1
00:00:09,040 --> 00:00:10,760
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH...

2
00:00:10,761 --> 00:00:13,846
¿Vendríais conmigo a Londres?

3
00:00:13,847 --> 00:00:15,723
- ¿Las dos?
- ¿En serio?

4
00:00:15,724 --> 00:00:17,058
Tengo una batalla por delante.

5
00:00:17,059 --> 00:00:19,099
Necesitaré amigos leales.

6
00:00:19,100 --> 00:00:20,659
Dios mío.

7
00:00:20,660 --> 00:00:22,419
- James.
- Hola, Frances.

8
00:00:22,420 --> 00:00:24,219
¿Un mitin político?

9
00:00:24,220 --> 00:00:26,579
¿Qué puede decir o hacer
en un mitin público

10
00:00:26,580 --> 00:00:28,611
que garantiza el riesgo de arresto?

11
00:00:28,612 --> 00:00:31,850
Lord James Harwood.

12
00:00:33,534 --> 00:00:34,867
Mandad a la caballería pesada.

13
00:00:34,868 --> 00:00:36,786
Detenedlos a todos.

14
00:00:39,999 --> 00:00:42,584
¡Alto!

15
00:00:42,585 --> 00:00:45,837
Harwood es una sensación
nacional. Un héroe.

16
00:00:45,838 --> 00:00:47,338
¿Y qué vamos a hacer?

17
00:00:47,339 --> 00:00:50,179
Si la reina se muestra dubitativa,

18
00:00:50,180 --> 00:00:52,299
tendremos que buscar una alternativa.

19
00:00:52,300 --> 00:00:54,339
Tendremos que buscar un sustituto.

20
00:00:54,340 --> 00:00:57,359
Sus excelencias el duque y
la duquesa de Windermere.

21
00:00:57,360 --> 00:00:59,976
   

22
00:00:59,977 --> 00:01:02,469
Bienvenidos, señor, señora.

23
00:01:02,470 --> 00:01:05,023
Sabía quién mató a Esme y lo encubrió.

24
00:01:05,024 --> 00:01:06,691
Proteja a mi hijo

25
00:01:06,692 --> 00:01:08,526
y le prometo mi voto.

26
00:01:08,527 --> 00:01:09,653
Cuente hasta tres.

27
00:01:10,500 --> 00:01:12,030
Dispárale ya.

28
00:01:12,031 --> 00:01:13,823
Su padre tiene influencia política.

29
00:01:13,824 --> 00:01:15,241
Ya sabe el resto.

30
00:01:15,242 --> 00:01:16,743
Solo necesito levantar mi dedo.

31
00:01:16,744 --> 00:01:18,328
Bueno, adelante. Levante su dedo.

32
00:01:18,329 --> 00:01:21,581
No... se atreva.

33
00:01:21,582 --> 00:01:22,649
Mi familia...

34
00:01:22,650 --> 00:01:23,792
Lo siento, encanto.

35
00:01:24,877 --> 00:01:27,087
Me temo que esto va a
causar muchos problemas.

36
00:01:27,088 --> 00:01:29,020
Para todos nosotros.

37
00:01:43,330 --> 00:01:45,814
- ¿No?
- No.

38
00:01:49,480 --> 00:01:52,110
Se lo voy a preguntar una vez más.

39
00:01:52,112 --> 00:01:55,939
Y esta es su última oportunidad
de responder con sinceridad.

40
00:01:55,940 --> 00:01:58,779
No habrá más oportunidades.

41
00:01:58,780 --> 00:02:00,659
¿Quién fue su cómplice

42
00:02:00,660 --> 00:02:03,998
en el asesinato improcedente
de John Curzon?

43
00:02:03,999 --> 00:02:07,050
Solo denos un nombre.

44
00:02:09,303 --> 00:02:11,039
No.

45
00:02:11,040 --> 00:02:13,799
Alfred, no puedo ayudarle
si no se ayuda a sí mismo.

46
00:02:13,800 --> 00:02:15,699
No se ofenda, Sr. Aziz,

47
00:02:15,700 --> 00:02:18,979
pero su ayuda no ha sido muy
útil hasta ahora, ¿verdad?

48
00:02:18,980 --> 00:02:20,439
No está muerto.

49
00:02:20,440 --> 00:02:22,049
Diría que es muy útil.

50
00:02:22,050 --> 00:02:23,829
Usted estaba allí. Lo vio.

51
00:02:23,830 --> 00:02:26,579
Ella me salvó la vida en buena lid.

52
00:02:26,580 --> 00:02:30,159
Un hombre no puede delatar a alguien
que le salvó la vida, ¿verdad?

53
00:02:30,160 --> 00:02:31,609
Es de justicia.

54
00:02:31,610 --> 00:02:34,499
Su sentido del honor es admirable.

55
00:02:34,500 --> 00:02:36,919
Su ansia de venganza, por otro lado,

56
00:02:36,920 --> 00:02:39,740
bien podría derrocar al gobierno.

57
00:02:40,452 --> 00:02:41,994
¿CAÍDA DEL GOBIERNO?

58
00:02:41,995 --> 00:02:44,622
El primer ministro quiere
que lo entierren vivo.

59
00:02:44,623 --> 00:02:46,119
No debe tener juicio ni jurado.

60
00:02:46,120 --> 00:02:48,085
Debe ser arrojado a las
mazmorras y olvidado.

61
00:02:48,086 --> 00:02:51,119
Usted necesita un amigo.

62
00:02:51,120 --> 00:02:54,139
Yo necesito un nombre.

63
00:02:54,140 --> 00:02:56,690
Dije que causaría problemas.

64
00:02:56,698 --> 00:02:58,511
No puede decir que no se lo advertí.

65
00:02:58,512 --> 00:03:00,870
Deje que se despida de sus padres.

66
00:03:00,876 --> 00:03:03,057
Luego llévenlo abajo
para ser sentenciado.

67
00:03:03,058 --> 00:03:05,184
¿Qué, están aquí?

68
00:03:05,185 --> 00:03:07,146
Desde que lo hemos detenido.

69
00:03:16,940 --> 00:03:19,419
Lo siento, mamá.

70
00:03:19,420 --> 00:03:21,279
Ya sabe que lo sientes, hijo.

71
00:03:22,940 --> 00:03:24,200
Mi pobre niño.

72
00:03:24,204 --> 00:03:26,329
Ahora no, madre.

73
00:03:26,330 --> 00:03:29,599
Estaré bien.

74
00:03:29,600 --> 00:03:31,949
Oh, cariño.

75
00:03:33,691 --> 00:03:36,175
Todo va mal.

76
00:03:37,760 --> 00:03:39,340
¿Qué será de nosotros?

77
00:03:39,344 --> 00:03:42,779
Madre, acordamos no cargar al
chico con nuestras preocupaciones.

78
00:03:42,780 --> 00:03:45,099
Dile que seremos fuertes por él, ¿eh?

79
00:03:45,100 --> 00:03:48,120
Sí. Sí.

80
00:03:49,760 --> 00:03:51,159
Lo siento, cariño.

81
00:03:51,160 --> 00:03:53,400
No digas que lo sientes, mamá.

82
00:03:57,180 --> 00:03:58,180
CULPABLE

83
00:03:58,181 --> 00:04:00,899
Siete años. Llevadlo abajo.

84
00:04:30,080 --> 00:04:32,030
Buenos días.

85
00:04:33,740 --> 00:04:36,550
¿Quién está a cargo aquí?

86
00:05:19,240 --> 00:05:24,240
www.subtitulamos.tv

87
00:05:29,100 --> 00:05:30,579
- GOBIERNO DE SU MAJESTAD
- Interrumpimos esta transmisión

88
00:05:30,580 --> 00:05:34,110
para emitir un comunicado del
primer ministro de su majestad.

89
00:05:34,116 --> 00:05:37,838
He hablado esta mañana con su
graciosa majestad, la reina.

90
00:05:37,839 --> 00:05:40,340
Le he informado, con profundo pesar,

91
00:05:40,350 --> 00:05:43,250
de que mi administración
ya no cuenta con el apoyo

92
00:05:43,255 --> 00:05:45,339
de una mayoría parlamentaria.

93
00:05:45,340 --> 00:05:47,219
Siendo así,

94
00:05:47,220 --> 00:05:49,099
me ha concedido poderes provisionales

95
00:05:49,100 --> 00:05:51,619
para actuar como su primer ministro

96
00:05:51,620 --> 00:05:55,646
hasta que se puedan celebrar
elecciones generales.

97
00:05:55,647 --> 00:05:59,358
Con el fin de garantizar un proceso
verdaderamente democrático,

98
00:05:59,359 --> 00:06:02,987
las elecciones estarán
abiertas a todos los partidos,

99
00:06:02,988 --> 00:06:05,907
incluidos los que anteriormente
habían sido ilegales.

100
00:06:05,908 --> 00:06:10,703
Quedan derogadas todas
las órdenes mordaza.

101
00:06:10,704 --> 00:06:12,760
Bien pueden preguntarse:

102
00:06:12,763 --> 00:06:16,834
¿por qué permitir que estos canallas
emerjan de sus oscuras guaridas?

103
00:06:16,835 --> 00:06:22,089
Porque es de vital importancia
que mostremos a los extremistas

104
00:06:22,090 --> 00:06:23,959
en términos inequívocos

105
00:06:23,960 --> 00:06:27,845
que su radicalismo violento
no es deseado aquí.

106
00:06:27,846 --> 00:06:30,759
Ya sean fanáticos de
izquierdas o derechas,

107
00:06:30,760 --> 00:06:32,430
su camino solo puede llevarnos

108
00:06:32,434 --> 00:06:35,811
al derramamiento de
sangre y a la anarquía.

109
00:06:35,812 --> 00:06:37,480
El día de las elecciones,

110
00:06:37,484 --> 00:06:39,983
no cedan ante las oscuras
alegrías del caos.

111
00:06:39,984 --> 00:06:44,899
Voten por sus partidos
tradicionales de probada confianza.

112
00:06:44,900 --> 00:06:48,491
Voten por la estabilidad y la paz.

113
00:06:48,492 --> 00:06:50,669
Eso es todo.

114
00:06:50,670 --> 00:06:53,699
Les deseo buenos días.

115
00:06:53,700 --> 00:06:55,665
Dios salve a la reina,

116
00:06:55,666 --> 00:07:00,079
y que tenga misericordia
de todos nosotros.

117
00:07:00,080 --> 00:07:01,639
Ahí lo tenemos,

118
00:07:01,640 --> 00:07:04,899
un comunicado del primer
ministro de su majestad...

119
00:07:04,900 --> 00:07:06,799
Finalmente.

120
00:07:06,800 --> 00:07:08,939
¿Crees que son buenas noticias?

121
00:07:08,940 --> 00:07:10,759
La gente va a opinar.

122
00:07:10,760 --> 00:07:12,859
¿Cómo es que no son buenas noticias?

123
00:07:12,860 --> 00:07:14,058
¿Cómo?

124
00:07:14,059 --> 00:07:16,039
Él espera que los
cuervos y los Sin Nombre

125
00:07:16,040 --> 00:07:18,499
usarán su nueva libertad
para destruirse mutuamente.

126
00:07:18,500 --> 00:07:19,779
Podría funcionar.

127
00:07:19,780 --> 00:07:22,139
O tal vez acaba de anunciar el
inicio de una guerra civil.

128
00:07:22,140 --> 00:07:25,309
O tal vez, cínico bastardo,

129
00:07:25,310 --> 00:07:27,050
la gente usará su libertad

130
00:07:27,055 --> 00:07:28,969
para elegir sabia y pacíficamente.

131
00:07:28,970 --> 00:07:30,491
Oh, venga ya.

132
00:07:30,492 --> 00:07:31,840
Para una jugadora de
backgammon tan aguda,

133
00:07:31,842 --> 00:07:33,299
realmente eres muy ingenua.

134
00:07:33,300 --> 00:07:34,950
Supongamos, solo supongamos,

135
00:07:34,955 --> 00:07:36,890
que Undine Thwaite y la
Liga de los Sin Nombre

136
00:07:36,891 --> 00:07:39,166
en realidad transmiten
su mensaje y ganan.

137
00:07:39,167 --> 00:07:41,890
¿Y si la gente es realmente
buena, hombres y mujeres decentes,

138
00:07:41,896 --> 00:07:43,084
y rechazan profundamente

139
00:07:43,085 --> 00:07:44,579
la Sociedad Cuervo?

140
00:07:44,580 --> 00:07:45,899
¿Qué pasa entonces con tu cinismo?

141
00:07:45,900 --> 00:07:49,290
¿Sabes? A veces se me olvida
que eres una loca idealista.

142
00:07:49,294 --> 00:07:52,639
A: Lord Harwood no aceptará
la derrota en ningún caso.

143
00:07:52,640 --> 00:07:53,839
Recurrirá a la violencia.

144
00:07:53,840 --> 00:07:55,559
Y B: ¿De verdad crees

145
00:07:55,560 --> 00:07:56,749
que Undine Thwaite y la
Liga de los Sin Nombre

146
00:07:56,750 --> 00:07:57,769
deberían dirigir este país?

147
00:07:57,770 --> 00:07:59,699
¿Por qué no?

148
00:07:59,700 --> 00:08:02,299
La CIA cree que deberían hacerlo.
Si no, ¿por qué los ayudas?

149
00:08:02,300 --> 00:08:04,319
A la CIA le gustan las opciones.

150
00:08:04,320 --> 00:08:05,983
También estamos ayudando
al primer ministro.

151
00:08:05,984 --> 00:08:07,659
Apoyaríamos a los cuervos
si tuviéramos que hacerlo.

152
00:08:07,660 --> 00:08:11,079
La CIA dejaría que un
chimpancé dirigiera este país

153
00:08:11,080 --> 00:08:12,679
si sirviera a los
intereses estadounidenses.

154
00:08:12,680 --> 00:08:14,179
No, eso no es verdad.

155
00:08:14,180 --> 00:08:15,970
Te puedo asegurar que es así.

156
00:08:15,973 --> 00:08:18,914
¿Y la CIA apoyaría una
represión violenta?

157
00:08:18,915 --> 00:08:21,639
¿Toques de queda?
¿Reclutamiento obligatorio?

158
00:08:21,640 --> 00:08:22,719
No, di lo que quieras,

159
00:08:22,720 --> 00:08:24,850
pero no elegirían una dictadura fascista

160
00:08:24,852 --> 00:08:26,500
cuando hay otras opciones.

161
00:08:26,506 --> 00:08:28,008
Hay imperativos morales.

162
00:08:28,009 --> 00:08:29,639
En realidad, no los hay.

163
00:08:29,640 --> 00:08:31,039
Bueno, eso solo prueba

164
00:08:31,040 --> 00:08:33,763
que a la gente del gobierno
se les han secado sus almas.

165
00:08:33,764 --> 00:08:35,719
Como las pasas.

166
00:08:35,720 --> 00:08:37,120
No prueba que la Liga de los Sin Nombre

167
00:08:37,125 --> 00:08:38,770
no pueda dirigir el país.

168
00:08:38,779 --> 00:08:41,470
Me he encontrado con Undine
Thwaite varias veces.

169
00:08:41,477 --> 00:08:43,609
Es muy inteligente y...

170
00:08:43,610 --> 00:08:46,025
capaz y honesta.

171
00:08:49,640 --> 00:08:51,440
Vamos a estar de acuerdo en no
estar de acuerdo, ¿de acuerdo?

172
00:08:51,448 --> 00:08:53,659
¿Cuánto perdí al backgammon?

173
00:08:53,660 --> 00:08:55,519
250 libras.

174
00:08:55,520 --> 00:08:57,619
- ¿A dónde vas?
- Se acabaron las vacaciones.

175
00:08:57,620 --> 00:08:59,419
Tengo que volver al trabajo antes de
que la mierda llegue al ventilador.

176
00:08:59,420 --> 00:09:02,099
¿En serio? ¿Tanto? ¿250 libras?

177
00:09:02,100 --> 00:09:03,584
Tendré que pagarte la
próxima vez que te vea.

178
00:09:03,585 --> 00:09:05,890
No doblas lo suficiente.

179
00:09:05,893 --> 00:09:08,719
Escucha, hablando de volver al trabajo,

180
00:09:08,720 --> 00:09:10,699
cuenta conmigo.

181
00:09:10,700 --> 00:09:12,330
Quiero trabajar.

182
00:09:12,334 --> 00:09:14,399
¿Para la gente del gobierno
que tiene las almas secas?

183
00:09:14,400 --> 00:09:16,639
Bueno, creo en lo que
significan los Sin Nombre.

184
00:09:16,640 --> 00:09:20,351
Creo en la paz y la justicia social.

185
00:09:20,352 --> 00:09:22,510
No me importa por qué
los estás ayudando.

186
00:09:22,518 --> 00:09:25,898
Lo estás haciendo, así que
estoy encantada de ayudarte.

187
00:09:25,899 --> 00:09:28,025
Bien, te llamaré.

188
00:09:28,026 --> 00:09:31,196
No. Eso sonó siniestramente
como un "vete a la mierda".

189
00:09:33,260 --> 00:09:36,609
Martha, voy a decirte esto como amigo.

190
00:09:36,610 --> 00:09:40,439
No dudo ni por un momento
de tu competencia.

191
00:09:40,440 --> 00:09:42,790
Pero no conoces este mundo
y a esta gente como yo.

192
00:09:42,799 --> 00:09:44,375
Y, francamente,

193
00:09:44,376 --> 00:09:45,840
es mejor no conocerlo.

194
00:09:45,846 --> 00:09:47,309
Las cosas se pondrán
bastante desagradables.

195
00:09:47,310 --> 00:09:48,789
No estoy seguro de que
debas involucrarte.

196
00:09:48,790 --> 00:09:50,659
- Eso es exactamente por lo que
me necesitas... - No puedo evitar

197
00:09:50,660 --> 00:09:52,500
que trabajes para la
Liga de los Sin Nombre.

198
00:09:52,504 --> 00:09:54,218
Solo digo que lo pienses.

199
00:09:54,219 --> 00:09:56,388
¿De acuerdo?

200
00:10:01,440 --> 00:10:03,209
Bastardo condescendiente.

201
00:10:07,983 --> 00:10:10,389
Un voto para la Liga de los Sin Nombre

202
00:10:10,390 --> 00:10:12,439
es un voto por la esperanza.

203
00:10:12,440 --> 00:10:16,119
Un voto para la igualdad.
Un voto para el amor.

204
00:10:16,120 --> 00:10:19,350
Vota a Undine Thwaite.

205
00:10:19,357 --> 00:10:21,959
Libertad para decir la verdad al poder.

206
00:10:21,960 --> 00:10:24,099
- ¡Vuelve aquí ahora!
- ¡Quédate donde estás!

207
00:10:38,100 --> 00:10:40,260
VOTA POR LA SOCIEDAD CUERVO

208
00:10:49,600 --> 00:10:51,219
Creo que deberías decírselo.

209
00:10:51,220 --> 00:10:54,739
No empieces otra vez.
Estuvimos de acuerdo.

210
00:10:54,740 --> 00:10:56,339
No me parece bien que no lo sepa.

211
00:10:56,340 --> 00:10:58,610
Bueno, es mi secreto, cariño.

212
00:10:58,614 --> 00:11:01,118
Y no lo cuento, ¿de acuerdo?

213
00:11:01,119 --> 00:11:04,270
Ese es el final. Vamos.

214
00:11:42,619 --> 00:11:44,740
   

215
00:11:44,747 --> 00:11:46,850
Bienvenido a casa, mi amor.

216
00:11:49,920 --> 00:11:54,130
Chicas, esta es mi
querida esposa, Clarissa.

217
00:11:56,063 --> 00:11:57,634
Hola.

218
00:11:58,761 --> 00:12:00,011
Vamos.

219
00:12:05,246 --> 00:12:07,130
Sí.

220
00:12:12,500 --> 00:12:14,770
Me gusta lo que has hecho con la casa.

221
00:12:14,777 --> 00:12:16,652
Très chic.

222
00:12:16,653 --> 00:12:18,519
Y tú.

223
00:12:18,520 --> 00:12:20,670
Estás fabulosa.

224
00:12:21,828 --> 00:12:23,980
En plena floración.

225
00:12:26,955 --> 00:12:28,456
Como una mujer nueva.

226
00:12:30,041 --> 00:12:31,917
   

227
00:12:31,918 --> 00:12:34,160
Jimmy, yo...

228
00:12:35,280 --> 00:12:37,130
¿Podemos hablar a solas?

229
00:12:37,132 --> 00:12:39,550
Oh, no te preocupes por las chicas.

230
00:12:39,551 --> 00:12:42,303
Cualquier amigo mío es amigo suyo.

231
00:12:42,304 --> 00:12:44,279
Ahora...

232
00:12:44,280 --> 00:12:45,979
Dime qué tienes en mente.

233
00:12:45,980 --> 00:12:48,679
Pareces preocupada. Infeliz, incluso.

234
00:12:48,680 --> 00:12:51,895
No, no, no, en absoluto.
Estoy muy feliz. Encantada.

235
00:12:51,896 --> 00:12:55,691
Es solo que... ya sabes,

236
00:12:55,692 --> 00:12:57,819
todo esto es tan repentino.

237
00:12:57,820 --> 00:12:59,619
Te habíamos dado por muerto.

238
00:12:59,620 --> 00:13:01,640
Me parece estar soñando.

239
00:13:01,650 --> 00:13:04,080
Espero que sea un sueño feliz.

240
00:13:04,087 --> 00:13:06,580
Oh, por supuesto, un sueño feliz.

241
00:13:40,480 --> 00:13:42,979
- Carne fresca.
- Encantadora. Encantadora.

242
00:13:42,980 --> 00:13:46,575
- Pubis pelirrojo.
- Encantador.

243
00:13:46,576 --> 00:13:48,952
- Levanta los ojos.
- Encantadora. Encantadora.

244
00:13:48,953 --> 00:13:51,159
- Encantadora.
- ¿Alfred Pennyworth?

245
00:13:54,260 --> 00:13:57,879
Sr. Pennyworth, señor. Una visita.

246
00:14:02,972 --> 00:14:06,554
Sandra, ¿qué estás haciendo aquí?

247
00:14:11,372 --> 00:14:13,190
Encantado de verte,

248
00:14:13,191 --> 00:14:15,410
pero no deberías haber venido.

249
00:14:15,419 --> 00:14:17,856
No te estoy persiguiendo
ni nada parecido.

250
00:14:17,857 --> 00:14:20,269
Bazza y Dave Boy me
envían con un mensaje.

251
00:14:20,270 --> 00:14:22,499
No querían aparecer y
despertar sospechas.

252
00:14:22,500 --> 00:14:23,689
¿Sospechas?

253
00:14:23,690 --> 00:14:25,219
¿De qué?

254
00:14:25,220 --> 00:14:26,490
Me dijeron que te dijera

255
00:14:26,491 --> 00:14:29,952
que guardes silencio y recuerdes Rangún.

256
00:14:29,953 --> 00:14:32,663
Joder.

257
00:14:32,664 --> 00:14:35,332
Está bien, escucha, Sandy.
Esto es importante.

258
00:14:35,333 --> 00:14:38,960
Vuelve con ellos y
diles que dije que no.

259
00:14:38,965 --> 00:14:40,439
No.

260
00:14:40,440 --> 00:14:42,659
Diles que dije que se olviden de Rangún.

261
00:14:42,660 --> 00:14:43,674
Es una orden.

262
00:14:43,675 --> 00:14:44,970
¿De acuerdo?

263
00:14:44,971 --> 00:14:46,136
De acuerdo.

264
00:14:47,974 --> 00:14:50,639
"Rangún" significa "escapar", ¿no?

265
00:14:50,640 --> 00:14:53,226
Diles que dije que parecen niños
para discutir de esas tonterías.

266
00:14:54,458 --> 00:14:55,936
¿No quieres escapar?

267
00:14:55,937 --> 00:14:57,890
No con las probabilidades de Rangún.

268
00:14:57,897 --> 00:14:59,399
Fue un baño de sangre.

269
00:15:00,987 --> 00:15:03,920
Diles que no se preocupen.
Pensaré en algo.

270
00:15:05,774 --> 00:15:07,406
¿Podrás?

271
00:15:07,407 --> 00:15:09,429
Por supuesto.

272
00:15:09,430 --> 00:15:11,839
He estado en peores
líos con la justicia.

273
00:15:11,840 --> 00:15:13,469
Fue la política la que me trajo aquí,

274
00:15:13,470 --> 00:15:14,950
y está cambiando todos
los días, así que...

275
00:15:20,963 --> 00:15:23,881
¿Cómo están, de todos
modos? ¿Los muchachos?

276
00:15:23,882 --> 00:15:26,175
Están preocupados por ti.

277
00:15:26,176 --> 00:15:29,137
Todos estamos preocupados por ti.

278
00:15:30,712 --> 00:15:32,600
Incluso yo.

279
00:15:36,326 --> 00:15:39,779
No te he tratado bien, Sandra.

280
00:15:39,780 --> 00:15:42,980
Y lo siento mucho por eso.

281
00:15:42,985 --> 00:15:45,129
He estado deseando contarte
la verdad fría y dura

282
00:15:45,130 --> 00:15:47,680
durante un tiempo, pero
lo pospuse porque...

283
00:15:47,685 --> 00:15:50,158
bueno, porque es fría y dura.

284
00:15:51,689 --> 00:15:53,439
¿Cuál es?

285
00:15:53,440 --> 00:15:55,739
Un poco obvia ya, ¿no?

286
00:15:55,740 --> 00:15:58,839
Mantente alejada de personas como yo.

287
00:15:58,840 --> 00:16:02,003
Mantente alejada de los hombres con
los que tienes que reunirte en Newgate.

288
00:16:05,138 --> 00:16:06,699
Debería. Lo sé.

289
00:16:06,700 --> 00:16:10,239
Te mereces algo mucho mucho mejor.

290
00:16:10,240 --> 00:16:12,221
Sé lo que merezco.

291
00:16:12,222 --> 00:16:15,225
Mejor que tú, espero.

292
00:16:16,660 --> 00:16:18,620
Una chica como tú puede
tener a quien quieras.

293
00:16:18,629 --> 00:16:19,979
Lores, si quieres.

294
00:16:22,416 --> 00:16:25,110
No quiero un lord.

295
00:16:25,114 --> 00:16:26,818
Sandra,

296
00:16:26,819 --> 00:16:28,604
vas a olvidarte de mí

297
00:16:28,605 --> 00:16:30,406
y yo de ti.

298
00:16:32,860 --> 00:16:34,070
Oye.

299
00:16:36,038 --> 00:16:38,039
Acompáñala hasta la puerta exterior.

300
00:16:38,040 --> 00:16:40,389
Si hay algún problema, usa mi nombre.

301
00:16:40,390 --> 00:16:42,320
Sí, señor, señor Pennyworth.

302
00:16:43,567 --> 00:16:45,713
Adiós, Sandra.

303
00:17:01,120 --> 00:17:03,409
Alfie dice que sois unos malditos críos.

304
00:17:03,410 --> 00:17:05,659
Olvidaos de Rangún. Pensará en algo.

305
00:17:05,660 --> 00:17:07,360
Es una orden. ¿Entendido?

306
00:17:08,723 --> 00:17:10,520
Sí.

307
00:17:27,500 --> 00:17:30,979
En serio, creo que deberíamos olvidarnos
de toda esta tontería del pastel.

308
00:17:30,980 --> 00:17:34,089
Esta tontería del pastel
es perfecta. Recuerda...

309
00:17:34,090 --> 00:17:35,239
Sí. Sí. Lo sé.

310
00:17:35,240 --> 00:17:38,920
Estoy hablando con una
persona, cara a cara.

311
00:17:41,321 --> 00:17:45,430
Muy bien, entramos en
cinco, cuatro, tres...

312
00:17:47,066 --> 00:17:48,799
Buenos días a todos.

313
00:17:48,800 --> 00:17:51,399
Soy Undine Thwaite.

314
00:17:51,400 --> 00:17:55,539
Estoy encantada de poder, finalmente,
hablar con ustedes cara a cara.

315
00:17:55,540 --> 00:18:00,030
Le doy las gracias al primer ministro
por permitirnos hablar libremente.

316
00:18:00,035 --> 00:18:04,374
Soy nueva en este tema de
los discursos, así que...

317
00:18:04,375 --> 00:18:09,130
por favor, discúlpenme si hago todo lo
que puedo para hablarles claramente,

318
00:18:09,131 --> 00:18:11,715
sin ninguna frase bonita.

319
00:18:11,716 --> 00:18:15,480
Mi querido esposo, Julian, era el
conversador de nuestra familia.

320
00:18:15,485 --> 00:18:17,099
Mi propio trabajo político,

321
00:18:17,100 --> 00:18:19,765
como para tantas mujeres,
estaba entre bastidores.

322
00:18:19,766 --> 00:18:23,270
Organización, recaudación de fondos,

323
00:18:23,276 --> 00:18:26,059
para la consolidación de la paz.

324
00:18:26,060 --> 00:18:28,419
Seguiría encantada hoy entre bastidores,

325
00:18:28,420 --> 00:18:33,695
si mi marido no me hubiera sido
arrebatado tan cruelmente.

326
00:18:33,696 --> 00:18:37,020
Pero no quiero pensar en
las penas del pasado.

327
00:18:37,028 --> 00:18:38,950
Hablemos del mañana.

328
00:18:38,951 --> 00:18:41,259
Hablemos de la esperanza.

329
00:18:41,260 --> 00:18:42,620
¿Por qué no?

330
00:18:42,622 --> 00:18:44,640
Todos se merecen esperanza.

331
00:18:44,645 --> 00:18:47,769
- Y la esperanza es lo que...
- Dios mío, qué estúpida.

332
00:18:47,770 --> 00:18:48,979
Apaga el aparato.

333
00:18:48,980 --> 00:18:51,729
- Esperanza y amor, igualdad...
- Bueno, bueno.

334
00:18:51,730 --> 00:18:53,439
No creo que tengamos mucho que temer

335
00:18:53,440 --> 00:18:55,051
del contingente de los Sin Nombre.

336
00:18:56,600 --> 00:18:59,239
Igualdad, de hecho.

337
00:18:59,240 --> 00:19:01,570
¿Por qué no tostadas y mermelada?

338
00:19:01,575 --> 00:19:02,879
Me gustaba.

339
00:19:02,880 --> 00:19:04,249
Me pareció agradable.

340
00:19:04,250 --> 00:19:05,259
No hay doblez en ella.

341
00:19:05,260 --> 00:19:07,219
Bueno, se presenta para primer ministro.

342
00:19:07,220 --> 00:19:09,770
Así que, por suerte, ser
agradable no tiene nada que ver.

343
00:19:09,774 --> 00:19:13,235
- Estoy segura de que lo sabes muy bien.
- Pobrecilla.

344
00:19:13,236 --> 00:19:16,655
Imagínate, asesinan a tu
marido justo delante de ti.

345
00:19:16,656 --> 00:19:20,999
Y continúa como lo ha hecho.

346
00:19:21,000 --> 00:19:23,070
Qué valiente.

347
00:19:27,570 --> 00:19:30,160
Bienvenido, excelencia.

348
00:19:30,170 --> 00:19:33,249
Mire, Harwood. No servirá, ¿lo ve?

349
00:19:33,250 --> 00:19:35,239
Hemos sido tratados abominablemente.

350
00:19:35,240 --> 00:19:37,509
Encerrados como gallinas,

351
00:19:37,510 --> 00:19:38,719
llevados de acá para allá.

352
00:19:38,720 --> 00:19:40,839
- No lo haré.
- Secretismo, su seguridad...

353
00:19:40,840 --> 00:19:43,719
Maldita podredumbre.
Su mujer me dice que

354
00:19:43,720 --> 00:19:46,959
no se me permite... no se me permite...

355
00:19:46,960 --> 00:19:48,179
llamar a mi sastre.

356
00:19:48,180 --> 00:19:50,859
Acordamos, señor, que nadie
debe saber que está en el país.

357
00:19:50,860 --> 00:19:53,080
Debe permanecer de
incógnito por el momento.

358
00:19:53,090 --> 00:19:56,899
Hay límites, hombre. Límites.

359
00:19:56,900 --> 00:19:58,362
No servirá.

360
00:19:58,363 --> 00:20:00,239
Haré que lo envíen de inmediato.

361
00:20:00,240 --> 00:20:02,199
Debe de estar exhausta.

362
00:20:02,200 --> 00:20:03,519
Quizás les gustaría
ver sus habitaciones.

363
00:20:03,520 --> 00:20:06,740
- Clarissa.
- Excelencia.

364
00:20:14,735 --> 00:20:16,548
Son imposibles, Jimmy.

365
00:20:16,549 --> 00:20:20,469
Viciosos, estúpidos y
astutos en igual medida.

366
00:20:20,470 --> 00:20:24,170
Títeres, Frances. Instrumentos.

367
00:20:24,179 --> 00:20:26,830
Y ahora que los tenemos
a nuestro alcance,

368
00:20:26,834 --> 00:20:29,169
la reina tendrá que
seguir nuestras órdenes

369
00:20:29,170 --> 00:20:30,896
o se arriesga a ser reemplazada.

370
00:20:30,897 --> 00:20:32,490
¿Ginebra?

371
00:20:32,492 --> 00:20:35,619
Sí. Sí, sí, por favor.

372
00:20:35,620 --> 00:20:38,999
He visto a esa mujer de los
Sin Nombre en el aparato.

373
00:20:39,000 --> 00:20:40,444
- Undine Thwaite.
- Oh, sí.

374
00:20:40,445 --> 00:20:41,939
No, yo también la vi.
Un absoluto disparate.

375
00:20:41,940 --> 00:20:42,949
Sí, estoy de acuerdo.

376
00:20:42,950 --> 00:20:45,494
Sin embargo, a Bet y Peg
les encantó inmensamente.

377
00:20:45,495 --> 00:20:47,537
- ¿Sí?
- Sí, la encontraron simpática.

378
00:20:47,538 --> 00:20:51,249
Sin doblez. Interesante, ¿no?

379
00:20:51,250 --> 00:20:52,799
Sé que no debería profundizar,

380
00:20:52,800 --> 00:20:56,539
pero sigo sin ver para qué
sirven esas hermanas Sykes

381
00:20:56,540 --> 00:20:57,719
en el gran esquema de las cosas.

382
00:20:57,720 --> 00:20:59,758
Tienes toda la razón, Frances.

383
00:20:59,759 --> 00:21:02,174
No deberías profundizar. Mi punto es que

384
00:21:02,175 --> 00:21:03,379
nosotros estamos vendiendo
sangre y hierro,

385
00:21:03,380 --> 00:21:06,760
¡y Thwaite está vendiendo bizcochos!

386
00:21:09,398 --> 00:21:11,699
Puede ser una oponente más formidable

387
00:21:11,700 --> 00:21:13,340
de lo que esperaba.

388
00:21:14,882 --> 00:21:16,620
Tienes una forma

389
00:21:16,623 --> 00:21:18,709
de localizarla en silencio, ¿no?

390
00:21:18,710 --> 00:21:21,659
Sí. Sí. Sí. Sí.

391
00:21:21,660 --> 00:21:23,999
Dale una llamada. Dile que
tenemos intereses mutuos

392
00:21:24,000 --> 00:21:25,451
que me gustaría discutir con ella.

393
00:21:25,452 --> 00:21:27,260
Gracias.

394
00:21:27,270 --> 00:21:30,199
Quizás podamos hacer un pacto.

395
00:21:50,265 --> 00:21:52,719
En cuanto a los temas

396
00:21:52,720 --> 00:21:55,699
remitidos al subcomité plenario

397
00:21:55,700 --> 00:21:57,939
sobre los impuestos especiales,

398
00:21:57,940 --> 00:22:02,579
se llevará a cabo una adjudicación

399
00:22:02,580 --> 00:22:06,280
a medida que el panel
de revisión del anexo

400
00:22:06,281 --> 00:22:08,659
publique sus cifras.

401
00:22:08,660 --> 00:22:10,819
Y yo pediría...

402
00:22:10,820 --> 00:22:13,707
he pedido que los ministros del gabinete

403
00:22:13,708 --> 00:22:16,543
estén en pleno...

404
00:22:16,544 --> 00:22:19,588
- SALA DE REUNIONES
- ¡Un pacto nos matará!

405
00:22:19,589 --> 00:22:21,290
¡Acabará con nosotros!

406
00:22:21,296 --> 00:22:22,599
Como usted diga, señor.

407
00:22:22,600 --> 00:22:25,239
Descartaría las elecciones
y llamaría al ejército,

408
00:22:25,240 --> 00:22:27,262
pero, francamente, dudo de su lealtad.

409
00:22:27,263 --> 00:22:29,556
Creo que respaldarían a Harwood.

410
00:22:29,557 --> 00:22:31,225
He oído lo mismo.

411
00:22:37,880 --> 00:22:39,600
Estoy envejeciendo.

412
00:22:40,707 --> 00:22:43,290
No vi venir esto.

413
00:22:53,331 --> 00:22:58,170
Sr. Pennyworth, señor, tiene una visita.

414
00:23:03,643 --> 00:23:05,217
¿Qué desea?

415
00:23:09,520 --> 00:23:13,050
Me alegra verle tan
saludable en esta miseria.

416
00:23:13,059 --> 00:23:15,102
Práctica.

417
00:23:18,980 --> 00:23:22,660
¿Le gustaría salir de aquí?

418
00:23:24,403 --> 00:23:25,859
No se enfade ahora.

419
00:23:25,860 --> 00:23:28,039
¿Qué dice?

420
00:23:28,040 --> 00:23:30,900
Estoy esperando una pregunta
que valga la pena responder.

421
00:23:32,106 --> 00:23:34,580
¿Está dispuesto a matar
para salir de aquí?

422
00:23:36,545 --> 00:23:38,334
Depende de a quién y a cuántos.

423
00:23:39,480 --> 00:23:42,700
¿Puedo sentarme?

424
00:23:43,560 --> 00:23:47,999
El aire aquí me sienta como
un tiro para mis alergias.

425
00:23:48,000 --> 00:23:50,720
Cúrcuma.

426
00:23:50,721 --> 00:23:54,210
Funciona de maravilla.

427
00:23:54,215 --> 00:23:57,352
Los cuervos y los de la
Liga de los Sin Nombre

428
00:23:57,353 --> 00:24:00,260
están negociando, secretamente,
un pacto electoral.

429
00:24:00,264 --> 00:24:01,690
Se repartirán los escaños

430
00:24:01,691 --> 00:24:04,180
para evitar competir
directamente entre sí.

431
00:24:04,181 --> 00:24:06,778
Es un estrangulamiento letal
sobre los partidos tradicionales.

432
00:24:06,779 --> 00:24:10,530
El primer ministro ha decidido
tomar medidas heroicas.

433
00:24:10,536 --> 00:24:12,409
Lord Harwood tiene que desaparecer.

434
00:24:12,410 --> 00:24:16,159
Haremos que parezca que la Liga
de los Sin Nombre es responsable.

435
00:24:16,160 --> 00:24:17,280
Harwood.

436
00:24:17,289 --> 00:24:19,840
Y los chivos expiatorios
de los Sin Nombre.

437
00:24:19,849 --> 00:24:21,793
Es un objetivo justo.

438
00:24:21,794 --> 00:24:25,150
Harwood pretende establecer
una dictadura fascista.

439
00:24:25,159 --> 00:24:28,258
Necesitará una guerra. Enemigos.

440
00:24:28,259 --> 00:24:31,510
Escocia primero, probablemente.

441
00:24:31,513 --> 00:24:34,210
Luego, ¿quién sabe?

442
00:24:34,211 --> 00:24:36,475
Está trabajando para los buenos, Alfred.

443
00:24:38,700 --> 00:24:42,219
Hago esto y estoy fuera. Sin cargos.

444
00:24:42,220 --> 00:24:44,357
- Libre y limpio.
- Libre y limpio.

445
00:24:44,358 --> 00:24:46,579
A menos que, por supuesto,
por alguna razón falle

446
00:24:46,580 --> 00:24:48,570
al completar su parte del trato.

447
00:24:48,571 --> 00:24:50,900
Bastante justo.

448
00:24:52,055 --> 00:24:54,075
Sin embargo, no cuadra, ¿verdad?

449
00:24:54,076 --> 00:24:57,454
Existe un alto riesgo de
hacer de Harwood un mártir.

450
00:24:57,455 --> 00:25:00,689
Los cuervos podrían ganar mucho
en las urnas con su muerte.

451
00:25:00,690 --> 00:25:02,160
Sus jefes no lo querrían muerto

452
00:25:02,170 --> 00:25:04,211
a menos que haya otra amenaza en juego.

453
00:25:10,117 --> 00:25:12,886
El pretendiente al trono y su
esposa están en Inglaterra.

454
00:25:12,887 --> 00:25:15,449
Harwood los tiene bajo llave,

455
00:25:15,450 --> 00:25:18,058
listo para ponerles coronas
a esos sinvergüenzas.

456
00:25:18,059 --> 00:25:19,990
También tiene una gran facción

457
00:25:19,996 --> 00:25:22,228
del alto mando del ejército de su lado.

458
00:25:22,229 --> 00:25:24,469
A ellos también les gustan las guerras.

459
00:25:24,470 --> 00:25:26,170
¿Por qué no matar al duque?

460
00:25:26,176 --> 00:25:27,650
- Y no me estoy ofreciendo.
- No.

461
00:25:27,651 --> 00:25:29,910
Uno no puede asesinar a los duques.

462
00:25:29,919 --> 00:25:32,156
No, a menos que no haya
una alternativa viable.

463
00:25:33,920 --> 00:25:35,909
Ahora ya lo sabe todo...

464
00:25:35,910 --> 00:25:38,829
Hablaré con el alcaide, ¿de acuerdo?

465
00:26:06,480 --> 00:26:08,760
Oh, Alfie.

466
00:26:20,079 --> 00:26:22,640
- Aquí tienes.
- Gracias.

467
00:26:24,020 --> 00:26:26,510
- Gracias.
- De nada.

468
00:26:28,040 --> 00:26:32,800
Ahora, entrando por la puerta sureste...

469
00:26:32,808 --> 00:26:34,369
parece más fácil.

470
00:26:34,370 --> 00:26:35,980
   

471
00:26:35,990 --> 00:26:37,679
Pero tendríamos que ocuparnos de...

472
00:26:37,680 --> 00:26:40,598
la caseta de vigilancia primero.

473
00:26:40,599 --> 00:26:43,899
Bueno, eso es lo que estoy
diciendo, así que comenzamos aquí,

474
00:26:43,900 --> 00:26:46,060
nos abrimos camino por esa puerta.

475
00:26:46,070 --> 00:26:48,099
Hola, muchachos.

476
00:26:48,100 --> 00:26:50,379
Tramando un plan, ¿verdad?

477
00:26:50,380 --> 00:26:51,776
Pensé que os lo habrían dicho.

478
00:26:51,777 --> 00:26:54,362
¿Qué cojones...? Alfie.

479
00:26:54,363 --> 00:26:57,699
Oye. ¿Qué cojones...?

480
00:26:58,878 --> 00:27:01,770
- Alfred.
- Bazza.

481
00:27:03,497 --> 00:27:04,659
Alfie.

482
00:27:04,660 --> 00:27:06,260
Ven aquí.

483
00:27:06,270 --> 00:27:08,450
   

484
00:27:08,452 --> 00:27:09,879
Te dije que pensaría en algo.

485
00:27:12,840 --> 00:27:16,217
   

486
00:27:16,218 --> 00:27:18,053
   

487
00:27:20,472 --> 00:27:23,389
   

488
00:27:23,390 --> 00:27:27,437
   

489
00:27:27,438 --> 00:27:31,099
   

490
00:27:31,100 --> 00:27:34,770
   

491
00:27:34,778 --> 00:27:37,614
   

492
00:27:37,615 --> 00:27:42,203
   

493
00:28:09,600 --> 00:28:13,139
¿Y cómo saliste?

494
00:28:13,140 --> 00:28:16,250
Te dije... que mi amigo
Aziz hizo unas llamadas.

495
00:28:16,259 --> 00:28:20,029
En serio, ¿qué tienes
que hacer a cambio?

496
00:28:20,030 --> 00:28:21,979
Tres suposiciones.

497
00:28:21,980 --> 00:28:23,650
Matar a alguien.

498
00:28:23,658 --> 00:28:25,480
Joder, Alfie.

499
00:28:25,486 --> 00:28:27,879
Sí, lo sé... muy deprimente.

500
00:28:27,880 --> 00:28:30,458
Los actores lo llaman encasillamiento.

501
00:28:30,459 --> 00:28:32,710
¿Quién es el involucrado?

502
00:28:32,711 --> 00:28:34,709
Eso no necesitáis saberlo.

503
00:28:34,710 --> 00:28:36,959
Incluso si estáis involucrados,
los nombres pueden esperar.

504
00:28:36,960 --> 00:28:38,879
No, estamos en eso.

505
00:28:38,880 --> 00:28:41,439
Tal vez. Aún no conozco
las especificaciones.

506
00:28:41,440 --> 00:28:44,520
No hay debate. Nos apuntamos.

507
00:28:49,310 --> 00:28:51,559
Harwood.

508
00:28:51,560 --> 00:28:53,773
No hay problema.

509
00:28:53,774 --> 00:28:58,170
Solo el hombre más famoso, si no
el más popular, de Inglaterra.

510
00:28:58,171 --> 00:28:59,429
Pan comido.

511
00:28:59,430 --> 00:29:00,479
¿Cuándo?

512
00:29:00,480 --> 00:29:02,532
Aziz llamará cuando vaya a ser.

513
00:29:02,533 --> 00:29:04,960
¿Y luego qué?

514
00:29:04,990 --> 00:29:06,319
¿Luego qué?

515
00:29:06,320 --> 00:29:08,829
Estás en Babia, Alfie.

516
00:29:08,830 --> 00:29:10,319
No te dejarán marchar.

517
00:29:10,320 --> 00:29:12,542
Querrán que sigas matando gente.

518
00:29:12,543 --> 00:29:14,529
Y no te gusta matar gente.

519
00:29:14,530 --> 00:29:16,760
Sí, me preocuparé de eso después.

520
00:29:16,770 --> 00:29:18,989
Dices que estás en el trabajo
y luego te entran los nervios.

521
00:29:18,990 --> 00:29:20,009
Decídete.

522
00:29:21,540 --> 00:29:22,859
De cualquier modo, Harwood
necesita cobertura,

523
00:29:22,860 --> 00:29:23,999
y estoy fuera de Newgate.

524
00:29:24,000 --> 00:29:25,009
Eso me basta.

525
00:29:25,010 --> 00:29:27,119
¿Qué están susurrando, muchachos?

526
00:29:27,120 --> 00:29:29,319
Chistes verdes, Sra. P.

527
00:29:29,320 --> 00:29:30,859
Ya lo habrá oído.

528
00:29:30,860 --> 00:29:32,979
Me atrevo a decir que
sí, señor MacDougal.

529
00:29:32,980 --> 00:29:36,269
Mientras no estén hablando de maldades.

530
00:29:36,270 --> 00:29:38,019
He recuperado a mi niñito.

531
00:29:38,020 --> 00:29:40,278
No lo perderé de vista nunca más.

532
00:29:40,279 --> 00:29:42,359
   

533
00:29:42,360 --> 00:29:43,519
Bien.

534
00:29:43,520 --> 00:29:45,619
- Supongo que quieres el
desayuno, cariño. - Sí, por favor.

535
00:29:45,620 --> 00:29:47,059
- Muy bien, entonces.
- Por favor, sí.

536
00:29:47,060 --> 00:29:48,370
Toma una buena taza de té.

537
00:29:49,560 --> 00:29:53,700
Nadie... nadie ve esta lista.

538
00:29:53,704 --> 00:29:55,829
Entendido.

539
00:29:55,830 --> 00:29:58,219
La primera lista son los escaños
que creemos que podemos lograr

540
00:29:58,220 --> 00:30:00,479
si los cuervos aceptan no postularse.

541
00:30:00,480 --> 00:30:03,970
La segunda lista son los escaños
que estamos dispuestos a darles.

542
00:30:03,976 --> 00:30:05,636
Ambas listas están clasificadas.

543
00:30:05,637 --> 00:30:08,890
Primero los acuerdos, las
concesiones fáciles al final.

544
00:30:08,894 --> 00:30:12,436
Le hemos confiado una
gran responsabilidad.

545
00:30:13,340 --> 00:30:15,180
No les defraudaré.

546
00:30:15,189 --> 00:30:19,599
Si no les importa que les
pregunte, ¿por qué yo?

547
00:30:19,600 --> 00:30:21,069
¿Por qué no van ustedes mismos?

548
00:30:21,070 --> 00:30:24,030
No se me puede ver
conspirando con fascistas.

549
00:30:24,039 --> 00:30:26,120
Y a mí no se me puede ver.

550
00:30:26,128 --> 00:30:28,534
Si sale mal, usted es un profesional
independiente extranjero.

551
00:30:28,535 --> 00:30:31,496
No sabíamos nada.

552
00:30:31,497 --> 00:30:33,869
Intentará intimidarlo.

553
00:30:33,870 --> 00:30:35,519
No le deje.

554
00:30:35,520 --> 00:30:37,869
Pero no sea agresivo.

555
00:30:37,870 --> 00:30:40,980
Enfatice nuestro compromiso
con la paz, con el diálogo.

556
00:30:40,990 --> 00:30:42,799
No pasa nada. Me conocen.

557
00:30:42,800 --> 00:30:44,300
¿Martha?

558
00:30:45,310 --> 00:30:48,360
Encantada de volver a
verla, Sra. Thwaite.

559
00:30:48,368 --> 00:30:49,723
Siento mucho su pérdida.

560
00:30:49,724 --> 00:30:53,099
Undine, por favor.
Somos viejas camaradas.

561
00:30:53,100 --> 00:30:54,852
- ¿Cómo estás?
- Muy bien.

562
00:30:54,853 --> 00:30:57,370
Estoy muy emocionada por el futuro.

563
00:30:57,377 --> 00:30:59,149
Tu coraje ha sido una inspiración.

564
00:30:59,150 --> 00:31:02,019
- Gracias.
- No, gracias, Martha,

565
00:31:02,020 --> 00:31:04,195
por todo lo que has
hecho por nuestra causa.

566
00:31:04,196 --> 00:31:06,120
¿Habéis venido juntos

567
00:31:06,125 --> 00:31:07,782
o es una feliz coincidencia?

568
00:31:07,783 --> 00:31:10,368
Feliz coincidencia. Hola, Thomas.

569
00:31:10,369 --> 00:31:11,949
Hola, Martha.

570
00:31:11,950 --> 00:31:13,620
¿Puedo hacerte unas fotos?

571
00:31:13,630 --> 00:31:15,370
Sí, por supuesto.

572
00:31:19,703 --> 00:31:20,921
Bien.

573
00:31:22,673 --> 00:31:24,749
Eso es genial.

574
00:31:24,750 --> 00:31:28,579
¿Podrías mirar ligeramente
hacia aquí para...? Sí.

575
00:31:28,580 --> 00:31:30,597
Maravilloso.

576
00:31:32,410 --> 00:31:33,899
Tengo una idea.

577
00:31:33,900 --> 00:31:37,479
Thomas, debe llevar a Martha
con usted a las negociaciones.

578
00:31:37,480 --> 00:31:40,359
No creo que sea una...

579
00:31:40,360 --> 00:31:41,719
No es una buena idea, ¿verdad?

580
00:31:41,720 --> 00:31:42,733
¿Por qué no?

581
00:31:42,734 --> 00:31:45,069
Ya han trabajado juntos
antes con gran éxito.

582
00:31:45,070 --> 00:31:47,039
Me apunto. ¿Cuáles son
las negociaciones?

583
00:31:47,040 --> 00:31:49,073
Bueno, es una especie de
trabajo técnico y analítico.

584
00:31:49,074 --> 00:31:50,491
A su señoría le gustan las mujeres.

585
00:31:50,492 --> 00:31:51,576
A todos los hombres les
gustan las mujeres.

586
00:31:51,577 --> 00:31:52,869
Se sorprendería, ¿no?

587
00:31:52,870 --> 00:31:54,780
Oh, chica.

588
00:31:54,782 --> 00:31:58,089
La mayoría de los hombres.
Un porcentaje muy alto.

589
00:31:58,090 --> 00:32:01,859
Mi opinión es que un segundo
negociador no es necesario.

590
00:32:01,860 --> 00:32:03,409
Una mujer en la mesa

591
00:32:03,410 --> 00:32:06,674
indica intenciones tranquilas y
pacíficas. Es una buena idea.

592
00:32:06,675 --> 00:32:09,050
¿Y quién mejor que alguien que
conocemos y en la que confiamos?

593
00:32:09,057 --> 00:32:10,595
En el aire en cinco minutos.

594
00:32:10,596 --> 00:32:13,599
Bien, debo darme prisa.
Encantada de verte, Martha.

595
00:32:20,840 --> 00:32:22,939
Eso fue todo deliberado, ¿no?

596
00:32:22,940 --> 00:32:24,039
Has venido aquí para hacer eso.

597
00:32:24,040 --> 00:32:25,999
¿De qué estás hablando?

598
00:32:26,000 --> 00:32:27,520
Estoy haciendo fotos.

599
00:32:27,529 --> 00:32:30,509
Entraste muy afable. Muy natural.

600
00:32:30,510 --> 00:32:32,319
Una entrada de cinco estrellas.

601
00:32:32,320 --> 00:32:35,730
Ella me lo pidió, Thomas.
Yo no dije ni una mierda.

602
00:32:35,736 --> 00:32:38,780
- Ella me lo pidió.
- Eso es porque eres muy afable.

603
00:32:38,782 --> 00:32:40,329
¿Cuál es el trabajo?

604
00:32:40,330 --> 00:32:43,399
Confía en mí, Martha, como tu amigo.

605
00:32:43,400 --> 00:32:44,639
No estás hecha para
este tipo de trabajo.

606
00:32:44,640 --> 00:32:47,090
- Simplemente no lo estás.
- Bueno, Undine piensa diferente.

607
00:32:47,095 --> 00:32:48,675
¿Cuál es el trabajo?

608
00:32:50,620 --> 00:32:53,270
Lo sabrás cuando necesites saberlo.

609
00:32:53,275 --> 00:32:56,975
Te recogeré mañana por
la mañana, temprano.

610
00:33:06,854 --> 00:33:09,279
   

611
00:33:09,280 --> 00:33:11,460
Ahí tienes.

612
00:33:11,467 --> 00:33:13,770
Atractivo.

613
00:33:15,827 --> 00:33:19,099
Ese será el duque.

614
00:33:19,100 --> 00:33:20,289
Sé un tesoro.

615
00:33:20,290 --> 00:33:22,040
Envía a alguien con tostadas y ginebra.

616
00:33:22,043 --> 00:33:23,260
Deja salir a sus excelencias.

617
00:33:23,262 --> 00:33:24,794
Lo haré.

618
00:33:27,614 --> 00:33:28,923
Ah, y, Peg...

619
00:33:28,924 --> 00:33:31,592
Esa reunión con los
Sin Nombre de mañana,

620
00:33:31,593 --> 00:33:33,499
me gustaría que tú y Bet vinierais.

621
00:33:33,500 --> 00:33:34,509
Apoyo moral.

622
00:33:34,510 --> 00:33:36,179
Si no tenéis otros planes.

623
00:33:36,180 --> 00:33:39,480
No. Por supuesto. Encantador.

624
00:33:44,260 --> 00:33:46,040
La programación regular se reanudará

625
00:33:46,050 --> 00:33:49,760
después de esta transmisión
del Partido Laborista del país.

626
00:33:49,766 --> 00:33:51,279
Me cago en la mar.

627
00:33:51,280 --> 00:33:53,656
¿Otra vez?

628
00:33:53,657 --> 00:33:57,290
Engendros pueblerinos.

629
00:33:57,296 --> 00:34:00,204
Muy bien, me voy a la cama.

630
00:34:06,440 --> 00:34:08,080
Buenas noches.

631
00:34:08,089 --> 00:34:09,260
Buenas noches, papá.

632
00:34:09,264 --> 00:34:11,329
- Buenas noches.
- Buenas noches, hijo.

633
00:34:11,330 --> 00:34:13,419
También debes estar cansada, mamá.

634
00:34:13,420 --> 00:34:15,090
No te quedes por mí.

635
00:34:15,096 --> 00:34:17,739
Estoy llena de energía.

636
00:34:17,740 --> 00:34:20,010
Solo tengo que hacer esta manga.

637
00:34:20,014 --> 00:34:22,710
Eres tú el que necesita dormir.

638
00:34:22,712 --> 00:34:24,490
¿Quieres que haga un poco de cacao?

639
00:34:24,497 --> 00:34:26,320
Buena idea. Cacao.

640
00:34:34,640 --> 00:34:35,760
¿Sí?

641
00:34:35,770 --> 00:34:37,260
El juego está en marcha.

642
00:34:37,270 --> 00:34:38,510
Mañana por la mañana.

643
00:34:38,511 --> 00:34:40,537
Entendido.

644
00:34:46,001 --> 00:34:48,019
- Lo sabía.
- ¿Qué?

645
00:34:48,020 --> 00:34:49,559
Más problemas.

646
00:34:49,560 --> 00:34:51,659
No, eso no era nada, mamá.
Solo cosas de negocios.

647
00:34:51,660 --> 00:34:54,130
Como si pudieras mentirme a mí.

648
00:34:54,135 --> 00:34:56,890
No hay problema, mamá. Lo juro.

649
00:34:58,790 --> 00:35:02,260
Por favor, Alfred, sea lo que sea,

650
00:35:02,270 --> 00:35:04,379
no lo hagas.

651
00:35:04,380 --> 00:35:06,850
Bueno, tengo un trabajo en marcha.

652
00:35:06,855 --> 00:35:08,899
Pero es seguro. Un trabajo del gobierno.

653
00:35:08,900 --> 00:35:12,020
- Nada sospechoso, lo juro.
- Tu padre tiene cáncer.

654
00:35:12,022 --> 00:35:14,240
Se está muriendo.

655
00:35:16,240 --> 00:35:18,220
¿Qué?

656
00:35:22,600 --> 00:35:26,079
Tu padre tiene cáncer.

657
00:35:26,080 --> 00:35:28,418
Se está muriendo.

658
00:35:30,954 --> 00:35:32,730
Oh, mamá.

659
00:35:37,010 --> 00:35:39,280
Lo siento, hijo.

660
00:35:43,576 --> 00:35:47,160
Los médicos pueden hacer
maravillas actualmente.

661
00:35:49,314 --> 00:35:54,230
Dicen que es terminal.

662
00:35:54,239 --> 00:35:57,150
En los pulmones.

663
00:35:57,155 --> 00:35:59,073
Dos años si tiene suerte.

664
00:35:59,074 --> 00:36:01,240
Dios.

665
00:36:01,246 --> 00:36:03,029
No quiere que nadie lo sepa.

666
00:36:03,030 --> 00:36:04,629
No debes decirle que te lo dije.

667
00:36:04,630 --> 00:36:05,955
- Pero...
- No, no debes.

668
00:36:05,956 --> 00:36:09,250
Él no quiere ningún alboroto.

669
00:36:09,254 --> 00:36:11,690
De acuerdo.

670
00:36:11,691 --> 00:36:15,256
Por favor, mantente a
salvo, Alfie, por mi bien.

671
00:36:15,257 --> 00:36:17,259
- Lo haré, mamá.
- ¿Lo prometes? - Lo prometo.

672
00:36:40,380 --> 00:36:41,889
¿Quieres que conduzca?

673
00:36:41,890 --> 00:36:43,640
No.

674
00:36:43,650 --> 00:36:45,919
¿Vas a estar así todo el tiempo?

675
00:36:45,920 --> 00:36:48,200
¿Como qué?

676
00:36:48,206 --> 00:36:49,709
Resentido.

677
00:36:49,710 --> 00:36:51,160
Sí.

678
00:36:55,980 --> 00:36:59,219
El presidente estadounidense
ha anunciado su intención de

679
00:36:59,220 --> 00:37:02,000
poner un hombre en la Luna.

680
00:37:02,002 --> 00:37:05,347
Dios.

681
00:37:05,348 --> 00:37:09,226
¿Por qué? ¿Hizo algo terrible?

682
00:37:09,227 --> 00:37:11,061
¿Quién?

683
00:37:11,062 --> 00:37:12,856
El hombre que van a enviar a la Luna.

684
00:37:12,857 --> 00:37:15,159
No, madre.

685
00:37:15,160 --> 00:37:16,959
No, espero que haya algún

686
00:37:16,960 --> 00:37:20,980
valiente voluntario que será,
ya sabes, seleccionado.

687
00:37:20,989 --> 00:37:22,823
Es... no es un castigo.

688
00:37:22,824 --> 00:37:24,479
Pues lo parece.

689
00:37:24,480 --> 00:37:25,930
¿Quién querría ir a la Luna?

690
00:37:27,767 --> 00:37:29,760
Ese es Bazza.

691
00:37:29,769 --> 00:37:31,920
Adiós, mamá.

692
00:37:36,776 --> 00:37:38,920
Adiós, papá.

693
00:37:41,346 --> 00:37:42,969
Ten cuidado, Alfie.

694
00:37:44,513 --> 00:37:46,549
¿Llevas pañuelo?

695
00:37:46,550 --> 00:37:48,120
Sí, mamá.

696
00:38:08,721 --> 00:38:11,789
Escuadrón azul. Libre a bordo, cambio.

697
00:38:11,790 --> 00:38:14,083
Recibido. Esperen, escuadrón azul.

698
00:38:14,084 --> 00:38:16,850
Mirlo entrando, de
tres a cuatro minutos.

699
00:38:16,859 --> 00:38:18,639
Dos palomas vistas de camino,

700
00:38:18,640 --> 00:38:20,500
un hombre y una mujer
en un coche blanco.

701
00:38:20,507 --> 00:38:22,640
Tiempo estimado: cinco a seis minutos.

702
00:38:22,648 --> 00:38:26,179
Confirmando el protocolo, no hay acción
hasta que diga disparar al objetivo.

703
00:38:26,180 --> 00:38:29,340
Acabar con el mirlo
primero, luego las palomas.

704
00:38:29,350 --> 00:38:30,891
Confirmado. Corto.

705
00:38:30,892 --> 00:38:34,270
- ¿Hora de un descanso?
- No. Cinco minutos.

706
00:38:34,271 --> 00:38:36,740
El mirlo primero, luego las dos palomas.

707
00:38:36,749 --> 00:38:38,999
Hombre y mujer en un coche blanco.

708
00:38:39,000 --> 00:38:40,815
No se dispara a la
cabeza de las palomas.

709
00:38:40,816 --> 00:38:43,859
Necesitan identificarlas como
agentes de la Liga de los Sin Nombre,

710
00:38:43,860 --> 00:38:45,580
una buena historia de encubrimiento.

711
00:38:45,584 --> 00:38:48,325
El mirlo primero, sin disparos
a la cabeza en las palomas.

712
00:38:48,326 --> 00:38:51,110
Este es el asunto, ¿eh?

713
00:38:51,111 --> 00:38:56,289
Aire fresco, una buena aventura.

714
00:38:56,290 --> 00:38:58,752
Deberían encantaros estos momentos.

715
00:38:58,753 --> 00:38:59,962
Miradnos.

716
00:38:59,963 --> 00:39:02,798
Estamos en la sala de máquinas
de la puta historia, ¿eh?

717
00:39:02,799 --> 00:39:05,990
Trapos grasientos, Dave Boy.

718
00:39:05,995 --> 00:39:07,553
¿Algún movimiento?

719
00:39:07,554 --> 00:39:09,750
Negativo.

720
00:39:12,915 --> 00:39:15,890
Entrando. El mirlo.

721
00:39:36,920 --> 00:39:38,359
¿Qué es esto?

722
00:39:38,360 --> 00:39:39,719
Este es el lugar.

723
00:39:39,720 --> 00:39:41,119
¿Este?

724
00:39:41,120 --> 00:39:44,160
Estamos en la encrucijada
de antiguas líneas ley.

725
00:39:44,164 --> 00:39:46,050
Un lugar de poder.

726
00:39:46,051 --> 00:39:48,379
Los gobernantes ingleses han
venido aquí para hacer tratos

727
00:39:48,380 --> 00:39:49,820
durante miles de años.

728
00:39:49,822 --> 00:39:52,139
Bueno, no hay... no hay instalaciones.

729
00:39:52,140 --> 00:39:54,600
Se verá muy bien en los
libros de historia.

730
00:39:54,601 --> 00:39:57,610
Vamos a mear en los setos, ¿verdad?

731
00:39:57,612 --> 00:39:59,480
Es un lugar espeluznante.

732
00:39:59,481 --> 00:40:03,067
Voy a esperar en el coche.

733
00:40:03,068 --> 00:40:05,361
Ocho guardias armados, dos mujeres.

734
00:40:05,362 --> 00:40:08,823
La pelirroja regresa al coche.

735
00:40:17,457 --> 00:40:19,292
Esos parecen ellos.

736
00:40:24,813 --> 00:40:27,342
Coche blanco, entrando.

737
00:40:34,849 --> 00:40:39,130
Viento, de este a oeste.

738
00:40:39,132 --> 00:40:41,106
Quince kilómetros, aproximadamente.

739
00:40:43,658 --> 00:40:46,235
Todos los objetivos
dentro de nuestro cordón.

740
00:40:46,236 --> 00:40:48,989
Puede disparar cuando quiera.

741
00:40:56,538 --> 00:40:59,164
Mierda.

742
00:40:59,165 --> 00:41:01,329
¿Mierda, qué?

743
00:41:01,330 --> 00:41:03,379
¿Quiénes son?

744
00:41:03,380 --> 00:41:06,740
Son Thomas Wayne y una gran bebedora.

745
00:41:06,750 --> 00:41:07,840
Martha Kane.

746
00:41:07,841 --> 00:41:09,258
Mierda.

747
00:41:09,259 --> 00:41:10,799
¿Mierda, qué?

748
00:41:10,800 --> 00:41:13,013
Son objetivos y están a tiro.

749
00:41:14,341 --> 00:41:16,933
¡Thomas!

750
00:41:18,258 --> 00:41:19,768
Repito,

751
00:41:19,769 --> 00:41:22,379
todos los objetivos están
ahora dentro de nuestro cordón.

752
00:41:22,380 --> 00:41:25,899
¿Los tiene a la vista?
Escuadrón azul, responda.

753
00:41:25,900 --> 00:41:27,401
Encantado de conocernos por fin,

754
00:41:27,402 --> 00:41:29,445
en circunstancias mucho más felices.

755
00:41:29,446 --> 00:41:30,830
- Igualmente.
- Srta. Kane. No creo que

756
00:41:30,836 --> 00:41:32,310
- haya tenido el placer.
- No.

757
00:41:32,315 --> 00:41:33,640
Por favor.

758
00:41:40,490 --> 00:41:42,299
Están ahí para ti, Alfie.

759
00:41:42,300 --> 00:41:44,878
Puedo verlo.

760
00:41:45,981 --> 00:41:47,589
Apenas conoces a esa gente.

761
00:41:47,590 --> 00:41:49,359
Pero los conozco.

762
00:41:49,360 --> 00:41:50,591
Alfie.

763
00:41:50,592 --> 00:41:52,469
Tenemos que decirle algo a Aziz.

764
00:41:53,859 --> 00:41:55,805
Hablaré con él.

765
00:41:59,300 --> 00:42:02,559
Aziz, me la ha vuelto a jugar.

766
00:42:02,560 --> 00:42:04,239
Las palomas son Thomas Wayne

767
00:42:04,240 --> 00:42:05,815
y Martha Kane. Cambio.

768
00:42:07,760 --> 00:42:09,669
Escuadrón azul, no teníamos información

769
00:42:09,670 --> 00:42:11,220
sobre los agentes involucrados.

770
00:42:11,224 --> 00:42:13,363
Continuar exactamente según lo ordenado.

771
00:42:13,364 --> 00:42:15,960
Las palomas tienen que
desaparecer. Cambio.

772
00:42:15,968 --> 00:42:18,577
Tendré que pensar en eso. Cierro.

773
00:42:18,578 --> 00:42:22,289
¿Escuadrón azul? ¿Alfred? ¡Respondan!

774
00:42:22,290 --> 00:42:24,793
Mierda. Plan B. Vayan.

775
00:42:29,372 --> 00:42:32,439
Odio decirlo, Alfie.
Dave Boy tiene razón.

776
00:42:32,440 --> 00:42:34,460
No son civiles. Estamos en el asunto.

777
00:42:34,469 --> 00:42:36,887
En los asuntos de la reina.

778
00:42:36,888 --> 00:42:38,847
Y esas son las balas de la reina.

779
00:42:38,848 --> 00:42:41,101
Siguen siendo putas balas.

780
00:42:42,429 --> 00:42:44,479
Movimiento.

781
00:42:45,606 --> 00:42:47,064
Policía.

782
00:42:47,065 --> 00:42:49,525
Ochocientos metros y acercándose.

783
00:42:49,526 --> 00:42:51,735
Aziz se ha rendido con nosotros.

784
00:42:51,736 --> 00:42:53,612
Va a intentar masacrarlos
a todos por su cuenta.

785
00:42:53,613 --> 00:42:56,990
Lo siento, muchachos, pero hay
unos principios en juego aquí.

786
00:42:56,991 --> 00:42:59,786
No os va a gustar esto,
pero tengo que hacerlo.

787
00:43:04,290 --> 00:43:06,000
¡Agachen la cabeza!

788
00:43:07,460 --> 00:43:09,002
Por aquí, señor.

789
00:43:09,003 --> 00:43:11,005
- ¡Sácalo de aquí!
- ¡Pon el coche en marcha!

790
00:43:17,011 --> 00:43:18,054
Agacha la cabeza.

791
00:44:05,164 --> 00:44:06,727
Retírense, agentes.

792
00:44:06,728 --> 00:44:08,688
Retírense.

793
00:44:10,023 --> 00:44:11,774
PODER DE LA CIRCUNSCRIPCIÓN
ACUERDO DE REPARTO

794
00:44:17,698 --> 00:44:19,406
Bueno, ha sido un día de locos.

795
00:44:19,407 --> 00:44:21,129
Te dije que no vinieras.

796
00:44:21,130 --> 00:44:22,579
¿Me estás tomando el pelo?

797
00:44:22,580 --> 00:44:25,180
No me lo habría perdido
por nada del mundo.

798
00:44:25,184 --> 00:44:27,623
- Casi mueres.
- Sí, esa es la cuestión.

799
00:44:27,624 --> 00:44:30,626
Casi me muero, pero no lo hice.

800
00:44:30,627 --> 00:44:32,669
¿Hay algún sentimiento mejor?

801
00:44:32,670 --> 00:44:36,089
Bueno, puedo pensar en varios.

802
00:44:46,851 --> 00:44:49,070
Ha fallado por milímetros.

803
00:44:49,077 --> 00:44:50,729
Centímetros.

804
00:44:50,730 --> 00:44:53,699
En cualquier caso, logramos escapar

805
00:44:53,700 --> 00:44:55,600
antes de que la policía se
acercara con toda la artillería.

806
00:44:55,605 --> 00:44:56,903
Estuvo cerca.

807
00:44:56,904 --> 00:44:58,459
¡Caramba!

808
00:44:58,460 --> 00:44:59,650
Es algo bueno.

809
00:44:59,653 --> 00:45:01,389
Ahora conocemos dos nuevos hechos.

810
00:45:01,390 --> 00:45:02,479
Tenemos un topo,

811
00:45:02,480 --> 00:45:04,999
y el gobierno quiere matarme.

812
00:45:05,000 --> 00:45:06,610
Las elecciones son una farsa.

813
00:45:06,616 --> 00:45:10,350
Nunca nos dejarán ganar,
excepto por la fuerza.

814
00:45:10,359 --> 00:45:11,829
Y ahora lo sabemos.

815
00:45:11,830 --> 00:45:13,719
¿Qué vamos a hacer?

816
00:45:13,720 --> 00:45:16,400
Las autoridades podrían caer
sobre ti en cualquier momento,

817
00:45:16,409 --> 00:45:18,439
¿y si encuentran a tus
malditos invitados?

818
00:45:18,440 --> 00:45:21,319
Maldita sea, Jimmy. Te
dije que era un error

819
00:45:21,320 --> 00:45:23,169
dejarlos venir aquí.

820
00:45:23,170 --> 00:45:25,379
Tenías toda la razón, por
supuesto, como siempre.

821
00:45:25,380 --> 00:45:28,200
Nunca deberíamos haberlos traído aquí.

822
00:45:28,203 --> 00:45:29,900
Aun así, aquí están.

823
00:45:29,901 --> 00:45:32,729
Y nuestro topo, sin duda,
también ha revelado el pastel.

824
00:45:32,730 --> 00:45:34,680
Dios, por supuesto.

825
00:45:34,688 --> 00:45:36,160
No te desanimes, Franny.

826
00:45:36,168 --> 00:45:38,151
Sí, es un berenjenal.

827
00:45:38,152 --> 00:45:41,159
Se requieren medidas drásticas.

828
00:45:41,160 --> 00:45:42,690
Y velocidad.

829
00:45:59,340 --> 00:46:03,319
   

830
00:46:03,320 --> 00:46:05,847
   

831
00:46:05,860 --> 00:46:10,160
   

832
00:46:10,170 --> 00:46:13,720
   

833
00:46:13,727 --> 00:46:17,639
   

834
00:46:17,640 --> 00:46:21,399
   

835
00:46:21,400 --> 00:46:25,019
   

836
00:46:25,020 --> 00:46:28,820
   

837
00:46:28,829 --> 00:46:30,663
   

838
00:46:31,640 --> 00:46:34,750
Hola, madrugador.

839
00:46:36,010 --> 00:46:38,962
No te oí llegar anoche.

840
00:46:38,963 --> 00:46:41,269
Esta leche se está agriando.

841
00:46:41,270 --> 00:46:42,633
Mamá.

842
00:46:43,960 --> 00:46:47,360
Ese trabajo del gobierno
del que te hablé...

843
00:46:47,369 --> 00:46:49,089
salió mal.

844
00:46:49,090 --> 00:46:52,439
Oh, no.

845
00:46:52,440 --> 00:46:54,729
¿Murió alguien?

846
00:46:56,030 --> 00:46:58,249
No, mamá.

847
00:46:58,250 --> 00:47:00,026
Ese es el problema.

848
00:47:15,397 --> 00:47:17,251
Alfie.

849
00:47:18,540 --> 00:47:21,830
Lo siento, mamá.

850
00:47:21,839 --> 00:47:24,092
No puedo volver a Newgate. No puedo.

851
00:47:24,093 --> 00:47:27,760
No. No debes.

852
00:47:28,840 --> 00:47:32,439
Estás haciendo lo correcto, hijo.

853
00:47:32,440 --> 00:47:34,518
Debería irme ya.

854
00:47:34,519 --> 00:47:36,349
Ni siquiera debería estar aquí.

855
00:47:36,350 --> 00:47:39,540
¿No quieres ver a tu padre?

856
00:47:42,026 --> 00:47:43,902
No, no puedo.

857
00:47:43,903 --> 00:47:46,199
Mira, solo dile que voy...

858
00:47:46,200 --> 00:47:47,320
¿No puedes qué?

859
00:47:47,323 --> 00:47:49,241
¿Decirme qué?

860
00:47:49,242 --> 00:47:51,368
¿Qué es todo este lamento, madre?

861
00:47:51,369 --> 00:47:53,979
La policía quería que él cometiera
un asesinato y no lo hizo,

862
00:47:53,980 --> 00:47:55,390
así que ahora lo quieren
de vuelta en Newgate,

863
00:47:55,394 --> 00:47:57,499
y no puede hacer eso, así que va a huir.

864
00:47:57,500 --> 00:47:59,319
Es un fugitivo.

865
00:47:59,320 --> 00:48:01,503
Tonterías. ¿Qué?

866
00:48:01,504 --> 00:48:03,920
Tal vez a las Antillas.

867
00:48:03,924 --> 00:48:06,920
- O a Estados Unidos.
- Probablemente no, mamá.

868
00:48:06,927 --> 00:48:08,530
Lo más probable que solo a Gales.

869
00:48:08,537 --> 00:48:10,949
Solo hasta que se calmen las cosas.

870
00:48:10,950 --> 00:48:14,100
Mira, realmente tengo que irme.

871
00:48:14,108 --> 00:48:17,727
- Sí.
- Adiós, mamá. Te quiero.

872
00:48:17,728 --> 00:48:19,199
¿Gales?

873
00:48:19,200 --> 00:48:20,898
De verdad que tengo que irme, papá.

874
00:48:26,700 --> 00:48:28,860
Te quiero.

875
00:49:08,597 --> 00:49:10,489
El primer ministro intentó matarme.

876
00:49:10,490 --> 00:49:14,319
- ¿Puede culparlo?
- En absoluto.

877
00:49:14,320 --> 00:49:16,940
Probablemente intentaría
lo mismo en su lugar.

878
00:49:16,950 --> 00:49:19,430
Pero falló.

879
00:49:19,434 --> 00:49:22,501
Y ahora la crisis está
aquí, y debo actuar.

880
00:49:22,502 --> 00:49:25,629
O se va él o me voy yo.

881
00:49:25,630 --> 00:49:29,660
Él se va solo si nosotros lo decimos.

882
00:49:29,662 --> 00:49:31,843
¿Quién es mejor amigo del ejército?

883
00:49:31,844 --> 00:49:33,360
¿Quién duplicará sus presupuestos?

884
00:49:33,361 --> 00:49:35,049
¿Quién les llevará al gobierno?

885
00:49:35,050 --> 00:49:37,340
¿Quién les dará armas para luchar?

886
00:49:37,350 --> 00:49:39,935
¿Enemigos contra los que luchar?

887
00:49:39,936 --> 00:49:43,105
Todos los aspectos más destacados.

888
00:49:43,900 --> 00:49:47,419
Sabe que apoyamos su agenda,

889
00:49:47,420 --> 00:49:49,940
pero respondemos ante la Corona.

890
00:49:49,946 --> 00:49:53,249
si la reina está con
usted, nosotros también.

891
00:49:53,250 --> 00:49:55,284
Si no...

892
00:49:56,480 --> 00:49:58,880
La reina está conmigo.

893
00:50:33,900 --> 00:50:35,570
Majestad.

894
00:50:44,128 --> 00:50:46,360
Los ciervos pueden
hacer ese ruido a veces.

895
00:51:07,815 --> 00:51:10,109
Mierda.

896
00:51:11,155 --> 00:51:12,499
Grite pidiendo ayuda.

897
00:51:12,500 --> 00:51:14,404
Vamos. Pida ayuda.

898
00:51:14,405 --> 00:51:16,365
Ayuda.

899
00:51:17,639 --> 00:51:19,368
Sí, ve a ayudar.

900
00:51:55,300 --> 00:51:57,899
Encantada de conocerla, majestad.

901
00:51:57,900 --> 00:52:00,490
Suelte el arma.

902
00:52:00,493 --> 00:52:03,200
¡Suelte la maldita arma!

903
00:52:14,780 --> 00:52:19,780
www.subtitulamos.tv

