1
00:00:09,649 --> 00:00:11,696
¿Puedo preguntar desde
hace cuánto lo sabes?

2
00:00:11,720 --> 00:00:13,611
No tienes derecho a preguntarme nada.

3
00:00:13,635 --> 00:00:15,849
Carlos Salazar. Hablamos
de él, ¿recuerda?

4
00:00:15,873 --> 00:00:17,299
No me interesa ningún concejal.

5
00:00:17,323 --> 00:00:19,871
Eres el ganador del concurso
de Ickaris, alcalde Novak.

6
00:00:19,872 --> 00:00:21,892
Y hace un mes eras un jugador.

7
00:00:21,916 --> 00:00:23,764
Ahora... no tanto.

8
00:00:23,788 --> 00:00:26,767
He decidido poner a Ickaris en mi obra.

9
00:00:26,791 --> 00:00:28,682
Está muerto.

10
00:00:28,706 --> 00:00:31,336
- Está muerto.
- Te ha grabado, Nick.

11
00:00:31,360 --> 00:00:32,903
Soy el único que tendrá que pagar.

12
00:00:32,927 --> 00:00:34,383
¿No crees que esto acaba conmigo?

13
00:00:34,407 --> 00:00:36,733
Mataste a Tommy Diehl por
McGann, ¿no es cierto?

14
00:00:36,757 --> 00:00:38,300
Huir no va a resolver el problema.

15
00:00:38,324 --> 00:00:39,832
Maté a dos personas.

16
00:00:39,833 --> 00:00:41,679
Su hija entenderá lo que hizo.

17
00:00:41,703 --> 00:00:43,464
Nunca me mirará de la misma forma.

18
00:00:43,488 --> 00:00:44,850
Si le oculta esto,

19
00:00:44,851 --> 00:00:46,563
nunca la volverá a ver.

20
00:00:46,588 --> 00:00:49,132
Estoy intentando que no deporten
a la madre de mi asistenta.

21
00:00:49,333 --> 00:00:51,703
¿Tienes tiempo para tu
asistenta y no para tu familia?

22
00:00:51,727 --> 00:00:53,156
Si tienes algo de
comida para repartir...

23
00:00:53,180 --> 00:00:54,543
Dios, sí, podría repartir algo.

24
00:00:54,567 --> 00:00:57,448
Ser una sin techo no va a cambiar nada.

25
00:00:57,472 --> 00:00:59,483
No, pero quizás sí vivir
enfrente del ayuntamiento.

26
00:00:59,508 --> 00:01:00,964
¿Hay alguien en casa?

27
00:01:00,989 --> 00:01:02,675
¿Lillian?

28
00:01:16,603 --> 00:01:18,456
¿Ha valido la pena?

29
00:01:24,454 --> 00:01:26,973
El viaje. A Ickaris.

30
00:01:27,766 --> 00:01:29,305
Ya sabes cómo son los informáticos.

31
00:01:30,808 --> 00:01:32,984
Nunca consigues lo que quieres.

32
00:01:35,085 --> 00:01:37,504
Está enamorada de ti. ¿Lo sabías?

33
00:01:44,031 --> 00:01:45,229
Ya, Steph...

34
00:01:45,230 --> 00:01:46,860
¿Y tú? ¿Estás enamorado de ella?

35
00:01:46,884 --> 00:01:48,557
- Son las dos de la mañana.
- Venga.

36
00:01:48,581 --> 00:01:50,777
- Esa no es una respuesta.
- Ya sabes lo que dijo el médico

37
00:01:50,801 --> 00:01:52,950
- sobre el estrés.
- ¡Vete a la mierda!

38
00:01:53,968 --> 00:01:56,725
Por favor, no utilices mi
salud para escapar de esta.

39
00:01:56,749 --> 00:01:58,181
¿Sí o no?

40
00:01:58,182 --> 00:02:00,160
- No fue mi intención hacerte daño.
- Por favor, Bobby...

41
00:02:00,184 --> 00:02:01,596
Empezó cuando ni siquiera estabas...

42
00:02:01,620 --> 00:02:03,815
Ahórrate tu disculpa de mierda.

43
00:02:07,213 --> 00:02:09,517
¿Te das cuenta de lo
imprudente que eres?

44
00:02:09,541 --> 00:02:10,980
- Nadie lo sabe excepto Nick.
- Vaya.

45
00:02:10,981 --> 00:02:14,350
Debes subestimar a la
gente de tu alrededor.

46
00:02:14,374 --> 00:02:15,961
Todo el mundo lo sabe.

47
00:02:15,985 --> 00:02:19,399
Estás arriesgando todo por
lo que hemos trabajado.

48
00:02:19,423 --> 00:02:21,401
Dios santo.

49
00:02:21,425 --> 00:02:23,011
Pareces Lady Macbeth.

50
00:02:23,035 --> 00:02:24,805
Sí, Lady Macbeth,

51
00:02:24,806 --> 00:02:26,478
la que te presentó a
todos sus amigos policías

52
00:02:26,502 --> 00:02:28,219
de la familia, ¿verdad?

53
00:02:28,243 --> 00:02:30,134
Por eso te casaste conmigo, ¿no?

54
00:02:30,158 --> 00:02:33,180
¿Para que consiguiésemos que el hijo de
un matón del sindicato fuese elegible?

55
00:02:33,204 --> 00:02:34,921
- No.
- Por favor, venga.

56
00:02:34,945 --> 00:02:37,752
Respétame un poco más para admitirlo.

57
00:02:37,777 --> 00:02:39,741
No me casé contigo por eso.

58
00:02:41,207 --> 00:02:43,852
- Te quiero.
- Ya.

59
00:02:43,876 --> 00:02:47,046
También la quieres a ella.
O quizás no estás seguro.

60
00:02:47,840 --> 00:02:50,112
Me vas a decir algo sobre eso.

61
00:02:51,374 --> 00:02:53,308
¿Hay alguien más de
quien tenga que saber,

62
00:02:53,332 --> 00:02:55,310
o debería esperar a
la próxima conferencia

63
00:02:55,334 --> 00:02:57,099
para enterarme?

64
00:02:58,128 --> 00:02:59,413
¿Qué quieres que haga?

65
00:02:59,437 --> 00:03:02,355
Quiero que hagas lo que quieras.

66
00:03:02,379 --> 00:03:04,923
Si quieres estar con ella, creo
que deberías estar con ella.

67
00:03:04,947 --> 00:03:07,734
Si quieres autodestruirte, creo
que deberías ir a por ello.

68
00:03:07,735 --> 00:03:10,104
Pero, cuando todo se desmorone,

69
00:03:10,128 --> 00:03:12,716
por favor, no esperes

70
00:03:12,740 --> 00:03:15,283
que sea un apoyo en tu
recorrido de disculpas.

71
00:03:26,738 --> 00:03:28,237
¿Mamá?

72
00:03:28,261 --> 00:03:29,630
¿Podemos hacer una hoguera esta noche?

73
00:03:29,654 --> 00:03:31,545
Creo que va contra la ley, cielo,

74
00:03:31,569 --> 00:03:33,460
pero puedo contaros una historia
de miedo con una linterna.

75
00:03:33,484 --> 00:03:37,203
- ¡Historia de miedo! ¡Historia de
miedo! - Solo si no da mucho miedo.

76
00:03:37,227 --> 00:03:39,379
Vale. Una historia miedo
que no dé mucho miedo,

77
00:03:39,403 --> 00:03:40,815
marchando.

78
00:03:40,839 --> 00:03:43,706
Hola. ¿Estáis listos para ir al colegio?

79
00:03:43,813 --> 00:03:46,966
- ¿Dónde está el baño?
- Os llevo yo.

80
00:03:46,990 --> 00:03:48,228
Ve ahí junto a tu hermano.

81
00:03:48,252 --> 00:03:49,875
Vale.

82
00:03:51,211 --> 00:03:55,714
¿Te queda batería en el móvil?

83
00:03:56,256 --> 00:03:57,672
Creo que sí. ¿Por qué?

84
00:03:57,696 --> 00:04:00,819
- Tengo que hacer una llamada rápida.
- Mamá...

85
00:04:00,820 --> 00:04:03,277
Nos fuimos en mitad de la noche, Angela.

86
00:04:03,301 --> 00:04:05,017
Se merece saber dónde estamos.

87
00:04:05,041 --> 00:04:07,063
No quiero que venga a rescatarnos.

88
00:04:07,087 --> 00:04:10,022
Es por educación. Es lo que es.

89
00:04:12,571 --> 00:04:15,418
Nada de rescatarnos.

90
00:04:22,041 --> 00:04:23,540
Nick.

91
00:04:23,564 --> 00:04:25,325
Chuck Hargrove te está buscando.

92
00:04:25,349 --> 00:04:27,196
Y yo te estoy buscando. Llámame.

93
00:04:27,220 --> 00:04:28,819
Estoy empezando a preocuparme.

94
00:04:28,820 --> 00:04:30,474
Algo me dice que me
has estado esperando.

95
00:04:30,498 --> 00:04:31,818
Supongo que has visto las tiendas.

96
00:04:31,842 --> 00:04:34,105
Es difícil no verlas. De
eso se trata, ¿verdad?

97
00:04:34,129 --> 00:04:35,977
Y ahora que lo has visto,
tenemos que decir algo.

98
00:04:36,001 --> 00:04:37,524
No digamos nada, por ahora.

99
00:04:39,178 --> 00:04:41,156
Es algo difícil cuando hay gente

100
00:04:41,180 --> 00:04:42,566
durmiendo bajo tu ventana.

101
00:04:42,567 --> 00:04:43,848
Y es triste que te cagas,

102
00:04:43,872 --> 00:04:45,382
pero no podemos ceder ante la extorsión

103
00:04:45,383 --> 00:04:46,534
y reponer albergues mágicamente

104
00:04:46,558 --> 00:04:48,057
con dinero que el ayuntamiento no tiene.

105
00:04:48,081 --> 00:04:49,537
Nadie está hablando del
dinero del ayuntamiento.

106
00:04:49,561 --> 00:04:51,186
Tu amigo el promotor ha
puesto ahí a esa gente.

107
00:04:51,210 --> 00:04:52,322
Tiene que dar un paso al frente.

108
00:04:52,346 --> 00:04:54,063
No voy a arrastrar a
McGann a esto ahora.

109
00:04:54,087 --> 00:04:55,630
¿Por qué no? Es su responsabilidad.

110
00:04:55,654 --> 00:04:58,415
Porque es el nueva
terrateniente de Ickaris.

111
00:04:58,439 --> 00:05:00,012
Y si vamos a salir y a darle bombo,

112
00:05:00,013 --> 00:05:01,587
no podemos utilizar la
otra mano para aplastarlo.

113
00:05:01,611 --> 00:05:04,590
¿Ickaris se va a construir
en North Park? ¿Desde cuándo?

114
00:05:05,080 --> 00:05:06,580
Desde que lo he decidido.

115
00:05:06,604 --> 00:05:07,842
Creía que tu viaje a Seattle

116
00:05:07,866 --> 00:05:09,757
era para ultimar la letra pequeña.

117
00:05:09,781 --> 00:05:12,281
Prometí revitalizar la
zona sur, Derrick, y eso

118
00:05:12,305 --> 00:05:14,742
es exactamente lo que voy a hacer.
¿Tienes algún problema con ello?

119
00:05:14,766 --> 00:05:15,893
No, no tengo ningún problema,

120
00:05:15,917 --> 00:05:17,294
pero, si quieres ayudar, las
personas que están durmiendo

121
00:05:17,295 --> 00:05:18,924
bajo tu ventana son de la zona sur.

122
00:05:18,948 --> 00:05:20,404
Sal y vende la jugada de Ickaris.

123
00:05:20,428 --> 00:05:22,276
Yo encontraré una solución
para la gente de fuera.

124
00:05:22,300 --> 00:05:23,712
Te refieres a que Jessica
lo esconda bajo la alfombra.

125
00:05:23,736 --> 00:05:25,802
- Joder, Derrick.
- ¿Estoy equivocado?

126
00:05:25,803 --> 00:05:28,086
- Dime que estoy equivocado.
- Lo siento.

127
00:05:28,110 --> 00:05:29,653
¿Has visto a mi secretario de prensa?

128
00:05:29,677 --> 00:05:32,114
Si lo ves, ¡házmelo saber!

129
00:05:33,681 --> 00:05:36,051
Dile a Pearson que venga
a verme en cuanto llegue.

130
00:05:36,075 --> 00:05:38,724
Que el resto no pasen.

131
00:05:39,112 --> 00:05:47,118
www.subtitulamos.tv

132
00:05:51,515 --> 00:05:53,430
Lillian.

133
00:05:54,040 --> 00:05:55,670
Me alegro de verte.

134
00:05:56,578 --> 00:05:58,294
He estado muy preocupada.

135
00:05:58,884 --> 00:06:01,544
Fui a casa y no había
nadie. ¿Qué ha pasado?

136
00:06:01,568 --> 00:06:02,850
¿Ya has ido al ayuntamiento?

137
00:06:02,874 --> 00:06:05,543
Estaba de camino cuando me llamaste.

138
00:06:06,704 --> 00:06:09,683
Ahí es donde estamos. Las tiendas de
campaña están en la calle de enfrente.

139
00:06:09,707 --> 00:06:11,299
¿Qué?

140
00:06:11,839 --> 00:06:14,209
No hacían caso a los vecinos

141
00:06:14,233 --> 00:06:16,124
que estaban durmiendo en
la calle en North Park.

142
00:06:16,148 --> 00:06:17,691
Así que algunos de nosotros nos juntamos

143
00:06:17,715 --> 00:06:20,128
y decidimos arrojar algo de luz.

144
00:06:20,152 --> 00:06:22,749
- ¿Y cuando dices nosotros...?
- Me refiero a todos nosotros.

145
00:06:22,750 --> 00:06:24,380
Sabemos lo que estamos haciendo.

146
00:06:24,404 --> 00:06:27,420
No quiero ser crítica, Lillian, pero...

147
00:06:28,539 --> 00:06:31,141
¿cómo puede Angela dejar a sus
hijos en la calle tal que así?

148
00:06:31,142 --> 00:06:33,597
- Es idea mía.
- ¿Idea tuya?

149
00:06:33,621 --> 00:06:35,556
Le dije que, si quería ir ahí,

150
00:06:35,580 --> 00:06:37,558
tenía que ir con todo.

151
00:06:37,582 --> 00:06:39,647
Son niños, Lillian.

152
00:06:39,671 --> 00:06:42,563
También lo éramos tu padre y yo

153
00:06:42,587 --> 00:06:44,977
cuando nos dispersaron a
manguerazos en Alabama.

154
00:06:44,978 --> 00:06:48,946
No son demasiado jóvenes
para ser educados.

155
00:06:49,742 --> 00:06:51,866
Solo quiero que estén a salvo.

156
00:06:53,258 --> 00:06:55,236
Prométeme que si esto sigue...

157
00:06:55,260 --> 00:06:58,239
Los llevaré de vuelta yo misma.

158
00:06:58,263 --> 00:07:00,128
Lo prometo.

159
00:07:01,397 --> 00:07:03,941
Angela es otra historia.

160
00:07:03,965 --> 00:07:07,051
¿Qué va a hacer que cambie de idea?

161
00:07:07,930 --> 00:07:09,908
A menos que ese jefe tuyo

162
00:07:09,932 --> 00:07:12,215
ponga apartamentos nuevos para nosotros,

163
00:07:12,239 --> 00:07:15,503
me temo que no hay mucho
más que puedas decir.

164
00:07:18,984 --> 00:07:21,883
No nos hemos visto desde
que estuvimos en ese comité.

165
00:07:21,884 --> 00:07:23,601
¿Cómo se llamaba?

166
00:07:23,625 --> 00:07:25,777
Abogadas en el liderato:

167
00:07:25,801 --> 00:07:27,779
¿romper el techo de cristal

168
00:07:27,803 --> 00:07:29,650
es digno de un viaje
a través de la jungla?

169
00:07:29,674 --> 00:07:31,217
Ya.

170
00:07:31,241 --> 00:07:32,871
Una metáfora un poco rebuscada, pero...

171
00:07:32,895 --> 00:07:35,431
No me creo que me hayas llamado después
de que te hiciese pasar por eso.

172
00:07:35,432 --> 00:07:37,453
En realidad, por eso te he llamado.

173
00:07:37,477 --> 00:07:39,498
Me impresionó mucho lo que dijiste

174
00:07:39,522 --> 00:07:40,969
sobre el tiempo que
pasaste en McDermott.

175
00:07:40,970 --> 00:07:42,948
¿Estás diciendo que te
quieres unir a nosotros?

176
00:07:42,972 --> 00:07:45,081
- Si me aceptáis.
- ¿Que si te aceptamos?

177
00:07:45,105 --> 00:07:47,257
¿De qué color quieres que
te pinte el furgón blindado?

178
00:07:47,281 --> 00:07:49,322
Deberías saber que nunca he
trabajado en el sector privado.

179
00:07:49,323 --> 00:07:51,214
Creo que es un intercambio
justo por todas las conexiones

180
00:07:51,238 --> 00:07:52,781
que has hecho en el ayuntamiento.

181
00:07:52,805 --> 00:07:54,957
Ya veremos cuántas tengo
después de que me vaya.

182
00:07:54,981 --> 00:07:58,787
¿Puedo hacerte una
pregunta? ¿Por qué te vas?

183
00:07:59,008 --> 00:08:01,187
La política me está drenando
emocional y físicamente

184
00:08:01,211 --> 00:08:03,189
y es hora de un cambio.

185
00:08:03,213 --> 00:08:04,799
¿Has practicado eso en el baño?

186
00:08:04,823 --> 00:08:07,671
- ¿Ha sonado falso?
- Para nada.

187
00:08:07,695 --> 00:08:09,369
Pero creo que deberíamos
llamarlo por su nombre.

188
00:08:09,393 --> 00:08:11,371
Estás intercambiando poder por dinero.

189
00:08:11,395 --> 00:08:13,765
Y para alguien que ha
crecido sin nada de eso,

190
00:08:13,789 --> 00:08:16,095
es una decisión difícil.

191
00:08:17,283 --> 00:08:21,002
- Estoy aclarándome.
- Lo entiendo.

192
00:08:21,026 --> 00:08:23,875
Pero no me puedo
arriesgar a hacerte socia

193
00:08:23,899 --> 00:08:25,825
y que después te vayas.

194
00:08:26,103 --> 00:08:29,325
Cuando estés preparada para
dar el siguiente paso, llámame

195
00:08:29,349 --> 00:08:31,226
y lo haremos.

196
00:08:31,778 --> 00:08:33,147
Buenos días.

197
00:08:33,171 --> 00:08:35,890
Tueste oscuro con un poco
de crema, sin azúcar.

198
00:08:35,914 --> 00:08:38,881
¿Sabes que no tienes que
anunciarlo todo el rato?

199
00:08:38,882 --> 00:08:41,078
Me gustan los rituales.

200
00:08:41,102 --> 00:08:42,582
¿Yoli?

201
00:08:42,607 --> 00:08:46,112
Quería darle algo por
ayudarme con mi madre.

202
00:08:46,113 --> 00:08:48,744
- No tenías por qué.
- Lo sé.

203
00:08:48,768 --> 00:08:51,007
Lo sé. ¿Puede abrirlo?

204
00:08:51,031 --> 00:08:53,920
¿Qué le regalas a una
mujer que lo tiene todo?

205
00:08:56,079 --> 00:08:57,448
Supongo que no necesita una etiqueta.

206
00:08:58,042 --> 00:09:00,103
Es Jessica Pearson.

207
00:09:00,127 --> 00:09:02,279
Gracias.

208
00:09:02,303 --> 00:09:03,889
¿Le gusta?

209
00:09:03,890 --> 00:09:05,119
Me encanta.

210
00:09:05,143 --> 00:09:07,042
- Bien.
- No quiero hacerte gastar más dinero,

211
00:09:07,066 --> 00:09:09,784
pero ha sido Derrick el que
ha marcado la diferencia.

212
00:09:09,808 --> 00:09:13,135
Ya, intentó jugármela
para que le dijera algo.

213
00:09:13,159 --> 00:09:14,963
No, no.

214
00:09:14,987 --> 00:09:16,965
Derrick fue el que averiguó la verdad

215
00:09:16,989 --> 00:09:18,405
sobre tu madre.

216
00:09:18,406 --> 00:09:21,602
Probablemente hubiera sido
deportada si no fuese por él.

217
00:09:21,626 --> 00:09:23,908
Sra. Pearson, el alcalde necesita verla.

218
00:09:23,932 --> 00:09:25,509
Gracias.

219
00:09:26,560 --> 00:09:28,519
Solo es una sugerencia.

220
00:09:35,476 --> 00:09:37,410
¿Qué tal Seattle?

221
00:09:37,434 --> 00:09:39,282
Seattle ha sido una sala de conferencias

222
00:09:39,306 --> 00:09:41,371
con nada más que kombucha para beber.

223
00:09:41,395 --> 00:09:43,678
Espero que haya traído más
que probióticos de ese viaje.

224
00:09:43,702 --> 00:09:45,680
Me he cruzado con algo esta mañana.

225
00:09:45,704 --> 00:09:48,074
Hay una solución sencilla para
esa pequeña manifestación.

226
00:09:48,075 --> 00:09:50,226
Por experiencia, nada es sencillo.

227
00:09:50,250 --> 00:09:53,882
Hizo un trato con McGann para
construir viviendas sustitutivas.

228
00:09:53,906 --> 00:09:57,059
Y tú hiciste un trato para
dejar todo lo de North Park.

229
00:09:57,083 --> 00:09:58,843
No suena como si quisiera que lo dejara.

230
00:09:58,867 --> 00:10:00,979
Parece que quiere que lo enfoque
desde un punto de vista diferente.

231
00:10:01,003 --> 00:10:03,829
Sí, desde mi punto de vista.
Porque trabajas para mí.

232
00:10:03,830 --> 00:10:05,633
Si no lo consigues ya,
estamos perdiendo...

233
00:10:05,657 --> 00:10:07,461
¿Para quién trabaja usted, Sr. alcalde?

234
00:10:07,833 --> 00:10:11,174
Olvídate de Pat McGann.
Ese barco ha zarpado.

235
00:10:11,199 --> 00:10:13,612
No está pagando la cuenta
y no se lo estoy pidiendo.

236
00:10:13,637 --> 00:10:15,920
Lo que estoy pidiendo es
que saques a esa gente

237
00:10:15,945 --> 00:10:18,402
de la calle antes de que esto
se convierta en un gran revuelo.

238
00:10:18,427 --> 00:10:19,970
Quizás hay un problema con eso.

239
00:10:19,995 --> 00:10:21,164
Siempre los hay contigo.

240
00:10:21,189 --> 00:10:22,711
Mi prima es una de las organizadoras.

241
00:10:22,736 --> 00:10:24,937
¿Qué? ¿Cómo puede tu familia

242
00:10:24,962 --> 00:10:26,651
ser una sin techo cuando te tienen a ti?

243
00:10:26,652 --> 00:10:28,238
Han elegido estar ahí.

244
00:10:28,262 --> 00:10:30,628
- Quieren ser escuchados.
- Haz que suban.

245
00:10:30,652 --> 00:10:32,112
Me sentaré con ellos ahora mismo.

246
00:10:32,136 --> 00:10:34,419
Una reunión con el rey ya
no va a ser suficiente.

247
00:10:34,443 --> 00:10:36,421
- Ya, ¿cómo lo sabes?
- Porque conozco a mi prima.

248
00:10:36,445 --> 00:10:38,945
Y su detector de mentiras
es tan bueno como el mío.

249
00:10:38,969 --> 00:10:40,318
Dios...

250
00:10:43,273 --> 00:10:46,643
no estoy intentando mentir a nadie.

251
00:10:46,667 --> 00:10:48,602
Pero estoy contra la pared.

252
00:10:48,626 --> 00:10:50,517
No puedo dar viviendas
permanentes decentes

253
00:10:50,541 --> 00:10:51,762
a todo el que las quiera.

254
00:10:51,763 --> 00:10:53,524
Esa es la cruda realidad.

255
00:10:53,548 --> 00:10:55,170
Por otra parte,

256
00:10:55,171 --> 00:10:57,061
si esto hace metástasis

257
00:10:57,085 --> 00:10:59,803
y utilizo la fuerza para acabar con
ello, me verán como un monstruo.

258
00:10:59,827 --> 00:11:01,456
No lo sea, entonces.

259
00:11:01,480 --> 00:11:03,763
No te estoy pidiendo que
aplastes a esta gente.

260
00:11:03,787 --> 00:11:06,679
Te estoy pidiendo que
encuentres una solución.

261
00:11:07,246 --> 00:11:08,921
Y la encontraré.

262
00:11:08,945 --> 00:11:10,487
Gracias.

263
00:11:10,511 --> 00:11:12,251
Hazlo rápido.

264
00:11:12,702 --> 00:11:15,246
Si empiezan a llamarlo
campamento, he perdido el control.

265
00:11:23,234 --> 00:11:24,888
Ven conmigo.

266
00:11:26,447 --> 00:11:27,674
¿Qué pasa?

267
00:11:27,698 --> 00:11:30,024
¿Cuánto te llevará hacer que una
historia salga en los periódicos?

268
00:11:30,048 --> 00:11:31,993
- ¿En los periódicos?
- No estoy de humor, Derrick.

269
00:11:32,017 --> 00:11:34,253
Si te refieres por Internet, puedo
conseguir algo a la hora de la comida.

270
00:11:34,277 --> 00:11:35,899
- ¿Por qué?
- Vale, bien.

271
00:11:35,923 --> 00:11:38,805
Quiero ir a por Pat McGann.

272
00:11:38,806 --> 00:11:41,182
Quiero avergonzarlo para que se
encargue de los manifestantes.

273
00:11:41,206 --> 00:11:42,606
Espera, no tiene sentido.

274
00:11:42,607 --> 00:11:44,454
A McGann no le importan los
sin techo, pero, créeme,

275
00:11:44,478 --> 00:11:45,914
le importa su reputación.

276
00:11:45,938 --> 00:11:47,936
No, quiero decir que Bobby me ha
dicho que deje en paz a McGann

277
00:11:47,960 --> 00:11:50,373
porque acaba de hacer un trato
para darle lo de Ickaris.

278
00:11:50,397 --> 00:11:52,375
- ¿Disculpa?
- ¿No te lo ha dicho?

279
00:11:52,399 --> 00:11:54,943
No. No lo ha hecho.

280
00:11:56,882 --> 00:11:59,469
No lo entiendo. Sé que esto es duro,

281
00:11:59,493 --> 00:12:01,563
pero, así sin más, ¿este
tipo se lleva el premio?

282
00:12:01,564 --> 00:12:03,673
- No tiene sentido.
- Sí que lo tiene.

283
00:12:03,697 --> 00:12:04,854
¿Sabes algo?

284
00:12:04,878 --> 00:12:06,502
Nada de lo que tengas que preocuparte.

285
00:12:06,526 --> 00:12:08,634
- Parece que sí.
- Derrick.

286
00:12:08,658 --> 00:12:11,028
No me gusta tener que
salir y echar mierda

287
00:12:11,052 --> 00:12:13,726
basándome en algo que el alcalde
y tú me estáis ocultando.

288
00:12:13,750 --> 00:12:15,641
¡Me estoy empezando a
sentir como un puto traidor!

289
00:12:15,665 --> 00:12:17,716
No eres un traidor.

290
00:12:17,717 --> 00:12:19,347
Mantén la cabeza baja.

291
00:12:19,371 --> 00:12:21,005
Haz tu trabajo.

292
00:12:22,326 --> 00:12:23,826
¿Volvemos con esas, Jessica?

293
00:12:24,205 --> 00:12:27,264
Justo cuando pensaba que sobreponías
la causa sobre la política...

294
00:12:27,288 --> 00:12:29,179
me recuerdas quién eres de verdad.

295
00:12:29,203 --> 00:12:30,833
Eso es.

296
00:12:30,857 --> 00:12:34,424
La mayor y más malvada
mediadora que hay.

297
00:12:34,914 --> 00:12:36,631
Alégrate de que lo sea.

298
00:12:49,193 --> 00:12:51,499
Sí, "demandante" está
mal escrito y te he dicho

299
00:12:51,524 --> 00:12:52,805
que no puedes conseguir
una orden de alejamiento

300
00:12:52,830 --> 00:12:55,112
sin demostrar daños irreparables.

301
00:12:56,504 --> 00:12:59,127
Ya, vale. Aquí estoy.

302
00:13:00,160 --> 00:13:02,182
¿Me estás evitando?

303
00:13:02,206 --> 00:13:04,750
Sí, le he dicho a Michelle Ginn
que redacte un sumario de mierda

304
00:13:04,774 --> 00:13:06,926
para que creas que estoy ocupada.

305
00:13:06,950 --> 00:13:08,389
Es solo...

306
00:13:08,413 --> 00:13:10,668
que no te he visto desde que volviste.

307
00:13:10,692 --> 00:13:13,149
Creía que estabas ocupado
con la puja de McGann.

308
00:13:13,173 --> 00:13:14,492
No me gusta hacerlo.

309
00:13:14,493 --> 00:13:15,644
Vas a tener que ser más específico.

310
00:13:15,668 --> 00:13:17,254
No sé a qué te refieres, ¿recuerdas?

311
00:13:17,278 --> 00:13:19,436
Es importante mantenerme limpia.

312
00:13:20,567 --> 00:13:22,407
Por favor, ¿puedes pedirle al nuevo
asistente legal que demuestre esto?

313
00:13:22,431 --> 00:13:25,042
Mi trabajo no es encontrar errores.

314
00:13:27,616 --> 00:13:29,371
Siento lo de Los Ángeles.

315
00:13:29,395 --> 00:13:31,286
No quería dejarte tirada.

316
00:13:31,310 --> 00:13:34,680
Me dejaste en una habitación
de hotel contigua con tu mujer.

317
00:13:34,704 --> 00:13:37,359
¿Puedes parar un segundo?

318
00:13:38,962 --> 00:13:40,897
Mira, Steph me ha contado lo que pasó.

319
00:13:42,376 --> 00:13:44,676
Ya ha salido todo a la luz.

320
00:13:45,379 --> 00:13:47,401
Lo dices como si fuese algo bueno.

321
00:13:47,865 --> 00:13:49,951
Al menos ya no hay que seguir mintiendo.

322
00:13:49,975 --> 00:13:52,301
No hay que seguir escabulléndose.

323
00:13:52,830 --> 00:13:54,486
Creo que hay algo que decir.

324
00:13:54,510 --> 00:13:56,532
Voy a dimitir, Bobby.

325
00:13:56,556 --> 00:13:57,661
¿Qué?

326
00:13:57,662 --> 00:13:59,379
Estoy negociando con McDermott.

327
00:13:59,403 --> 00:14:01,250
Voy a entrar como socia. 310.000 al año.

328
00:14:01,274 --> 00:14:03,731
- Parece adecuado.
- Estás exagerando.

329
00:14:04,387 --> 00:14:06,572
Lo creas o no, he pensado mucho en esto.

330
00:14:06,596 --> 00:14:08,878
Eres la fiscal municipal de Chicago.

331
00:14:08,902 --> 00:14:10,141
¿Vas a dejar eso para convertirte

332
00:14:10,165 --> 00:14:12,143
en una de cientos de
socios minoritarios?

333
00:14:12,689 --> 00:14:13,970
Llevo aquí cinco años.

334
00:14:13,994 --> 00:14:15,972
Creo que he conseguido todo
lo que puedo de este trabajo.

335
00:14:15,996 --> 00:14:17,844
Y, sí, quizás estaría bien

336
00:14:17,868 --> 00:14:20,194
ser solo una cara entre la multitud.

337
00:14:20,218 --> 00:14:22,370
Lo siento. No pretendía interrumpir.

338
00:14:22,394 --> 00:14:24,155
No pasa nada. ¿Es el sumario correcto?

339
00:14:24,179 --> 00:14:25,504
Puedo volver después.

340
00:14:25,528 --> 00:14:27,399
Solo estamos arreglando unas cosas.

341
00:14:29,135 --> 00:14:31,200
¿Algo más?

342
00:14:31,224 --> 00:14:32,940
Por ahora no.

343
00:14:33,504 --> 00:14:36,048
- Gracias.
- Gracias.

344
00:14:45,522 --> 00:14:47,631
Debo felicitarte.

345
00:14:47,655 --> 00:14:49,415
Bueno...

346
00:14:49,439 --> 00:14:52,592
deberías estar felicitando
a la gente de la zona sur.

347
00:14:52,616 --> 00:14:54,871
Voy a traer cuatro mil nuevos trabajos.

348
00:14:54,872 --> 00:14:57,024
Y uno muy grande para ti.

349
00:14:57,048 --> 00:14:59,113
- Ickaris.
- Ickaris.

350
00:14:59,137 --> 00:15:00,985
Suena casi místico.

351
00:15:01,009 --> 00:15:02,377
Es una gran adquisición para un hombre

352
00:15:02,401 --> 00:15:03,988
que se mantenía a duras
penas la semana pasada.

353
00:15:04,012 --> 00:15:05,649
La suerte del irlandés, supongo.

354
00:15:05,650 --> 00:15:08,932
Ahora que estás forrado,
puedes soltar algo del dinero

355
00:15:08,956 --> 00:15:11,500
que prometiste para reubicar
a la gente de North Park.

356
00:15:11,524 --> 00:15:14,547
Esto otra vez. Eres
como un disco rayado.

357
00:15:14,571 --> 00:15:17,965
Hay un campamento de los sin techo
expandiéndose fuera del ayuntamiento.

358
00:15:17,966 --> 00:15:20,211
No le da buena imagen a tu amigo Bobby.

359
00:15:20,235 --> 00:15:21,647
¿Sabes cuánto me costaría

360
00:15:21,671 --> 00:15:24,127
darle una casa a esa
gente indefinidamente?

361
00:15:24,151 --> 00:15:25,694
No soy una beneficencia.

362
00:15:25,718 --> 00:15:28,654
Tienes más de 200 viviendas
desocupadas en Streeterville.

363
00:15:28,678 --> 00:15:31,112
¿No se lo puedes pagar de
vuelta a Bobby con una tajada?

364
00:15:31,113 --> 00:15:33,482
Lo siento, cielo. No funciona así.

365
00:15:33,506 --> 00:15:35,223
¿Y por qué?

366
00:15:35,247 --> 00:15:38,250
¿Porque Nick mató a Tommy Diehl por ti?

367
00:15:42,991 --> 00:15:45,665
Sabía que sabías algo sobre Bobby.

368
00:15:45,689 --> 00:15:48,158
No sabía que iba a
llegar a través de Nick.

369
00:15:48,159 --> 00:15:50,832
- Por cierto, ¿dónde está Nick?
- Esperaba que tú me lo dijeras.

370
00:15:50,856 --> 00:15:52,094
No sé qué crees que vas a hacer

371
00:15:52,118 --> 00:15:53,487
con esta teoría tuya.

372
00:15:53,488 --> 00:15:55,335
Pero tengo que preparar
el inicio de una obra.

373
00:15:55,359 --> 00:15:57,293
No voy a hacer nada con ello.

374
00:15:57,317 --> 00:15:59,905
No, me lo voy a guardar

375
00:15:59,929 --> 00:16:02,811
y ver como cometes un error.

376
00:16:03,803 --> 00:16:05,217
Soy irlandés, ¿recuerdas?

377
00:16:05,241 --> 00:16:07,219
Estaré bien.

378
00:16:07,243 --> 00:16:09,046
Vas a necesitar mucho más

379
00:16:09,070 --> 00:16:12,378
que un duendecillo irlandés
para salir de esta.

380
00:16:19,643 --> 00:16:21,716
- Angela, ¿puedo hablar contigo?
- Acabo de fichar.

381
00:16:21,740 --> 00:16:23,806
¿Cogiste comida de la cafetería

382
00:16:23,830 --> 00:16:25,649
después de tu turno del miércoles?

383
00:16:26,558 --> 00:16:27,623
Sí.

384
00:16:27,648 --> 00:16:30,010
Si lo haces de nuevo,
tendré que informar de ello.

385
00:16:30,035 --> 00:16:31,974
No he robado nada. Iban
a tirar esa comida.

386
00:16:31,998 --> 00:16:33,889
Como lo exige la ley de sanidad.

387
00:16:33,913 --> 00:16:36,109
¿Se exige tirar comida
en perfecto estado?

388
00:16:36,133 --> 00:16:37,830
Si alguien enferma, podrían
denunciar al hospital.

389
00:16:37,831 --> 00:16:39,155
Ninguna de estas
personas va a denunciar.

390
00:16:39,179 --> 00:16:40,505
- Te lo prometo.
- Mira.

391
00:16:40,529 --> 00:16:42,507
Sé que tu familia está
pasando por un momento difícil

392
00:16:42,531 --> 00:16:44,422
- y yo estoy de vuestro lado.
- No seas tan dura conmigo, entonces.

393
00:16:44,446 --> 00:16:46,249
Y no es solo mi familia.

394
00:16:46,273 --> 00:16:47,555
De acuerdo con mi supervisor,

395
00:16:47,579 --> 00:16:49,848
no somos nada duros contigo.

396
00:16:50,256 --> 00:16:53,235
Una cosa más, Angela. ¿Te ayudó alguien?

397
00:16:53,259 --> 00:16:54,410
- ¿Qué?
- Con la comida.

398
00:16:54,434 --> 00:16:55,976
¿Te ayudó alguien a cogerla?

399
00:16:56,000 --> 00:16:57,717
Tengo que saber la verdad.

400
00:16:57,741 --> 00:16:59,980
No. Nadie.

401
00:17:07,569 --> 00:17:09,503
¿Qué tal la conferencia de alcaldes?

402
00:17:09,527 --> 00:17:12,985
Imagínate a cien egocéntricos
que quieren ser gobernadores

403
00:17:13,009 --> 00:17:14,987
en un mismo lugar y añádele alcohol.

404
00:17:15,189 --> 00:17:17,399
Tengo entendido que fuisteis
la mujer del alcalde y tú.

405
00:17:17,423 --> 00:17:19,068
¿Qué tal eso?

406
00:17:20,077 --> 00:17:22,012
Tengo una orden de alejamiento
estallándome en la cara.

407
00:17:22,036 --> 00:17:23,448
¿Puedo ayudarte con algo?

408
00:17:23,472 --> 00:17:25,268
¿Has visto las tiendas de campaña fuera?

409
00:17:25,292 --> 00:17:26,388
Sí.

410
00:17:26,412 --> 00:17:27,964
Mi familia está entre los manifestantes

411
00:17:27,965 --> 00:17:29,899
y el alcalde me ha pedido
que encuentre una solución.

412
00:17:29,923 --> 00:17:32,428
Nada de promesas, sino una
solución, y eso significa dinero.

413
00:17:32,452 --> 00:17:33,566
Vale.

414
00:17:33,591 --> 00:17:35,296
Vi cómo manejaste las
negociaciones con la policía.

415
00:17:35,320 --> 00:17:37,454
Nadie conoce el
presupuesto mejor que tú.

416
00:17:37,844 --> 00:17:40,257
Te lo agradezco, pero North Park

417
00:17:40,281 --> 00:17:41,998
ya estaba litigado y,
si mal no recuerdo,

418
00:17:42,022 --> 00:17:43,957
retiraste la denuncia
a cambio de un trabajo.

419
00:17:43,981 --> 00:17:45,349
Esto no se trata de la ley, Keri.

420
00:17:45,373 --> 00:17:46,479
Ni siquiera de ganar.

421
00:17:46,480 --> 00:17:48,632
Se trata de hacer lo correcto.

422
00:17:48,656 --> 00:17:50,808
Y sé que, en alguna
parte dentro de ti, odias

423
00:17:50,832 --> 00:17:52,660
- lo que estás haciendo.
- Claro.

424
00:17:54,749 --> 00:17:56,840
- ¿Disculpa?
- Te ayudaré.

425
00:17:56,841 --> 00:17:58,745
Despeja tu tarde y pide comida china.

426
00:17:58,769 --> 00:18:02,059
Me gusta el pollo a la naranja,
pero me comería cualquier cosa.

427
00:18:13,922 --> 00:18:15,706
Vale, estoy aquí.

428
00:18:18,085 --> 00:18:19,577
¿Algo?

429
00:18:19,601 --> 00:18:21,710
Alguien ha dicho que vio su
coche en el Jimmy V en el oeste.

430
00:18:22,339 --> 00:18:24,930
¿Cerca de la vieja 299? ¿Cuándo?

431
00:18:24,954 --> 00:18:26,497
Ayer por la noche.

432
00:18:29,176 --> 00:18:31,569
Creo que sé dónde puede estar.

433
00:18:35,608 --> 00:18:38,872
- Vale, si eliminamos...
- Reducimos a la mitad.

434
00:18:39,987 --> 00:18:41,965
Vale.

435
00:18:42,019 --> 00:18:44,475
Si reducimos a la mitad...

436
00:18:44,499 --> 00:18:46,996
la educación forestal,

437
00:18:46,997 --> 00:18:49,454
entonces, podemos triplicar

438
00:18:49,478 --> 00:18:51,543
el subsidio de alquileres.

439
00:18:52,215 --> 00:18:53,501
Estás hablando de recortar

440
00:18:53,525 --> 00:18:56,374
- un programa escolar para niños.
- Sobre árboles.

441
00:18:56,398 --> 00:18:59,124
- Que no votan.
- Vale.

442
00:18:59,125 --> 00:19:01,798
Esto solo cubre los
subsidios durante un año.

443
00:19:01,822 --> 00:19:04,588
Con suerte, se lo puedo vender a Angela.

444
00:19:05,565 --> 00:19:08,109
Lo necesito escrito y firmado por ella.

445
00:19:08,133 --> 00:19:10,198
Ninguna protesta más ni denuncias.

446
00:19:10,222 --> 00:19:12,809
- Aquí se acaba.
- Lo entiendo.

447
00:19:12,914 --> 00:19:14,195
Gracias.

448
00:19:15,699 --> 00:19:17,634
Me alegra que hayamos podido
encontrar una solución.

449
00:19:17,841 --> 00:19:19,347
Esto me trae recuerdos.

450
00:19:19,371 --> 00:19:21,828
No he trabajado así
desde que era una socia.

451
00:19:21,852 --> 00:19:24,483
- Ya, ¿lo echas de menos?
- Para nada.

452
00:19:26,422 --> 00:19:28,815
Pero es bueno saber
que aún puedo con ello.

453
00:19:30,194 --> 00:19:33,217
- Oye, ¿puedo hacerte una pregunta?
- Claro.

454
00:19:33,241 --> 00:19:35,610
¿Cómo crees que lo haría en un bufete?

455
00:19:35,634 --> 00:19:37,408
En uno de verdad. En
un bufete corporativo.

456
00:19:37,409 --> 00:19:38,784
¿A qué viene esto?

457
00:19:38,808 --> 00:19:41,139
A nada. Me estoy replanteando
mi carrera. Eso es todo.

458
00:19:41,163 --> 00:19:42,568
- ¿Eso es todo?
- Sí.

459
00:19:42,569 --> 00:19:43,982
No eres la única que puede tener

460
00:19:44,006 --> 00:19:45,201
un gran cambio de carrera.

461
00:19:45,225 --> 00:19:46,768
Por eso estabas

462
00:19:46,792 --> 00:19:48,944
tan dispuesta a ayudarme
mientras pudieras.

463
00:19:49,632 --> 00:19:51,903
Menudo vuelo de vuelta
desde Los Ángeles.

464
00:19:51,927 --> 00:19:54,220
¿Qué pasó allí, Keri?

465
00:19:56,502 --> 00:20:00,694
Lo sabe y lo peor es
que no está enfadada.

466
00:20:00,718 --> 00:20:03,373
Se compadece de mí.

467
00:20:04,846 --> 00:20:06,494
Lo siento.

468
00:20:06,518 --> 00:20:08,642
Ya. Entonces...

469
00:20:09,173 --> 00:20:11,281
imagíname en tu antiguo bufete,

470
00:20:11,305 --> 00:20:13,730
Pearson, Specter, Litt. ¿Cómo lo haría?

471
00:20:14,068 --> 00:20:15,915
Eres una abogada increíble, Keri.

472
00:20:15,939 --> 00:20:18,899
No tengo ninguna duda de que serás
una estrella vayas a donde vayas.

473
00:20:20,284 --> 00:20:21,490
¿Pero?

474
00:20:21,731 --> 00:20:25,496
Pero solo estarás cambiando
tu tarjeta de presentación.

475
00:20:26,009 --> 00:20:27,726
Lo sé.

476
00:20:27,751 --> 00:20:30,599
Si de verdad me estás preguntando

477
00:20:30,624 --> 00:20:33,700
si deberías conseguir otro trabajo

478
00:20:33,701 --> 00:20:35,982
para cambiar la situación
en la que estás,

479
00:20:36,006 --> 00:20:38,250
no te puedo contestar a eso.

480
00:20:39,706 --> 00:20:40,968
Lo sé.

481
00:20:41,705 --> 00:20:43,620
Eh, Derrick. Espera.

482
00:20:45,187 --> 00:20:46,816
No viniste al partido del martes.

483
00:20:46,840 --> 00:20:48,524
No estoy en forma y estoy agobiado.

484
00:20:48,525 --> 00:20:50,242
Fred P estaba hablando mal de ti.

485
00:20:50,266 --> 00:20:52,201
Ya, ¿lanzó sus veinte tiros
habituales desde el exterior?

486
00:20:52,225 --> 00:20:53,724
Por lo menos.

487
00:20:53,748 --> 00:20:55,421
Oye, ¿qué está pasando

488
00:20:55,445 --> 00:20:57,423
con el viaje del alcalde a Seattle?

489
00:20:57,447 --> 00:20:59,730
- La gente está hablando.
- ¿Sí?

490
00:20:59,857 --> 00:21:01,218
¿Qué dicen?

491
00:21:01,242 --> 00:21:03,046
Dicen que está haciendo
todo tipo de cosas sucias

492
00:21:03,070 --> 00:21:05,658
para meterle Ickaris
en el culo a McGann.

493
00:21:05,682 --> 00:21:06,833
Es verdad.

494
00:21:06,857 --> 00:21:08,625
¿Puedo poner eso de manera oficial?

495
00:21:09,074 --> 00:21:12,077
Escucha. Extraoficialmente.

496
00:21:12,400 --> 00:21:15,292
El tipo de la quinta planta
es turbio como cualquier otro.

497
00:21:15,316 --> 00:21:16,989
Y sabe que va a tener
represalias importantes

498
00:21:17,013 --> 00:21:18,991
cuando esto salga a la luz, pero
lo está haciendo de todas formas,

499
00:21:19,460 --> 00:21:20,787
porque sabe que va a traer millones

500
00:21:20,811 --> 00:21:22,701
para la gente más necesitada.

501
00:21:23,130 --> 00:21:26,233
Te lo estoy diciendo, no vayas
a por él por un artículo.

502
00:21:26,860 --> 00:21:28,664
El tipo está en el lado de los buenos.

503
00:21:28,688 --> 00:21:31,667
Quizás, pero tengo que
responder ante un jefe.

504
00:21:31,691 --> 00:21:33,499
La sala de prensa es la
mitad desde que te fuiste.

505
00:21:33,523 --> 00:21:36,193
Mira, escribe sobre Bobby
manteniendo su promesa

506
00:21:36,217 --> 00:21:38,152
de revitalizar la zona sur

507
00:21:38,176 --> 00:21:40,293
y una fuente cercana al alcalde

508
00:21:40,294 --> 00:21:41,836
te dará una copia del presupuesto

509
00:21:41,860 --> 00:21:43,141
antes de que se haga
público el mes que viene.

510
00:21:43,165 --> 00:21:44,961
¿Trato?

511
00:21:47,460 --> 00:21:50,155
Ven al partido del próximo martes.

512
00:21:50,179 --> 00:21:52,428
Trae algo del refresco
que has estado bebiendo.

513
00:21:52,429 --> 00:21:54,016
Estoy sediento.

514
00:22:09,698 --> 00:22:10,846
¿Qué haces con mis cosas?

515
00:22:10,870 --> 00:22:12,717
- No... nada.
- ¿Estás rebuscando entre mi mierda?

516
00:22:12,741 --> 00:22:14,458
No... Puedo explicarlo.

517
00:22:14,482 --> 00:22:17,225
No lo quiero saber.
¿Puedo volver a mi mesa?

518
00:22:17,249 --> 00:22:18,810
- ¿Qué pasa?
- No pasa nada.

519
00:22:18,834 --> 00:22:20,543
No estoy de humor. Se me
permite no estar de humor.

520
00:22:20,544 --> 00:22:21,734
¿Puedo ayudar?

521
00:22:21,758 --> 00:22:23,496
Si es sobre trabajo,
puedo ayudar, sin duda.

522
00:22:23,520 --> 00:22:25,933
¿Puedes hacer qué? ¿Darme consejos?

523
00:22:25,957 --> 00:22:27,674
Es sobre cosas de las que no sabes nada.

524
00:22:27,698 --> 00:22:30,372
Tengo instintos increíbles.

525
00:22:30,396 --> 00:22:32,026
¿Instintos increíbles?

526
00:22:32,050 --> 00:22:34,086
Yoli, no tienes instintos.
Tienes opiniones.

527
00:22:34,087 --> 00:22:35,280
Y ya sabes lo que
dicen de las opiniones.

528
00:22:35,304 --> 00:22:36,890
Todos tienen una.

529
00:22:36,914 --> 00:22:38,863
¿Puedo recuperar mi espacio?

530
00:22:38,864 --> 00:22:40,421
Gracias.

531
00:22:44,520 --> 00:22:46,934
Gracias por venir a estas horas.

532
00:22:46,958 --> 00:22:49,458
No tengo que viajar muy
lejos. ¿Qué quieres?

533
00:22:49,596 --> 00:22:50,847
No estoy aquí para pelear.

534
00:22:51,899 --> 00:22:53,834
No estoy aquí para suplicarte
que vuelvas a casa.

535
00:22:53,858 --> 00:22:55,226
Estoy aquí para darte esto.

536
00:22:55,250 --> 00:22:56,706
¿Qué es esto?

537
00:22:56,730 --> 00:22:58,665
Es un acuerdo con el ayuntamiento.

538
00:22:58,689 --> 00:23:01,189
Triplica vuestros subsidios
del alquiler durante un año,

539
00:23:01,213 --> 00:23:03,713
suma eso a ese bono en la sección ocho,

540
00:23:03,737 --> 00:23:05,759
y todos los de ahí fuera
pueden conseguir un piso

541
00:23:05,783 --> 00:23:07,883
seguro y cómodo.

542
00:23:07,884 --> 00:23:09,471
¿Un año?

543
00:23:09,495 --> 00:23:11,037
¿Y qué pasa cuando se acabe el alquiler?

544
00:23:11,061 --> 00:23:13,608
Abrimos un nuevo presupuesto
y lo volvemos a intentar.

545
00:23:13,609 --> 00:23:16,085
- ¿Intentar?
- Angela, escucha...

546
00:23:16,109 --> 00:23:17,588
No, escúchame por una vez.

547
00:23:17,612 --> 00:23:20,330
Estoy aquí cuidando de mis
vecinos y de mi familia.

548
00:23:20,354 --> 00:23:22,375
Algo de lo que no sabes.

549
00:23:22,399 --> 00:23:24,606
No es justo y lo sabes.

550
00:23:24,607 --> 00:23:26,320
Estás demasiado ocupada
intentando que no deporten

551
00:23:26,344 --> 00:23:28,975
a una desconocida antes que ayudarnos.

552
00:23:28,999 --> 00:23:30,463
¿Qué parte de eso no es verdad?

553
00:23:30,464 --> 00:23:34,419
Si esto se trata de verdad de
tus vecinos y de tu familia,

554
00:23:34,443 --> 00:23:36,271
llévales esto.

555
00:23:36,295 --> 00:23:38,969
Deja que decidan, porque
es la mejor oferta

556
00:23:38,993 --> 00:23:40,449
- que van a conseguir.
- Ya.

557
00:23:40,473 --> 00:23:43,458
Lo dice la mujer que
retiró nuestra demanda.

558
00:23:43,751 --> 00:23:46,904
Todo lo que he hecho
desde que llegué a Chicago

559
00:23:46,928 --> 00:23:48,512
ha sido intentar ayudar.

560
00:23:49,431 --> 00:23:53,479
Y te enfrentaste a mí en todo momento.

561
00:23:55,143 --> 00:23:57,164
Has ganado, Angela.

562
00:23:57,188 --> 00:24:00,201
¿Esto? Esto es una victoria.

563
00:24:00,568 --> 00:24:02,127
Acéptala.

564
00:24:04,876 --> 00:24:06,419
No te atrevas a dañar a tus vecinos

565
00:24:06,443 --> 00:24:08,987
porque estás enfadada conmigo.

566
00:24:09,011 --> 00:24:10,937
Has ganado.

567
00:24:13,199 --> 00:24:14,826
Se lo llevaré.

568
00:24:18,663 --> 00:24:19,803
Tengo que irme.

569
00:24:19,827 --> 00:24:21,916
Los niños se van a levantar
dentro de unas horas.

570
00:24:23,265 --> 00:24:25,100
Los echo de menos.

571
00:24:25,684 --> 00:24:27,289
Ellos también a ti.

572
00:24:54,698 --> 00:24:57,211
Hay mucha gente buscándote.

573
00:25:01,737 --> 00:25:04,586
Todavía puedo verlo aquí sentado.

574
00:25:04,610 --> 00:25:06,873
Tenía esa...

575
00:25:09,172 --> 00:25:10,888
gran silla giratoria de cuero.

576
00:25:10,912 --> 00:25:13,326
No lo idealices, Nicky.

577
00:25:13,350 --> 00:25:16,372
Vale, Diehl era mafioso como todos.

578
00:25:16,396 --> 00:25:19,415
Hizo que sus propios chicos
le pagasen por trabajar.

579
00:25:19,416 --> 00:25:22,264
¿Eso significa que se merecía morir?

580
00:25:22,288 --> 00:25:24,048
No te dije que lo mataras, joder.

581
00:25:24,072 --> 00:25:26,161
No tenías que hacerlo.

582
00:25:27,989 --> 00:25:30,098
Todo lo que tenías que hacer
era decirle a Pete Novak

583
00:25:30,122 --> 00:25:33,275
que su hijo bastardo e
impulsivo se encargase de ello.

584
00:25:33,299 --> 00:25:36,549
¿Le has dicho a Jessica
Pearson lo que hiciste?

585
00:25:37,456 --> 00:25:38,937
¿Qué importa?

586
00:25:38,961 --> 00:25:41,766
- ¿Se lo has dicho?
- No.

587
00:25:41,790 --> 00:25:43,921
Lo ha averiguado.

588
00:25:44,445 --> 00:25:46,640
Y puede acabar con todos nosotros, Nick.

589
00:25:46,664 --> 00:25:48,642
¿Es lo que quieres?

590
00:25:51,060 --> 00:25:52,656
Por Dios...

591
00:25:52,657 --> 00:25:54,373
Vale, si me pasa algo,

592
00:25:54,397 --> 00:25:56,331
esa cinta va directamente al FBI.

593
00:26:00,838 --> 00:26:02,864
Esto es lo que pasa.

594
00:26:05,708 --> 00:26:08,121
Solo salimos nosotros
dos en esa cinta, Pat.

595
00:26:08,853 --> 00:26:10,994
¿Y si nos morimos los dos?

596
00:26:11,018 --> 00:26:12,865
Caso cerrado.

597
00:26:12,889 --> 00:26:14,693
Baja el arma.

598
00:26:14,717 --> 00:26:15,975
Sería algo poético, ¿no?

599
00:26:15,976 --> 00:26:18,062
¿Los dos salimos

600
00:26:18,087 --> 00:26:20,674
justo aquí donde ocurrió?

601
00:26:20,699 --> 00:26:22,787
¿Le vas a hacer eso a Bobby?

602
00:26:23,298 --> 00:26:25,188
Bobby está libre.

603
00:26:27,086 --> 00:26:30,413
- Y yo.
- Hay otra manera.

604
00:26:30,437 --> 00:26:32,545
¿Cuál?

605
00:26:32,569 --> 00:26:35,833
Deja las cosas como están.

606
00:26:36,565 --> 00:26:38,891
Estás mirando fantasmas, Nicky.

607
00:26:38,915 --> 00:26:42,329
A nadie le importa una mierda
Tommy Diehl excepto a ti.

608
00:26:42,353 --> 00:26:45,226
El mundo es un lugar mejor sin él.

609
00:26:47,249 --> 00:26:48,918
Vive tu vida.

610
00:27:07,316 --> 00:27:08,859
¡Angela!

611
00:27:08,884 --> 00:27:10,340
Hola, te he estado buscando.

612
00:27:10,365 --> 00:27:11,653
Soy Carlos Salazar.

613
00:27:11,678 --> 00:27:13,520
Sé quién eres. ¿Qué estás haciendo aquí?

614
00:27:13,545 --> 00:27:14,999
Seré rápido. Mira, solo
quería que supieras

615
00:27:15,024 --> 00:27:16,262
que he visto tu nombre en el periódico

616
00:27:16,287 --> 00:27:18,091
- y que no estás sola.
- ¿Vale?

617
00:27:18,116 --> 00:27:19,484
Vale, y que hoy mismo tendré
a mis voluntarios aquí

618
00:27:19,509 --> 00:27:21,096
con comida, mantas, medicinas

619
00:27:21,121 --> 00:27:22,881
para los ancianos... lo que necesites.

620
00:27:22,906 --> 00:27:24,405
Gracias, pero...

621
00:27:24,430 --> 00:27:26,452
no necesitamos ayuda.
Eso se acabará pronto.

622
00:27:29,201 --> 00:27:30,482
No lo entiendo.

623
00:27:30,506 --> 00:27:32,223
Hablé anoche con el ayuntamiento.

624
00:27:32,247 --> 00:27:33,364
Nos han hecho una oferta.

625
00:27:33,388 --> 00:27:35,896
Lo hemos hablado y la vamos a aceptar.

626
00:27:37,416 --> 00:27:39,175
¿Te importa si te doy
una segunda opinión?

627
00:27:39,627 --> 00:27:41,428
No sé.

628
00:27:41,452 --> 00:27:44,006
Tengo experiencia peleando
con el ayuntamiento.

629
00:27:44,030 --> 00:27:45,716
¿Es esa la oferta?

630
00:27:47,045 --> 00:27:48,912
Pelea.

631
00:27:51,597 --> 00:27:52,986
¿Qué opinas?

632
00:27:54,339 --> 00:27:55,605
Sinceramente,

633
00:27:56,231 --> 00:27:58,755
esto es solo una tirita
para sacaros de la calle.

634
00:27:58,995 --> 00:28:00,713
Quizás, pero es lo mejor
que vamos a obtener.

635
00:28:00,738 --> 00:28:02,958
- Eso lo sé.
- ¿Quién te ha dicho eso?

636
00:28:04,235 --> 00:28:05,691
Mira, ¿no lo ves? El hecho
de que el ayuntamiento

637
00:28:05,716 --> 00:28:07,549
esté actuando tan rápido
significa que está funcionando.

638
00:28:07,574 --> 00:28:09,987
Y, con mi ayuda, podemos
subir la temperatura.

639
00:28:10,012 --> 00:28:11,642
Mira, mis vecinos están
cansados y hambrientos.

640
00:28:11,667 --> 00:28:13,123
Necesitan calor de verdad, ¿vale?

641
00:28:13,148 --> 00:28:14,473
Solo quieren que esto se acabe.

642
00:28:14,498 --> 00:28:16,008
Convéncelos para que
aguanten hasta el final

643
00:28:16,033 --> 00:28:17,675
y conseguirás todo lo
que has pedido y más.

644
00:28:17,700 --> 00:28:19,175
Esa es la cuestión, fue
idea mía venir aquí.

645
00:28:19,176 --> 00:28:20,761
Han puesto sus esperanzas en mí.

646
00:28:20,785 --> 00:28:22,850
Y ahora te estoy pidiendo que
pongas tus esperanzas en mí.

647
00:28:22,874 --> 00:28:26,071
Vale, Angela, has
empezado un movimiento.

648
00:28:26,095 --> 00:28:28,560
Y es más grande que North Park.

649
00:28:28,585 --> 00:28:32,371
Hagámoslo juntos. Deja que te ayude.

650
00:28:38,273 --> 00:28:40,180
- ¡Hola, Earl!
- Hola.

651
00:28:45,803 --> 00:28:47,520
Las percas siguen picando.

652
00:28:47,709 --> 00:28:50,466
Tengo cangrejo blando,
por si te interesa.

653
00:28:50,491 --> 00:28:53,507
No, prefiero un pez pequeño
con un hilo en línea.

654
00:28:54,068 --> 00:28:57,226
Ni siquiera puedes estar
de acuerdo con tu viejo.

655
00:29:01,314 --> 00:29:03,186
- Hola, cielo.
- Hola, papá.

656
00:29:05,492 --> 00:29:07,514
¿Qué te trae a mi error de jubilación?

657
00:29:07,539 --> 00:29:09,757
¿No puedo pasarme?

658
00:29:09,782 --> 00:29:11,689
¿Una chica ocupada como tú?

659
00:29:12,796 --> 00:29:14,236
Cuéntame.

660
00:29:15,387 --> 00:29:17,409
Estoy pensando en dimitir.

661
00:29:17,433 --> 00:29:20,297
- ¿Para presentarte al Congreso?
- No.

662
00:29:20,610 --> 00:29:23,323
Para trabajar en uno de esos
bufetes elegantes en Lake Shore.

663
00:29:23,324 --> 00:29:24,392
No jodas.

664
00:29:24,417 --> 00:29:25,840
Piensas que soy una vendida. Ya veo.

665
00:29:25,865 --> 00:29:27,955
No, no tengo nada en
contra de ganar dinero.

666
00:29:27,979 --> 00:29:30,373
Quizás no soy muy bueno en ello, pero...

667
00:29:34,072 --> 00:29:36,584
¿Es por al trabajo?
¿O en realidad es por

668
00:29:36,608 --> 00:29:38,443
el tipo del trabajo con el
que has estado saliendo?

669
00:29:40,035 --> 00:29:41,990
- ¿Cómo...?
- ¿"No tengo tiempo para una relación"?

670
00:29:42,015 --> 00:29:45,519
Venga. No me puedes engañar.
Llevo 20 años en esto.

671
00:29:47,129 --> 00:29:48,367
- Es...
- Es complicado.

672
00:29:48,391 --> 00:29:50,412
- ¡Lo es!
- Si es complicado,

673
00:29:50,436 --> 00:29:51,979
deja que el tipo se busque otro trabajo.

674
00:29:52,003 --> 00:29:53,763
Eres la puta fiscal municipal.

675
00:29:53,787 --> 00:29:55,534
¿Quién coño es él?

676
00:29:56,474 --> 00:29:57,756
Oye.

677
00:30:00,160 --> 00:30:01,659
Me quedé demasiado tiempo en el trabajo

678
00:30:01,684 --> 00:30:03,554
porque no había nada
más que pudiera hacer.

679
00:30:03,579 --> 00:30:05,878
No necesitas mi aprobación para irte.

680
00:30:05,903 --> 00:30:07,733
Has cumplido tu tiempo.

681
00:30:09,935 --> 00:30:11,633
Gracias, papá.

682
00:30:14,604 --> 00:30:16,940
Hola, soy yo otra vez. Llámame.

683
00:30:17,779 --> 00:30:19,192
¿Debería volver después?

684
00:30:19,216 --> 00:30:21,653
No si tienes una solución
para lo del campamento.

685
00:30:22,784 --> 00:30:25,850
En realidad, Keri y yo
trabajamos toda la noche.

686
00:30:25,874 --> 00:30:28,702
Espero ver un acuerdo firmado por
mi prima en cualquier momento.

687
00:30:29,226 --> 00:30:31,856
Bien. ¿Eso es todo?

688
00:30:31,880 --> 00:30:33,457
¿Sabe algo de Nick?

689
00:30:33,994 --> 00:30:35,248
No.

690
00:30:35,273 --> 00:30:37,609
Quizás debería preguntarle a
su amigo Pat McGann dónde está.

691
00:30:37,633 --> 00:30:39,176
¿Qué coño quieres decir?

692
00:30:39,200 --> 00:30:42,506
Claramente, Nick estaba molesto
por algo que McGann hizo.

693
00:30:42,530 --> 00:30:43,789
Por eso fue a por él.

694
00:30:43,813 --> 00:30:45,530
Mira, tienen mucha historia.

695
00:30:45,554 --> 00:30:46,954
Pudo haber sido por millones de cosas.

696
00:30:46,978 --> 00:30:48,446
Venga, Sr. alcalde.

697
00:30:48,470 --> 00:30:50,364
Un hombre adulto no va a por otro

698
00:30:50,388 --> 00:30:51,591
a menos que esté entre
la espada o la pared,

699
00:30:51,592 --> 00:30:52,658
o haya sido traicionado.

700
00:30:52,682 --> 00:30:54,703
¿Estabas ahí? No sabes lo que pasó.

701
00:30:54,727 --> 00:30:56,836
Lo que sé es que, sea lo que sea
lo que ha comenzado esa pelea

702
00:30:56,860 --> 00:30:59,906
y lo que haya hecho que le
dé Ickaris, es lo mismo.

703
00:30:59,907 --> 00:31:01,362
Hemos acabado, Pearson.

704
00:31:02,564 --> 00:31:03,828
¡Ahora no!

705
00:31:03,852 --> 00:31:05,496
Dijo que se iba a
distanciar de ese hombre.

706
00:31:05,520 --> 00:31:07,897
Estaba casi libre y ahora mire.

707
00:31:07,898 --> 00:31:09,421
¿Por qué demonios le dejaría volver?

708
00:31:09,445 --> 00:31:11,224
Perdiste la oportunidad de interrogarme

709
00:31:11,248 --> 00:31:12,575
cuando perdiste la licencia.

710
00:31:12,600 --> 00:31:13,733
¿Qué?

711
00:31:14,007 --> 00:31:15,791
Tienes que ver esto.

712
00:31:15,815 --> 00:31:17,271
La oferta del ayuntamiento
es un insulto.

713
00:31:17,295 --> 00:31:19,099
El hecho es que el completo
desprecio a la vida humana

714
00:31:19,123 --> 00:31:20,840
ocurre en muchas ciudades del país

715
00:31:20,864 --> 00:31:22,381
y Chicago es solo una de ellas.

716
00:31:22,382 --> 00:31:24,134
Los sin techo son trasladados
de refugio en refugio

717
00:31:24,158 --> 00:31:25,623
como reclusos, pero no son reclusos.

718
00:31:25,647 --> 00:31:28,315
Son ciudadanos. Son votantes.

719
00:31:28,316 --> 00:31:30,250
¿Cuál es su mensaje
para el alcalde Novak?

720
00:31:30,274 --> 00:31:32,444
Nuestro mensaje es simple.
Vamos a cubrir el centro

721
00:31:32,468 --> 00:31:34,031
con tiendas de campaña y a llenar las
salas del ayuntamiento esta noche

722
00:31:34,055 --> 00:31:35,759
y todas las noches,
hasta que se haga algo,

723
00:31:35,783 --> 00:31:37,693
porque esto es una
atrocidad y debe parar.

724
00:31:37,717 --> 00:31:39,360
¿Quieres decirme qué coño está pasando?

725
00:31:39,361 --> 00:31:41,121
Creía que tenías un acuerdo firmado.

726
00:31:41,145 --> 00:31:42,340
Ese hombre debe haberla convencido.

727
00:31:42,364 --> 00:31:43,471
Sí, obviamente.

728
00:31:43,883 --> 00:31:45,256
Puto Salazar.

729
00:31:45,280 --> 00:31:47,649
Tienes que decir algo, o va a parecer

730
00:31:47,673 --> 00:31:48,998
que estás huyendo de una pelea.

731
00:31:49,022 --> 00:31:50,957
Ya, estoy enterado, Derrick, gracias.

732
00:31:51,064 --> 00:31:53,399
¿Tengo una pelea entre manos, Pearson?

733
00:31:54,359 --> 00:31:56,153
No haga una declaración todavía.

734
00:31:56,611 --> 00:31:58,199
- Veré lo que puedo hacer.
- Parece alguien

735
00:31:58,223 --> 00:32:00,114
que se va a presentar a alcalde.
¿Está listo para anunciarlo?

736
00:32:00,138 --> 00:32:01,289
Estoy listo para...

737
00:32:01,313 --> 00:32:03,200
¿De qué iba eso?

738
00:32:03,224 --> 00:32:04,664
¿Ves lo que está pasando ahí fuera?

739
00:32:04,665 --> 00:32:05,784
No hablo del campamento.

740
00:32:05,808 --> 00:32:07,438
Hablo del hombre con el micrófono.

741
00:32:07,462 --> 00:32:09,653
¿Quién? Salazar.

742
00:32:09,677 --> 00:32:11,747
Ha estado atacando a Bobby
desde que llegó a la alcaldía.

743
00:32:11,771 --> 00:32:13,650
Además, está subiendo en
nuestras encuestas internas.

744
00:32:13,651 --> 00:32:15,096
¿Se presenta a alcalde?

745
00:32:15,120 --> 00:32:17,968
Todavía no lo ha anunciado,
pero para nada es una broma

746
00:32:17,992 --> 00:32:20,370
y tu prima le acaba de dar una causa.

747
00:32:20,394 --> 00:32:22,547
Supongo que Yoli tenía razón.

748
00:32:22,571 --> 00:32:24,287
¿Qué tiene que ver Yoli con esto?

749
00:32:24,311 --> 00:32:26,812
Me estaba presionando para que
le diese el puesto de concejal.

750
00:32:26,836 --> 00:32:28,683
Dijo que era la única opción real.

751
00:32:31,846 --> 00:32:33,563
¿Vas a ver tu prima?

752
00:32:33,587 --> 00:32:36,503
Mi prima ya no es la líder.

753
00:32:46,218 --> 00:32:47,737
¿Sr. Salazar?

754
00:32:48,604 --> 00:32:50,190
- Soy...
- Jessica Pearson.

755
00:32:50,214 --> 00:32:52,410
Sé quién es. ¿Nos das un minuto?

756
00:32:53,914 --> 00:32:55,761
- Soy la prima de Angela Cook.
- Ya.

757
00:32:55,785 --> 00:32:58,677
Y también es la que...
¿qué hace para el alcalde?

758
00:32:58,701 --> 00:33:01,467
Supongo que alguien como usted
no necesita etiqueta, ¿verdad?

759
00:33:01,784 --> 00:33:03,471
Ha conseguido la
atención del alcalde hoy.

760
00:33:03,495 --> 00:33:05,430
Sí, y estoy seguro de que le
gustaría que me fuera de su entrada

761
00:33:05,454 --> 00:33:06,651
lo antes posible.

762
00:33:06,675 --> 00:33:09,201
¿Con qué me va a amenazar?

763
00:33:09,202 --> 00:33:11,311
¿Con que soy gay? No hablo del tema.

764
00:33:11,335 --> 00:33:12,878
Todo el mundo lo sabe
y a nadie le importa.

765
00:33:12,902 --> 00:33:14,836
No estoy aquí para amenazarlo.

766
00:33:14,860 --> 00:33:16,665
Estoy aquí para hacerle una oferta.

767
00:33:16,690 --> 00:33:19,467
Si no son viviendas permanentes para la
gente que acampa fuera del ayuntamiento,

768
00:33:19,491 --> 00:33:20,728
no tenemos nada de lo que hablar.

769
00:33:20,752 --> 00:33:23,149
La oferta no es para
ellos. Es para usted.

770
00:33:23,173 --> 00:33:24,972
- No acepto sobornos.
- No es un soborno.

771
00:33:24,996 --> 00:33:26,979
- Es una escalera.
- ¿Qué quiere decir?

772
00:33:27,003 --> 00:33:29,763
El puesto vacante de concejal en el 54.

773
00:33:29,966 --> 00:33:32,344
Es suyo si lo quiere.

774
00:33:32,368 --> 00:33:35,478
Si quisiera ser concejal, Sra. Pearson,

775
00:33:35,502 --> 00:33:37,393
me presentaría para concejal.

776
00:33:37,417 --> 00:33:39,569
No, usted preferiría saltar directamente

777
00:33:39,593 --> 00:33:41,266
al gran despacho antes
de que esté preparado.

778
00:33:41,290 --> 00:33:43,225
No se puede estar preparado.

779
00:33:43,249 --> 00:33:44,922
- Es el momento.
- Puede que lo sea

780
00:33:44,946 --> 00:33:46,852
para ese pequeño circo que
ha montado en el parque,

781
00:33:46,853 --> 00:33:49,222
pero una vez que los medios se
cansen de ello dentro de una semana

782
00:33:49,246 --> 00:33:51,964
y la publicidad de Bobby
empiece a funcionar,

783
00:33:51,988 --> 00:33:54,216
será agua pasada.

784
00:33:54,692 --> 00:33:55,886
¿Y debería ser

785
00:33:55,910 --> 00:33:57,975
el perrito faldero de Bobby
en el ayuntamiento, entonces?

786
00:33:57,999 --> 00:34:00,891
No. Sea su amigo.

787
00:34:00,915 --> 00:34:03,198
Gane algo de experiencia y, al final

788
00:34:03,222 --> 00:34:05,519
del segundo mandato,
quizás apoye su candidatura

789
00:34:05,520 --> 00:34:07,106
para reemplazarlo.

790
00:34:10,482 --> 00:34:12,416
Sabe que podría ir a la
reunión del ayuntamiento

791
00:34:12,440 --> 00:34:14,844
de esta noche y contarles a
todos su pequeña oferta, ¿verdad?

792
00:34:14,845 --> 00:34:16,344
No lo hará.

793
00:34:16,368 --> 00:34:17,693
De hecho, no se presentará allí.

794
00:34:17,717 --> 00:34:20,261
Y así es como sabré
que tenemos un trato.

795
00:34:21,155 --> 00:34:22,654
Como ha dicho:

796
00:34:22,863 --> 00:34:26,117
alguien como yo no necesita etiqueta.

797
00:34:37,739 --> 00:34:39,179
Keri.

798
00:34:40,722 --> 00:34:42,515
¿Podéis esperarme en la parte de atrás?

799
00:34:44,475 --> 00:34:46,497
No estás siendo muy discreto.

800
00:34:46,521 --> 00:34:48,455
Si crees a mi mujer,

801
00:34:48,479 --> 00:34:50,196
todos en el ayuntamiento
saben lo nuestro.

802
00:34:50,220 --> 00:34:52,875
Simone la de Licencias
no. Estaría destrozada.

803
00:34:55,921 --> 00:34:57,856
Rebecca Adler de McDermott

804
00:34:57,880 --> 00:34:59,806
me ha llamado hoy por ti.

805
00:35:00,408 --> 00:35:03,095
No quería que pareciese
que estaba usurpando.

806
00:35:04,212 --> 00:35:06,045
¿Me has boicoteado?

807
00:35:06,069 --> 00:35:09,594
Le he dicho que iba a tener a
la mejor abogada que he visto.

808
00:35:11,772 --> 00:35:13,732
Sé que no ha sido fácil.

809
00:35:15,442 --> 00:35:17,069
No te vayas.

810
00:35:18,492 --> 00:35:20,739
Bobby, para.

811
00:35:23,259 --> 00:35:24,874
Te quiero.

812
00:35:32,483 --> 00:35:34,175
¿Me has oído?

813
00:35:36,184 --> 00:35:37,602
Sí.

814
00:35:42,730 --> 00:35:45,068
No cambia nada.

815
00:35:46,407 --> 00:35:48,844
- ¿Cómo puedes decir eso?
- Porque no es verdad.

816
00:35:51,231 --> 00:35:53,372
¿Crees que me inventaría eso

817
00:35:53,733 --> 00:35:55,374
solo para hacer que te quedes?

818
00:35:55,860 --> 00:35:58,923
No, creo que si de verdad me
quisieras, me dejarías ir.

819
00:36:00,522 --> 00:36:03,731
- Podemos hacer que esto funcione.
- ¿Cuándo?

820
00:36:03,755 --> 00:36:05,907
¿Lo vamos a hacer después
de las elecciones?

821
00:36:05,931 --> 00:36:07,904
¿Después de las siguientes elecciones?

822
00:36:08,417 --> 00:36:09,760
No vas a dejar a tu mujer enferma

823
00:36:09,784 --> 00:36:13,005
ni a tus dos hijos y
no quiero que lo hagas.

824
00:36:14,526 --> 00:36:16,243
- Keri...
- Bobby, escúchame.

825
00:36:16,267 --> 00:36:18,245
Trajiste a Jessica para protegerme

826
00:36:18,269 --> 00:36:20,595
porque sabías que este día iba a llegar.

827
00:36:20,619 --> 00:36:22,502
Aquí está.

828
00:36:23,795 --> 00:36:26,427
Tengo que estar en otra parte.

829
00:36:26,451 --> 00:36:29,430
Tengo que escapar de
tu hermano, de McGann

830
00:36:29,454 --> 00:36:33,898
y de todo eso y, si de verdad
me quieres, me dejarás ir.

831
00:36:33,899 --> 00:36:35,421
Por favor.

832
00:36:48,852 --> 00:36:51,115
- Hola.
- Hola.

833
00:36:52,841 --> 00:36:55,907
- ¿Tienes un minuto?
- No sé.

834
00:36:55,931 --> 00:37:00,153
Estoy muy ocupada dándole
mi opinión a todo el mundo.

835
00:37:01,015 --> 00:37:02,612
Lo siento.

836
00:37:02,636 --> 00:37:04,952
Estaba enfadado conmigo mismo
por hacer lo que me mandaban

837
00:37:04,976 --> 00:37:06,921
y la pagué contigo.

838
00:37:06,945 --> 00:37:09,271
Deberías estar muy orgulloso

839
00:37:09,295 --> 00:37:10,881
por la manera en la que actúas por aquí.

840
00:37:10,905 --> 00:37:12,986
Tu lealtad es una virtud.

841
00:37:12,987 --> 00:37:14,616
Siempre dices lo que piensas.

842
00:37:14,640 --> 00:37:16,009
Estoy intentando contenerme

843
00:37:16,033 --> 00:37:18,359
porque me retaste y...

844
00:37:18,383 --> 00:37:21,449
Vale, bien. Solo lo voy a decir una vez.

845
00:37:21,473 --> 00:37:23,561
Te admiro.

846
00:37:24,403 --> 00:37:27,972
¿Puedo enseñarte por qué
estaba hurgando en tus cosas?

847
00:37:34,011 --> 00:37:36,337
Quería darte las gracias

848
00:37:36,362 --> 00:37:38,773
por ayudar a mi madre.

849
00:37:39,754 --> 00:37:41,843
Adelante, ábrelo.

850
00:37:43,406 --> 00:37:45,962
¡Estos guantes son lo mejor de lo mejor!

851
00:37:45,987 --> 00:37:47,400
- ¿Cómo...?
- Busqué en Google

852
00:37:47,425 --> 00:37:48,880
"mejores guantes de boxeo".

853
00:37:52,872 --> 00:37:55,159
- Gracias.
- De nada.

854
00:37:55,160 --> 00:37:57,364
¿Puedo darte un abrazo o algo?

855
00:37:57,388 --> 00:37:59,062
Claro.

856
00:38:13,992 --> 00:38:15,863
- Gracias.
- No, claro.

857
00:38:17,604 --> 00:38:19,756
- Por el...
- Sí.

858
00:38:19,780 --> 00:38:22,129
Gracias.

859
00:38:27,323 --> 00:38:28,822
- Hola.
- Hola.

860
00:38:28,846 --> 00:38:30,824
Iba a aceptar la oferta,

861
00:38:30,848 --> 00:38:33,262
pero Carlos me dio buenos argumentos.

862
00:38:33,286 --> 00:38:35,264
Solo quería que supieras
que esto no es personal.

863
00:38:35,288 --> 00:38:37,480
Si estás esperando a Carlos,

864
00:38:37,481 --> 00:38:38,675
me temo que no va a venir.

865
00:38:38,699 --> 00:38:40,416
¿Qué? ¿Cómo...?

866
00:38:40,440 --> 00:38:42,512
Hice lo que tenía que
hacer para acabar con esto.

867
00:38:42,513 --> 00:38:44,969
Te he dicho que no es personal.

868
00:38:44,993 --> 00:38:47,362
Ese hombre te está utilizando, Angela.

869
00:38:47,386 --> 00:38:50,452
Estoy intentando encontrar una
solución que nos sirva a todos.

870
00:38:50,476 --> 00:38:51,889
¿Encontrando la manera de silenciar

871
00:38:51,913 --> 00:38:53,804
a una persona dispuesta
a cambiar las cosas?

872
00:38:53,828 --> 00:38:56,545
Poniéndolo en una posición en
la que puede cambiar las cosas.

873
00:38:56,569 --> 00:38:59,372
El consejo entra en sesión.

874
00:38:59,373 --> 00:39:01,611
Me alegra que hayas venido
a la ciudad, Jessica.

875
00:39:02,023 --> 00:39:03,657
Me has abierto los ojos.

876
00:39:03,681 --> 00:39:06,834
Es política, Angela, y no es bonito.

877
00:39:06,858 --> 00:39:09,750
Si pudieran guardar silencio, por favor.

878
00:39:09,774 --> 00:39:12,603
Ya, ya veo.

879
00:39:17,166 --> 00:39:19,187
¡El consejo entra en sesión!

880
00:39:20,734 --> 00:39:24,018
El consejo entra en sesión, por favor.

881
00:39:24,042 --> 00:39:25,672
- Ahora...
- ¡Merecemos su respeto!

882
00:39:27,128 --> 00:39:29,759
Pasaré lista.

883
00:39:29,783 --> 00:39:31,499
Miren, sé que muchos
de ustedes son parte

884
00:39:31,523 --> 00:39:33,066
de la manifestación

885
00:39:33,090 --> 00:39:35,068
y sé que quieren hablar.

886
00:39:35,092 --> 00:39:37,753
Cuando todos se calmen, podemos
hacer un turno de preguntas.

887
00:39:43,043 --> 00:39:44,542
¡Das asco, tío!

888
00:39:44,566 --> 00:39:47,502
Disculpe, Sr. alcalde.
Me llamo Angela Cook.

889
00:39:47,526 --> 00:39:50,069
Como todos los que estamos aquí,
estoy harta de las preguntas

890
00:39:50,093 --> 00:39:51,462
y necesito respuestas.

891
00:39:53,923 --> 00:39:56,505
Estamos enfadados. Estoy
enfadada de que un lugar

892
00:39:56,506 --> 00:39:58,668
que mi familia y yo llamamos
hogar durante toda nuestra vida

893
00:39:58,692 --> 00:40:00,573
haya sido derrumbado tan rápido que
no hayamos podido hacer las maletas.

894
00:40:00,597 --> 00:40:02,792
Estoy enfadada de que haya
decidido que su amigo el promotor

895
00:40:02,816 --> 00:40:05,404
es más importante que... Tina Matthews,

896
00:40:05,428 --> 00:40:07,483
que trabaja en la cafetería del colegio.

897
00:40:08,431 --> 00:40:12,193
O la Sra. Gloria Green,
que crio a tres hijos

898
00:40:12,217 --> 00:40:13,694
en una casa con un dormitorio.

899
00:40:13,695 --> 00:40:16,063
Su hijo mayor está sirviendo
a nuestro país en Afganistán.

900
00:40:16,087 --> 00:40:18,065
¡Eso es!

901
00:40:18,415 --> 00:40:20,848
Pero por lo que más estoy
enfadada es porque piense

902
00:40:20,872 --> 00:40:22,763
que aceptaremos las sobras que nos
está ofreciendo y nos rendiremos.

903
00:40:25,790 --> 00:40:28,116
Deje que le diga algo, Sr. alcalde.

904
00:40:28,140 --> 00:40:31,554
Pueden llevarse nuestras
casas, nuestros derechos,

905
00:40:31,578 --> 00:40:33,991
pero no nos van a silenciar.

906
00:40:36,802 --> 00:40:40,698
Estamos en su puerta y no
nos vamos a ir a ningún lado.

907
00:40:40,699 --> 00:40:42,371
¡No nos vamos a ningún lado!

908
00:40:42,395 --> 00:40:44,025
¡No nos vamos a ningún lado!

909
00:40:44,049 --> 00:40:45,722
¡No nos vamos a ningún lado!

910
00:40:45,746 --> 00:40:47,376
¡No nos vamos a ningún lado!

911
00:40:47,400 --> 00:40:49,161
¡No nos vamos a ningún lado!

912
00:40:49,185 --> 00:40:50,597
¡No nos vamos a ningún lado!

913
00:40:50,621 --> 00:40:52,555
¡No nos vamos a ningún lado!

914
00:40:52,579 --> 00:40:54,166
¡No nos vamos a ningún lado!

915
00:40:54,190 --> 00:40:55,428
¡No nos vamos a ningún lado!

916
00:40:55,452 --> 00:40:57,343
¡No nos vamos a ningún lado!

917
00:40:57,367 --> 00:40:59,151
¡No nos vamos a ningún lado!

918
00:41:12,689 --> 00:41:15,624
Bobby, yo... ¿Nick?

919
00:41:16,075 --> 00:41:17,487
- Bobby no está aquí.
- Lo sé.

920
00:41:17,512 --> 00:41:20,187
- ¿Puedo pasar?
- ¿Qué pasa?

921
00:41:20,857 --> 00:41:22,901
Necesito consejo legal.

922
00:41:25,630 --> 00:41:27,651
No puedo... no puedo ayudarte.

923
00:41:27,676 --> 00:41:29,399
Puedo recomendarte a alguien.
Deja que haga una llamada.

924
00:41:29,424 --> 00:41:32,514
No, no, no. Tienes que ser tú.

925
00:41:34,960 --> 00:41:38,137
Vale, vale. ¿Qué pasa?

926
00:41:43,140 --> 00:41:45,100
Maté a alguien.

927
00:41:49,067 --> 00:41:51,611
Y quiero confesar.

928
00:42:10,965 --> 00:42:12,140
- Aaron.
- Aaron.

