1
00:00:03,837 --> 00:00:05,446
   

2
00:00:05,447 --> 00:00:07,005
¿Qué os parece pollo a la parmesana?

3
00:00:07,006 --> 00:00:08,173
¿Quién lo hizo?

4
00:00:08,174 --> 00:00:10,295
Dottie Palmer.

5
00:00:10,296 --> 00:00:11,738
   

6
00:00:11,739 --> 00:00:14,633
¿Puedes mirar a ver si queda alguna
de las lasañas de Judy Bickell?

7
00:00:14,634 --> 00:00:17,969
Buena idea. Adoro a Judy
y me encantan sus lasañas.

8
00:00:17,970 --> 00:00:20,041
Oye, Wade, en realidad

9
00:00:20,042 --> 00:00:22,594
veníamos a ver si
queríais salir a cenar.

10
00:00:22,595 --> 00:00:24,495
Tenemos que recoger a Addie de gimnasia

11
00:00:24,496 --> 00:00:26,063
y nos vamos a por comida tailandesa.

12
00:00:26,064 --> 00:00:27,456
Gracias, tío. Pero estamos bien.

13
00:00:27,457 --> 00:00:29,515
Tenemos como quince lasañas aquí.

14
00:00:29,516 --> 00:00:31,267
Vale.

15
00:00:34,346 --> 00:00:38,291
Chicas... ¿los perros pueden
subirse a la encimera?

16
00:00:38,292 --> 00:00:40,568
- No.
- Vale.

17
00:00:40,569 --> 00:00:42,838
¿Y no les vamos a decir nada?

18
00:00:42,839 --> 00:00:44,473
Ya bajarán cuando tengan que hacer pis.

19
00:00:44,474 --> 00:00:46,759
Vale, gracias. Muy bien.

20
00:00:46,760 --> 00:00:48,532
¿No ves lo mal que están
las cosas por aquí?

21
00:00:48,533 --> 00:00:49,565
Lo veo.

22
00:00:49,566 --> 00:00:52,410
Es como Grey Gardens en
versión Disney Channel.

23
00:00:52,411 --> 00:00:54,521
- Lo sé.
- O sea, venga.

24
00:00:54,522 --> 00:00:56,485
El funeral de Jill fue hace casi un año,

25
00:00:56,486 --> 00:00:58,654
y todavía siguen viviendo de la
comida que les preparó la gente.

26
00:00:58,655 --> 00:01:00,681
Está en negación. Míralo.

27
00:01:00,682 --> 00:01:02,542
Hace como que todo va
bien por las niñas,

28
00:01:02,543 --> 00:01:04,327
pero no es así.

29
00:01:04,328 --> 00:01:07,071
- Lo sé. - ¿Te acuerdas de
que le encantaba cocinar?

30
00:01:07,072 --> 00:01:09,182
- Me acuerdo.
- ¡Le encantaba cocinar!

31
00:01:09,183 --> 00:01:11,584
¿Por qué discutes conmigo?
Si no paro de darte la razón.

32
00:01:11,585 --> 00:01:14,170
¡Contemplad! ¡Lasaña Bickell!

33
00:01:14,171 --> 00:01:16,606
- ¡Sí, nena!
- ¡Eh! ¡Justo lo que quería!

34
00:01:16,607 --> 00:01:19,341
Linda, no quiero que
se te queme la cola.

35
00:01:19,342 --> 00:01:20,676
Vale.

36
00:01:20,677 --> 00:01:23,889
Creo que es un brownie.

37
00:01:24,136 --> 00:01:26,079
Chicas, ¿os va bien cenar brownie?

38
00:01:26,080 --> 00:01:27,574
- ¡Claro!
- A mí me vale.

39
00:01:27,575 --> 00:01:29,160
¡Sí!

40
00:01:29,902 --> 00:01:31,395
¿Quién está discutiendo contigo?

41
00:01:31,396 --> 00:01:33,231
¿Seguro que no os
queréis quedar a cenar?

42
00:01:35,219 --> 00:01:37,463
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
¡Corre, corre, corre, coree!

43
00:01:37,464 --> 00:01:39,699
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Coge la pelota!

44
00:01:39,700 --> 00:01:41,351
¡Joder!

45
00:01:41,352 --> 00:01:42,562
Oye. Wade.

46
00:01:43,212 --> 00:01:44,312
Sé un profesional.

47
00:01:44,313 --> 00:01:46,064
- Lo siento, entrenador.
- Hola, Wade.

48
00:01:46,065 --> 00:01:48,946
- Hola, Tracy. - Mira, no sé
si tienes planes para luego,

49
00:01:48,947 --> 00:01:50,390
pero pienso llevar a Izzy y Hailey

50
00:01:50,391 --> 00:01:52,150
a Nomo después del partido.

51
00:01:52,151 --> 00:01:53,343
Genial. Genial.

52
00:01:53,344 --> 00:01:54,745
- Sí.
- Pasadlo bien.

53
00:01:54,746 --> 00:01:56,689
Pues resulta que ahora venden cerveza,

54
00:01:56,690 --> 00:01:58,791
así que también es un buen
sitio para los adultos, ¿no?

55
00:01:58,792 --> 00:01:59,996
- Sí.
- ¿En serio?

56
00:01:59,997 --> 00:02:01,516
Es bueno saberlo.

57
00:02:01,517 --> 00:02:03,285
- Pues...
- ¡Pelota para los rojos!

58
00:02:03,286 --> 00:02:04,436
¿Qué tal, papá?

59
00:02:04,437 --> 00:02:06,613
¿Qué pasa, hombrecito? Dos veces.

60
00:02:06,614 --> 00:02:08,015
- Hola, cariño.
- Hola, cari.

61
00:02:08,016 --> 00:02:10,059
- ¿Cómo va?
- Mira a nuestro chico.

62
00:02:10,060 --> 00:02:12,503
Mira a Tracy Wilvers.

63
00:02:12,504 --> 00:02:14,405
- ¿Qué está haciendo?
- No tiene ni idea.

64
00:02:14,406 --> 00:02:15,890
Así que igual nos vemos ahí.

65
00:02:15,891 --> 00:02:18,426
Puede ser. Sí, sí. Vamos mucho por ahí.

66
00:02:18,427 --> 00:02:19,869
No, no, no, a ver,

67
00:02:19,870 --> 00:02:22,205
¿te veré ahí hoy?

68
00:02:23,297 --> 00:02:25,137
¿Para qué lado, árbitro?

69
00:02:26,326 --> 00:02:27,935
Para los rojos.

70
00:02:29,037 --> 00:02:31,039
- ¡¿Qué?!
- ¡Muy mal!

71
00:02:32,265 --> 00:02:33,999
¡Para los azules!

72
00:02:35,694 --> 00:02:36,969
¡Solo soy un padre!

73
00:02:36,970 --> 00:02:38,370
¡Que no me pagan!

74
00:02:38,371 --> 00:02:39,488
Te lo digo,

75
00:02:39,489 --> 00:02:41,707
Tracy Wilvers le estaba
tirando los tejos.

76
00:02:41,708 --> 00:02:43,306
La semana pasada fue la tal Leslie,

77
00:02:43,307 --> 00:02:44,416
la nueva profe de arte.

78
00:02:44,417 --> 00:02:45,773
El tío no tiene ni idea

79
00:02:45,774 --> 00:02:47,583
del caramelo que es para esas mujeres.

80
00:02:47,584 --> 00:02:50,528
Habría dado lo mismo que le quitara
los pantalones y le cogiera...

81
00:02:50,529 --> 00:02:52,638
Delia, mis hijos están en el coche.

82
00:02:52,639 --> 00:02:55,249
Vale, Michelle, eso me lo tenías que
haber dicho cuando te cogí el teléfono.

83
00:02:55,250 --> 00:02:57,106
Siempre están conmigo.

84
00:02:57,107 --> 00:02:59,216
- Joder, ¿dónde está Noah?
- Estoy aquí.

85
00:02:59,217 --> 00:03:00,801
Me he tirado refresco en los pantalones.

86
00:03:00,802 --> 00:03:02,411
¿Le das refrescos a tus hijos?

87
00:03:02,412 --> 00:03:04,480
Deja de juzgarme. Tienes solo una.

88
00:03:04,481 --> 00:03:07,276
Comparado con tener cuatro eso
es lo mismo que no tener hijos.

89
00:03:07,666 --> 00:03:09,814
Vuelve a ponerte los pantalones, Noah.

90
00:03:09,815 --> 00:03:11,429
No me voy a poner unos
pantalones mojados.

91
00:03:11,430 --> 00:03:13,373
¿A quién te crees que
le estás hablando así?

92
00:03:13,374 --> 00:03:15,249
¿Tracy Wilvers le estaba
tirando los tejos?

93
00:03:15,250 --> 00:03:16,442
Sí.

94
00:03:16,443 --> 00:03:17,810
Venga, dilo.

95
00:03:17,811 --> 00:03:19,979
- ¿Que diga qué?
- "Está buenísima.

96
00:03:19,980 --> 00:03:21,923
¿Es en serio? Vaya tío con suerte".

97
00:03:21,924 --> 00:03:23,492
Venga ya.

98
00:03:23,493 --> 00:03:24,953
No está mal.

99
00:03:26,569 --> 00:03:28,970
¡Tracy Wilvers está buenísima!

100
00:03:28,971 --> 00:03:31,122
¡Lo sé! Y le estaba entrando.

101
00:03:31,123 --> 00:03:33,233
Wade no tenía ni idea.

102
00:03:33,234 --> 00:03:35,677
Sí, nuestro amigo está tope oxidado.

103
00:03:35,678 --> 00:03:38,151
No hables así.

104
00:03:38,152 --> 00:03:39,912
- ¿Que no hable cómo?
- Es que no te pega.

105
00:03:39,913 --> 00:03:41,717
Así que tú puedes hablar así,

106
00:03:41,718 --> 00:03:43,419
- pero yo no.
- No, no, no, no, no, no.

107
00:03:43,420 --> 00:03:45,279
Hay muchos tíos blancos que
pueden hablar así y les pega.

108
00:03:45,280 --> 00:03:46,781
Pero a ti no.

109
00:03:48,715 --> 00:03:51,033
Tenemos que sacar a Wade de esta.

110
00:03:51,034 --> 00:03:52,685
¿Sabes lo que estoy pensando?

111
00:03:52,686 --> 00:03:55,255
Forrest y yo le decimos que
nos acompañe al Home Depot,

112
00:03:55,256 --> 00:03:57,588
lo metemos en una furgoneta,

113
00:03:57,589 --> 00:03:59,198
¡y nos lo llevamos a Las Vegas!

114
00:03:59,199 --> 00:04:01,142
Intenta convencer de eso a Delia.

115
00:04:01,143 --> 00:04:03,713
Siempre está diciendo que hay
que hacer una intervención.

116
00:04:03,714 --> 00:04:05,106
¿Cómo le hicieron a la tía Meg?

117
00:04:05,107 --> 00:04:07,174
¿Quién te contó lo de la
intervención de la tía Meg?

118
00:04:07,175 --> 00:04:08,176
Tú.

119
00:04:10,730 --> 00:04:12,106
Sí, eso parece cosa mía.

120
00:04:13,139 --> 00:04:15,874
Mira, tenemos que relajarnos, ¿vale?

121
00:04:15,875 --> 00:04:17,668
Wade nos lo dirá cuando esté preparado.

122
00:05:00,431 --> 00:05:01,831
¿Papá?

123
00:05:01,832 --> 00:05:02,974
¿Estás bien?

124
00:05:02,975 --> 00:05:05,986
Sí, estoy bien. Estoy
preparando la cena.

125
00:05:06,999 --> 00:05:08,274
   

126
00:05:08,275 --> 00:05:09,926
Tiene el brazo congelado.

127
00:05:09,927 --> 00:05:11,803
Creo que deberíamos llamar a un adulto.

128
00:05:14,911 --> 00:05:15,994
¿Y qué es esto?

129
00:05:15,995 --> 00:05:19,248
El pollo a la parmesana
de Dottie Palmer.

130
00:05:19,249 --> 00:05:21,084
Qué asco.

131
00:05:23,438 --> 00:05:26,549
Toda esa comida que nos hizo la gente,

132
00:05:26,550 --> 00:05:29,494
parecía que duraría para siempre.

133
00:05:29,495 --> 00:05:31,438
Pero ya no queda.

134
00:05:31,439 --> 00:05:35,193
Es como que... Jill ya no está.

135
00:05:35,715 --> 00:05:38,659
Sé que es un golpe duro, colega,

136
00:05:38,660 --> 00:05:41,270
pero puede que sea una señal
para que sigas con tu vida.

137
00:05:41,271 --> 00:05:42,588
Forrest tiene razón.

138
00:05:42,589 --> 00:05:46,522
Cuando... Jill enfermó, tú...

139
00:05:46,523 --> 00:05:48,466
te encargaste de ella y de las niñas.

140
00:05:48,467 --> 00:05:50,910
Y lo hiciste muy bien, pero...

141
00:05:50,911 --> 00:05:53,727
Tienes que mover el culo y
empezar a salir con mujeres.

142
00:05:53,728 --> 00:05:55,297
No, ya llegaba a eso. Solo intentaba

143
00:05:55,298 --> 00:05:57,227
decirlo con un poco de delicadeza.

144
00:05:57,228 --> 00:05:59,838
¿Salir? A ver, no, venga ya.
No puedo salir con mujeres.

145
00:05:59,839 --> 00:06:01,782
¿Con todo lo que tengo entre manos?

146
00:06:01,783 --> 00:06:03,517
Wade, cariño,

147
00:06:03,518 --> 00:06:05,096
no tienes nada entre manos.

148
00:06:05,097 --> 00:06:06,581
- Nada de nada.
- Cero patatero.

149
00:06:06,582 --> 00:06:07,921
Estás del todo disponible.

150
00:06:07,922 --> 00:06:09,764
Oye, papá, ¿podemos gastarnos

151
00:06:09,765 --> 00:06:11,633
5,95 dólares en una nueva
piel para el Fortnite?

152
00:06:11,634 --> 00:06:14,077
Venga, Grace. Eres más lista que eso.

153
00:06:14,078 --> 00:06:16,521
Gástate dos dólares más
y compra algo útil,

154
00:06:16,522 --> 00:06:19,091
como una poción de escudo o una trampa.

155
00:06:19,092 --> 00:06:20,167
Gracias, Sr. F.

156
00:06:20,168 --> 00:06:23,080
Dios mío, ¡no deberías saber eso!

157
00:06:23,081 --> 00:06:25,130
- ¿Qué cojones es todo eso?
- ¿Qué coño es una poción de piel?

158
00:06:25,131 --> 00:06:26,732
Vale, vale, vale, tenéis razón.

159
00:06:26,733 --> 00:06:28,467
Tenéis razón, ¿pero salir?

160
00:06:28,468 --> 00:06:30,703
O sea, ¿qué le voy a decir a las niñas?

161
00:06:30,704 --> 00:06:32,075
- No les digas nada.
- ¿Qué?

162
00:06:32,076 --> 00:06:33,302
No puedo mentirle a mis hijas.

163
00:06:35,413 --> 00:06:37,707
Eso es todo lo que yo hago.

164
00:06:38,114 --> 00:06:39,598
Los llevo a los sitios y les miento.

165
00:06:39,599 --> 00:06:41,183
Jamás les he ocultado nada.

166
00:06:41,184 --> 00:06:43,457
- No puedo empezar ahora.
- No quiero ponerme puntilloso,

167
00:06:43,458 --> 00:06:45,998
pero recuerdo aquella vez en la que te
dejaste la puerta para gatos abierta,

168
00:06:45,999 --> 00:06:48,109
Doodles se escapó y acabó
comido por un coyote,

169
00:06:48,110 --> 00:06:49,752
y no se los dijiste.

170
00:06:49,753 --> 00:06:51,229
No puedo creer que me salgas con esas.

171
00:06:51,230 --> 00:06:52,254
Es una mentira.

172
00:06:53,607 --> 00:06:55,341
Chicas...

173
00:06:55,342 --> 00:06:57,635
tenemos que hablar de algo.

174
00:06:57,636 --> 00:06:58,717
¿Qué pasa?

175
00:06:58,718 --> 00:07:01,247
No os preocupéis, no es nada malo.

176
00:07:01,248 --> 00:07:02,732
¡¿Vamos a comprar otro gato?!

177
00:07:02,733 --> 00:07:03,842
- No.
- ¡Dios mío!

178
00:07:03,843 --> 00:07:04,985
¿Doodles ha vuelto?

179
00:07:04,986 --> 00:07:06,020
No.

180
00:07:06,021 --> 00:07:07,520
Lo que pasa es lo siguiente.

181
00:07:07,521 --> 00:07:09,355
Me han hecho ver que, a lo mejor,

182
00:07:09,356 --> 00:07:11,232
va siendo hora de que empiece a salir.

183
00:07:14,199 --> 00:07:15,974
¿Vas a reemplazar a mamá?

184
00:07:15,975 --> 00:07:19,085
Nat, no, no. Nunca
podría reemplazar a mamá.

185
00:07:19,086 --> 00:07:21,862
Mirad, por mucho que me guste
pasar tiempo con vosotras,

186
00:07:21,863 --> 00:07:24,640
los adultos también necesitamos
estar con otros adultos.

187
00:07:24,641 --> 00:07:26,283
Dios mío. Es algo sexual.

188
00:07:26,284 --> 00:07:28,594
Voy a vomitar. ¡Voy a vomitar!

189
00:07:28,595 --> 00:07:30,538
- No, no vas a vomitar.
- ¿Te apuestas algo?

190
00:07:31,941 --> 00:07:33,592
Natalie, deja de hacer eso, por favor.

191
00:07:33,593 --> 00:07:34,910
¡Pues no reemplaces a mamá!

192
00:07:34,911 --> 00:07:37,512
Natalie, ¿puedes darle
un respiro a papá?

193
00:07:37,513 --> 00:07:39,599
Se pasa la vida cuidando de nosotras.

194
00:07:41,154 --> 00:07:42,824
Se merece tener una vida.

195
00:07:42,825 --> 00:07:44,101
Gracias, Grace.

196
00:07:44,102 --> 00:07:45,544
Para mí es importante saber que

197
00:07:45,545 --> 00:07:47,687
siempre puedo ser sincero con vosotras.

198
00:07:47,688 --> 00:07:50,274
Claro que puedes. Siempre.

199
00:07:51,556 --> 00:07:55,727
Vale, pues ya que estamos siendo
sinceros, Doodles no va a volver.

200
00:07:57,571 --> 00:07:59,513
Se lo comió un coyote.

201
00:07:59,514 --> 00:08:01,949
¿Qué? ¡¿Cómo has podido ocultarnos eso?!

202
00:08:01,950 --> 00:08:03,685
¿Qué? Pensaba que podía seros sincero.

203
00:08:03,686 --> 00:08:05,438
¡Podrías haberlo dicho de otra forma!

204
00:08:05,812 --> 00:08:08,756
- Nombre, fácil.
- Sí.

205
00:08:08,757 --> 00:08:10,324
Sí.

206
00:08:10,325 --> 00:08:11,633
- Lo has logrado.
- Bien.

207
00:08:11,634 --> 00:08:13,243
En altura pon metro ochenta.

208
00:08:13,244 --> 00:08:14,519
Yo no soy tan alto.

209
00:08:14,520 --> 00:08:15,813
¿Y? ¿Qué más da? Quién
se va a dar cuenta?

210
00:08:15,814 --> 00:08:17,506
Si quedo con alguien,
puede que me ponga de pie.

211
00:08:17,507 --> 00:08:19,275
¿Te puedes quitar? Lo está haciendo mal.

212
00:08:20,385 --> 00:08:21,869
Actividad favorita en la cama.

213
00:08:21,870 --> 00:08:23,012
- Acurrucarse.
- Sí.

214
00:08:23,013 --> 00:08:25,031
Bueno, siendo sincero
lo que de verdad me...

215
00:08:25,032 --> 00:08:26,132
- Acurrucarse.
- Acurrucarse.

216
00:08:26,133 --> 00:08:28,288
Vale. Acurrucarse.

217
00:08:28,289 --> 00:08:29,665
Color de ojos.

218
00:08:29,666 --> 00:08:31,150
Deja que los vea. Verdes.

219
00:08:31,151 --> 00:08:32,885
Verdes no. Avellana.

220
00:08:32,886 --> 00:08:34,526
- ¿Qué?
- ¿Qué color es el avellana?

221
00:08:34,527 --> 00:08:36,094
Es como un marrón verdoso, ¿no?

222
00:08:36,095 --> 00:08:38,446
Hola, Siri, quiero ver una avellana.

223
00:08:38,447 --> 00:08:40,314
¿Qué estás diciendo?
Son verdes. Votemos.

224
00:08:40,315 --> 00:08:42,825
No. No vamos a votar mi color de ojos.

225
00:08:42,826 --> 00:08:44,309
- No.
- Tengo ojos marrones.

226
00:08:44,310 --> 00:08:45,350
   

227
00:08:45,351 --> 00:08:47,376
Estado civil. Viudo.

228
00:08:47,377 --> 00:08:49,012
   

229
00:08:49,013 --> 00:08:51,790
"¿Estás preparado para
empezar tu viaje?".

230
00:08:51,791 --> 00:08:52,900
Vale, colega.

231
00:08:52,901 --> 00:08:54,510
-Sí. Sí, puedo hacerlo.
- Sí. ¡Sí!

232
00:08:54,511 --> 00:08:57,119
Puedo hacerlo. Ya es hora.
Es un paso muy grande.

233
00:08:57,120 --> 00:08:58,621
O sea... sí.

234
00:08:58,622 --> 00:09:00,273
Lo has hecho. ¡Sí!

235
00:09:00,274 --> 00:09:02,134
No, no lo hizo él. Lo
hiciste en su lugar.

236
00:09:02,135 --> 00:09:04,411
Pero lo hice con su dedo. No pasa nada.

237
00:09:04,412 --> 00:09:05,863
Esto es emocionante, ¿verdad?

238
00:09:05,864 --> 00:09:08,149
- Sí. Sí.
- Muy emocionante.

239
00:09:08,150 --> 00:09:09,734
Vale, tengo que irme. Tengo pacientes.

240
00:09:09,735 --> 00:09:11,153
Tenemos que hablar de la
recogida después del cole.

241
00:09:11,154 --> 00:09:13,065
Wade, no te olvides de que tienes
que recoger a Addie y llevarla

242
00:09:13,066 --> 00:09:14,741
- al entreno de fútbol después del cole.
- Mierda.

243
00:09:14,742 --> 00:09:16,702
Tengo que llevar a Grace al
ortodoncista a las tres.

244
00:09:16,703 --> 00:09:18,205
Bueno, ¿sabes qué? A lo mejor
Ben puede llevarlos a todos

245
00:09:18,206 --> 00:09:19,866
al entreno de fútbol.

246
00:09:19,867 --> 00:09:21,377
Sí, puedo llevarlo,
pero no me puedo quedar.

247
00:09:21,378 --> 00:09:22,504
Vale, bien. Suena a un buen plan.

248
00:09:22,505 --> 00:09:23,546
- Vale.
- Esperad.

249
00:09:23,547 --> 00:09:25,824
¿Es un buen plan?

250
00:09:25,825 --> 00:09:28,102
Un momento, esperad.

251
00:09:28,103 --> 00:09:30,379
Mi perfil está recibiendo respuestas.

252
00:09:30,380 --> 00:09:31,847
¿Qué?

253
00:09:31,848 --> 00:09:33,999
Ya hay como seis. Siete.

254
00:09:34,000 --> 00:09:36,051
- Ocho. Dios mío.
- Calla.

255
00:09:36,052 --> 00:09:37,287
¿Se supone que tenía que
funcionar tan rápido?

256
00:09:37,288 --> 00:09:39,414
¿Un tío de metro ochenta al que le
gusta acurrucarse? Joder que sí.

257
00:09:39,415 --> 00:09:41,176
- Esa boca.
- Dios mío.

258
00:09:41,177 --> 00:09:42,286
Ya tengo quince.

259
00:09:42,287 --> 00:09:44,046
- ¿Qué?
- Esta app es impresionante.

260
00:09:44,047 --> 00:09:45,447
No, no es la app.

261
00:09:45,448 --> 00:09:48,021
Mi hermana Meg está registrada
en todos los portales de citas.

262
00:09:48,022 --> 00:09:50,307
Sabe todo lo que hay que saber del tema.

263
00:09:50,308 --> 00:09:51,717
Eres un unicornio.

264
00:09:51,718 --> 00:09:53,368
- ¿Que soy qué?
- Un unicornio.

265
00:09:53,369 --> 00:09:54,636
Una criatura escurridiza

266
00:09:54,637 --> 00:09:56,181
que todas las mujeres
solteras están buscando.

267
00:09:56,182 --> 00:09:58,249
La mayoría de los hombres
que pululan por estos sitios

268
00:09:58,250 --> 00:10:00,910
están teniendo algún
tipo de crisis de edad.

269
00:10:00,911 --> 00:10:02,821
- Sí.
- Se compran Porsches.

270
00:10:02,822 --> 00:10:04,725
Intentan ligar con chicas de 25 años.

271
00:10:04,726 --> 00:10:06,396
Tú eres un padre devoto,

272
00:10:06,397 --> 00:10:09,465
un marido fiel, y...

273
00:10:09,466 --> 00:10:10,949
no es por chinchar,
pero no ha tenido sexo

274
00:10:10,950 --> 00:10:13,247
con nadie aparte de Jill
en los últimos 20 años,

275
00:10:13,248 --> 00:10:14,356
así que...

276
00:10:14,357 --> 00:10:15,892
estás como nuevo, colega.

277
00:10:15,893 --> 00:10:17,835
Técnicamente es como un
segunda mano en garantía.

278
00:10:17,836 --> 00:10:20,404
¿Por qué tienes que poner la puntilla?

279
00:10:20,405 --> 00:10:23,011
Pues, vaya por Dios.

280
00:10:23,012 --> 00:10:24,597
Es mi hermana Meg.

281
00:10:24,884 --> 00:10:26,368
No le respondas.

282
00:10:26,369 --> 00:10:29,437
Esperad. ¿Estáis diciendo que

283
00:10:29,438 --> 00:10:32,507
todas estas mujeres quieren
ligar conmigo porque Jill murió?

284
00:10:32,508 --> 00:10:33,509
¡Sí!

285
00:10:35,451 --> 00:10:36,493
No, no, no, no.

286
00:10:36,494 --> 00:10:38,437
No quiero que eso sea lo que me defina.

287
00:10:38,438 --> 00:10:40,983
Me he pasado el último
año de mi vida dando pena.

288
00:10:41,497 --> 00:10:44,816
Antes la gente me decía:
"Hola, Wade. ¿Qué tal te va?".

289
00:10:44,817 --> 00:10:47,803
Ahora es más bien: "Hola,
Wade. ¿Qué tal te va?".

290
00:10:47,804 --> 00:10:50,167
Lo último que quiero son
citas por compasión.

291
00:10:50,168 --> 00:10:51,477
Piensa en lo siguiente.

292
00:10:51,478 --> 00:10:53,963
Las citas por compasión pueden
acabar en sexo por compasión.

293
00:10:53,964 --> 00:10:56,198
Créeme, te habla la
voz de la experiencia.

294
00:10:56,199 --> 00:10:58,198
No se equivoca.

295
00:10:58,199 --> 00:11:01,101
Vale, pero esto no es lo
que quiero, así que voy

296
00:11:01,102 --> 00:11:03,498
a cambiar mi estado a
simplemente soltero.

297
00:11:03,855 --> 00:11:05,673
Y así, sin más,

298
00:11:05,674 --> 00:11:08,351
es como el unicornio se convierte
en un caballo cualquiera.

299
00:11:08,352 --> 00:11:10,078
¿Sabéis qué? No hay nada
de malo en ser un caballo.

300
00:11:10,079 --> 00:11:11,753
Un caballo de ojos marrones.

301
00:11:11,754 --> 00:11:12,821
Marrones avellana.

302
00:11:12,822 --> 00:11:14,699
O verdes. Adiós.

303
00:11:22,814 --> 00:11:24,507
   

304
00:11:24,508 --> 00:11:26,034
Mírate.

305
00:11:26,035 --> 00:11:28,145
- ¿Qué os parece?
- Estás estupendo.

306
00:11:28,146 --> 00:11:30,058
Sí, a lo mejor iría bien

307
00:11:30,059 --> 00:11:32,645
si llevara la camisa en
plan remetido francés.

308
00:11:32,646 --> 00:11:34,221
- No sé a qué te refieres.
- Yo te lo enseño.

309
00:11:34,222 --> 00:11:35,839
Mira esto. ¿Sabes lo que creo?

310
00:11:35,840 --> 00:11:37,498
¿Te importa que te meta
la mano en los pantalones?

311
00:11:37,499 --> 00:11:38,916
- No, no. Haz lo que tengas que hacer.
- Vale.

312
00:11:38,917 --> 00:11:40,422
Creo que... mira esto.

313
00:11:40,423 --> 00:11:42,175
- ¿Qué?
- Medio metido francés.

314
00:11:42,587 --> 00:11:44,599
- Forrest.
- Sí.

315
00:11:45,555 --> 00:11:48,003
No me disgusta. ¿Sabes una cosa?

316
00:11:48,004 --> 00:11:50,573
Danielle no va a poder quitarte
sus diminutas manos de encima.

317
00:11:50,574 --> 00:11:52,458
Dios mío, estoy aquí.

318
00:11:52,459 --> 00:11:54,660
Yo... A tu padre no.

319
00:11:54,661 --> 00:11:57,104
Nadie va a tocar a tu
padre. Es asqueroso.

320
00:12:01,982 --> 00:12:04,383
¡Linda, Joyce! Venga,
vamos a dar un paseo.

321
00:12:04,384 --> 00:12:05,426
Nenas.

322
00:12:05,427 --> 00:12:06,488
Oye, Nat.

323
00:12:06,489 --> 00:12:07,769
¿Qué tal estoy?

324
00:12:07,770 --> 00:12:08,961
Pareces tonto.

325
00:12:08,962 --> 00:12:11,697
Tontamente impresionante, ¿cierto?

326
00:12:11,698 --> 00:12:12,731
Venga, Nat.

327
00:12:12,732 --> 00:12:14,340
- Solo quiero que me des tu opinión...
- Papá.

328
00:12:14,341 --> 00:12:15,934
No te preocupes por ella. Estará bien.

329
00:12:15,935 --> 00:12:17,840
Ahora sal a divertirte.

330
00:12:17,841 --> 00:12:18,960
Sí.

331
00:12:18,961 --> 00:12:21,238
El anillo de boda.

332
00:12:21,239 --> 00:12:24,058
Sí. No sé si me lo puedo quitar.

333
00:12:24,059 --> 00:12:25,793
Mira, Wade,

334
00:12:25,794 --> 00:12:28,279
sé que te resulta difícil,
pero esto es algo bueno.

335
00:12:28,280 --> 00:12:31,724
Es mirar hacia el futuro. Voy a coger...

336
00:12:31,725 --> 00:12:33,345
Gracias, Delia. Pero me refería a que

337
00:12:33,346 --> 00:12:35,180
no sé si me lo puedo quitar del dedo.

338
00:12:35,181 --> 00:12:37,491
No me lo he quitado en 20 años.

339
00:12:37,492 --> 00:12:38,892
Mételo en agua fría.

340
00:12:38,893 --> 00:12:40,631
Eso hace que se te
encojan las extremidades.

341
00:12:40,632 --> 00:12:42,133
Es un dedo.

342
00:12:45,967 --> 00:12:48,494
   

343
00:12:48,495 --> 00:12:50,021
Estos pimientos están buenísimos

344
00:12:50,022 --> 00:12:52,591
hasta que de repente...
te queman la boca.

345
00:12:54,077 --> 00:12:55,978
¿Sales mucho, Wade?

346
00:12:55,979 --> 00:12:59,366
No. No, yo...

347
00:12:59,367 --> 00:13:01,093
¿Trabajas mucho?

348
00:13:01,094 --> 00:13:03,222
- Así es, sí.
- Por eso estás soltero.

349
00:13:03,608 --> 00:13:05,676
Entre otros motivos, sí.

350
00:13:05,677 --> 00:13:07,466
Cuéntame algo de ti misma.

351
00:13:07,467 --> 00:13:09,076
- ¿Qué tipo de música escuchas?
- Rock.

352
00:13:09,077 --> 00:13:11,175
¿Cuántas mujeres has
conocido por internet?

353
00:13:11,176 --> 00:13:13,735
No muchas. ¿Qué clase de rock? ¿Duro?

354
00:13:13,736 --> 00:13:15,637
¿Suave? ¿Cuál es tu favorito?

355
00:13:15,638 --> 00:13:16,955
La cuenta.

356
00:13:16,956 --> 00:13:18,857
¿Qué? ¿Por qué?

357
00:13:18,858 --> 00:13:21,419
- Estás casado. La cuenta.
- No estoy casado.

358
00:13:21,856 --> 00:13:24,466
Eso díselo al círculo blanco
que tienes en el dedo.

359
00:13:24,467 --> 00:13:26,790
No, esto... No, no, no, no.

360
00:13:26,791 --> 00:13:28,525
Danielle, te lo puedo explicar.

361
00:13:28,526 --> 00:13:30,469
- No salgo con hombres infieles.
- No soy un hombre infiel.

362
00:13:30,470 --> 00:13:33,748
Mira, no podría ser infiel ni aunque
quisiera. ¡Mi mujer está muerta!

363
00:13:40,337 --> 00:13:42,196
Fue hace un año.

364
00:13:42,197 --> 00:13:46,160
Y acabo de quitarme el anillo.

365
00:13:46,419 --> 00:13:48,237
Lo siento mucho.

366
00:13:48,238 --> 00:13:49,972
Os invitamos a los pimientos.

367
00:13:49,973 --> 00:13:51,600
No, no hace falta.

368
00:13:52,941 --> 00:13:55,501
- Debes pensar que soy horrible.
- No, yo...

369
00:13:55,502 --> 00:13:58,112
Invitación de la pareja de la esquina.

370
00:13:58,113 --> 00:13:59,472
No hace falta.

371
00:13:59,473 --> 00:14:00,998
Pareja de la esquina, gracias.

372
00:14:00,999 --> 00:14:03,217
Pero de verdad que no hace falta.

373
00:14:03,218 --> 00:14:05,495
Lo siento.

374
00:14:05,496 --> 00:14:09,107
Esto es lo que intentaba evitar.

375
00:14:09,108 --> 00:14:10,342
Sí.

376
00:14:10,343 --> 00:14:12,703
¿Quieres irte?

377
00:14:12,704 --> 00:14:13,743
Más bien sí.

378
00:14:13,744 --> 00:14:15,446
Vivo a cinco minutos de aquí.

379
00:14:15,447 --> 00:14:17,949
Pues que cómodo para ti.

380
00:14:21,122 --> 00:14:22,231
   

381
00:14:22,232 --> 00:14:23,507
Tú...

382
00:14:23,508 --> 00:14:26,451
Quieres decir que yo...

383
00:14:26,452 --> 00:14:27,727
¿En serio?

384
00:14:27,728 --> 00:14:29,880
- Vale.
- Vale.

385
00:14:29,881 --> 00:14:31,223
- Vale.
- Muy bien.

386
00:14:31,224 --> 00:14:32,291
Muy bien.

387
00:14:52,049 --> 00:14:53,867
Lo siento.

388
00:14:53,868 --> 00:14:55,769
No puedo hacer esto.

389
00:14:55,770 --> 00:14:57,545
¿No puedes?

390
00:14:57,546 --> 00:15:00,281
Lo que pasa es que sé
que solo haces esto

391
00:15:00,282 --> 00:15:01,558
porque soy un unicornio.

392
00:15:01,559 --> 00:15:03,543
- ¿Que eres qué?
- Es porque mi esposa murió.

393
00:15:03,544 --> 00:15:06,279
Es como llaman a alguien como yo.

394
00:15:06,280 --> 00:15:08,798
Que no está divorciado y no
ha salido mucho por ahí.

395
00:15:08,799 --> 00:15:10,867
¿Y qué tiene de malo la gente
divorciada que sale mucho?

396
00:15:10,868 --> 00:15:12,018
Lo siento.

397
00:15:12,019 --> 00:15:14,061
Te acabo de describir, ¿no es así?

398
00:15:14,062 --> 00:15:15,138
Así es.

399
00:15:15,139 --> 00:15:17,308
¡Genial! Impresionante.

400
00:15:17,864 --> 00:15:20,224
Es que...

401
00:15:20,225 --> 00:15:23,169
Es que ya no sé quién soy.

402
00:15:23,170 --> 00:15:25,947
Así que cuando haga esto,

403
00:15:25,948 --> 00:15:28,433
no quiero que sea por la
tragedia que es mi vida.

404
00:15:28,434 --> 00:15:30,877
Lo entiendo.

405
00:15:30,878 --> 00:15:34,614
Cuando averigües quién eres,
vuelve a clicar en mi perfil.

406
00:15:34,615 --> 00:15:37,636
Eres majo y no te pareces en nada a los
tíos con los que he estado saliendo.

407
00:15:37,637 --> 00:15:39,579
¿No conducirás un Porsche, verdad?

408
00:15:39,580 --> 00:15:41,814
Llevo una pickup.

409
00:15:41,815 --> 00:15:43,775
Joder, qué bueno estás.

410
00:15:53,546 --> 00:15:56,323
Sigo enfadada contigo.

411
00:15:57,596 --> 00:16:00,098
Créeme, lo entiendo.

412
00:16:02,610 --> 00:16:04,344
Y si te sirve de algo,

413
00:16:04,345 --> 00:16:07,758
mi cita fue un desastre total.

414
00:16:07,759 --> 00:16:09,868
Bien.

415
00:16:09,869 --> 00:16:11,672
Vale, vístete.

416
00:16:11,673 --> 00:16:13,457
Nos vamos a Jimby's a comer gofres

417
00:16:13,458 --> 00:16:14,733
como cuando aún estaba mamá.

418
00:16:14,734 --> 00:16:16,957
¿Ahora? Son las nueve y
media y mañana hay cole.

419
00:16:16,958 --> 00:16:20,110
¿No quieres gofres? Venga, vamos.

420
00:16:20,111 --> 00:16:22,385
No me puedo creer lo mal padre que eres.

421
00:16:22,386 --> 00:16:23,995
¡Venga! ¡Eh, Grace! ¡Grace!

422
00:16:23,996 --> 00:16:25,364
- Levanta. Vamos a ir a...
- ¡Papá!

423
00:16:25,365 --> 00:16:27,558
¡Lo siento!

424
00:16:27,559 --> 00:16:29,311
Espera un momento, yo...

425
00:16:29,666 --> 00:16:32,526
No lo siento.

426
00:16:32,527 --> 00:16:34,112
Grace.

427
00:16:37,208 --> 00:16:39,818
Papá...

428
00:16:39,819 --> 00:16:41,595
ya conoces a Andrew.

429
00:16:41,596 --> 00:16:43,580
Sí, claro que conozco a Andrew.

430
00:16:43,581 --> 00:16:45,815
Vive en la casa de al
lado desde hace diez años.

431
00:16:45,816 --> 00:16:47,693
Buenas noches, señor.

432
00:16:49,343 --> 00:16:51,328
¿Qué tal su cita?

433
00:16:51,329 --> 00:16:53,413
- No ha ido muy bien.
- ¡Gofres!

434
00:16:53,414 --> 00:16:55,057
   

435
00:16:57,902 --> 00:16:59,670
Esto es muy incomodo.

436
00:17:13,084 --> 00:17:14,526
¿Todo bien por aquí?

437
00:17:14,527 --> 00:17:16,720
Mi hermana ha dejado que
un chico le toque el pecho.

438
00:17:18,456 --> 00:17:19,757
No tiene gracia.

439
00:17:19,758 --> 00:17:21,843
No, no tiene gracia, Grace.

440
00:17:23,285 --> 00:17:26,062
Estaba muy contento
por recibir tu apoyo.

441
00:17:26,063 --> 00:17:28,205
Pero resulta que solo me
querías fuera de la casa

442
00:17:28,206 --> 00:17:29,808
para poder, ya sabes...

443
00:17:29,809 --> 00:17:31,585
- Soltar pecho.
- Sí, Nat.

444
00:17:31,586 --> 00:17:33,529
Gracias.

445
00:17:33,530 --> 00:17:35,473
¿Sabes lo que diría tu madre?

446
00:17:35,474 --> 00:17:37,750
Sí.

447
00:17:37,751 --> 00:17:39,169
¿Y bien?

448
00:17:40,653 --> 00:17:42,387
¿Qué diría?

449
00:17:42,388 --> 00:17:43,950
¿No lo sabes?

450
00:17:43,951 --> 00:17:45,778
No, no tengo ni idea.

451
00:17:45,779 --> 00:17:48,014
Vuestra madre y yo teníamos
las tareas bien definidas.

452
00:17:48,015 --> 00:17:49,291
Éramos un equipo.

453
00:17:49,292 --> 00:17:51,819
Ella era la de la disciplina, yo
era el de recoger los juguetes.

454
00:17:51,820 --> 00:17:53,365
Ella cambiaba pañales,
yo limpiaba vómitos.

455
00:17:53,366 --> 00:17:55,351
¿Pero esto, lo que está
pasando aquí esta noche?

456
00:17:55,352 --> 00:17:57,582
La que tendría que estar
aquí sentada era ella.

457
00:17:57,583 --> 00:17:58,900
Lo siento, papá.

458
00:17:58,901 --> 00:18:00,009
Pero...

459
00:18:00,010 --> 00:18:01,703
No tienes que preocuparte.

460
00:18:01,704 --> 00:18:03,706
- Sabes que puedes confiar en mí.
- Sí.

461
00:18:04,177 --> 00:18:06,787
Pero te voy a estar
vigilando cual halcón.

462
00:18:06,788 --> 00:18:08,397
Fantástico.

463
00:18:09,558 --> 00:18:11,602
Vamos a tener que hacer
algunos cambios, chicas.

464
00:18:12,056 --> 00:18:13,707
Empezando por mí.

465
00:18:13,708 --> 00:18:16,293
¿La forma en la que hemos estado
viviendo? ¿Los perros en la encimera?

466
00:18:16,294 --> 00:18:17,581
- Sí.
- Sí.

467
00:18:17,582 --> 00:18:19,024
¿Y lo de cenar brownie?

468
00:18:19,025 --> 00:18:20,467
Tengo doce años

469
00:18:20,468 --> 00:18:22,211
y hasta yo sé que eso no está bien.

470
00:18:22,212 --> 00:18:23,780
Vale. Estoy de acuerdo.

471
00:18:23,781 --> 00:18:26,224
Podemos hacerlo.

472
00:18:26,225 --> 00:18:28,710
Manos al centro.

473
00:18:28,711 --> 00:18:31,154
Si sobrevivimos al último año,

474
00:18:31,155 --> 00:18:33,533
podemos sobrevivir a todo.

475
00:18:37,631 --> 00:18:39,574
Echo de menos a mamá.

476
00:18:39,575 --> 00:18:41,685
Yo también la echo de menos, nena.

477
00:18:43,793 --> 00:18:45,342
¿Qué es ese ruido?

478
00:18:45,343 --> 00:18:46,460
No lo sé.

479
00:18:46,461 --> 00:18:47,929
- Es tu app de citas, ¿verdad?
- No, no lo es.

480
00:18:47,930 --> 00:18:50,790
- Sí que lo es, dame. Dame.
- Sí que lo es.

481
00:18:50,791 --> 00:18:52,108
   

482
00:18:52,109 --> 00:18:54,352
- Puedes conseguir algo mejor que ella.
- Déjame ver.

483
00:18:54,353 --> 00:18:56,537
Voy a llevar a mis hijos al museo.

484
00:18:56,538 --> 00:18:58,147
O a la compra.

485
00:19:00,384 --> 00:19:01,743
¡Contemplad!

486
00:19:01,744 --> 00:19:03,936
¡El chile extra picante de Wade!

487
00:19:06,089 --> 00:19:09,056
Wade, me alegro mucho de
volver a verte cocinar.

488
00:19:09,057 --> 00:19:10,666
Gracias, Michelle.

489
00:19:10,667 --> 00:19:12,443
De verdad creo que estoy mejorando.

490
00:19:12,444 --> 00:19:13,845
¿Qué tenemos aquí?

491
00:19:13,846 --> 00:19:16,473
Es una receta especial. No
más de dos cuencos cada uno.

492
00:19:16,474 --> 00:19:17,624
Vale. Disfrutad.

493
00:19:17,625 --> 00:19:18,817
- No lo haremos.
- Disfrutad.

494
00:19:18,818 --> 00:19:20,945
   

495
00:19:21,372 --> 00:19:23,148
¿Sabes de lo que me acabo de acordar?

496
00:19:23,149 --> 00:19:25,091
Wade cocina de pena.

497
00:19:25,092 --> 00:19:26,510
Es terrible.

498
00:19:28,785 --> 00:19:29,810
   

499
00:19:30,836 --> 00:19:32,462
Sí.

500
00:19:32,974 --> 00:19:34,332
Andrew.

501
00:19:34,333 --> 00:19:35,983
¿Sí, señor?

502
00:19:35,984 --> 00:19:37,008
Estamos guay.

503
00:19:37,009 --> 00:19:39,326
Tú siéntate por ahí.

504
00:19:39,327 --> 00:19:40,727
Me parece bien.

505
00:19:40,728 --> 00:19:42,062
Sí.

506
00:19:43,317 --> 00:19:44,885
Hola,

507
00:19:44,886 --> 00:19:46,829
- Hola, Delia.
- Hola, nena.

508
00:19:46,830 --> 00:19:48,773
Tu padre me ha contado

509
00:19:48,774 --> 00:19:51,718
que acabas de entrar en

510
00:19:51,719 --> 00:19:54,663
- una fase de exploración.
- Dios.

511
00:19:54,664 --> 00:19:56,148
No, no, no. No hay nada

512
00:19:56,149 --> 00:19:57,624
de lo que avergonzarse.

513
00:19:57,625 --> 00:19:58,650
Es muy natural.

514
00:19:58,651 --> 00:20:00,010
Como ya sabes, soy pediatra,

515
00:20:00,011 --> 00:20:02,580
así que te lo voy a explicar todo.

516
00:20:02,581 --> 00:20:04,557
¿No me puedes dar un
panfleto o algo así?

517
00:20:04,558 --> 00:20:05,582
No.

518
00:20:05,583 --> 00:20:06,733
Vale.

519
00:20:06,734 --> 00:20:09,636
Vale, pues muchas cosas generan
una respuesta fisiológica.

520
00:20:09,637 --> 00:20:11,467
- Dios.
- Es como cuando sentimos vergüenza,

521
00:20:11,468 --> 00:20:13,847
que empezamos a sudar. Y, a veces,

522
00:20:13,848 --> 00:20:17,092
cuando nos ponemos
cachondos de verdad...

523
00:20:17,093 --> 00:20:18,535
Puede que quieras oír esto.

524
00:20:18,536 --> 00:20:20,187
   

525
00:20:20,188 --> 00:20:22,464
   

526
00:20:22,465 --> 00:20:23,907
Hola, Wade.

527
00:20:23,908 --> 00:20:25,517
Hola, Tracy.

528
00:20:25,518 --> 00:20:28,754
Este chile es... una bomba.

529
00:20:28,755 --> 00:20:30,364
Gracias.

530
00:20:30,365 --> 00:20:31,974
Te enviaré la receta.

531
00:20:31,975 --> 00:20:34,084
Preferiría que...

532
00:20:34,085 --> 00:20:36,338
me enseñaras a hacerlo.

533
00:20:38,706 --> 00:20:40,315
   

534
00:20:40,316 --> 00:20:42,217
Claro.

535
00:20:42,218 --> 00:20:43,368
- Sí.
- Sí. ¿Por qué no?

536
00:20:43,369 --> 00:20:44,895
Podríamos ver qué tal.

537
00:20:44,896 --> 00:20:46,856
   

538
00:20:50,894 --> 00:20:54,338
Eh, chicos, podéis...
¿podéis venir un momento?

539
00:20:54,339 --> 00:20:57,825
No quiero ser de esos, pero...

540
00:20:57,826 --> 00:21:01,812
creo que Tracy Wilvers me
está tirando los tejos.

541
00:21:01,813 --> 00:21:04,215
¡Vete a su casa! ¡Nosotros
vigilamos a tus hijas!

542
00:21:04,216 --> 00:21:06,050
- ¿Por qué me gritas?
- Dios, Forrest.

543
00:21:06,051 --> 00:21:08,161
¡Es Tracy Wilvers!

544
00:21:08,162 --> 00:21:10,689
Que... no está mal.

545
00:21:10,690 --> 00:21:12,049
Ve allí.

546
00:21:12,050 --> 00:21:13,640
Creo que deberías ir a hablar con ella.

547
00:21:13,641 --> 00:21:15,601
- Ve, ve, ve. Ve, ve, ve.
- Tú puedes.

548
00:21:16,327 --> 00:21:17,477
No hagas eso.

549
00:21:19,422 --> 00:21:21,716
- No, no, no, ¡no le hagas un choque
de puños! - Se ha cargado el momento.

550
00:21:21,717 --> 00:21:23,719
¿Qué hace?

551
00:21:30,610 --> 00:21:38,610
www.subtitulamos.tv

