte y el envío se convertirán

221
00:13:08,105 --> 00:13:10,704
en la principal fuente de
ingresos de la compañía.

222
00:13:10,705 --> 00:13:13,064
Son simples matemáticas.

223
00:13:13,065 --> 00:13:14,984
Y con la ayuda de mi mujer,

224
00:13:14,985 --> 00:13:17,664
yo organizaré la
expansión en los EE. UU.,

225
00:13:17,665 --> 00:13:20,220
donde el negocio de los narcóticos
está empezando a despegar.

226
00:13:20,865 --> 00:13:23,744
Veréis, tengo muy buenos
contactos en Detroit,

227
00:13:23,745 --> 00:13:27,504
Nueva York, Boston, con quienes
ya he hablado del asunto.

228
00:13:27,505 --> 00:13:30,860
Y Gina tiene familiares con mucha
experiencia en este tipo de negocios.

229
00:13:31,905 --> 00:13:34,544
Por las conversaciones que
he mantenido con ellos,

230
00:13:34,545 --> 00:13:37,824
con un suministro regular de
opio puro procedente de China,

231
00:13:37,825 --> 00:13:40,224
en un corto periodo de tiempo,

232
00:13:40,225 --> 00:13:46,104
el negocio de los narcóticos en EE. UU.
nos reportaría 20 millones al año.

233
00:13:46,500 --> 00:13:50,904
Suficiente dinero para que todos
podáis aliviar el peso de la carga

234
00:13:50,905 --> 00:13:52,500
que soportáis ahora mismo.

235
00:13:53,780 --> 00:13:58,424
Sé que las cicatrices y las heridas

236
00:13:58,425 --> 00:14:01,624
están por dentro, no por fuera.

237
00:14:01,625 --> 00:14:04,344
Y, como miembro de
esta nueva generación,

238
00:14:04,345 --> 00:14:08,060
yo podré quitaros de vuestras
espaldas esa gran carga.

239
00:14:09,265 --> 00:14:11,504
Comienza una nueva década.

240
00:14:11,505 --> 00:14:14,704
Habrá nuevas oportunidades
en nuevos territorios.

241
00:14:14,705 --> 00:14:16,785
Más dinero del que hemos tenido jamás.

242
00:14:18,020 --> 00:14:19,340
Tommy,

243
00:14:20,017 --> 00:14:23,297
aún podrías hacer esas buenas obras
que en lo más profundo quieres hacer.

244
00:14:24,985 --> 00:14:29,060
Mamá, tú podrías casarte
y vivir en una gran casa.

245
00:14:29,980 --> 00:14:32,441
Arthur, tú podrías ser el hombre
que Linda quiere que seas.

246
00:14:32,442 --> 00:14:34,025
Que le den a Linda.

247
00:14:36,425 --> 00:14:37,780
Finn.

248
00:14:39,065 --> 00:14:41,065
Has demostrado tu valía.

249
00:14:42,544 --> 00:14:44,744
Eres parte de esta nueva generación.

250
00:14:46,391 --> 00:14:48,780
Podrías venirte a Nueva York conmigo.

251
00:14:52,385 --> 00:14:54,305
Aquí está mi propuesta.

252
00:14:55,905 --> 00:14:58,704
Una completa reestructuración
de la compañía.

253
00:14:58,705 --> 00:15:01,064
Yo sería el director general...

254
00:15:01,340 --> 00:15:03,544
y tú podrías ser el
presidente no ejecutivo,

255
00:15:03,545 --> 00:15:07,264
pero bajo un nombre ficticio,
para proteger tu reputación.

256
00:15:07,265 --> 00:15:09,384
He dado con el nombre
de un hombre muerto.

257
00:15:09,385 --> 00:15:12,425
Aparecerías como el Sr. Jones.

258
00:15:13,585 --> 00:15:17,380
Cada uno de vosotros recibiría un
porcentaje de los beneficios como renta

259
00:15:18,140 --> 00:15:20,369
y no tendríais ya que mezclaros

260
00:15:20,370 --> 00:15:23,700
en ninguna de las actividades asociadas.

261
00:15:27,945 --> 00:15:30,225
Echa un vistazo al futuro, Tommy.

262
00:15:31,785 --> 00:15:34,345
Al menos léelo con mente abierta.

263
00:15:41,545 --> 00:15:43,104
Hace frío aquí, Michael.

264
00:15:44,585 --> 00:15:47,104
Tommy, los estadounidenses
quieren tratar conmigo.

265
00:15:47,105 --> 00:15:48,424
Tercera cuestión del día.

266
00:15:48,425 --> 00:15:49,900
Dile la verdad.

267
00:15:50,825 --> 00:15:52,340
Adelante.

268
00:15:52,905 --> 00:15:54,500
Puede soportarla.

269
00:16:00,545 --> 00:16:02,745
Dime la verdad, Michael.

270
00:16:05,140 --> 00:16:06,984
Los estadounidenses no quieren tratar

271
00:16:06,985 --> 00:16:09,464
con una anticuada banda de
maleantes armados de cuchillas.

272
00:16:09,465 --> 00:16:11,465
Esos días ya han pasado.

273
00:16:15,465 --> 00:16:17,984
Tommy. Se ha deshecho de
la puta cuerda a mordiscos.

274
00:16:17,985 --> 00:16:20,144
Lo tienen acorralado,
pero necesitan ayuda.

275
00:16:20,145 --> 00:16:22,185
¡Id a por él!

276
00:16:24,665 --> 00:16:26,585
Que les den a los estadounidenses.

277
00:16:37,585 --> 00:16:39,940
Hago esto por ti, Tommy.

278
00:16:41,580 --> 00:16:43,060
Es la hora.

279
00:16:44,324 --> 00:16:45,964
Y lo sabes.

280
00:16:47,260 --> 00:16:49,300
Tommy, mamá se va,

281
00:16:49,665 --> 00:16:52,984
John está muerto, Arthur necesita ayuda,

282
00:16:52,985 --> 00:16:56,585
el hombre de Ada fue asesinado en tus
propias narices porque la cagaste...

283
00:16:58,345 --> 00:17:02,504
Adelante, Tom. Adelante, rájame.

284
00:17:02,505 --> 00:17:04,465
Como en los viejos tiempos.

285
00:17:05,505 --> 00:17:07,140
O...

286
00:17:08,105 --> 00:17:10,060
mira esto como lo que es.

287
00:17:11,705 --> 00:17:13,704
Una sucesión natural...

288
00:17:14,044 --> 00:17:16,364
que algún día tiene que llegar.

289
00:17:21,704 --> 00:17:24,823
Te di una oportunidad,
Michael, tú me traicionaste.

290
00:17:25,220 --> 00:17:26,904
No te quiero aquí cuando vuelva.

291
00:17:26,905 --> 00:17:28,180
Tú...

292
00:17:29,425 --> 00:17:31,948
- Tú puedes decirle a tu familia...
- Deja que adivine.

293
00:17:32,864 --> 00:17:35,024
No se jode a los Peaky Blinders.

294
00:17:37,705 --> 00:17:39,220
¿Verdad?

295
00:18:08,585 --> 00:18:10,904
Bueno...

296
00:18:10,905 --> 00:18:13,740
supongo que nos vamos a ver
obligados a elegir la segunda opción.

297
00:18:17,865 --> 00:18:20,024
¡No son putas voces!

298
00:18:20,025 --> 00:18:23,264
Cálmate.

299
00:18:23,265 --> 00:18:27,064
- Baja el arma.
- ¡No son putas voces!

300
00:18:27,065 --> 00:18:28,380
¡Barney!

301
00:18:29,340 --> 00:18:30,700
Barney.

302
00:18:31,900 --> 00:18:34,540
Baja el arma. Descansa.

303
00:18:36,705 --> 00:18:37,820
Finn.

304
00:18:39,465 --> 00:18:43,144
Descansa, soldado. Descansa.
Mírame. Estás en nuestro bando.

305
00:18:43,460 --> 00:18:46,464
Estás en casa. Estás en casa.

306
00:18:46,465 --> 00:18:48,824
¿Sí? Sí.

307
00:18:48,825 --> 00:18:52,144
Ten. Toma esto, Barney. Jeremiah.

308
00:18:52,506 --> 00:18:53,744
Sí.

309
00:18:53,745 --> 00:18:56,224
Llévale a la parcela de Charlie
antes de que se desplome.

310
00:18:56,225 --> 00:18:59,824
El demonio será ahora un ángel.
Isiah, Curly, acompañadle.

311
00:18:59,825 --> 00:19:02,744
Vamos, hermano. Deja que
te dé las buenas noticias.

312
00:19:02,745 --> 00:19:04,624
Jesús te ama.

313
00:19:04,980 --> 00:19:06,584
¿Y dónde cojones está?

314
00:19:06,585 --> 00:19:10,944
Vale, chicos. Una reunión
subsidiaria de la generación

315
00:19:10,945 --> 00:19:12,865
que hace realmente el trabajo.

316
00:19:26,985 --> 00:19:30,824
Bien. Saquemos el bueno.

317
00:19:30,825 --> 00:19:33,504
No esa mierda de bebida de ponche.

318
00:19:33,897 --> 00:19:35,304
Vale, mirad.

319
00:19:35,305 --> 00:19:38,064
Bien, pues tercera cuestión del día.

320
00:19:38,065 --> 00:19:39,660
Una presentación.

321
00:19:40,025 --> 00:19:43,620
Solo que ahora ya habéis conocido
al hombre que iba a presentaros.

322
00:19:44,265 --> 00:19:46,224
En Francia, era un camarada.

323
00:19:46,225 --> 00:19:48,144
¿Qué cojones es ahora, Tom?

324
00:19:48,145 --> 00:19:50,224
Es un hombre que podemos usar, Johnny.

325
00:19:50,225 --> 00:19:53,424
¿Para qué? Para ponerlo en un ring a
luchar contra un oso y ver quién gana.

326
00:19:53,425 --> 00:19:56,265
Os digo que yo no apostaría
mucho dinero por el puto oso.

327
00:19:57,705 --> 00:19:59,100
Aberama,

328
00:20:00,105 --> 00:20:03,424
ese hombre es un francotirador
experto de la Marina Real.

329
00:20:03,700 --> 00:20:06,024
Aún más, tiene un pasado criminal

330
00:20:06,025 --> 00:20:09,384
que hará razonables sus
acciones para la policía.

331
00:20:09,940 --> 00:20:11,380
¿Qué acciones?

332
00:20:11,945 --> 00:20:13,460
Un asesinato.

333
00:20:13,838 --> 00:20:16,513
¿Y desde cuándo te preocupa la policía?

334
00:20:18,745 --> 00:20:20,540
Barney Thomason...

335
00:20:21,220 --> 00:20:22,980
va a matar a un parlamentario.

336
00:20:23,980 --> 00:20:26,424
Posiblemente, el futuro primer
ministro de Gran Bretaña.

337
00:20:26,425 --> 00:20:28,180
¿Qué cojones, Tom?

338
00:20:33,625 --> 00:20:34,980
Tras el asesinato,

339
00:20:35,940 --> 00:20:38,304
habrá una investigación
de la Sección Especial

340
00:20:38,305 --> 00:20:39,660
y de las fuerzas de inteligencia.

341
00:20:41,145 --> 00:20:45,020
Habrá mucha gente poderosa
que se pondrán como fieras.

342
00:20:45,505 --> 00:20:47,900
Necesitamos que no se
relacione con nosotros.

343
00:20:48,265 --> 00:20:50,664
Barney Thomason está catalogado
como un loco criminal.

344
00:20:50,665 --> 00:20:53,184
Se fugó. Fue soldado.

345
00:20:53,185 --> 00:20:55,144
Se le conocen pasados agravios.

346
00:20:55,145 --> 00:20:59,224
Nadie cuestionará que el
asesinato fue llevado a cabo

347
00:20:59,225 --> 00:21:01,704
por un solo hombre armado actuando solo.

348
00:21:01,705 --> 00:21:05,024
¿Y sacrificarías a un viejo camarada?

349
00:21:05,532 --> 00:21:10,384
Si lo atrapan, no lo
colgarán debido a su locura,

350
00:21:10,385 --> 00:21:13,104
solo lo mandarán de vuelta
a donde lo encontré.

351
00:21:13,105 --> 00:21:15,344
Habrá pasado unas memorables vacaciones

352
00:21:15,345 --> 00:21:17,380
que probablemente creerá
nunca han llegado a ocurrir.

353
00:21:17,825 --> 00:21:19,825
¿Y dónde tendrá lugar este asesinato?

354
00:21:24,665 --> 00:21:26,060
Ahí tienes.

355
00:21:33,265 --> 00:21:35,184
Estará sobre un escenario.

356
00:21:35,185 --> 00:21:37,180
Con muchos...

357
00:21:37,665 --> 00:21:39,344
testigos.

358
00:21:39,345 --> 00:21:41,304
Durante el mitin,

359
00:21:41,305 --> 00:21:44,504
habrá una manifestación antifascista.

360
00:21:44,505 --> 00:21:47,024
En la confusión, habrá un disparo.

361
00:21:47,025 --> 00:21:49,184
¿Y nosotros organizaremos
esa manifestación?

362
00:21:49,185 --> 00:21:51,945
- Sí.
- ¿Y dónde estarás tú, Tom?

363
00:21:55,065 --> 00:21:58,020
Estaré arrodillado,
sosteniéndole la cabeza

364
00:21:58,585 --> 00:22:00,025
mientras se le escapa la vida.

365
00:22:01,585 --> 00:22:03,660
Luego haré un discurso...

366
00:22:04,305 --> 00:22:06,825
expresando cómo la causa por la
que ha muerto debe proseguir...

367
00:22:08,585 --> 00:22:10,660
proseguir a salvo en mis manos.

368
00:22:11,305 --> 00:22:12,820
Hostia puta.

369
00:22:13,745 --> 00:22:15,380
Tommy...

370
00:22:16,505 --> 00:22:18,580
¿tu ambición no tiene límites?

371
00:22:21,545 --> 00:22:24,820
Jimmy McCavern llevará
la seguridad del evento.

372
00:22:25,811 --> 00:22:27,331
Probablemente estará tras bambalinas.

373
00:22:28,265 --> 00:22:30,985
Podrás quitarle la vida del
modo que creas conveniente.

374
00:22:36,025 --> 00:22:38,064
¿Qué quieres que hagamos nosotros, Tom?

375
00:22:38,065 --> 00:22:40,184
Arthur y tú y un par de chicos Lee

376
00:22:40,185 --> 00:22:42,864
os encargaréis de llevar
a Barney a su posición.

377
00:22:42,865 --> 00:22:44,620
Estará arriba en el cuarto de luces.

378
00:22:45,225 --> 00:22:46,824
Necesitaremos cadenas
para arrastrarlo, Tom.

379
00:22:46,825 --> 00:22:49,184
No, lo medicaré.

380
00:22:49,185 --> 00:22:52,904
¿Y estará medio ido
cuando haga el disparo?

381
00:22:52,905 --> 00:22:56,744
En Francia, jamás falló...

382
00:22:56,745 --> 00:22:58,465
daba igual lo que le diéramos.

383
00:22:59,465 --> 00:23:01,980
Antes habrá practicado
suficiente tiro al blanco.

384
00:23:02,305 --> 00:23:04,144
Antes de hacer el disparo,

385
00:23:04,145 --> 00:23:08,304
Arthur le dará cocaína para espabilarlo.

386
00:23:08,305 --> 00:23:10,024
Así que...

387
00:23:10,025 --> 00:23:11,824
¿estarás sobre ese escenario

388
00:23:11,825 --> 00:23:15,064
mientras ese tirador declarado
loco y hasta arriba de cocaína

389
00:23:15,065 --> 00:23:18,385
apunta a un hombre solo a
unos pasos de donde estás tú?

390
00:23:20,265 --> 00:23:22,464
Bienvenido a la familia, Aberama.

391
00:23:22,465 --> 00:23:26,100
¿Qué hay de mí, Thomas? El
hombre con la puta pierna rota.

392
00:23:28,220 --> 00:23:30,024
Tras el asesinato,

393
00:23:30,025 --> 00:23:33,544
todos los policías de Birmingham
se dirigirán a Bingley Hall.

394
00:23:33,545 --> 00:23:35,824
Aprovecha la ocasión

395
00:23:35,825 --> 00:23:39,704
para llevar esa barca llena
de opio hasta Stourbridge.

396
00:23:39,705 --> 00:23:44,344
Allí te reunirás con
unos caballeros chinos.

397
00:23:44,345 --> 00:23:47,100
Tendrán dos maletas llenas de dinero.

398
00:23:48,044 --> 00:23:50,004
250 000 libras.

399
00:23:52,105 --> 00:23:56,464
Cada hombre de esta habitación
recibirá 30 000 en efectivo

400
00:23:56,465 --> 00:23:58,464
en reconocimiento a sus servicios.

401
00:23:58,860 --> 00:24:01,584
¡Santa María, madre de Dios, Tom!

402
00:24:03,185 --> 00:24:07,185
Todo aquel que quiera
irse, que se vaya ahora.

403
00:24:08,225 --> 00:24:12,184
Todo aquel que esté
cansado de esta anticuada

404
00:24:12,185 --> 00:24:15,820
puta banda de maleantes armados
de cuchillas puede irse.

405
00:24:16,105 --> 00:24:19,545
Aquel que esté cansado puede
dejarlo de una puta vez.

406
00:24:24,225 --> 00:24:25,740
Bien.

407
00:24:26,105 --> 00:24:30,144
Charlie, ve a la parcela
y enciende un fuego.

408
00:24:30,145 --> 00:24:32,464
Johnny, trae la camioneta.

409
00:24:32,869 --> 00:24:34,985
¿Para qué es el fuego, Tom?

410
00:24:36,780 --> 00:24:39,184
Hay una cuarta cuestión del día.

411
00:25:00,185 --> 00:25:02,140
Es la hora.

412
00:25:28,145 --> 00:25:30,224
Dios, Sr. Shelby.

413
00:25:30,225 --> 00:25:33,025
De haber sabido que vendría, habría
venido antes para servirles las copas.

414
00:25:37,264 --> 00:25:38,904
Ven, Micky.

415
00:25:41,345 --> 00:25:43,220
Siéntate aquí.

416
00:26:01,985 --> 00:26:04,020
Vale, ¿me puedo tomar algo?

417
00:26:07,784 --> 00:26:09,664
Aquí tienes, bebe.

418
00:26:16,745 --> 00:26:19,145
Hace un par de días
fui a Londres, Micky...

419
00:26:22,225 --> 00:26:24,185
a buscar mercancía.

420
00:26:26,825 --> 00:26:29,060
Me encontré con los chicos Titanic.

421
00:26:31,780 --> 00:26:33,580
Sabían que yo iría.

422
00:26:35,265 --> 00:26:39,184
Sí. Cuándo, dónde y a qué hora.

423
00:26:39,185 --> 00:26:40,420
Hasta sabían...

424
00:26:41,305 --> 00:26:44,424
- lo que había ido a buscar.
- Jesús.

425
00:26:44,425 --> 00:26:46,780
Hace cuatro días, Micky...

426
00:26:47,105 --> 00:26:48,980
mataron a un soldado

427
00:26:49,545 --> 00:26:51,620
delante de mi oficina...

428
00:26:52,185 --> 00:26:53,384
con una bomba.

429
00:26:53,385 --> 00:26:56,864
Los periódicos ponían
que fue cosa del IRA.

430
00:26:56,865 --> 00:26:58,544
No fue cosa del IRA, Micky.

431
00:26:58,545 --> 00:27:01,700
No. No fue el IRA, Micky.

432
00:27:04,985 --> 00:27:11,264
He hablado con las telefonistas
de la central de Digbeth.

433
00:27:11,265 --> 00:27:12,905
Son amigas mías.

434
00:27:15,345 --> 00:27:20,780
Les pregunté qué llamadas se habían
hecho cerca de la hora de la explosión.

435
00:27:22,505 --> 00:27:24,220
Me contaron que...

436
00:27:26,185 --> 00:27:30,504
30 minutos antes de la explosión un
hombre de Sparkhill que tiene conexiones

437
00:27:30,505 --> 00:27:33,984
con la Fuerza Voluntaria del
Ulster recibió una llamada.

438
00:27:33,985 --> 00:27:36,464
Ahora trabaja de mercenario.

439
00:27:42,385 --> 00:27:44,020
Paddy Rose.

440
00:27:48,305 --> 00:27:51,624
Sí, mi hermano y yo
fuimos a hablar con Paddy.

441
00:27:51,625 --> 00:27:53,420
Exhaustivamente.

442
00:27:54,025 --> 00:27:57,340
Nos contó que fue él
quién puso la bomba.

443
00:27:59,265 --> 00:28:01,060
Sí, hablamos con él.

444
00:28:05,105 --> 00:28:07,300
Lo matamos, Micky.

445
00:28:08,945 --> 00:28:10,504
Paddy Rose está muerto.

446
00:28:10,505 --> 00:28:12,180
Le pusimos peso

447
00:28:12,745 --> 00:28:14,300
y lo hundimos

448
00:28:14,865 --> 00:28:17,340
en el fondo del canal de Grand Union.

449
00:28:22,305 --> 00:28:24,504
Las chicas de la central
me dieron el número

450
00:28:24,505 --> 00:28:27,344
del hombre que hizo la llamada
antes de la explosión, Micky.

451
00:28:27,345 --> 00:28:28,905
Era tu número.

452
00:28:30,625 --> 00:28:34,624
Micky, fuiste tú quien lo llamó.

453
00:28:34,625 --> 00:28:36,225
Te chivaste.

454
00:28:38,625 --> 00:28:41,184
Te dijeron que le llamaras si alguna
vez un hombre negro con su descripción

455
00:28:41,185 --> 00:28:42,985
pisaba Small Heath.

456
00:28:49,945 --> 00:28:51,264
También sabemos...

457
00:28:51,265 --> 00:28:54,744
que has estado informando
a los chicos Titanic.

458
00:28:54,745 --> 00:28:56,500
Lo sabemos.

459
00:28:57,465 --> 00:28:59,104
Sí.

460
00:28:59,105 --> 00:29:02,184
Has estado trabajando
detrás de la barra.

461
00:29:02,185 --> 00:29:06,140
Viendo todo lo que pasa,
escuchando, tomando notas

462
00:29:06,785 --> 00:29:10,980
y vendiendo tus historias
al mejor postor.

463
00:29:14,305 --> 00:29:16,024
Sí.

464
00:29:16,025 --> 00:29:17,704
Vamos.

465
00:29:19,825 --> 00:29:21,305
Vamos, tío.

466
00:29:30,785 --> 00:29:33,545
Jesús. Jesús.

467
00:29:44,905 --> 00:29:47,025
Lo siento, Sr. Shelby.

468
00:29:54,185 --> 00:29:56,225
No mires a Tommy.

469
00:30:01,305 --> 00:30:03,660
El techo nos saldría
más barato, hermano.

470
00:30:04,945 --> 00:30:07,105
¡Micky!

471
00:30:18,145 --> 00:30:19,904
Mira eso, Arthur.

472
00:30:20,180 --> 00:30:21,264
   

473
00:30:21,265 --> 00:30:23,305
Tiembla como la mano
de un hombre normal.

474
00:30:30,985 --> 00:30:33,384
¿Y qué pasa con la quinta
cuestión del día, Tom?

475
00:30:33,385 --> 00:30:34,785
   

476
00:30:36,265 --> 00:30:39,505
Porque hay una quinta cuestión
del día, ¿verdad, Tommy?

477
00:30:40,665 --> 00:30:42,945
Me estoy hundiendo, tío, joder.

478
00:30:46,745 --> 00:30:49,144
Me estoy hundiendo, Tom.

479
00:30:49,145 --> 00:30:53,904
Di... di... di que hay una quinta
cuestión del día. Dilo, Tommy.

480
00:30:53,905 --> 00:30:57,704
La quinta cuestión del día
podría empezar ahora, Tommy.

481
00:30:57,705 --> 00:31:01,944
Podría empezar este
año, una nueva década.

482
00:31:01,945 --> 00:31:03,744
Michael...

483
00:31:03,745 --> 00:31:06,264
Michael puede que tenga razón,
podríamos irnos, Tommy.

484
00:31:06,265 --> 00:31:08,264
Podríamos irnos.

485
00:31:08,265 --> 00:31:12,024
Podríamos dejar este puto lugar.
Podríamos dejárselo a los chicos.

486
00:31:12,025 --> 00:31:14,584
Michael... podría tener razón.

487
00:31:14,585 --> 00:31:16,584
Podría tener razón, joder.

488
00:31:16,585 --> 00:31:20,585
¡Arthur! ¡No hay quinta
cuestión del día!

489
00:31:33,265 --> 00:31:36,180
Ve a comprobar si Polly
sigue de nuestro lado.

490
00:31:36,665 --> 00:31:38,344
Yo tengo que ir a Margate.

491
00:31:38,345 --> 00:31:40,265
Vale, Tom.

492
00:31:42,585 --> 00:31:44,505
¡Vale, hermano!

493
00:31:49,985 --> 00:31:53,024
Dios. Cristo bendito.

494
00:32:11,945 --> 00:32:14,305
¿Estás ahí, Tommy?

495
00:32:15,345 --> 00:32:17,544
Sí, estoy aquí.

496
00:32:17,545 --> 00:32:20,984
Solo me estaba echando un poco
de linimento en las partes

497
00:32:20,985 --> 00:32:22,705
que más me duelen, colega.

498
00:32:23,745 --> 00:32:26,620
¿Qué te parece la vista?

499
00:32:27,305 --> 00:32:29,785
Es Margate. ¿Qué puedes hacer?

500
00:32:33,505 --> 00:32:35,509
Te diré algo, Tommy, ¿vale?

501
00:32:35,510 --> 00:32:38,664
Me siento todos y cada uno
de los días en esa silla,

502
00:32:38,665 --> 00:32:41,436
en esa terraza,
contemplando el hecho de que

503
00:32:41,461 --> 00:32:46,340
la vida es mucha más llevadera
¡cuando estás muerto!

504
00:32:50,380 --> 00:32:52,289
Hola, Alfie.

505
00:32:52,290 --> 00:32:55,264
Sí. ¿Has... has mirado
por los binoculares?

506
00:32:55,265 --> 00:32:58,344
- Sí.
- Miro los barcos. No hay dos iguales.

507
00:32:58,345 --> 00:32:59,860
Sí.

508
00:33:00,305 --> 00:33:03,864
Así nos ve Dios a nosotros, a sus ojos.

509
00:33:03,865 --> 00:33:05,344
Dios, ¿eh?

510
00:33:05,345 --> 00:33:06,944
Sí, algo así, ya sabes.

511
00:33:06,945 --> 00:33:10,020
Alguien responsable de
todo este puto desastre.

512
00:33:11,065 --> 00:33:15,304
Bien, ¿desde cuándo sabes
que no estoy muerto?

513
00:33:15,305 --> 00:33:16,944
Me escribiste una carta, Alfie.

514
00:33:16,945 --> 00:33:18,264
¿Sí?

515
00:33:18,265 --> 00:33:20,660
Sí, me preguntabas por tu perro.

516
00:33:21,065 --> 00:33:23,824
Me dieron muchas drogas al principio.

517
00:33:23,825 --> 00:33:25,980
Sí, vale.

518
00:33:26,505 --> 00:33:28,584
Estaba ahí tirado

519
00:33:28,585 --> 00:33:32,144
y vino la marea y me despertó.

520
00:33:32,145 --> 00:33:35,300
Recuerdo mirar a mi alrededor y pensar:

521
00:33:36,345 --> 00:33:40,740
"Joder, si esto es el infierno...

522
00:33:41,620 --> 00:33:44,104
se parece mucho a Margate".

523
00:33:44,340 --> 00:33:46,784
Quizá el infierno sea así, ¿eh?

524
00:33:46,785 --> 00:33:50,624
No, no. No según este libro
sagrado de aquí mismo, ¿eh?

525
00:33:50,625 --> 00:33:53,864
Da una descripción muy muy vívida.

526
00:33:53,865 --> 00:33:56,260
Tú y yo estamos bien jodidos, colega.

527
00:33:59,820 --> 00:34:01,504
¿Lees los periódicos, Alfie?

528
00:34:01,505 --> 00:34:03,464
No, no seas tonto.

529
00:34:04,705 --> 00:34:06,064
Pero te habrás enterado.

530
00:34:06,065 --> 00:34:07,745
¿Qué? El fascismo, ¿eh?

531
00:34:10,625 --> 00:34:11,864
Tres,

532
00:34:12,140 --> 00:34:13,704
dos,

533
00:34:14,020 --> 00:34:15,544
uno,

534
00:34:15,545 --> 00:34:17,264
pum.

535
00:34:17,265 --> 00:34:18,945
¿No?

536
00:34:20,345 --> 00:34:21,900
Vale.

537
00:34:22,705 --> 00:34:25,584
Dios santo, tu puto problema
ha ido a peor, colega.

538
00:34:25,585 --> 00:34:28,464
El mío, por otro lado,

539
00:34:28,465 --> 00:34:30,224
ha sido pegarme la gran vida.

540
00:34:30,225 --> 00:34:33,344
Algunas veces, disparo al
costado de algún barco.

541
00:34:33,345 --> 00:34:36,464
Y, otras veces, me siento aquí y
disparo a alguna vieja gaviota.

542
00:34:36,700 --> 00:34:38,100
Alfie...

543
00:34:40,545 --> 00:34:42,984
voy a disparar a Oswald Mosley.

544
00:34:42,985 --> 00:34:44,700
Vale, pues...

545
00:34:45,225 --> 00:34:48,483
espero que hagas un mejor
trabajo con él que conmigo, ¿eh?

546
00:34:49,665 --> 00:34:50,944
Es decir, ¿en qué...

547
00:34:50,945 --> 00:34:54,385
en qué estabas pensando? ¿Tenías
la mente en otra parte, Tommy?

548
00:34:55,745 --> 00:34:57,904
Sí, en realidad sí.

549
00:34:57,905 --> 00:35:00,210
Sí, vale.

550
00:35:01,425 --> 00:35:03,180
Mira.

551
00:35:04,025 --> 00:35:05,705
Un barco.

552
00:35:12,585 --> 00:35:14,740
¿Por qué le quieres disparar?

553
00:35:15,145 --> 00:35:18,224
Necesito organizar
algún disturbio, Alfie.

554
00:35:18,225 --> 00:35:19,304
Vale.

555
00:35:19,329 --> 00:35:23,384
Y creo que tú aún conservas
cierto... predicamento

556
00:35:23,385 --> 00:35:25,824
entre la comunidad judía.

557
00:35:25,825 --> 00:35:28,860
Deja que te sea claro, ¿vale?

558
00:35:29,305 --> 00:35:31,784
Desde mi resurrección,

559
00:35:31,785 --> 00:35:35,704
soy considerado un dios, ¿vale?

560
00:35:35,705 --> 00:35:40,064
En Tierra Santa, alguien
ha erigido una imagen mía

561
00:35:40,065 --> 00:35:43,544
hecha de piedra incrustada en
la arena, según me cuentan,

562
00:35:43,545 --> 00:35:45,624
y tengo planeado hacer una peregrinación

563
00:35:45,625 --> 00:35:47,305
para ponerme debajo de mi propia sombra.

564
00:35:52,585 --> 00:35:56,504
¿Le vas a disparar porque
ese hombre es malo?

565
00:35:56,505 --> 00:35:58,580
Necesito hombres que sepan pelear.

566
00:35:59,265 --> 00:36:02,784
Mosley utiliza hombres de Glasgow.

567
00:36:02,785 --> 00:36:07,144
De modo que el que sean judíos los que
causan los problemas sería razonable.

568
00:36:07,145 --> 00:36:09,904
¿Desde cuándo te preocupan
las explicaciones, Tommy?

569
00:36:09,905 --> 00:36:11,904
Desde que entré en política.

570
00:36:11,905 --> 00:36:13,584
Es cierto, sí.

571
00:36:13,585 --> 00:36:17,060
Sí. ¿Y cómo te ha ido eso, Tom?

572
00:36:17,620 --> 00:36:20,064
Facciones, guerras, treguas...

573
00:36:20,065 --> 00:36:22,144
Nada que no conociera ya.

574
00:36:26,785 --> 00:36:32,024
Así que crees que si acabas con él,
acabarás también con su mensaje,

575
00:36:32,025 --> 00:36:33,504
¿verdad?

576
00:36:33,505 --> 00:36:35,220
Acabaré con el hombre

577
00:36:35,745 --> 00:36:37,545
y luego acabaré con su mensaje.

578
00:36:41,225 --> 00:36:43,180
¿Cuánto pagas?

579
00:36:43,945 --> 00:36:45,904
Había pensado que lo harías
por la causa, Alfie.

580
00:36:45,905 --> 00:36:47,744
No me jodas.

581
00:36:47,745 --> 00:36:49,664
Cada hombre recibirá 20 libras.

582
00:36:49,665 --> 00:36:51,158
Tú recibirás 5000 libras.

583
00:36:51,159 --> 00:36:53,344
¿Sabes?, como dios, Tommy,

584
00:36:53,345 --> 00:36:59,624
ahora soy capaz de perdonar
tales insultos, colega.

585
00:36:59,817 --> 00:37:01,417
¿Diez?

586
00:37:03,740 --> 00:37:05,740
¿Cómo está mi perro?

587
00:37:06,665 --> 00:37:08,385
Tu perro está bien.

588
00:37:10,385 --> 00:37:13,664
En ese caso, diez deberían bastar.
¿Dónde quieres los hombres?

589
00:37:13,665 --> 00:37:15,904
- Birmingham.
- No. No.

590
00:37:15,905 --> 00:37:17,784
20 no serán suficientes

591
00:37:17,785 --> 00:37:20,304
para que mis hombres pongan
el pie en ese puto vertedero.

592
00:37:20,305 --> 00:37:23,185
Tendrán que ser 25 al menos.

593
00:37:24,225 --> 00:37:26,984
25 pues. También puedes
recuperar a tu perro, ¿eh?

594
00:37:26,985 --> 00:37:29,940
No, es mejor para él que
crea que sigo muerto.

595
00:37:30,860 --> 00:37:33,340
Como para la policía.

596
00:37:36,945 --> 00:37:38,304
Vale.

597
00:37:38,305 --> 00:37:40,304
¿Así que sigues igual, eh, Tommy?

598
00:37:40,305 --> 00:37:41,780
   

599
00:37:42,225 --> 00:37:44,557
No tienes ningún Margate al que ir.

600
00:37:46,545 --> 00:37:47,985
No.

601
00:37:49,825 --> 00:37:52,264
Y no tengo interés alguno
en disparar a las gaviotas.

602
00:37:52,265 --> 00:37:55,224
¿Pero sí en disparar a
miembros del gabinete?

603
00:37:55,225 --> 00:37:56,700
Sí.

604
00:37:57,425 --> 00:38:00,460
Y a sus informantes a sueldo.

605
00:38:02,945 --> 00:38:07,264
Me dieron muchas drogas al principio,
debido al dolor, ¿sabes?...

606
00:38:07,265 --> 00:38:08,864
por aquello de...

607
00:38:08,865 --> 00:38:14,504
ya sabes, que me disparara en
la cara un... hijo de puta.

608
00:38:14,505 --> 00:38:17,504
No te quiero aburrir con
los detalles, temblarías.

609
00:38:17,505 --> 00:38:20,785
Sin embargo, tenía un sueño recurrente.

610
00:38:22,345 --> 00:38:25,984
Te veía en el campo, ¿vale?

611
00:38:25,985 --> 00:38:27,704
Con un gran caballo negro.

612
00:38:27,705 --> 00:38:30,144
Y me decías adiós

613
00:38:30,145 --> 00:38:32,665
y luego... pum.

614
00:38:42,660 --> 00:38:46,260
Vale, pues. ¿Y ahora qué?

615
00:38:59,665 --> 00:39:01,460
Seguiré...

616
00:39:03,225 --> 00:39:07,180
hasta dar con un hombre
al que no pueda vencer.

617
00:39:10,791 --> 00:39:12,420
   

618
00:39:37,785 --> 00:39:40,260
Arthur me ha preguntado
de qué lado estoy.

619
00:39:55,825 --> 00:39:57,980
Va a haber una guerra...

620
00:39:58,625 --> 00:40:00,700
y uno de vosotros morirá.

621
00:40:01,780 --> 00:40:03,825
Pero quién, no lo sé.

622
00:40:05,540 --> 00:40:06,945
   

623
00:40:09,465 --> 00:40:10,780
Lo va a hacer igualmente.

624
00:40:11,980 --> 00:40:15,784
- Sí.
- Deberías saber que,

625
00:40:15,785 --> 00:40:18,505
si Aberama se pone de
su lado, lo mataré.

626
00:40:22,178 --> 00:40:23,900
¿Qué hay de mí?

627
00:40:27,010 --> 00:40:29,020
Haré lo que tenga que hacer, Pol.

628
00:40:30,985 --> 00:40:34,100
Matar... y matar...

629
00:40:35,700 --> 00:40:37,465
Es el único modo de
que la gente escuche.

630
00:40:50,025 --> 00:40:52,620
Pronto te subirás a un escenario.

631
00:40:54,385 --> 00:40:57,700
Millones de personas te escucharán.

632
00:40:59,225 --> 00:41:04,220
Y dirigirás el país igual
que diriges esta familia.

633
00:41:05,140 --> 00:41:07,220
Parece ser que es lo
que la gente quiere.

634
00:41:08,145 --> 00:41:09,620
Pero yo no.

635
00:41:10,540 --> 00:41:12,100
Ya no.

636
00:41:12,705 --> 00:41:14,625
Mi dimisión.

637
00:42:58,385 --> 00:43:01,104
Si te preocupa Barney, está dormido.

638
00:43:01,105 --> 00:43:03,700
Pero yo no puedo dormir porque
tengo la puta pierna hecha cisco.

639
00:43:20,665 --> 00:43:22,744
Dime cómo se fue mi madre, Charlie.

640
00:43:27,665 --> 00:43:29,020
Ya lo sabes.

641
00:43:29,545 --> 00:43:30,905
Se ahogó.

642
00:43:34,050 --> 00:43:35,810
Sé que no fue un accidente.

643
00:43:44,545 --> 00:43:46,264
Dime la verdad, Charlie.

644
00:43:46,265 --> 00:43:47,984
La verdad, Tommy, ¿eh?

645
00:43:47,985 --> 00:43:49,740
La puta verdad.

646
00:43:55,030 --> 00:43:57,300
Hostia puta.

647
00:44:07,785 --> 00:44:10,065
Se metió en el canal.

648
00:44:13,225 --> 00:44:14,745
Con tu padre no se podía contar.

649
00:44:15,825 --> 00:44:17,980
Fui yo el que intentó
impedírselo, durante tres días.

650
00:44:20,184 --> 00:44:22,180
Al final, lo hizo igualmente.

651
00:44:27,371 --> 00:44:30,611
- ¿Dijo por qué?
- Nada que tuviera sentido.

652
00:44:32,651 --> 00:44:34,891
Dime eso que no tenía sentido.

653
00:44:37,305 --> 00:44:40,824
Dijo que fueron los gitanos los que
hicieron los clavos de la cruz de Jesús.

654
00:44:40,825 --> 00:44:43,140
Que por eso estamos malditos
y no tenemos descanso.

655
00:44:45,105 --> 00:44:46,700
Sí, sigue.

656
00:44:47,305 --> 00:44:50,180
Que no puedes parar o la
culpa acaba atrapándote.

657
00:44:52,625 --> 00:44:55,265
Yo le dije: "Bueno, ¿por qué no
salir a la carretera un poco?".

658
00:45:01,785 --> 00:45:03,500
Se fue a Worcester.

659
00:45:04,380 --> 00:45:06,580
Volvió con un poni blanco.

660
00:45:12,625 --> 00:45:14,545
El que te regaló a ti.

661
00:45:17,185 --> 00:45:19,900
Solías darte una vuelta
con él, ¿recuerdas?

662
00:45:24,265 --> 00:45:26,780
Parecía feliz, viéndote montarlo.

663
00:45:30,545 --> 00:45:32,505
Y luego se fue.

664
00:45:35,105 --> 00:45:37,465
Nada tenía sentido.

665
00:45:39,371 --> 00:45:42,931
Después de aquello, cuando miraba
a ese poni blanco, la veía a ella.

666
00:45:48,697 --> 00:45:50,817
Verás, yo estaba enamorado de ella, Tom.

667
00:45:53,105 --> 00:45:55,065
Nadie lo sabía excepto yo.

668
00:45:57,264 --> 00:45:59,784
Me rompió el puto corazón
tener que sacarla del agua.

669
00:46:05,625 --> 00:46:08,944
¿Sabes?, tu abuelo se
fue del mismo modo.

670
00:46:08,945 --> 00:46:10,660
Suicidio.

671
00:46:11,025 --> 00:46:13,225
A veces, esas cosas vienen de familia.

672
00:46:16,345 --> 00:46:18,660
Puta familia, Tom.

673
00:46:19,140 --> 00:46:20,864
Tienes que seguir adelante.

674
00:46:20,865 --> 00:46:22,304
Eres gitano.

675
00:46:22,305 --> 00:46:24,585
No puedes parar o todo
acaba atrapándote.

676
00:47:10,905 --> 00:47:13,060
No necesitabas todas esas pastillas,

677
00:47:13,385 --> 00:47:16,140
solo necesitabas otra puta guerra, ¿eh?

678
00:47:44,945 --> 00:47:46,264
Abajo los judíos.

679
00:47:46,265 --> 00:47:48,185
Abajo los judíos.

680
00:47:55,265 --> 00:47:58,904
Shalom, amigos. Shalom.

681
00:47:58,905 --> 00:48:00,585
Shalom. Shalom.

682
00:48:03,145 --> 00:48:05,345
Pasad.

683
00:48:23,425 --> 00:48:26,625
No tengáis piedad de esos
cabrones fascistas, hermanos.

684
00:48:29,225 --> 00:48:32,104
Judíos y gitanos unidos.

685
00:48:32,105 --> 00:48:34,584
Oye, tengo que irme,
¿eh? Tengo que irme.

686
00:48:34,585 --> 00:48:35,944
¿Irte dónde?

687
00:48:35,945 --> 00:48:37,744
Van a disparar a un fascista esta noche.

688
00:48:37,745 --> 00:48:40,345
¿Vas a hacer qué?

689
00:48:42,545 --> 00:48:43,944
Mosley está en la ciudad.

690
00:48:43,945 --> 00:48:45,384
¿De verdad?

691
00:48:45,385 --> 00:48:48,064
Escucha, ve a la ciudad,

692
00:48:48,065 --> 00:48:50,664
tómate una copa y vete con alguna chica

693
00:48:50,665 --> 00:48:53,185
y escucha la radio.

694
00:49:04,305 --> 00:49:08,584
¡No permitiremos que esta escoria
campe a sus anchas por nuestra ciudad!

695
00:49:08,585 --> 00:49:13,224
¡El fascismo no puede tener libertad
para difundir su credo de odio!

696
00:49:19,905 --> 00:49:21,665
¡Fuera de aquí, joder!

697
00:49:23,185 --> 00:49:26,464
¡Tenemos derecho a protestar!

698
00:49:26,465 --> 00:49:27,664
¡Atrás!

699
00:49:27,665 --> 00:49:30,584
Si alguien os molesta,
le dais una puta paliza.

700
00:49:58,665 --> 00:50:00,704
¡Tenemos derecho a protestar!

701
00:50:00,705 --> 00:50:03,224
Tenemos a otra. Vamos, venga.

702
00:50:03,225 --> 00:50:05,544
Cálmate.

703
00:50:05,545 --> 00:50:07,865
No va contra la ley el protestar.

704
00:50:09,985 --> 00:50:13,064
Apartaos. Apartaos.

705
00:50:13,065 --> 00:50:14,104
Dejadla marchar.

706
00:50:14,105 --> 00:50:16,424
- No necesito ayuda de un fascista.
- Sí la necesitas.

707
00:50:16,425 --> 00:50:19,184
En Steelhouse Lane, te harán
lo que les venga en gana.

708
00:50:19,185 --> 00:50:20,780
Dejadla marchar.

709
00:50:21,345 --> 00:50:24,940
Soy Tommy Shelby y os ordeno que
la dejéis marchar, joder. Venga.

710
00:50:26,305 --> 00:50:27,784
Que te jodan.

711
00:50:27,785 --> 00:50:31,704
Jessie, se puede hacer
más daño desde dentro.

712
00:50:31,705 --> 00:50:33,300
¿Lo entiendes?

713
00:50:33,825 --> 00:50:36,425
Se puede hacer más daño desde dentro.

714
00:50:37,705 --> 00:50:39,344
Vamos.

715
00:50:39,345 --> 00:50:41,060
Vamos.

716
00:50:41,625 --> 00:50:43,624
Apartaos. Apartaos.

717
00:50:43,625 --> 00:50:44,985
¡Cállate!

718
00:50:46,305 --> 00:50:48,344
Toma, mira.

719
00:50:48,345 --> 00:50:49,944
Mira.

720
00:50:53,505 --> 00:50:55,465
Me uniré a ti.

721
00:50:56,785 --> 00:50:58,184
A jugar, ¿eh?

722
00:50:58,185 --> 00:51:00,024
Sabes lo que hay que hacer ¿verdad?

723
00:51:00,025 --> 00:51:03,224
Sí. Tommy mira su reloj
de bolsillo, cuento diez

724
00:51:03,225 --> 00:51:04,984
y el vuelo la cabeza al tipo ese.

725
00:51:04,985 --> 00:51:06,944
- Sí.
- ¿Sí?

726
00:51:06,945 --> 00:51:08,384
Toma, eso para después.

727
00:51:08,385 --> 00:51:10,384
Gracias. Gracias.

728
00:51:10,385 --> 00:51:12,544
- Nos vemos, Arthur.
- Soldado...

729
00:51:12,545 --> 00:51:16,104
Soldado, tras hacer eso,
corre como un cabrón.

730
00:51:16,105 --> 00:51:17,944
- No pares.
- Corro como un cabrón.

731
00:51:17,945 --> 00:51:20,140
- Sí.
- Corro como un cabrón.

732
00:51:32,465 --> 00:51:34,305
Aquí.

733
00:51:37,025 --> 00:51:38,504
Toma, para la cara.

734
00:51:38,505 --> 00:51:40,664
Al menos solo tengo una cara.

735
00:51:40,940 --> 00:51:43,304
¿Qué querías decir con
"daño desde dentro"?

736
00:51:43,305 --> 00:51:46,184
- Tengo una estrategia.
- Tú siempre tienes una.

737
00:51:46,185 --> 00:51:47,504
Pero es peligrosa

738
00:51:47,505 --> 00:51:50,064
y no puedo compartirla
sin compartir ese peligro.

739
00:51:50,065 --> 00:51:51,584
¿Crees que tengo miedo?

740
00:51:51,585 --> 00:51:54,984
No, pero solo te pondrá en más peligro.

741
00:51:54,985 --> 00:51:58,224
Jessie, antes de que comience
el discurso, vete a casa.

742
00:51:58,225 --> 00:51:59,984
Va a haber un montón de arrestos.

743
00:51:59,985 --> 00:52:02,660
- Tu nombre está marcado.
- ¿Por qué?

744
00:52:03,140 --> 00:52:04,865
¿Qué va a pasar?

745
00:52:09,465 --> 00:52:11,265
Voy a hacer una buena acción.

746
00:52:12,585 --> 00:52:14,464
Cuando hago una buena acción,

747
00:52:14,465 --> 00:52:16,624
gente inocente resulta herida.

748
00:52:16,625 --> 00:52:18,300
Así que vete a casa.

749
00:52:18,945 --> 00:52:22,344
Después de hoy, podremos reunirnos
y discutir de estrategia.

750
00:52:22,345 --> 00:52:25,664
Esa bestia de ahí fuera
es solo una bestia.

751
00:52:25,665 --> 00:52:27,584
Es como un caballo.

752
00:52:27,585 --> 00:52:30,700
Es el jinete el que decide
qué dirección toma.

753
00:52:32,265 --> 00:52:34,180
¿Y quién será el jinete?

754
00:52:35,265 --> 00:52:36,940
Vete a casa.

755
00:52:46,185 --> 00:52:47,624
¿Lleno?

756
00:52:47,625 --> 00:52:49,660
Hasta la puta bandera.

757
00:52:50,300 --> 00:52:51,704
¿Problemas?

758
00:52:51,705 --> 00:52:53,900
Por ahora, unos cuantos comunistas.

759
00:52:54,585 --> 00:52:57,304
Los porteros han ayudado a
nuestros chicos a dispersarlos.

760
00:52:57,305 --> 00:52:59,744
Bueno, unos cuantos
agitadores no vienen mal.

761
00:52:59,745 --> 00:53:02,704
Nos servirá de demostración de
cómo tratamos con la oposición.

762
00:53:02,705 --> 00:53:06,544
Hay rumores de un grupo de
judíos viniendo desde Digbeth.

763
00:53:06,545 --> 00:53:08,224
Aún no hay señal de ellos.

764
00:53:08,460 --> 00:53:10,104
Pues dejemos que vengan.

765
00:53:10,105 --> 00:53:11,745
Que tengan el recibimiento que merecen.

766
00:53:14,944 --> 00:53:17,304
Hay unos cuantos chicos Peaky también.

767
00:53:18,705 --> 00:53:22,704
Son aliados. No habrá
desavenencias entre nosotros.

768
00:53:22,705 --> 00:53:24,465
Mantengámonos alerta.

769
00:53:31,304 --> 00:53:32,984
¿Sr. McCavern?

770
00:53:35,420 --> 00:53:36,744
Abajo los judíos.

771
00:53:38,169 --> 00:53:40,540
No es broma, Sr. McCavern.

772
00:53:44,945 --> 00:53:46,625
Abajo los judíos.

773
00:54:46,705 --> 00:54:50,664
Enciende la radio y sube el volumen.

774
00:54:50,665 --> 00:54:52,620
Quiero oír las noticias.

775
00:54:55,265 --> 00:54:57,864
Damas y caballeros,

776
00:54:57,865 --> 00:55:00,024
el Sr. Oswald Mosley.

777
00:55:32,705 --> 00:55:34,304
¡Abajo los judíos!

778
00:55:34,305 --> 00:55:39,104
¡Abajo los judíos! ¡Abajo los judíos!
¡Abajo los judíos! ¡Abajo los judíos!

779
00:55:39,105 --> 00:55:42,464
¡Abajo los judíos! ¡Abajo los judíos!

780
00:55:42,465 --> 00:55:45,944
¡Abajo los judíos! ¡Abajo los
judíos! ¡Abajo los judíos!

781
00:55:45,945 --> 00:55:51,264
¡Abajo los judíos! ¡Abajo los judíos!
¡Abajo los judíos! ¡Abajo los judíos!

782
00:55:51,265 --> 00:55:54,424
¡Abajo los judíos! ¡Abajo los judíos!

783
00:55:54,425 --> 00:55:59,664
¡Abajo los judíos! ¡Abajo los judíos!
¡Abajo los judíos! ¡Abajo los judíos!

784
00:55:59,665 --> 00:56:02,744
¡Abajo los judíos! ¡Abajo los judíos!

785
00:56:02,745 --> 00:56:04,385
¡Abajo los judíos!

786
00:56:09,696 --> 00:56:12,940
Sed bienvenidos, hombres
y mujeres de Birmingham.

787
00:56:13,900 --> 00:56:17,384
Gracias por asistir en
esta fría y oscura noche,

788
00:56:17,385 --> 00:56:21,105
a pesar de la obstrucción y
provocación de nuestros enemigos.

789
00:56:22,145 --> 00:56:27,384
Nuestros enemigos se expresan con
ladrillos, piedras y botellas.

790
00:56:27,385 --> 00:56:31,384
Nosotros con la razón, los
argumentos y los hechos.

791
00:56:32,705 --> 00:56:37,784
Entre nuestros enemigos podemos
contar al Sr. Winston Churchill,

792
00:56:37,785 --> 00:56:42,224
que anoche me acusó en la Cámara de
ser una amenaza para la democracia.

793
00:56:49,945 --> 00:56:53,585
Los que se han ido son los afortunados.
Los que se han ido son los afortunados.

794
00:56:57,105 --> 00:57:01,624
Pero el Sr. Churchill nunca ha
sido amigo de la gente del pueblo.

795
00:57:01,625 --> 00:57:03,984
Ante la disyuntiva

796
00:57:03,985 --> 00:57:06,584
de decirle adiós al patrón oro

797
00:57:06,585 --> 00:57:08,984
y, por ende, a su propio empleo,

798
00:57:08,985 --> 00:57:12,464
él, como es propio,
ha elegido lo último.

799
00:57:12,465 --> 00:57:14,064
Pero, por supuesto...

800
00:57:14,500 --> 00:57:16,864
no todos los asistentes de esta noche

801
00:57:16,865 --> 00:57:19,344
estarán convencidos de nuestra causa.

802
00:57:19,345 --> 00:57:23,664
Algunos habrán venido aquí esta
noche a averiguar por ellos mismos

803
00:57:23,665 --> 00:57:26,144
qué defendemos.

804
00:57:26,145 --> 00:57:28,380
Cuando estés listo, Tom.

805
00:57:29,025 --> 00:57:32,584
Así que estos son nuestros
principios rectores...

806
00:57:32,585 --> 00:57:36,144
Todo ciudadano servirá al Estado.

807
00:57:36,145 --> 00:57:39,464
Ni a los bancos ni a las facciones...

808
00:57:39,465 --> 00:57:41,900
¡Ni a los judíos!

809
00:57:43,265 --> 00:57:48,305
¡Abajo los judíos! ¡Abajo los judíos!
¡Abajo los judíos! ¡Abajo los judíos!

810
00:57:49,345 --> 00:57:52,144
Las barreras de clase serán abolidas

811
00:57:52,145 --> 00:57:54,224
y una Gran Bretaña mejor nacerá

812
00:57:54,225 --> 00:57:58,024
del nacionalsocialismo
y del credo fascista.

813
00:58:09,705 --> 00:58:14,584
Es inútil obviar el
hecho de que, desde 1918,

814
00:58:14,585 --> 00:58:17,104
cuando nuestros héroes
regresaron de Francia,

815
00:58:17,105 --> 00:58:22,024
nuestro imperio ha mostrado
signos claros de desintegración

816
00:58:22,025 --> 00:58:26,660
y que nuestra gente se ve
abocada a un desastre inminente.

817
00:58:38,985 --> 00:58:41,544
¡Apartaos de en medio!

818
00:58:41,545 --> 00:58:43,305
¡Apartaos!

819
00:58:53,345 --> 00:58:55,465
Vamos. Vamos.

820
00:59:15,545 --> 00:59:17,584
Diez.

821
00:59:17,585 --> 00:59:19,425
Nueve.

822
00:59:21,625 --> 00:59:23,185
Ocho.

823
00:59:24,745 --> 00:59:26,745
Siete.

824
00:59:28,305 --> 00:59:30,025
Seis.

825
00:59:32,265 --> 00:59:34,744
Cinco.

826
00:59:34,745 --> 00:59:37,224
Cuatro.

827
00:59:37,225 --> 00:59:38,904
Tres.

828
00:59:38,905 --> 00:59:40,345
Dos eran las hijas de...

829
01:00:53,305 --> 01:00:56,184
Creo que es hora de dejar
el escenario, viejo amigo,

830
01:00:56,185 --> 01:00:57,905
hasta que todo esto se solucione.

831
01:01:05,465 --> 01:01:08,860
La policía está aquí, Arthur.
Tienes que alejarte de ese cuerpo.

832
01:01:32,585 --> 01:01:34,184
¿Qué cojones haces aquí?

833
01:01:34,185 --> 01:01:36,784
- ¿Qué ha pasado?
- No sé qué ha pasado.

834
01:01:36,785 --> 01:01:39,744
No sé qué cojones ha pasado.
No tiene puto sentido.

835
01:01:40,972 --> 01:01:42,529
Espera. Joder, somos nosotros.

836
01:01:44,345 --> 01:01:47,264
Aberama está muerto, se ha ido.

837
01:01:47,265 --> 01:01:49,785
Se ha ido y también venían a por mí.

838
01:01:50,825 --> 01:01:53,464
¿Qué cojones hace ella aquí?

839
01:01:53,465 --> 01:01:55,304
Arthur, han llegado hasta Barney.

840
01:01:55,305 --> 01:01:58,584
Lo sabían todo. Lo sabían todo, joder.

841
01:01:58,585 --> 01:02:00,664
¿Quién? ¿Quién lo sabía, Tom?

842
01:02:00,665 --> 01:02:02,464
Johnny, saca a esta mujer de aquí.

843
01:02:02,465 --> 01:02:05,940
- Quiero enterarme.
- Sí. Sácala de aquí. ¡Sácala!

844
01:02:12,905 --> 01:02:14,785
No tiene sentido.

845
01:02:16,785 --> 01:02:18,540
No tiene puto sentido.

846
01:02:19,065 --> 01:02:21,264
¿Quién? ¿Quién? ¿Quién?

847
01:02:21,265 --> 01:02:24,180
Los chinos, los italianos...

848
01:02:26,105 --> 01:02:29,824
la Sección, Inteligencia,
McCavern, Mosley...

849
01:02:29,825 --> 01:02:32,424
¡Mosley no sabía nada!

850
01:02:32,425 --> 01:02:34,660
¡No sabía nada!

851
01:02:39,065 --> 01:02:40,864
¡¿Quién?!

852
01:02:40,865 --> 01:02:42,704
Hostia bendita.

853
01:02:42,705 --> 01:02:45,344
Me estás acojonando, Tom.

854
01:02:45,345 --> 01:02:46,825
No tiene sentido.

855
01:02:50,544 --> 01:02:51,944
¿Quién?

856
01:02:52,505 --> 01:02:55,784
¿Quién? ¿Quién?

857
01:02:55,785 --> 01:02:57,104
¿Quién?

858
01:02:57,105 --> 01:03:00,540
¿Quién? Lo sabes, Tom,
tienes que saberlo.

859
01:03:00,865 --> 01:03:04,385
Me estás acojonando. ¿Qué haces?

860
01:03:07,705 --> 01:03:09,300
Háblame.

861
01:03:09,865 --> 01:03:14,820
Quizá lo haya encontrado, Arthur,
el hombre al que no puedo vencer.

862
01:03:18,238 --> 01:03:21,478
- ¿Mosley?
- No lo sé. No lo sé, joder.

863
01:03:23,170 --> 01:03:24,970
No tiene sentido.

864
01:03:29,705 --> 01:03:31,544
Vamos...

865
01:03:31,545 --> 01:03:33,025
Vamos dentro.

866
01:03:34,580 --> 01:03:35,785
Lo resolveremos...

867
01:03:36,971 --> 01:03:39,211
- con una copa.
- Necesito caminar.

868
01:04:22,905 --> 01:04:24,984
Ya está todo hecho, Tommy.

869
01:04:24,985 --> 01:04:26,784
Ya está todo hecho.

870
01:04:26,785 --> 01:04:29,904
Podemos alejarnos de todo esto.

871
01:04:29,905 --> 01:04:33,464
Es muy fácil. Es muy sutil.

872
01:04:33,465 --> 01:04:35,465
Un cambio muy pequeño.

873
01:04:40,074 --> 01:04:46,496
www.subtitulamos.tv

