1
00:00:06,715 --> 00:00:09,176
Anteriormente en Pearson...

2
00:00:09,177 --> 00:00:12,137
Quería darte las gracias
por ayudar a mi madre.

3
00:00:13,146 --> 00:00:15,367
Rebecca Adler de McDermott
me ha llamado hoy por ti.

4
00:00:15,376 --> 00:00:18,137
Le he dicho que iba a tener a
la mejor abogada que he visto.

5
00:00:18,147 --> 00:00:20,582
- Sé que no ha sido fácil.
- Te quiero.

6
00:00:20,593 --> 00:00:22,779
¿Qué está pasando con el
viaje del alcalde a Seattle?

7
00:00:22,790 --> 00:00:24,739
Dicen que está haciendo
todo tipo de cosas sucias.

8
00:00:24,749 --> 00:00:26,167
Bobby me ha dicho que
deje en paz a McGann

9
00:00:26,176 --> 00:00:28,167
porque acaba de hacer un trato
para darle lo de Ickaris.

10
00:00:28,176 --> 00:00:29,874
- ¿No te lo ha dicho?
- No.

11
00:00:29,899 --> 00:00:32,903
Hay un campamento de los sin techo
expandiéndose fuera del ayuntamiento.

12
00:00:32,914 --> 00:00:34,770
No le da buena imagen a tu amigo Bobby.

13
00:00:34,780 --> 00:00:36,256
No soy una beneficencia.

14
00:00:36,267 --> 00:00:39,003
Tienes más de 200 viviendas
desocupadas en Streeterville.

15
00:00:39,014 --> 00:00:41,364
- Soy Carlos Salazar.
- Hablé anoche con el ayuntamiento.

16
00:00:41,374 --> 00:00:42,277
Nos han hecho una oferta.

17
00:00:42,286 --> 00:00:44,216
Esto es solo una tirita
para sacaros de la calle.

18
00:00:44,227 --> 00:00:46,334
Piensa que aceptaremos las sobras que
nos está ofreciendo y nos rendiremos.

19
00:00:46,343 --> 00:00:47,971
Deje que le diga algo, Sr. alcalde.

20
00:00:47,982 --> 00:00:49,176
¡No nos vamos a ningún lado!

21
00:00:49,186 --> 00:00:50,821
¡No nos vamos a ningún lado!

22
00:00:50,831 --> 00:00:52,572
¡No nos vamos a ningún lado!

23
00:00:52,583 --> 00:00:54,256
Nick estaba molesto por
algo que McGann hizo.

24
00:00:54,267 --> 00:00:55,987
Un hombre adulto no va a por otro

25
00:00:55,996 --> 00:00:57,496
a menos que esté entre
la espada o la pared.

26
00:00:57,506 --> 00:00:59,146
¿Le has dicho a Jessica
Pearson lo que hiciste?

27
00:00:59,157 --> 00:01:00,615
- No.
- Lo ha averiguado

28
00:01:00,625 --> 00:01:03,296
y puede acabar con todos nosotros, Nick.

29
00:01:03,307 --> 00:01:06,079
Maté a alguien y quiero confesar.

30
00:01:08,257 --> 00:01:10,337
Solían llamarme psicópata.

31
00:01:11,192 --> 00:01:14,337
De manera cariñosa, como...

32
00:01:15,155 --> 00:01:18,742
psicópata porque casi mato
a un niño del vecindario

33
00:01:18,753 --> 00:01:20,984
cuando tenía 14 años.

34
00:01:20,993 --> 00:01:23,387
Le rompí un ladrillo en la cabeza.

35
00:01:23,788 --> 00:01:26,347
Después de ver lo que
le hice a ese niño,

36
00:01:27,167 --> 00:01:29,167
juré no volver a herir a nadie.

37
00:01:29,176 --> 00:01:32,246
Pero sabía que le daba miedo
a la gente y lo utilizó.

38
00:01:32,257 --> 00:01:34,775
Por eso, cuando nos dijo que
quería deshacerse de Diehl,

39
00:01:34,784 --> 00:01:38,257
le pidió a su colega Pete que
su hijo parásito lo hiciera.

40
00:01:38,266 --> 00:01:40,206
Pero sabía que iba a salir mal.

41
00:01:41,296 --> 00:01:43,246
No le importó.

42
00:01:43,257 --> 00:01:45,307
Y ahora me he enterado
de que tiene una cinta.

43
00:01:45,810 --> 00:01:47,157
Debería haberlo matado hace años.

44
00:01:47,167 --> 00:01:48,598
Para. No deberías decir nada más.

45
00:01:48,609 --> 00:01:50,513
Eres... abogada, ¿verdad?

46
00:01:50,522 --> 00:01:52,206
Te puedo contar cualquier cosa.
Esto se queda entre nosotros.

47
00:01:52,216 --> 00:01:53,317
Claro, pero no soy

48
00:01:53,326 --> 00:01:55,266
una abogada penalista, Nick.

49
00:01:55,277 --> 00:01:57,197
Esto es lo que McGann
tiene sobre nosotros.

50
00:01:57,206 --> 00:02:00,206
Maté a Diehl por él.

51
00:02:00,216 --> 00:02:02,491
Y lo está usando para controlar a Bobby.

52
00:02:02,500 --> 00:02:03,998
No sé a dónde más ir.

53
00:02:04,007 --> 00:02:05,197
¿No te importa?

54
00:02:05,206 --> 00:02:07,197
Sé que te importa Bobby.

55
00:02:07,206 --> 00:02:08,832
No lo entiendo. ¿Llevas 15 años

56
00:02:08,842 --> 00:02:10,246
viviendo con esto?

57
00:02:10,256 --> 00:02:11,813
- ¿Por qué...?
- No puedo vivir más con ello.

58
00:02:11,822 --> 00:02:13,482
¿Nunca has llegado a un punto

59
00:02:13,493 --> 00:02:15,366
donde ya no puedes vivir más con algo?

60
00:02:18,176 --> 00:02:19,247
Voy a ir a la policía.

61
00:02:19,257 --> 00:02:22,216
No me importa lo que digas.
Solo quiero que esto se acabe.

62
00:02:22,227 --> 00:02:24,087
Creía que quizás podrías...
quizás podrías...

63
00:02:24,098 --> 00:02:25,855
- Vale, vale, vale, oye.
- quizás si acudía a ti...

64
00:02:25,865 --> 00:02:27,707
- Vale, mírame.
- buscando ayuda... no sé.

65
00:02:27,718 --> 00:02:29,206
Te ayudaré.

66
00:02:32,377 --> 00:02:35,377
¡No nos vamos a ningún lado!

67
00:02:38,287 --> 00:02:40,629
- Damas y caballeros.
- ¡No nos vamos a ningún lado!

68
00:02:40,638 --> 00:02:43,167
Damas y caballeros, por favor.

69
00:02:43,176 --> 00:02:45,227
Si no despejan la sala
de manera ordenada,

70
00:02:45,236 --> 00:02:47,598
los alguaciles empezarán
a efectuar detenciones.

71
00:02:48,753 --> 00:02:50,773
Vámonos al ayuntamiento,
chicos. Venga, vamos.

72
00:02:57,336 --> 00:02:59,377
Esa debe ser tu prima.

73
00:02:59,387 --> 00:03:02,123
Creía que le ibas a
hacer entrar en razón.

74
00:03:02,132 --> 00:03:04,317
Usted me dijo que Carlos Salazar
era la verdadera amenaza.

75
00:03:04,326 --> 00:03:07,176
Ya, parece ser que la
están escuchando a ella.

76
00:03:07,187 --> 00:03:08,761
Y estoy luchando una
guerra en dos frentes.

77
00:03:08,770 --> 00:03:10,217
No hay ninguna razón para luchar

78
00:03:10,227 --> 00:03:12,276
cuando su amigo tiene 200
pisos vacíos en Huron.

79
00:03:12,287 --> 00:03:13,717
Joder, te dije que no haríamos eso.

80
00:03:13,726 --> 00:03:15,246
- ¿Puedo decir algo?
- ¿Qué?

81
00:03:16,279 --> 00:03:18,287
- Dales lo que quieren.
- ¿Y qué significa eso?

82
00:03:18,296 --> 00:03:21,112
Significa que vuelves ahí y les
dices que estás comprometido

83
00:03:21,137 --> 00:03:23,112
con un plan de vivienda del siglo XXI,

84
00:03:23,137 --> 00:03:25,758
un plan de viviendas permanente y seguro
para reemplazar los pisos originales.

85
00:03:25,769 --> 00:03:28,794
Mentirles a la cara
enfrente de las cámaras.

86
00:03:29,284 --> 00:03:30,656
Suena como un gran
anuncio para la campaña

87
00:03:30,667 --> 00:03:32,887
de cualquiera de los cientos de personas
intentando quedarse con mi trabajo.

88
00:03:32,897 --> 00:03:35,238
No digo que mientas.
Digo que te comprometas.

89
00:03:35,249 --> 00:03:37,857
No tenemos ni los votos
ni el dinero, Derrick.

90
00:03:37,867 --> 00:03:39,617
Ni siquiera lo has intentado.

91
00:03:39,626 --> 00:03:40,857
Menuda noche has escogido

92
00:03:40,867 --> 00:03:42,767
para darte un atracón
de tu serie favorita.

93
00:03:42,776 --> 00:03:44,727
¿Estás sola?

94
00:03:44,737 --> 00:03:45,836
Ahora sí.

95
00:03:45,846 --> 00:03:47,716
Nick D'Amato está sentado en mi salón.

96
00:03:47,727 --> 00:03:48,806
Gracias a Dios.

97
00:03:48,816 --> 00:03:49,986
El alcalde necesita buenas noticias.

98
00:03:49,995 --> 00:03:51,686
No, no se lo puedes decir.

99
00:03:51,696 --> 00:03:53,707
Keri, se ha estado volviendo loco.

100
00:03:53,716 --> 00:03:54,816
Va a querer saberlo.

101
00:03:54,827 --> 00:03:56,816
¿Puedes venir a mi casa, por favor?

102
00:03:56,827 --> 00:03:58,816
¿Tienes idea de lo
que está pasando aquí?

103
00:03:58,827 --> 00:04:01,746
Sí, y, créeme, esto es peor.

104
00:04:03,786 --> 00:04:05,716
¿Se están calmando las cosas ahí fuera?

105
00:04:05,727 --> 00:04:07,767
No hay nadie esposado todavía,
si es a lo que te refieres.

106
00:04:07,776 --> 00:04:09,473
- Gracias.
- No me des las gracias.

107
00:04:09,482 --> 00:04:12,200
El ayuntamiento no es nuestro terreno.
Aunque sí que lo es en la calle.

108
00:04:12,209 --> 00:04:13,727
¿Qué quieres decir?

109
00:04:13,737 --> 00:04:14,797
Alguien le lanzó una botella

110
00:04:14,806 --> 00:04:16,727
y le dio a uno de mis
hombres esta noche.

111
00:04:16,737 --> 00:04:17,867
Doce puntos en la cabeza.

112
00:04:17,876 --> 00:04:19,837
¿Alguien de la manifestación?

113
00:04:19,847 --> 00:04:22,049
- ¿Eso importa?
- Sí, la verdad es que sí.

114
00:04:22,059 --> 00:04:23,847
- Venga, Bobby.
- No, venga tú.

115
00:04:23,857 --> 00:04:25,787
¿Quieres barrer a todas esas
personas como si fuesen basura

116
00:04:25,797 --> 00:04:27,293
porque tus hombres se exponen
a un riesgo intrínseco?

117
00:04:27,302 --> 00:04:28,677
Diles que hagan sus trabajos.

118
00:04:28,686 --> 00:04:31,136
Vale, a mis hombres les
gusta hacer su trabajo,

119
00:04:31,146 --> 00:04:33,737
pero cuando están en fila,
son vistos como una amenaza.

120
00:04:33,746 --> 00:04:35,826
- No les voy a retirar.
- No te estoy pidiendo que lo hagas.

121
00:04:35,837 --> 00:04:39,359
Pero no solo se trata de
proteger una manifestación.

122
00:04:39,617 --> 00:04:41,837
Se está convirtiendo en un problema
de salud y seguridad pública.

123
00:04:41,847 --> 00:04:44,254
- También en uno político.
- Bingo.

124
00:04:44,264 --> 00:04:45,896
Tu trabajo es proteger
a esas personas, Chuck.

125
00:04:45,907 --> 00:04:48,847
Mi trabajo es proteger a
todos tus votantes, Bobby.

126
00:04:48,857 --> 00:04:51,837
Mira, Chuck, necesito
tiempo para calmar esto.

127
00:04:51,847 --> 00:04:53,737
Si entras ahí con 20 patrullas,

128
00:04:53,746 --> 00:04:55,117
va a ir de mal en peor.

129
00:04:55,127 --> 00:04:56,886
Puedo intentar conseguirte
algo de tiempo,

130
00:04:57,502 --> 00:04:59,373
pero el tiempo corre.

131
00:05:08,646 --> 00:05:09,896
No entres todavía.

132
00:05:09,907 --> 00:05:12,756
No pretendo hasta que
me digas que entre.

133
00:05:12,766 --> 00:05:15,787
¿Te suena el jefe sindicalista
que desapareció en 2003?

134
00:05:15,797 --> 00:05:17,737
Tommy Diehl.

135
00:05:17,746 --> 00:05:19,737
Nick quiere confesar que lo mató.

136
00:05:19,746 --> 00:05:20,886
Dice que lo hizo por McGann,

137
00:05:20,896 --> 00:05:23,706
que fue en defensa propia y que McGann

138
00:05:23,717 --> 00:05:25,636
lo está utilizando contra ellos.

139
00:05:25,646 --> 00:05:28,199
Al parecer, tiene una
cinta que lo demuestra.

140
00:05:28,806 --> 00:05:30,797
No pareces sorprendida.

141
00:05:30,806 --> 00:05:32,766
¿De que lo haya matado o
de que quiera confesarlo?

142
00:05:32,776 --> 00:05:34,410
No tengo tiempo para jugar
a las preguntitas, Jessica.

143
00:05:34,420 --> 00:05:35,677
¿Quieres ayudarme o no?

144
00:05:35,686 --> 00:05:36,696
Ha acudido a ti porque
necesita un abogado.

145
00:05:36,707 --> 00:05:38,509
Jessica... me voy del ayuntamiento

146
00:05:38,519 --> 00:05:40,746
porque no quiero seguir
siendo parte de esto.

147
00:05:40,756 --> 00:05:41,737
No puedo.

148
00:05:41,746 --> 00:05:43,746
Ya le he dicho a Bobby
que voy a dimitir.

149
00:05:43,756 --> 00:05:45,847
Necesito que se vaya de mi piso.

150
00:05:45,857 --> 00:05:48,251
Hablaré con él.

151
00:05:48,261 --> 00:05:49,776
Vale, no sabe que te he llamado.

152
00:05:49,787 --> 00:05:50,896
Cree que he salido a por comida.

153
00:05:50,907 --> 00:05:52,867
¿Algo más que necesite saber?

154
00:05:52,876 --> 00:05:55,707
Sí. Tiene un arma.

155
00:05:56,857 --> 00:05:58,707
Genial.

156
00:06:03,727 --> 00:06:11,738
www.subtitulamos.tv

157
00:06:23,188 --> 00:06:24,447
¿Qué está haciendo aquí?

158
00:06:24,472 --> 00:06:26,428
Deja que Jessica se encargue.
Es a lo que se dedica.

159
00:06:26,438 --> 00:06:28,179
- Te he contado todo.
- Sí,

160
00:06:28,180 --> 00:06:30,381
y no puedo decir nada
o perderé mi licencia.

161
00:06:30,406 --> 00:06:32,257
¿Y ella? No tiene ninguna
licencia que perder.

162
00:06:32,266 --> 00:06:33,774
- Nick, por favor...
- Nunca debería haber venido aquí.

163
00:06:33,784 --> 00:06:35,437
- Por favor, escucha...
- No pasa nada, Keri.

164
00:06:35,438 --> 00:06:37,538
- Deja que hable con él.
- No voy a hablar contigo, joder.

165
00:06:37,547 --> 00:06:39,306
Sabía cuando te fuiste
que íbamos a acabar así.

166
00:06:39,307 --> 00:06:41,102
- Ya, no sabes una mierda.
- Lo sabía.

167
00:06:41,113 --> 00:06:42,635
Y decía de verdad que quería ayudarte.

168
00:06:42,644 --> 00:06:43,986
No me vengas con mierdas.

169
00:06:43,997 --> 00:06:46,357
No has sido más que un
problema desde que llegaste.

170
00:06:46,682 --> 00:06:48,117
- Y antes estábamos...
- ¿Qué?

171
00:06:48,127 --> 00:06:49,256
¿Bien?

172
00:06:49,266 --> 00:06:51,357
Tu hermano y tú

173
00:06:51,798 --> 00:06:54,297
lleváis siendo chantajeados
durante 15 años.

174
00:06:54,307 --> 00:06:56,256
Difícilmente eso es estar bien.

175
00:06:56,266 --> 00:06:58,256
Y, si de verdad estás
intentando protegerlo,

176
00:06:58,266 --> 00:06:59,276
no puedes entrar en una comisaría

177
00:06:59,287 --> 00:07:00,782
y, sin duda, no ahora.

178
00:07:00,791 --> 00:07:02,206
Esto es entre McGann y yo.

179
00:07:02,216 --> 00:07:03,560
No tiene nada que ver con Bobby.

180
00:07:03,570 --> 00:07:05,827
Nick, espabila. Has
abierto la caja de Pandora,

181
00:07:05,836 --> 00:07:07,247
te garantizo que le repercutirá.

182
00:07:07,256 --> 00:07:09,276
Tiene una responsabilidad mayor.

183
00:07:09,287 --> 00:07:10,623
- Eso no lo sabes.
- Sí.

184
00:07:10,633 --> 00:07:12,901
Si lo haces ahora,
mientras está lidiando con

185
00:07:12,926 --> 00:07:15,765
este tsunami en el ayuntamiento,
no le estarás protegiendo.

186
00:07:15,775 --> 00:07:18,256
Le estarás dando de comer a los leones.

187
00:07:18,266 --> 00:07:20,317
Voy a confesar. No vais a
hacerme cambiar de idea.

188
00:07:20,326 --> 00:07:23,026
Vale, no. No lo voy a intentar.

189
00:07:23,027 --> 00:07:25,065
No, pero tienes que mantener
a Keri al margen de esto.

190
00:07:25,075 --> 00:07:26,976
Y tienes que hacerlo bien.

191
00:07:29,055 --> 00:07:31,036
Puedes confiar en ella.

192
00:07:33,106 --> 00:07:35,085
Puedes.

193
00:07:35,096 --> 00:07:38,096
Buenas noches, papi. Te quiero.

194
00:07:38,106 --> 00:07:39,370
Yo también te quiero, monito.

195
00:07:39,379 --> 00:07:41,075
¿Me pones a mami al teléfono?

196
00:07:41,085 --> 00:07:43,662
Mamá, papi quiere hablar contigo.

197
00:07:43,671 --> 00:07:45,258
Gracias, cielo.

198
00:07:45,935 --> 00:07:46,986
¿Sí?

199
00:07:46,995 --> 00:07:48,512
Oye, no voy a ir a casa esta noche.

200
00:07:48,521 --> 00:07:51,075
¿De verdad? ¿Este es tu
plan a partir de ahora?

201
00:07:51,085 --> 00:07:52,096
¿Qué?

202
00:07:52,106 --> 00:07:55,125
Solo pregunto si ahora
las cosas van a ser así.

203
00:07:55,135 --> 00:07:56,636
Las cosas se están desmadrando
aquí. Solo quería...

204
00:07:56,645 --> 00:07:58,556
Creía que habíamos acabado
con las mentiras, Bobby.

205
00:07:58,566 --> 00:08:01,086
Dios, Steph. Pon las noticias.

206
00:08:01,096 --> 00:08:03,055
No puedes venir a casa.

207
00:08:03,065 --> 00:08:04,736
Vale, lo entiendo.

208
00:08:05,445 --> 00:08:07,096
Sigues siendo mi mujer.

209
00:08:09,065 --> 00:08:12,026
Podemos hablar de eso cuando
las cosas dejen de desmadrarse.

210
00:08:12,535 --> 00:08:14,096
¿Vas a pedir el divorcio?

211
00:08:14,106 --> 00:08:17,065
He dicho que podemos
hablar de eso después.

212
00:08:18,065 --> 00:08:19,096
Joder.

213
00:08:19,106 --> 00:08:20,986
Si vas a andar con
jueguecitos, quizás no...

214
00:08:20,995 --> 00:08:22,158
- ¿Jueguecitos?
- Eso es, jueguecitos.

215
00:08:22,169 --> 00:08:23,444
Lo pidas o no lo pidas,

216
00:08:23,454 --> 00:08:25,798
no voy a dejar que lo utilices para
tenerme agarrado por las pelotas.

217
00:08:25,808 --> 00:08:28,065
Te estás desquitando con
la persona equivocada.

218
00:08:28,075 --> 00:08:31,608
No soy la que te ha estado
castrando todos estos años.

219
00:08:43,205 --> 00:08:45,205
- Hola.
- Hola.

220
00:08:46,636 --> 00:08:48,985
¿Te has enterado del caos
en el consejo municipal?

221
00:08:48,996 --> 00:08:50,378
Sí.

222
00:08:50,387 --> 00:08:52,185
¿Sabías que la prima de
Jessica es la cabecilla?

223
00:08:52,195 --> 00:08:54,205
- Sí.
- ¿He hecho algo mal?

224
00:08:54,215 --> 00:08:56,820
No, no, solo estoy intentando
acabar para poder irme a casa.

225
00:08:56,829 --> 00:08:58,759
Mi padre y yo tenemos
mucho papeleo que cubrir

226
00:08:58,769 --> 00:08:59,912
para la audiencia de mi madre.

227
00:08:59,922 --> 00:09:01,965
Eso casi suena a verdad.

228
00:09:01,975 --> 00:09:03,176
Es verdad.

229
00:09:03,185 --> 00:09:05,630
¿Y no tiene nada que ver con ese beso?

230
00:09:06,116 --> 00:09:08,116
- ¿Qué beso?
- ¿Qué beso?

231
00:09:08,126 --> 00:09:10,677
No te he besado.

232
00:09:10,985 --> 00:09:13,166
Tus labios, mi cara...
a eso lo llamo un beso.

233
00:09:13,176 --> 00:09:15,156
Yo lo llamaría un besito.

234
00:09:15,166 --> 00:09:16,418
¿Dónde está Pearson?

235
00:09:16,428 --> 00:09:18,075
No está aquí.

236
00:09:18,085 --> 00:09:19,996
- ¿Dónde está?
- No lo sé.

237
00:09:20,006 --> 00:09:21,513
No me lo ha dicho.

238
00:09:21,522 --> 00:09:23,185
Te necesito.

239
00:09:29,185 --> 00:09:30,915
¿Crees que Karen Chao apoyará

240
00:09:30,925 --> 00:09:32,878
el proyecto de viviendas
permanentes del que siempre hablas?

241
00:09:32,888 --> 00:09:35,648
Creo que está abierta a ello. Depende
de lo que estés dispuesto a ofrecer.

242
00:09:35,658 --> 00:09:37,055
Organiza una reunión con ella
para mañana por la mañana.

243
00:09:37,065 --> 00:09:38,494
Averigua qué quiere.

244
00:09:38,504 --> 00:09:40,314
Reunión con la presidenta
del consejo municipal.

245
00:09:40,324 --> 00:09:43,016
¿No es algo de lo que debería
encargarse tu jefe de personal?

246
00:09:43,041 --> 00:09:45,020
Deja de pedir un ascenso, hazlo.

247
00:09:45,030 --> 00:09:46,490
¿Y serás parte de esa reunión?

248
00:09:46,515 --> 00:09:48,758
No, tengo que iniciar
las obras de Ickaris.

249
00:09:48,768 --> 00:09:50,270
¿Estás de coña? Estamos
en estado de alerta

250
00:09:50,280 --> 00:09:51,854
y ¿tú sigues sacando la
alfombra roja por ese tipo?

251
00:09:51,864 --> 00:09:54,460
Estoy sacando la alfombra roja
porque es un medio para un fin.

252
00:09:54,470 --> 00:09:56,894
Dijiste que McGann no estaba dispuesto
a lo de las viviendas sustitutivas.

253
00:09:56,904 --> 00:09:58,401
Ya oíste a Pearson.

254
00:09:58,411 --> 00:10:00,311
Tiene 200 pisos vacíos en Streeterville.

255
00:10:00,321 --> 00:10:02,260
¿Vas a salir y a mentir
rotundamente, entonces?

256
00:10:02,271 --> 00:10:03,630
No.

257
00:10:04,631 --> 00:10:06,451
Me voy a comprometer.

258
00:10:10,260 --> 00:10:11,330
Esto debería ser lo
suficientemente caliente,

259
00:10:11,340 --> 00:10:14,201
pero si necesitas otra manta, avísame.

260
00:10:14,210 --> 00:10:15,441
No importa. No puedo dormir.

261
00:10:15,451 --> 00:10:18,042
Necesitas descansar, Nick.

262
00:10:18,052 --> 00:10:19,354
No puedo.

263
00:10:19,744 --> 00:10:21,744
En ese caso...

264
00:10:21,769 --> 00:10:25,009
¿por qué no escribes todo lo
que le dijiste a Keri y...

265
00:10:25,564 --> 00:10:27,564
todas las cosas que no le dijiste?

266
00:10:30,266 --> 00:10:32,075
¿Quieres mi confesión?

267
00:10:32,085 --> 00:10:34,295
No solo tenemos que asegurarnos

268
00:10:34,305 --> 00:10:36,051
de que tu versión no hace aguas...

269
00:10:36,670 --> 00:10:39,256
sino que tenemos que
justificar lo que sabe Bobby

270
00:10:39,266 --> 00:10:40,305
y de lo que se enteró.

271
00:10:40,315 --> 00:10:42,266
¿Y qué necesitas para ello?

272
00:10:44,325 --> 00:10:46,295
No confías de verdad en nadie, ¿no?

273
00:10:46,305 --> 00:10:47,879
Es porque todo el mundo que he conocido

274
00:10:47,889 --> 00:10:51,075
se ha vuelto en mi contra
o me ha decepcionado.

275
00:10:52,156 --> 00:10:53,515
Tu hermano no.

276
00:10:54,305 --> 00:10:55,934
No.

277
00:10:56,774 --> 00:10:58,955
Es el único. Él...

278
00:11:03,246 --> 00:11:05,985
Sé que no confías en mí, Nick.

279
00:11:06,938 --> 00:11:10,178
Pero eres tonto si te
entregas sin un abogado.

280
00:11:10,865 --> 00:11:12,942
Y el abogado que te
consigamos quizás no tenga

281
00:11:12,943 --> 00:11:14,052
las mejores intenciones con Bobby.

282
00:11:14,062 --> 00:11:15,922
¿Como tú, quieres decir?

283
00:11:17,881 --> 00:11:19,415
¿Sabes qué?

284
00:11:19,942 --> 00:11:22,912
No se me ocurriría tomarte
declaración ahora mismo.

285
00:11:22,922 --> 00:11:24,797
Necesitas una buena noche de descanso.

286
00:11:24,807 --> 00:11:26,871
Y si por la mañana
sigues sin confiar en mí,

287
00:11:26,881 --> 00:11:28,633
ahí tienes la puerta.

288
00:11:32,971 --> 00:11:35,881
Pero hay una cosa que
necesito esta noche.

289
00:11:35,891 --> 00:11:37,901
No puedes estar en mi casa con un arma.

290
00:11:37,912 --> 00:11:39,072
Vete a la mierda.

291
00:11:39,082 --> 00:11:41,082
Si así es como te
sientes, ya te puedes ir.

292
00:11:43,901 --> 00:11:46,111
No te voy a hacer daño, Jessica.

293
00:11:46,554 --> 00:11:49,505
No estoy preocupada por mi seguridad.

294
00:11:51,052 --> 00:11:54,534
Por favor, por Bobby.

295
00:11:54,922 --> 00:11:58,042
Dices que haces esto por él.

296
00:11:58,052 --> 00:12:00,912
Si algo te pasa...

297
00:12:15,891 --> 00:12:17,473
Gracias.

298
00:12:23,826 --> 00:12:24,853
Bienvenidos.

299
00:12:25,332 --> 00:12:29,171
Antes de que empecemos oficialmente las
obras de este gran y nuevo proyecto,

300
00:12:29,182 --> 00:12:31,212
al alcalde Novak le gustaría
decir unas palabras.

301
00:12:34,232 --> 00:12:36,748
Gracias, Derrick. Buenos días.

302
00:12:36,758 --> 00:12:39,121
Como sabéis, hace poco fui a Seattle

303
00:12:39,131 --> 00:12:41,192
para convencer a su director
general, David Nilsson,

304
00:12:41,202 --> 00:12:43,571
que construyese su sede central aquí,

305
00:12:43,596 --> 00:12:46,182
en vez de donde estaba previamente
planeado, en Lincoln Yards.

306
00:12:46,192 --> 00:12:48,131
Y le dije por qué.

307
00:12:48,141 --> 00:12:49,352
Sin rodeos.

308
00:12:49,860 --> 00:12:53,151
Prometí traer trabajos a la zona sur.

309
00:12:54,171 --> 00:12:56,579
David estaba preocupado
de que su compañía

310
00:12:56,589 --> 00:12:59,858
fuese la razón por la que
haya menos hogares asequibles.

311
00:12:59,868 --> 00:13:03,131
Así que le aseguré que Pat McGann y yo

312
00:13:03,141 --> 00:13:05,381
estábamos comprometidos tanto como
él para solucionar el problema

313
00:13:05,391 --> 00:13:09,171
y que encontraríamos una manera
para traer aquí los trabajos

314
00:13:09,182 --> 00:13:11,484
y no abandonar a nuestros
vecinos más necesitados.

315
00:13:11,494 --> 00:13:16,401
Cuando Pat vio lo que estaba
ocurriendo fuera del ayuntamiento,

316
00:13:17,112 --> 00:13:21,141
me llamó anoche y donó

317
00:13:21,151 --> 00:13:24,141
200 apartamentos en Huron Street

318
00:13:24,151 --> 00:13:26,141
como hogares temporales

319
00:13:26,151 --> 00:13:28,391
para los desplazados
por la reurbanización.

320
00:13:28,401 --> 00:13:31,112
Eso es lo que es Chicago.

321
00:13:31,121 --> 00:13:33,320
Todos estamos juntos en esto.

322
00:13:34,141 --> 00:13:35,390
Gracias, Pat.

323
00:13:43,121 --> 00:13:45,087
Hijo de puta estúpido,

324
00:13:45,112 --> 00:13:46,192
puedo retirarme y dejarte en evidencia.

325
00:13:46,202 --> 00:13:47,595
No, no lo harás.

326
00:13:47,604 --> 00:13:49,212
Tú eres el que hizo la promesa, no yo.

327
00:13:49,222 --> 00:13:51,151
¿Sabes qué va a hacer poner a

328
00:13:51,161 --> 00:13:52,362
esa gente en ese vecindario?

329
00:13:52,371 --> 00:13:53,829
¿Esa gente? Cuidado, Part,

330
00:13:53,854 --> 00:13:55,302
no quieres que te
confundan con un racista.

331
00:13:55,312 --> 00:13:56,835
Soy realista.

332
00:13:56,845 --> 00:13:58,529
Olvídate de cuánto me costará.

333
00:13:58,539 --> 00:14:01,251
Estás intercambiando una mala
imagen por una revuelta potencial.

334
00:14:01,261 --> 00:14:03,261
Jesús, crece. No estamos en 1968.

335
00:14:03,271 --> 00:14:05,171
¿En qué Chicago vives?

336
00:14:05,182 --> 00:14:07,222
Siguen siendo dos ciudades.
Y juro por Dios...

337
00:14:07,232 --> 00:14:09,192
¿Qué juras por Dios?

338
00:14:09,202 --> 00:14:11,171
Vas a mantener tu palabra

339
00:14:11,182 --> 00:14:12,859
y vas a colocar a esa gente en tus pisos

340
00:14:12,884 --> 00:14:15,151
o voy a hacer que todo
estalle por los putos aires.

341
00:14:15,161 --> 00:14:17,747
Te estás autodestruyendo, chaval.

342
00:14:17,757 --> 00:14:21,171
Ya, es lo que pasa cuando
no tienes nada que perder.

343
00:14:24,261 --> 00:14:26,206
Vale.

344
00:14:27,222 --> 00:14:30,112
- ¿Todos listos?
- Sí.

345
00:14:30,121 --> 00:14:33,212
Uno, dos, tres.

346
00:14:39,182 --> 00:14:41,112
¿Estás inspirado?

347
00:14:41,121 --> 00:14:42,281
Dijiste que lo querías todo por escrito,

348
00:14:42,291 --> 00:14:44,381
así que aquí está todo.

349
00:14:44,391 --> 00:14:48,232
También necesito saber qué hay
en la cinta que mencionó Keri.

350
00:14:48,241 --> 00:14:49,771
Está todo aquí.

351
00:14:51,121 --> 00:14:52,987
Vale, le echaré un vistazo.

352
00:14:52,998 --> 00:14:55,112
Pero, recuerda, aunque hayas puesto

353
00:14:55,121 --> 00:14:57,121
los puntos sobre las íes,

354
00:14:57,131 --> 00:14:59,393
no podemos ir a la policía...

355
00:14:59,403 --> 00:15:02,271
Hasta que todo esté en orden y el
momento sea conveniente para Bobby.

356
00:15:02,281 --> 00:15:04,281
Lo pillo. Lo pillo.

357
00:15:06,885 --> 00:15:08,084
Gracias.

358
00:15:08,094 --> 00:15:10,261
- No he hecho nada todavía.
- Lo digo por lo de anoche.

359
00:15:10,271 --> 00:15:13,312
La verdad es que lo he
estado pasando muy mal

360
00:15:13,322 --> 00:15:17,632
estos últimos días y tú...

361
00:15:18,222 --> 00:15:20,112
Solo necesito sacarme esto de encima.

362
00:15:20,121 --> 00:15:21,261
Así que...

363
00:15:21,720 --> 00:15:23,171
gracias por hacer esto.

364
00:15:23,182 --> 00:15:24,639
De nada.

365
00:15:25,151 --> 00:15:27,322
¿Puedo pedirte otra cosa?

366
00:15:27,726 --> 00:15:30,228
Y no es fácil para mí.

367
00:15:31,131 --> 00:15:32,291
Siempre puedes pedir.

368
00:15:32,302 --> 00:15:34,797
No me he duchado en un tiempo.

369
00:15:34,807 --> 00:15:37,151
Me he dado cuenta.

370
00:15:37,161 --> 00:15:41,192
Puedo volver a mi casa
si no estás cómoda.

371
00:15:41,202 --> 00:15:43,222
Le prometí a Keri que
me encargaría de esto

372
00:15:43,232 --> 00:15:45,241
y necesitas que alguien
te cuide, así que...

373
00:15:48,345 --> 00:15:49,335
Vale.

374
00:15:52,494 --> 00:15:54,555
Sí. Las toallas están
debajo del fregadero.

375
00:15:55,841 --> 00:15:58,291
Oiga, pare aquí a la
izquierda, por favor.

376
00:16:14,241 --> 00:16:16,399
Gracias.

377
00:16:21,302 --> 00:16:24,171
Danny, ¿qué estás haciendo aquí?

378
00:16:26,251 --> 00:16:28,222
¿Qué pasa, Danny?

379
00:16:28,232 --> 00:16:30,747
¿Podemos ir a algún sitio y hablar?

380
00:16:35,161 --> 00:16:37,232
Gracias por esperar, Srta. Cook.

381
00:16:37,241 --> 00:16:40,215
- ¿Puedo llamarte Angela?
- ¿Puedo llamarte Bobby?

382
00:16:41,271 --> 00:16:43,744
Menudo dolor de cabeza
me has dado, Angela.

383
00:16:43,753 --> 00:16:46,121
Estábamos bien viviendo donde vivíamos.

384
00:16:46,131 --> 00:16:48,291
Siento lo de North Park.

385
00:16:48,302 --> 00:16:50,937
Pero accedí a la reurbanización
porque el plan original

386
00:16:50,947 --> 00:16:53,251
prescindía del 35 % de
la vivienda pública.

387
00:16:53,261 --> 00:16:55,192
Los planes originales
siempre son una mierda.

388
00:16:55,202 --> 00:16:57,302
Si yo sé eso, me cuesta creer que tú no.

389
00:16:57,312 --> 00:17:00,151
Pero no hay nada más que
podamos hacer al respecto, ¿no?

390
00:17:00,161 --> 00:17:01,795
¿Con el pasado? No.

391
00:17:01,804 --> 00:17:03,780
Pero sí con el futuro.

392
00:17:04,191 --> 00:17:07,191
Siéntate. Quiero enseñarte algo.

393
00:17:09,786 --> 00:17:13,540
El promotor original tiene tres
rascacielos en Streeterville.

394
00:17:14,161 --> 00:17:15,332
Esta mañana,

395
00:17:15,342 --> 00:17:17,181
ha comprometido más de 200 pisos

396
00:17:17,191 --> 00:17:19,131
para tus amigos manifestantes y para ti.

397
00:17:19,141 --> 00:17:21,151
Tiendas cerca, mercados,

398
00:17:21,161 --> 00:17:23,070
buenos colegios y baja criminalidad.

399
00:17:23,080 --> 00:17:24,282
Os hemos escuchado.

400
00:17:24,292 --> 00:17:26,322
Os merecéis algo mejor que
los albergues actuales.

401
00:17:27,137 --> 00:17:28,231
   

402
00:17:28,242 --> 00:17:30,181
¿Y nos va a dejar vivir ahí gratis?

403
00:17:30,849 --> 00:17:32,112
Durante los tres primeros meses.

404
00:17:32,121 --> 00:17:33,902
Mira, Angela.

405
00:17:33,912 --> 00:17:35,252
He visto a tus hijos ahí fuera.

406
00:17:35,262 --> 00:17:36,959
Las condiciones solo van a empeorar.

407
00:17:36,969 --> 00:17:38,151
No es lugar para ellos.

408
00:17:38,161 --> 00:17:40,231
Y tampoco lo es el albergue de
la calle 71, que es exactamente

409
00:17:40,242 --> 00:17:41,944
donde acabaremos cuando
se nos acabe el tiempo.

410
00:17:41,954 --> 00:17:43,860
Estoy trabajando ahora mismo
con el consejo municipal

411
00:17:43,869 --> 00:17:45,151
para encontrar una solución permanente.

412
00:17:45,161 --> 00:17:46,812
Carlos Salazar dijo que dirías eso.

413
00:17:46,821 --> 00:17:49,332
Carlos no está aquí. Tú y yo sí.

414
00:17:49,342 --> 00:17:51,272
Trabaja conmigo. Estoy dispuesto...

415
00:17:51,282 --> 00:17:53,242
estoy dispuesto a sacrificar
todo lo que sea necesario.

416
00:17:53,252 --> 00:17:55,221
¿Sacrificar? Sin ofender, alcalde,

417
00:17:55,231 --> 00:17:57,322
pero he renunciado a
mi casa y a mi trabajo.

418
00:17:57,332 --> 00:18:00,201
¿Tú a qué tuviste que renunciar?
¿A un martes por la noche?

419
00:18:03,921 --> 00:18:06,841
Angela. Angela.

420
00:18:08,845 --> 00:18:11,151
¿Qué te parece?

421
00:18:13,058 --> 00:18:14,171
Creo...

422
00:18:14,809 --> 00:18:17,646
que, si vas a confesar el asesinato,

423
00:18:18,171 --> 00:18:20,302
tienes que asegurarte de
que todo tiene sentido.

424
00:18:20,312 --> 00:18:21,826
No asesiné a nadie.

425
00:18:21,836 --> 00:18:23,231
Fue en defensa propia. Lo has leído.

426
00:18:23,242 --> 00:18:25,151
¿Por qué no fuiste a la policía?

427
00:18:25,570 --> 00:18:27,262
- ¿Qué haces?
- Te estoy preparando.

428
00:18:28,031 --> 00:18:30,252
¿Por qué no fuiste a la policía?

429
00:18:30,262 --> 00:18:32,201
Porque fui a su oficina
con un bate de béisbol.

430
00:18:32,211 --> 00:18:34,371
Para asustarlo y, entonces,
"las cosas se descontrolaron".

431
00:18:34,381 --> 00:18:36,371
Eso es.

432
00:18:36,790 --> 00:18:38,322
Te sacó un cuchillo,

433
00:18:38,332 --> 00:18:41,272
te agarró del cuello y te arañó la cara.

434
00:18:41,842 --> 00:18:42,931
¿Y qué?

435
00:18:42,963 --> 00:18:44,332
Demuestra un forcejeo.

436
00:18:44,965 --> 00:18:46,292
Cumplí condena en el reformatorio.

437
00:18:46,675 --> 00:18:48,181
¿Crees que me van a creer?

438
00:18:48,191 --> 00:18:50,171
- Era un niño asustado.
- Que mató a un hombre.

439
00:18:50,181 --> 00:18:51,371
A un hombre grande.

440
00:18:51,930 --> 00:18:55,242
Tommy Diehl pesaba... ¿90, 100 kilos?

441
00:18:55,252 --> 00:18:57,201
Ya, eso no importó una vez
que le pegué con el bate.

442
00:18:58,812 --> 00:19:01,292
- Y ¿después?
- ¿Qué pasa?

443
00:19:01,773 --> 00:19:03,282
¿Cómo te deshiciste del cuerpo?

444
00:19:03,292 --> 00:19:05,231
Lo tiré al lago. Está todo ahí.

445
00:19:05,242 --> 00:19:07,171
No.

446
00:19:07,181 --> 00:19:08,151
¿En qué muelle?

447
00:19:08,161 --> 00:19:10,191
¿A qué hora llegaste?

448
00:19:10,201 --> 00:19:13,151
¿Cómo un hombre que
pesa 70 kilos como mucho

449
00:19:13,161 --> 00:19:15,302
puede hacer todo eso solo?

450
00:19:15,738 --> 00:19:17,332
Sé que te ayudaron.

451
00:19:17,342 --> 00:19:19,191
No estabas solo.

452
00:19:19,201 --> 00:19:21,458
- No me creo esta mierda.
- Eres policía, Nick.

453
00:19:21,469 --> 00:19:22,472
Sabes lo que te van a hacer.

454
00:19:22,482 --> 00:19:25,121
Te van a meter en una caja
hasta que aclares la historia.

455
00:19:25,131 --> 00:19:26,763
Déjalos. Voy a confesar.

456
00:19:26,772 --> 00:19:28,769
¿El qué? ¿Para quién?

457
00:19:28,778 --> 00:19:30,381
No estoy mintiendo.

458
00:19:31,094 --> 00:19:35,112
Te paraste en el vestíbulo
del ayuntamiento y me dijiste

459
00:19:35,121 --> 00:19:39,352
que, si te creía capaz de
matar, consiguiese otro chófer.

460
00:19:39,362 --> 00:19:41,171
¿Recuerdas que dijiste eso?

461
00:19:41,181 --> 00:19:43,221
¿Estabas mintiendo?

462
00:19:44,031 --> 00:19:45,062
Sí.

463
00:19:46,381 --> 00:19:49,352
Parecías demasiado convincente.

464
00:19:55,181 --> 00:19:56,262
¿Sr. alcalde?

465
00:19:56,272 --> 00:19:58,161
Estaba a punto de llamarlo.

466
00:19:58,171 --> 00:20:00,312
Estoy hasta el cuello.
¿Dónde demonios estás?

467
00:20:00,322 --> 00:20:03,151
- Me estoy encargando de una situación.
- Ya, encárgate después.

468
00:20:03,161 --> 00:20:06,242
Tu prima se ha puesto toda activista
conmigo. Te necesito aquí ahora.

469
00:20:11,551 --> 00:20:13,787
¿Sabes cuándo va a volver Keri?

470
00:20:13,797 --> 00:20:15,977
La Srta. Allen llamó
diciendo que estaba enferma.

471
00:20:28,313 --> 00:20:30,943
- Espero que consigas lo que quieres.
- Sí, yo también.

472
00:20:32,630 --> 00:20:33,953
Gracias, Yoli.

473
00:20:35,143 --> 00:20:36,483
De nada.

474
00:20:37,293 --> 00:20:39,303
Un placer conocerte.

475
00:20:39,313 --> 00:20:40,432
Lo mismo digo.

476
00:20:44,825 --> 00:20:46,868
Se supone que esta noche
bajan las temperaturas.

477
00:20:47,661 --> 00:20:49,283
Gracias por la previsión meteorológica.

478
00:20:49,726 --> 00:20:50,865
Estaremos bien.

479
00:20:51,143 --> 00:20:53,040
El alcalde ha movido muchos hilos

480
00:20:53,050 --> 00:20:55,926
para conseguir suficientes pisos
para ti y todos los de ahí fuera.

481
00:20:55,935 --> 00:20:57,303
Fue una medida a medias.

482
00:20:57,313 --> 00:21:00,172
¿Sabes qué, Angela? Si sigues actuando

483
00:21:00,182 --> 00:21:01,780
por despecho, no vas a durar mucho más.

484
00:21:01,805 --> 00:21:03,343
Nos quedaremos hasta la primera
nevada si tenemos que hacerlo.

485
00:21:03,353 --> 00:21:05,393
Estás actuando como una mujer
que no tiene nada que perder.

486
00:21:05,402 --> 00:21:07,889
No tengo nada que perder.

487
00:21:10,883 --> 00:21:12,863
Perdiste tu trabajo.

488
00:21:15,981 --> 00:21:19,162
No fue porque me haya saltado un turno.

489
00:21:19,172 --> 00:21:21,273
Fue porque cogí comida de la
cocina y dije que nadie me ayudó.

490
00:21:21,283 --> 00:21:23,162
Comida que iban a tirar.

491
00:21:23,172 --> 00:21:26,023
Vuelve. Quédate conmigo.

492
00:21:26,033 --> 00:21:28,343
No puedo sobreponer mis necesidades
por encima del panorama general.

493
00:21:28,353 --> 00:21:31,010
Mira, Carlos dijo que, si
seguíamos comprometidos...

494
00:21:31,020 --> 00:21:32,732
Carlos es un político.

495
00:21:32,742 --> 00:21:34,323
Su compromiso con la causa

496
00:21:34,333 --> 00:21:37,752
acabó tan pronto le ofrecí
la vacante de concejal.

497
00:21:38,262 --> 00:21:40,432
Así que eso es lo que hiciste.

498
00:21:41,143 --> 00:21:42,432
Lo siento.

499
00:21:43,143 --> 00:21:44,363
¿Sabes qué? Mira, se
está haciendo tarde.

500
00:21:44,373 --> 00:21:45,422
Voy a recoger a los niños.

501
00:21:45,432 --> 00:21:47,303
Angela, espera.

502
00:21:49,806 --> 00:21:52,343
Hay algo que quiero enseñarte
antes de que te vayas.

503
00:21:52,353 --> 00:21:54,152
Si significa volver junto al alcalde

504
00:21:54,162 --> 00:21:56,152
pidiendo un soborno, es
una pérdida de tiempo.

505
00:21:56,162 --> 00:21:58,143
No lo necesito para esto.

506
00:22:03,808 --> 00:22:04,798
Oye,

507
00:22:05,313 --> 00:22:07,162
¿quieres ayudarme con el
plan de viviendas asequibles?

508
00:22:07,172 --> 00:22:09,162
Me encantaría,

509
00:22:09,172 --> 00:22:10,782
pero tengo que hacer
mucho trabajo para Jessica

510
00:22:10,791 --> 00:22:12,303
y estoy intentando irme

511
00:22:12,313 --> 00:22:14,212
para poder quedar con
mis amigos de Sanidad.

512
00:22:14,222 --> 00:22:16,313
Y anoche era papeleo que cubrir

513
00:22:16,323 --> 00:22:18,010
- para la audiencia de tu madre.
- ¿Qué?

514
00:22:18,020 --> 00:22:19,842
Sabes lo que estás haciendo, ¿verdad?

515
00:22:19,852 --> 00:22:21,313
Es obvio que no puedes ni mirarme

516
00:22:21,323 --> 00:22:22,333
a los ojos después de ese beso.

517
00:22:22,343 --> 00:22:25,162
Estás muy obsesionado con eso del beso.

518
00:22:25,172 --> 00:22:26,363
Eso le lía la cabeza a un chico,

519
00:22:26,373 --> 00:22:27,363
¿sabes?

520
00:22:27,373 --> 00:22:29,766
Derrick, trabajamos juntos.

521
00:22:29,776 --> 00:22:31,333
Entonces, sí sientes algo por mí.

522
00:22:31,343 --> 00:22:32,978
Es solo que no quieres
actuar en consecuencia

523
00:22:32,988 --> 00:22:34,343
- porque trabajamos juntos.
- Derrick...

524
00:22:34,353 --> 00:22:37,162
Lo respeto. Solo quiero la verdad.

525
00:22:37,172 --> 00:22:38,323
Vamos a hablarlo.

526
00:22:38,333 --> 00:22:40,323
La verdad es que solo fue un besito.

527
00:22:45,585 --> 00:22:47,313
Toma, inténtalo.

528
00:22:47,323 --> 00:22:49,533
¿Qué estás haciendo, Jessica?

529
00:22:50,152 --> 00:22:52,786
Es tuyo, si lo quieres.

530
00:22:54,829 --> 00:22:57,283
¿Qué quieres decir con que es mío?

531
00:22:57,293 --> 00:22:59,751
Vives en el 54, ¿no?

532
00:23:00,192 --> 00:23:02,373
Hay un puesto de concejal vacante.

533
00:23:02,712 --> 00:23:04,323
El alcalde tiene dos días para ocuparlo

534
00:23:04,333 --> 00:23:06,363
y te lo estoy ofreciendo.

535
00:23:06,373 --> 00:23:08,714
Creía que le habías ofrecido
ese puesto a Carlos Salazar.

536
00:23:08,724 --> 00:23:10,333
Carlos me enseñó su verdadera cara

537
00:23:10,343 --> 00:23:12,303
cuando te abandonó por poder.

538
00:23:12,313 --> 00:23:14,402
¿Es ese el tipo de persona que
quieres que represente tu distrito?

539
00:23:14,412 --> 00:23:17,202
Y ahora me estás pidiendo lo mismo.

540
00:23:17,212 --> 00:23:20,066
Me enseñaste tu verdadera cara
cuando te enfrentaste al alcalde.

541
00:23:20,076 --> 00:23:22,662
¿Qué pasa cuando Carlos se entere
de que has roto la promesa?

542
00:23:22,671 --> 00:23:25,202
Deja que yo me preocupe
por Carlos Salazar.

543
00:23:30,363 --> 00:23:33,383
Esto es una locura.

544
00:23:33,868 --> 00:23:35,870
No estoy cualificada.

545
00:23:36,192 --> 00:23:39,363
Todo lo que has hecho te
ha puesto en esta posición.

546
00:23:39,373 --> 00:23:42,182
Trabajas en el hospital, como madre,

547
00:23:42,192 --> 00:23:43,895
tu participación en la iglesia

548
00:23:43,920 --> 00:23:45,672
y ahora esto.

549
00:23:46,072 --> 00:23:48,758
Todo el mundo ahí fuera
te estaba escuchando

550
00:23:49,192 --> 00:23:50,353
y te estaban escuchando

551
00:23:50,363 --> 00:23:52,804
porque eres parte de la comunidad.

552
00:23:53,763 --> 00:23:56,343
Eres una líder natural, Angela.

553
00:23:56,353 --> 00:23:57,777
Mira lo que has hecho.

554
00:23:57,787 --> 00:23:59,750
Tienes al alcalde de Chicago

555
00:23:59,760 --> 00:24:01,396
huyendo despavorido.

556
00:24:02,182 --> 00:24:04,373
¿Quieres dar un ejemplo para tus niños?

557
00:24:04,774 --> 00:24:06,303
Haz algo más que protestar.

558
00:24:06,709 --> 00:24:08,202
Toma las decisiones.

559
00:24:10,847 --> 00:24:12,407
¿Y a cambio?

560
00:24:13,182 --> 00:24:14,730
Claramente haces esto para
mover las tiendas de campaña.

561
00:24:14,740 --> 00:24:16,847
Sin ataduras. Ven mañana.

562
00:24:16,872 --> 00:24:18,412
Tu nombre es el único que le
voy a presentar al alcalde,

563
00:24:18,422 --> 00:24:22,432
estés acampada en la calle o no.

564
00:24:22,909 --> 00:24:24,628
Le mentiste a Carlos.

565
00:24:25,587 --> 00:24:27,589
¿Cómo sé que no me
estás haciendo lo mismo?

566
00:24:29,062 --> 00:24:30,634
Carlos no es de la familia.

567
00:24:32,618 --> 00:24:34,262
Tú sí.

568
00:24:36,393 --> 00:24:37,944
McDermott, Will y Emery.

569
00:24:37,954 --> 00:24:40,383
Hola, soy Keri Allen para
Rebecca Adler, por favor.

570
00:24:40,393 --> 00:24:41,603
Un momento.

571
00:24:43,383 --> 00:24:46,252
Hola, ¿estás lista para comprometerte?

572
00:24:46,262 --> 00:24:48,402
Quiero un anillo de dos
quilates, talla esmeralda,

573
00:24:48,412 --> 00:24:50,353
pero no quiero que sea muy llamativo.

574
00:24:50,363 --> 00:24:53,232
Creo que podemos encargarnos de eso.

575
00:24:53,531 --> 00:24:55,323
¿Estás segura?

576
00:24:55,333 --> 00:24:57,913
Sí, sí. Estoy segura.

577
00:24:57,923 --> 00:24:59,353
Qué alegría. Vale.

578
00:24:59,363 --> 00:25:01,782
¿Por qué no te tomas dos semanas

579
00:25:01,792 --> 00:25:03,262
para terminar allí las cosas...?

580
00:25:03,273 --> 00:25:05,948
En realidad, no necesito dos semanas.
Ya he hablado con el alcalde.

581
00:25:05,958 --> 00:25:07,712
Es una gran noticia, Keri.

582
00:25:07,737 --> 00:25:09,363
Estamos muy felices de tenerte.

583
00:25:09,631 --> 00:25:11,393
¿Qué tal el lunes?

584
00:25:11,716 --> 00:25:14,908
El lunes está genial. Te veré entonces.

585
00:25:38,343 --> 00:25:41,663
Jeff, puedo explicarlo...

586
00:25:49,255 --> 00:25:50,966
NO ES SEGURO HABLAR

587
00:25:59,183 --> 00:26:01,577
Si esto se trata de
que Nick esté arriba,

588
00:26:01,602 --> 00:26:05,565
- puedo explicarlo.
- Me han puesto micros.

589
00:26:05,590 --> 00:26:07,285
¿Qué quieres decir?

590
00:26:09,365 --> 00:26:11,335
Vine esta mañana para sorprenderte

591
00:26:11,345 --> 00:26:13,921
y mi amigo de Justicia y el FBI

592
00:26:13,931 --> 00:26:15,404
me estaban esperando.

593
00:26:19,620 --> 00:26:21,365
Lo siento mucho.

594
00:26:21,748 --> 00:26:23,305
¿Lo sientes?

595
00:26:25,013 --> 00:26:28,024
Llevo metido en una sala
en un edificio federal

596
00:26:28,034 --> 00:26:30,084
las últimas diez horas,

597
00:26:30,094 --> 00:26:32,074
intentando convencer al
gobierno que no he tenido

598
00:26:32,084 --> 00:26:34,003
absolutamente nada
que ver con lo que sea

599
00:26:34,013 --> 00:26:36,913
en lo que estés metida y ¿lo sientes?

600
00:26:38,153 --> 00:26:41,933
El archivo que me diste vino

601
00:26:41,943 --> 00:26:45,003
de tu amigo de Justicia.

602
00:26:45,013 --> 00:26:48,024
Eso significa que está
en problemas como tú.

603
00:26:48,034 --> 00:26:50,359
No me dio el archivo, Jessica.

604
00:26:51,074 --> 00:26:52,528
¿Qué?

605
00:26:53,445 --> 00:26:55,239
No me lo dio.

606
00:26:56,823 --> 00:26:59,064
Lo cogí.

607
00:26:59,074 --> 00:27:01,013
Dios mío...

608
00:27:01,024 --> 00:27:03,134
Dijiste que no te respaldaba.

609
00:27:09,104 --> 00:27:11,074
Nunca he pretendido que
fueses parte de esto.

610
00:27:11,084 --> 00:27:12,134
Lo soy.

611
00:27:12,673 --> 00:27:14,943
Y ahora no puedo ni andar por mi salón

612
00:27:14,953 --> 00:27:17,134
y saber que es seguro hablar.

613
00:27:17,144 --> 00:27:18,646
¿Crees que hay micros?

614
00:27:18,656 --> 00:27:21,104
No... Jess, no lo sé.

615
00:27:22,173 --> 00:27:24,064
Pero basándonos en lo que ya saben,

616
00:27:24,074 --> 00:27:27,064
te garantizo que tu teléfono
y tu despacho los tienen.

617
00:27:27,074 --> 00:27:30,993
Y probablemente toda la quinta
planta del ayuntamiento.

618
00:27:31,003 --> 00:27:33,468
No, necesitan motivos para
acceder a mis teléfonos.

619
00:27:33,478 --> 00:27:34,933
¿No lo entiendes, Jess?

620
00:27:34,943 --> 00:27:38,532
Estás siendo investigada.

621
00:27:39,074 --> 00:27:42,173
Están vigilando cada cosa que haces.

622
00:27:46,605 --> 00:27:47,688
No quiero escucharlo.

623
00:27:47,698 --> 00:27:49,124
Me están informando cada hora.

624
00:27:49,134 --> 00:27:50,769
Todo está calmado ahí fuera.

625
00:27:50,894 --> 00:27:53,044
¿Has hablado con el sheriff Layne?

626
00:27:53,054 --> 00:27:55,074
No he hablado con ese gilipollas
en dos años, ¿por qué?

627
00:27:55,084 --> 00:27:57,034
Bueno, se dice que va a

628
00:27:57,044 --> 00:27:59,903
tomar cartas en el asunto a
primera hora de la mañana.

629
00:27:59,913 --> 00:28:01,923
¿De qué coño estás hablando?
No tiene jurisdicción.

630
00:28:01,933 --> 00:28:04,308
Legalmente puede enviar a
sus hombres a donde quiera.

631
00:28:06,393 --> 00:28:07,943
Quiere mi trabajo, ¿no?

632
00:28:07,953 --> 00:28:09,173
Vale, mira, no sé si
se va a presentar o no,

633
00:28:09,183 --> 00:28:10,919
pero, si sus chicos van ahí

634
00:28:10,929 --> 00:28:12,124
como algún tipo de fuerza militar...

635
00:28:12,134 --> 00:28:14,034
Perderé el voto negro y pareceré débil.

636
00:28:14,044 --> 00:28:15,024
Perderé a todos.

637
00:28:15,514 --> 00:28:17,564
Deja que mis chicos lo hagan esta noche.

638
00:28:19,104 --> 00:28:21,329
Dios santo.

639
00:28:21,339 --> 00:28:22,848
Bobby, es lo mejor que puedes hacer.

640
00:28:22,858 --> 00:28:24,013
Y, de esa manera, parece que sigues

641
00:28:24,024 --> 00:28:25,871
tomando las decisiones.

642
00:28:26,903 --> 00:28:29,416
Mira, no hagas nada hasta
que haga una declaración.

643
00:28:30,074 --> 00:28:31,913
No quiero que parezca una emboscada.

644
00:28:31,923 --> 00:28:33,153
Ya.

645
00:28:38,054 --> 00:28:39,766
Dile a Derrick que lo necesito.

646
00:28:39,776 --> 00:28:41,144
Ahora.

647
00:28:41,428 --> 00:28:42,903
¿Qué saben?

648
00:28:42,913 --> 00:28:45,064
No me enseñaron exactamente
sus notas sobre el caso.

649
00:28:45,074 --> 00:28:47,084
Pasaste diez horas con ellos.

650
00:28:47,094 --> 00:28:49,064
Lo puedes saber por lo que preguntaron.

651
00:28:49,074 --> 00:28:50,913
¿Por qué no me dices todo lo que sabes

652
00:28:50,923 --> 00:28:52,659
y yo confirmaré si me lo preguntaron?

653
00:28:52,668 --> 00:28:53,811
¿Disculpa?

654
00:28:53,821 --> 00:28:55,104
Has dicho que esto no tiene nada que ver

655
00:28:55,114 --> 00:28:56,830
con el demandante que
fue disparado, ¿verdad?

656
00:28:56,840 --> 00:28:58,894
¿De eso se trata?

657
00:29:01,933 --> 00:29:04,521
- No puedo.
- ¿Por qué no?

658
00:29:04,531 --> 00:29:06,902
¿Porque no quieres o porque
piensas que estoy con ellos?

659
00:29:06,912 --> 00:29:07,894
Jeff...

660
00:29:07,903 --> 00:29:08,894
¿Quieres ver si llevo un micro, Jessica?

661
00:29:08,903 --> 00:29:09,903
Adelante.

662
00:29:09,913 --> 00:29:12,668
No hay privilegio
conyugal entre nosotros.

663
00:29:13,756 --> 00:29:15,927
Pueden obligarte a testificar contra mí.

664
00:29:16,084 --> 00:29:19,084
Obligarme a mí, pero no a ti, ¿verdad?

665
00:29:19,094 --> 00:29:22,894
Eres el que tiene algo que perder.

666
00:29:22,903 --> 00:29:25,963
Eres socio en un bufete.

667
00:29:27,432 --> 00:29:29,003
Por ahora.

668
00:29:32,973 --> 00:29:34,923
Vale, venga, ¿qué tienes?

669
00:29:34,933 --> 00:29:36,663
Tengo a toda la sala
de prensa esperándome.

670
00:29:36,673 --> 00:29:37,983
Está bien.

671
00:29:37,993 --> 00:29:39,649
Tu entusiasmo es abrumador.

672
00:29:39,659 --> 00:29:40,672
¿Qué quieres que diga?

673
00:29:40,682 --> 00:29:42,104
Quiero que mi secretario de prensa

674
00:29:42,114 --> 00:29:43,953
me ayude a elaborar una declaración.

675
00:29:43,963 --> 00:29:46,163
Vale, para empezar, ¿a
quién le estás hablando?

676
00:29:46,173 --> 00:29:48,134
Le estoy hablando a la gente de Chicago.

677
00:29:48,144 --> 00:29:50,104
No a los que les estás a
punto de dar la patada.

678
00:29:50,114 --> 00:29:52,134
¿"Mientras los manifestantes han
planteado problemas importantes,

679
00:29:52,144 --> 00:29:54,842
la salud y la seguridad de aquellos
que trabajan en el centro de la ciudad

680
00:29:54,867 --> 00:29:56,024
también debe tenerse en cuenta"?

681
00:29:56,034 --> 00:29:58,060
Esta es tu manera de asegurarles
a los votantes blancos

682
00:29:58,085 --> 00:29:59,175
que no eres un llorón.

683
00:29:59,200 --> 00:30:00,892
Esa es mi forma de
decirles a los sin techo

684
00:30:00,917 --> 00:30:02,452
- que escuché lo que quieren.
- Entonces, dales esperanza.

685
00:30:02,477 --> 00:30:04,194
Ni siquiera estás mencionando
el plan de viviendas asequibles.

686
00:30:04,219 --> 00:30:05,700
Sí, porque no hay uno.

687
00:30:05,725 --> 00:30:07,071
Por ahora, pero la presidenta
del consejo está dispuesta

688
00:30:07,096 --> 00:30:08,475
a presionar por uno
cuando llegue el momento.

689
00:30:08,495 --> 00:30:10,190
No voy a prometer algo
que no puedo cumplir.

690
00:30:10,215 --> 00:30:12,407
No lo prometas, pero ni siquiera
estás hablando con ellos.

691
00:30:12,417 --> 00:30:14,145
Estoy intentando que no se
desate un amotinamiento.

692
00:30:14,155 --> 00:30:15,483
Y tengo noticias para ti.

693
00:30:15,493 --> 00:30:17,413
A la mayoría de mis votantes no les
importan una mierda los sin techo.

694
00:30:17,423 --> 00:30:20,277
Ahí está. Siempre estás
intentando ser parcial.

695
00:30:20,914 --> 00:30:22,904
- ¿Y tú?
- ¿Yo?

696
00:30:22,929 --> 00:30:24,081
Sí.

697
00:30:24,106 --> 00:30:25,326
Vienes aquí todos los días,

698
00:30:25,336 --> 00:30:26,887
coges el cheque con una mano

699
00:30:26,888 --> 00:30:28,128
y te tapas la nariz con la otra.

700
00:30:28,138 --> 00:30:29,779
Estoy intentando serte leal

701
00:30:29,789 --> 00:30:31,059
sin caerme por un precipicio moral.

702
00:30:31,069 --> 00:30:33,059
No lo hagas.

703
00:30:33,069 --> 00:30:35,333
Escoge un puto bando.

704
00:30:37,918 --> 00:30:38,908
Lo acabo de hacer.

705
00:30:44,674 --> 00:30:46,428
Joder.

706
00:30:52,267 --> 00:30:53,989
Ojalá pudiera decírtelo.

707
00:30:56,898 --> 00:30:59,938
Mi vida sería mucho
más fácil si pudiera.

708
00:31:02,319 --> 00:31:04,059
Pero no te puedo hacer eso.

709
00:31:06,448 --> 00:31:09,117
Supongo que debería darle
las gracias al FBI por...

710
00:31:09,908 --> 00:31:12,621
enseñarme lo que debería
haber visto hace mucho tiempo.

711
00:31:13,918 --> 00:31:16,079
Quería que esto funcionase.

712
00:31:16,374 --> 00:31:17,908
Sé que no me crees.

713
00:31:17,918 --> 00:31:20,148
Te creo.

714
00:31:20,859 --> 00:31:24,059
Lo triste es que te creo de verdad.

715
00:31:26,426 --> 00:31:28,059
Pero es demasiado tarde.

716
00:31:33,918 --> 00:31:38,128
Voy a destruir el archivo que me diste.

717
00:31:39,064 --> 00:31:40,958
Te lo debo.

718
00:31:46,913 --> 00:31:49,084
Mira a tu alrededor, Jess.

719
00:31:50,367 --> 00:31:51,968
Mira dónde estamos.

720
00:31:53,898 --> 00:31:56,059
¿Por qué haces esto?

721
00:31:56,069 --> 00:31:59,039
Por favor, no me vengas con la mierda de

722
00:31:59,049 --> 00:32:01,539
hacer penitencia por tu padre
y contactar con tu familia.

723
00:32:01,549 --> 00:32:03,148
La verdad, por favor.

724
00:32:04,958 --> 00:32:06,128
Eso es lo que me debes.

725
00:32:09,989 --> 00:32:12,889
Nunca le he dicho esto a nadie.

726
00:32:13,958 --> 00:32:17,018
Y sé que suena como una locura.

727
00:32:19,938 --> 00:32:22,649
Pero la vida... es así.

728
00:32:24,999 --> 00:32:27,868
Y a mí me gusta así.

729
00:32:36,938 --> 00:32:38,540
Ya.

730
00:32:41,543 --> 00:32:43,938
Estoy a gusto con la vida
de la manera en la que es.

731
00:32:53,039 --> 00:32:55,958
Cógelo. Llama a mi amigo.

732
00:32:55,983 --> 00:32:57,324
Jeff...

733
00:32:59,485 --> 00:33:01,029
Coopera, Jessica.

734
00:33:01,039 --> 00:33:04,089
Lleva un micro. Haz lo que te pidan.

735
00:33:06,166 --> 00:33:09,162
Es lo último que te voy a pedir.

736
00:33:21,750 --> 00:33:24,667
Recuerdo la primera vez que
te vi hablar en esta sala.

737
00:33:28,780 --> 00:33:31,597
Mi padre dijo: "No salgas
con cualquier concejal,

738
00:33:31,731 --> 00:33:32,941
estás acostumbrada a la buena vida.

739
00:33:32,951 --> 00:33:35,931
Esos tipos nunca llegan a nada".

740
00:33:35,941 --> 00:33:37,597
Y, entonces...

741
00:33:39,390 --> 00:33:42,020
me escabullí por la puerta de atrás

742
00:33:42,731 --> 00:33:44,981
y tú estabas hablando de
la prohibición de fumar,

743
00:33:44,990 --> 00:33:46,971
¿recuerdas?

744
00:33:46,981 --> 00:33:48,941
Creo que en ese punto
ya tenías los votos,

745
00:33:48,951 --> 00:33:52,941
pero eras muy apasionado
y con principios.

746
00:33:52,951 --> 00:33:55,740
Dios mío, Bobby, tenías 28 años

747
00:33:55,750 --> 00:33:57,740
y te estabas enfrentando a Daley.

748
00:33:57,750 --> 00:34:01,167
Y pensé: "Mi familia está equivocada.

749
00:34:01,177 --> 00:34:04,332
Este tipo va a llegar lejos".

750
00:34:05,458 --> 00:34:06,830
Cazafortunas.

751
00:34:12,850 --> 00:34:14,991
Y creía que las cosas
nunca iban a cambiar.

752
00:34:34,089 --> 00:34:36,270
Deberíamos hablar de cómo manejar esto.

753
00:34:39,450 --> 00:34:41,744
No quiero el divorcio, Bobby.

754
00:34:44,372 --> 00:34:46,810
Quiero al hombre que vi ese día.

755
00:34:46,821 --> 00:34:49,512
- Steph...
- No quiero tirar a la basura

756
00:34:49,521 --> 00:34:51,542
todo lo que hemos construido juntos.

757
00:34:51,551 --> 00:34:54,750
No si estás dispuesto a cambiar.

758
00:34:57,750 --> 00:34:59,841
No estoy seguro de que
ese tipo siga existiendo.

759
00:35:08,020 --> 00:35:11,020
Si no es así, entonces,
deberías firmar los papeles.

760
00:35:44,870 --> 00:35:47,268
Por favor, despejen el espacio público.

761
00:35:49,520 --> 00:35:52,606
Necesitamos quitar estas
tiendas de campaña de la plaza.

762
00:35:52,617 --> 00:35:55,534
Es una orden directa del
Departamento de Policía de Chicago.

763
00:35:55,545 --> 00:35:57,950
Repito, despejen el espacio público.

764
00:35:57,961 --> 00:35:59,781
¡No nos vamos a ningún lado!

765
00:35:59,790 --> 00:36:02,770
¡No nos vamos a ningún lado!

766
00:36:03,890 --> 00:36:07,790
Repito, despejen el espacio público.

767
00:36:07,801 --> 00:36:10,810
¡No nos vamos a ningún lado!

768
00:36:12,970 --> 00:36:13,940
Por favor.

769
00:36:15,086 --> 00:36:16,191
Gente...

770
00:36:18,850 --> 00:36:20,870
sé que no confiáis en mí,

771
00:36:20,881 --> 00:36:23,568
pero lo mejor que podéis
hacer es subiros a esos buses.

772
00:36:23,577 --> 00:36:24,741
Pues claro que no confiamos en ti.

773
00:36:24,750 --> 00:36:26,808
¡Eso!

774
00:36:28,750 --> 00:36:29,961
Ya, no deberíais.

775
00:36:29,970 --> 00:36:31,810
No deberíais confiar en mí.

776
00:36:32,230 --> 00:36:34,020
Soy un puto político, ¿verdad?

777
00:36:35,108 --> 00:36:37,750
Diremos lo queramos para salir elegidos.

778
00:36:37,761 --> 00:36:39,206
Y cuando salgamos elegidos,
diremos lo que tengamos que decir

779
00:36:39,217 --> 00:36:40,830
para salir reelegidos.

780
00:36:43,285 --> 00:36:44,901
Yo tampoco confiaría en mí.

781
00:36:45,368 --> 00:36:47,850
Pero quiero que todo el mundo en Chicago

782
00:36:47,861 --> 00:36:49,872
me escuche.

783
00:36:50,841 --> 00:36:53,981
Quiero viviendas públicas asequibles

784
00:36:53,991 --> 00:36:56,850
para cada residente necesitado.

785
00:36:56,861 --> 00:36:58,363
Si eso me hace ser demasiado liberal...

786
00:36:58,374 --> 00:37:00,216
joder, si me hace ser socialista,

787
00:37:00,810 --> 00:37:02,000
no me importa.

788
00:37:02,885 --> 00:37:05,850
Cualquiera de nosotros podríamos
estar donde estáis ahora.

789
00:37:05,861 --> 00:37:07,830
Cualquiera de nosotros.

790
00:37:07,841 --> 00:37:10,750
No es suficiente pasarse y decir:

791
00:37:10,761 --> 00:37:11,861
"Gracias a Dios".

792
00:37:11,870 --> 00:37:12,991
Tenemos que hacer algo.

793
00:37:13,662 --> 00:37:14,731
Así que os digo que,

794
00:37:14,741 --> 00:37:17,531
si no consigo el proyecto
de viviendas del siglo XXI

795
00:37:17,542 --> 00:37:19,790
para cada sin techo en Chicago

796
00:37:19,801 --> 00:37:21,850
a través del consejo municipal antes
de las elecciones del año que viene,

797
00:37:21,861 --> 00:37:23,364
expulsadme.

798
00:37:24,490 --> 00:37:26,451
Si fallo...

799
00:37:26,609 --> 00:37:28,186
no merezco ser vuestro alcalde.

800
00:37:28,211 --> 00:37:29,181
Eso es.

801
00:37:30,246 --> 00:37:31,790
Expulsadme.

802
00:37:35,890 --> 00:37:37,861
Es lo mejor que podéis hacer.

803
00:37:38,421 --> 00:37:40,981
Ahora, por favor, subíos a esos buses.

804
00:37:43,122 --> 00:37:44,253
Por favor.

805
00:37:49,821 --> 00:37:50,890
Ya lo habéis oído.

806
00:37:50,901 --> 00:37:52,810
Nos va a dar lo que queremos.

807
00:37:52,821 --> 00:37:55,850
Vamos a tomarle la palabra.
Venga, chicos, vamos.

808
00:37:55,861 --> 00:37:58,115
Venga, guardad esas tiendas
de campaña y vayámonos.

809
00:38:13,164 --> 00:38:14,901
Ve con tus amigos.

810
00:38:15,541 --> 00:38:17,731
¿Segura?

811
00:38:17,741 --> 00:38:19,921
Sí, segura.

812
00:38:19,930 --> 00:38:22,770
Gracias.

813
00:39:18,901 --> 00:39:20,921
Tenemos que vernos,

814
00:39:21,232 --> 00:39:23,025
pero no puede ser aquí.

815
00:39:24,110 --> 00:39:25,901
Se trata de Nick.

816
00:39:33,790 --> 00:39:35,750
Vale, traigámosla.

817
00:39:35,761 --> 00:39:37,830
Vale, vamos.

818
00:40:01,149 --> 00:40:02,260
¿Keri Allen?

819
00:40:02,269 --> 00:40:04,057
FBI.

820
00:40:04,066 --> 00:40:05,957
Nos gustaría hacerle unas preguntas.

821
00:40:24,200 --> 00:40:26,329
¿Sra. Pearson?

822
00:40:26,340 --> 00:40:28,320
¿Todo bien, señora?

823
00:40:28,329 --> 00:40:30,169
Estoy bien, Oscar.

824
00:40:30,247 --> 00:40:31,943
Gracias.

825
00:40:45,379 --> 00:40:47,059
¿A casa, Sra. Pearson?

826
00:40:47,084 --> 00:40:49,053
Hoy voy a ir andando.

827
00:41:07,817 --> 00:41:09,957
A Calumet con la 61.

828
00:41:34,240 --> 00:41:36,260
- ¿Hola?
- ¿Está contigo?

829
00:41:36,269 --> 00:41:38,796
- Tengo que saberlo.
- Mira, estoy un poco...

830
00:41:38,807 --> 00:41:41,300
Se supone que iba a quedar
conmigo y no está aquí.

831
00:41:41,309 --> 00:41:43,269
No está conmigo, lo juro.

832
00:41:43,280 --> 00:41:45,269
¿Has hablado con él?

833
00:41:45,280 --> 00:41:47,711
Jessica, ¿qué pasa? ¿Dónde estás?

834
00:41:47,722 --> 00:41:49,269
No cuelgues.

835
00:41:49,280 --> 00:41:51,169
Me estás asustando.

836
00:41:51,180 --> 00:41:53,160
¿Dónde... dónde estás? ¿Qué pasa?

837
00:41:54,379 --> 00:41:56,220
Jessica.

838
00:41:56,229 --> 00:41:58,209
¡Cuidado, señora!

839
00:41:58,220 --> 00:41:59,289
¿Cuánto?

840
00:42:07,971 --> 00:42:09,404
Está aquí.

841
00:42:23,501 --> 00:42:25,229
¿Dónde está Nick?

842
00:42:25,240 --> 00:42:26,546
Tu hermano está a salvo.

843
00:42:29,757 --> 00:42:32,180
¿Por eso estamos aquí por la noche?

844
00:42:32,189 --> 00:42:33,618
¿Para que puedas volver a chantajearme?

845
00:42:33,627 --> 00:42:35,229
Estamos aquí porque Nick quiere confesar

846
00:42:35,240 --> 00:42:37,229
que mató a Tommy Diehl

847
00:42:37,240 --> 00:42:40,309
y el FBI nos está
investigando a los dos.

848
00:42:40,852 --> 00:42:42,309
Dios bendito.

849
00:42:42,320 --> 00:42:45,349
Supongo que esa reacción
es por la investigación,

850
00:42:45,360 --> 00:42:47,249
ya que sabía lo de Diehl.

851
00:42:49,189 --> 00:42:51,129
¿Dónde está?

852
00:42:51,140 --> 00:42:52,701
Está listo para entregarse, Sr. alcalde.

853
00:42:52,712 --> 00:42:55,267
Joder. No puede hacerlo.

854
00:42:55,276 --> 00:42:56,360
¿Por qué no?

855
00:42:57,303 --> 00:42:59,173
¿Porque fue usted el que lo mató?

856
00:43:01,240 --> 00:43:04,340
Su hermano está listo para
ir a la cárcel por usted.

857
00:43:04,959 --> 00:43:06,189
Te he oído.

858
00:43:06,200 --> 00:43:07,309
Haga algo al respecto, entonces.

859
00:43:07,320 --> 00:43:09,229
¿Qué quieres que diga? Que yo sepa,

860
00:43:09,240 --> 00:43:10,619
podrías estar trabajando
ahora mismo con los federales.

861
00:43:10,629 --> 00:43:12,169
¿Quiere que vengan sus
hombres a cachearme

862
00:43:12,180 --> 00:43:14,635
para ver si llevo un
micro? Podemos hacerlo.

863
00:43:15,169 --> 00:43:19,249
Pero me trajo para arreglar
su problema con McGann

864
00:43:19,260 --> 00:43:22,685
y ahora que sé de qué se trata,
yo digo que empecemos a trabajar.

865
00:43:23,644 --> 00:43:26,539
Pero déjeme ser muy clara.

866
00:43:27,329 --> 00:43:30,349
Si soluciono este problema,

867
00:43:30,360 --> 00:43:32,349
he acabado de ser su
chica de los recados.

868
00:43:42,313 --> 00:43:47,318
www.subtitulamos.tv

869
00:44:01,562 --> 00:44:02,663
   

