1
00:00:19,955 --> 00:00:21,455
Anteriormente en Titans...

2
00:00:21,457 --> 00:00:23,858
¡Los Titans han vuelto, cabrones!

3
00:00:28,987 --> 00:00:30,380
¿Qué le pasa?

4
00:00:32,237 --> 00:00:34,721
- Tenemos que irnos.
- ¡Ellis! ¡No! ¡Tenemos que ayudarlo!

5
00:00:37,983 --> 00:00:39,974
Dawn y yo hemos tenido
una visita de Dr. Light.

6
00:00:39,975 --> 00:00:41,090
Creía que seguía en la cárcel.

7
00:00:41,092 --> 00:00:42,393
¡Agáchate!

8
00:00:48,051 --> 00:00:51,397
Como si no fuera la misma
persona que era antes.

9
00:00:53,826 --> 00:00:55,492
Hola, señorita Koriand'r.

10
00:00:55,495 --> 00:00:57,030
¿Sorprendida de verme?

11
00:00:59,463 --> 00:01:01,624
Lo siento, alteza.

12
00:01:01,627 --> 00:01:03,241
¿Quién es esa?

13
00:01:10,491 --> 00:01:11,741
"Rose Wilson".

14
00:01:11,742 --> 00:01:14,275
Y ese es su padre, Slade Wilson.

15
00:01:14,277 --> 00:01:18,079
De ninguna manera, joder.

16
00:01:18,081 --> 00:01:19,608
Deathstroke.

17
00:01:31,624 --> 00:01:34,028
- ¿Ese es el padre de Rose?
- Sí.

18
00:01:34,030 --> 00:01:36,014
El único e inimitable Deathstroke.

19
00:01:36,017 --> 00:01:38,820
¿Es alguien a quien conozcas?

20
00:01:38,823 --> 00:01:42,023
Algo así. Un antiguo
conocido de los Titans.

21
00:01:42,026 --> 00:01:43,372
Mirad esto.

22
00:01:43,373 --> 00:01:46,309
Antiguo miembro de la Delta
Force, miembro de HIVE.

23
00:01:46,311 --> 00:01:52,025
"Soldados selectos que pasaron por una
serie de biomejoras experimentales".

24
00:01:52,683 --> 00:01:55,583
De los 35 sujetos de prueba,

25
00:01:55,585 --> 00:01:58,187
el único que sobrevivió
fue Slade Wilson.

26
00:01:58,189 --> 00:02:02,045
La INTERPOL dice que se retiró hace años
tras la muerte de su hijo, Jericho.

27
00:02:02,048 --> 00:02:03,694
He intentado que el ordenador busque...

28
00:02:03,697 --> 00:02:05,186
Yo me encargo a partir de aquí.

29
00:02:09,800 --> 00:02:12,542
Alerta de seguridad. Entrada principal.

30
00:02:12,545 --> 00:02:13,960
Acceso denegado.

31
00:02:15,031 --> 00:02:16,483
Supongo que has cambiado los códigos.

32
00:02:17,758 --> 00:02:18,956
Por fin.

33
00:02:33,125 --> 00:02:35,550
No tenéis ni idea de lo mucho que
os ha echado de menos este sitio.

34
00:02:35,553 --> 00:02:37,559
Este sitio, ¿eh?

35
00:02:37,561 --> 00:02:40,127
- Sobre todo yo.
- Y yo también.

36
00:02:40,129 --> 00:02:43,030
Hola.

37
00:02:43,032 --> 00:02:44,656
¿Dónde está Kory?

38
00:02:44,657 --> 00:02:47,170
Desapareció.

39
00:02:47,171 --> 00:02:49,937
- ¿Cómo que desapareció?
- No lo sé.

40
00:02:49,939 --> 00:02:51,702
No responde al teléfono.

41
00:02:52,940 --> 00:02:55,405
Pero mencionó que
quería ir a ver Florida.

42
00:02:55,408 --> 00:02:57,613
Así que supuse que había
hecho un mutis por el foro

43
00:02:57,614 --> 00:02:59,815
y había hecho un viaje exprés.

44
00:03:01,217 --> 00:03:02,866
¿Os han seguido?

45
00:03:02,869 --> 00:03:05,270
Jugamos al despiste antes de llamar.

46
00:03:05,273 --> 00:03:07,072
Cubrimos nuestras huellas.

47
00:03:07,075 --> 00:03:09,175
¿Nos dejáis solos un momento, por favor?

48
00:03:16,672 --> 00:03:18,922
Tú también, Jason.

49
00:03:24,342 --> 00:03:27,274
Ojalá las circunstancias
fueran mejores, pero...

50
00:03:27,276 --> 00:03:29,012
Bienvenidos a casa.

51
00:03:29,014 --> 00:03:32,213
- ¿Estás bien?
- Mejor ahora que habéis venido todos.

52
00:03:32,215 --> 00:03:34,811
Dos ataques en dos días.

53
00:03:34,814 --> 00:03:36,162
¿Has descubierto algo?

54
00:03:36,165 --> 00:03:37,787
Nada que no sepáis ya.

55
00:03:37,788 --> 00:03:40,389
Dr. Light está fuera de la
cárcel. Alguien lo ha liberado.

56
00:03:40,392 --> 00:03:42,574
Desde entonces, ha ido dejando
un rastro de cadáveres.

57
00:03:42,577 --> 00:03:43,560
Lo sabemos.

58
00:03:43,561 --> 00:03:45,192
Mató a un amigo nuestro.

59
00:03:45,194 --> 00:03:47,014
Ya. Lo siento.

60
00:03:47,017 --> 00:03:49,484
Gracias a Robin 2.0,

61
00:03:49,487 --> 00:03:52,166
ese anuncio en televisión ha
puesto una diana en nuestra espalda.

62
00:03:52,169 --> 00:03:54,804
Sea cual sea el motivo, Arthur
Light tiene una misión de venganza.

63
00:03:54,806 --> 00:03:56,540
Intentaba matarnos de uno en uno.

64
00:03:56,542 --> 00:03:58,806
Así que es probable que ahora
vaya a por todos nosotros.

65
00:03:58,808 --> 00:04:01,343
Pero estamos juntos y somos fuertes.

66
00:04:01,344 --> 00:04:04,613
Guárdate el discurso de
ánimo para el equipo júnior.

67
00:04:04,615 --> 00:04:07,681
Nos ocupamos de Dr. Light y nos vamos.

68
00:04:07,683 --> 00:04:09,577
Hank y yo tenemos que
volver a casa, Dick.

69
00:04:09,580 --> 00:04:11,213
Y yo también.

70
00:04:11,216 --> 00:04:13,750
No puedo quedarme.

71
00:04:13,753 --> 00:04:16,320
Lo entiendo.

72
00:04:16,323 --> 00:04:19,790
Está bien. Ha sido una
buena charla. Vamos allá.

73
00:04:19,793 --> 00:04:21,659
¿Las mismas habitaciones?

74
00:04:21,662 --> 00:04:25,299
Las mismas habitaciones.

75
00:04:25,302 --> 00:04:29,305
Y, chicos...

76
00:04:29,307 --> 00:04:31,307
una cosa más.

77
00:04:32,711 --> 00:04:35,464
La recogí antes de ayer. Estaba huyendo.

78
00:04:35,467 --> 00:04:37,478
La técnica evasiva era impresionante.

79
00:04:37,480 --> 00:04:39,848
Tiene talento y entrenamiento.

80
00:04:39,850 --> 00:04:42,710
Y después, vi esto.

81
00:04:45,922 --> 00:04:48,088
Joder.

82
00:04:48,090 --> 00:04:49,824
- Creía que...
- Estaba muerto.

83
00:04:49,826 --> 00:04:51,293
Sí, todos lo creíamos.

84
00:04:51,295 --> 00:04:54,998
Pero está vivito y
coleando en San Francisco.

85
00:04:54,999 --> 00:04:57,831
¿Y quién es ella?

86
00:04:57,833 --> 00:05:00,701
Se llama Rose.

87
00:05:00,703 --> 00:05:03,406
Wilson.

88
00:05:03,408 --> 00:05:05,074
La hija de Deathstroke.

89
00:05:05,076 --> 00:05:07,509
¿Tienes a la hija de Deathstroke
en la habitación de al lado?

90
00:05:07,511 --> 00:05:09,245
Nos tomas el pelo, ¿no?

91
00:05:09,247 --> 00:05:11,248
No sabía quién era cuando la recogí.

92
00:05:11,249 --> 00:05:12,683
Y ahora lo sabes y sigue aquí.

93
00:05:12,684 --> 00:05:14,126
Sí, obviamente es una preocupación.

94
00:05:14,129 --> 00:05:16,025
¿Una preocupación? Es patológico.

95
00:05:16,028 --> 00:05:18,053
Dick, se que sientes debilidad
por los que están abandonados,

96
00:05:18,054 --> 00:05:19,589
pero no puede quedarse.

97
00:05:19,590 --> 00:05:22,125
Deathstroke es la razón por
la que cerramos este sitio.

98
00:05:22,126 --> 00:05:23,762
Nos alejamos cojeando.

99
00:05:23,765 --> 00:05:25,160
No he venido a por un segundo asalto.

100
00:05:25,162 --> 00:05:26,461
No se me ha olvidado.

101
00:05:26,463 --> 00:05:27,649
Pero no puedo echarla.

102
00:05:27,650 --> 00:05:29,198
Slade ha intentado matarla
una vez y volverá a hacerlo.

103
00:05:29,199 --> 00:05:31,301
¿No crees que hemos pasado ese punto?

104
00:05:31,304 --> 00:05:33,209
¿No crees que la misma cámara que vio

105
00:05:33,212 --> 00:05:34,806
como la recogías vio como
la traías hasta aquí?

106
00:05:34,809 --> 00:05:36,385
No sabe que está aquí.
Cubrí mis huellas.

107
00:05:36,387 --> 00:05:37,872
Y no voy a echarla.

108
00:05:37,874 --> 00:05:39,008
Vale,

109
00:05:39,009 --> 00:05:41,166
hemos venido por Dr. Light, así
que vamos a ocuparnos de Dr. Light.

110
00:05:41,168 --> 00:05:42,711
La chica es mi problema.

111
00:05:46,943 --> 00:05:50,744
Se acabó la semana en la antigua casa.

112
00:05:53,789 --> 00:06:02,473
www.subtitulamos.tv

113
00:06:11,843 --> 00:06:13,508
¿Sabes quién va a
tener que limpiar esto?

114
00:06:13,509 --> 00:06:15,145
No está mal.

115
00:06:15,146 --> 00:06:20,315
Pero tampoco lo bastante bien.

116
00:06:23,220 --> 00:06:25,173
Presentía que ibas a intentar eso.

117
00:06:25,176 --> 00:06:27,619
- Tienes que soltarme.
- Un momento.

118
00:06:27,622 --> 00:06:28,790
Ya casi se ha terminado.

119
00:06:31,427 --> 00:06:34,927
Me encanta ese tío. Me parto
de risa todas las veces.

120
00:06:36,468 --> 00:06:38,200
¿Qué decías?

121
00:06:38,201 --> 00:06:40,904
Suéltame.

122
00:06:40,905 --> 00:06:43,939
Lo primero es lo primero...

123
00:06:43,941 --> 00:06:47,209
Has sido notificada.

124
00:06:47,211 --> 00:06:51,012
Dice que tienes que venir a casa ahora
mismo y asumir tu turno en la realeza.

125
00:06:51,014 --> 00:06:53,182
Tienes que portar la corona.

126
00:06:53,184 --> 00:06:56,736
Hay algo acerca de obligaciones
familiares y decepción generalizada,

127
00:06:56,739 --> 00:06:58,987
pero, si no aceptas la solicitud,

128
00:06:58,989 --> 00:07:01,757
aparecerán más hombres como yo.

129
00:07:01,759 --> 00:07:04,509
Hombres que no serán tan civilizados.

130
00:07:08,965 --> 00:07:10,432
Quítamelas.

131
00:07:10,434 --> 00:07:13,336
Un hombre viaja 32 millones de
kilómetros para llevarte a casa...

132
00:07:13,338 --> 00:07:15,403
¿y te quieres poner a darme órdenes?

133
00:07:15,405 --> 00:07:17,332
No me obligues a volver a pedírtelo.

134
00:07:22,579 --> 00:07:25,947
No ha sido fácil conseguir una
habitación con vistas al parque.

135
00:07:25,949 --> 00:07:27,148
Odiaría tener que quemarla.

136
00:07:27,150 --> 00:07:28,509
¿Tienes una idea mejor?

137
00:07:28,512 --> 00:07:31,731
Servicio de habitaciones.

138
00:07:31,734 --> 00:07:33,676
¿Has comido?

139
00:07:42,432 --> 00:07:45,132
¿Pensabas contármelo?

140
00:07:45,134 --> 00:07:47,336
- ¿El qué?
- Lo de tu padre.

141
00:07:47,338 --> 00:07:50,706
Decirle a la gente quién es
mi padre no suele acabar bien.

142
00:07:50,708 --> 00:07:51,841
Papá no cae bien.

143
00:07:51,843 --> 00:07:53,509
¿Qué está haciendo en San Francisco?

144
00:07:53,511 --> 00:07:54,877
No nos hemos puesto al día.

145
00:07:54,879 --> 00:07:58,112
- ¿Habéis discutido?
- Es más bien una pelea familiar.

146
00:07:58,114 --> 00:08:01,483
Nada en lo que no puedan mediar un
grupo de psicólogos del ejército.

147
00:08:01,485 --> 00:08:02,719
O que no puedan medicar.

148
00:08:02,720 --> 00:08:04,485
¿Sobre qué?

149
00:08:04,487 --> 00:08:07,557
Mató a mi hermano.

150
00:08:07,559 --> 00:08:09,658
Dijo que mi hermano se juntó
con la banda equivocada.

151
00:08:09,660 --> 00:08:12,261
¿Cuándo pasó esto?

152
00:08:12,263 --> 00:08:16,051
Hará unos cuatro años.

153
00:08:16,054 --> 00:08:17,687
¿Y por qué vas a por él ahora?

154
00:08:17,690 --> 00:08:19,979
Oí que había vuelto a la ciudad, así
que fui a ocuparme de mis asuntos.

155
00:08:19,981 --> 00:08:22,095
No salió demasiado bien.

156
00:08:22,098 --> 00:08:24,807
Aún me queda un ojo sano.

157
00:08:24,809 --> 00:08:29,043
Ya habría muerto si no me
hubieras arrastrado hasta aquí.

158
00:08:30,747 --> 00:08:32,548
¿Quiénes son los recién llegados?

159
00:08:32,550 --> 00:08:34,148
He oído voces.

160
00:08:34,150 --> 00:08:35,384
Viejos amigos.

161
00:08:35,386 --> 00:08:38,687
¿Son amigos a los que dejas marchar o
de esos a los que obligas a quedarse?

162
00:08:38,689 --> 00:08:40,254
Amigos que han venido a ayudar.

163
00:08:40,256 --> 00:08:42,557
A veces son útiles.

164
00:08:42,559 --> 00:08:44,510
Igual que esto.

165
00:08:51,201 --> 00:08:53,166
¿Listos?

166
00:08:53,169 --> 00:08:56,639
Listos.

167
00:08:56,641 --> 00:08:59,541
Vamos allá.

168
00:09:41,311 --> 00:09:43,598
¡Houston, hemos establecido contacto!

169
00:09:47,256 --> 00:09:49,176
¿Seguimos calentando?

170
00:09:54,363 --> 00:09:55,489
Rachel.

171
00:10:03,774 --> 00:10:04,774
Rach.

172
00:10:11,314 --> 00:10:13,880
¡Rachel, para!

173
00:10:21,092 --> 00:10:24,025
Aléjate de mí, maldito monstruo.

174
00:10:25,295 --> 00:10:26,653
¿Va todo bien?

175
00:10:30,074 --> 00:10:32,007
No.

176
00:10:32,010 --> 00:10:34,258
No me gusta que me dejéis
de lado de los planes

177
00:10:34,261 --> 00:10:35,995
que estéis diseñando
los vejestorios, ¿vale?

178
00:10:35,997 --> 00:10:38,308
No te has perdido nada.

179
00:10:38,309 --> 00:10:40,308
Gar, te necesito.

180
00:10:40,310 --> 00:10:42,043
¿Y qué hay de mí?

181
00:10:42,045 --> 00:10:44,444
Sigue entrenando.

182
00:10:48,986 --> 00:10:51,185
Tienes que hacerte mirar eso.

183
00:10:51,186 --> 00:10:53,087
Que te lo mire un puto cura.

184
00:11:01,565 --> 00:11:05,801
El portero me dijo que la Guía Michelín
le dio dos estrellas a este sitio.

185
00:11:05,803 --> 00:11:07,602
No veo la conexión entre
los neumáticos y la comida,

186
00:11:07,604 --> 00:11:10,104
pero no soy de por aquí.

187
00:11:10,106 --> 00:11:12,340
   

188
00:11:12,342 --> 00:11:15,812
Esto es tuyo.

189
00:11:15,814 --> 00:11:18,278
Tú sí que sabes cómo tratar a una mujer.

190
00:11:18,280 --> 00:11:21,349
No solo a una mujer. A mi reina.

191
00:11:21,351 --> 00:11:22,884
¿En serio hemos vuelto a eso?

192
00:11:22,886 --> 00:11:25,653
20 años en el Servicio de Protección
Real. Nacido y criado en él.

193
00:11:25,655 --> 00:11:26,829
Las viejas costumbres nunca mueren.

194
00:11:26,832 --> 00:11:29,291
- ¿Consideras que esto es protegerme?
- No.

195
00:11:29,293 --> 00:11:32,661
Considero esto una cena
entre dos viejos amigos.

196
00:11:32,663 --> 00:11:35,212
Pero estoy aquí para asegurarme de
que vuelvas a casa sana y salva.

197
00:11:35,215 --> 00:11:37,264
Tú eliges si obedeces o no.

198
00:11:41,805 --> 00:11:45,240
Tengo que hacer una llamada.

199
00:11:45,242 --> 00:11:46,908
No me obligues a perseguirte.

200
00:11:49,378 --> 00:11:50,644
Donna, soy Kory.

201
00:11:50,646 --> 00:11:54,116
Supongo que lo de desaparecer sin
avisar es algo intergaláctico.

202
00:11:54,118 --> 00:11:57,150
Lo siento, me topé con una interrupción.

203
00:11:57,153 --> 00:11:58,385
¿Qué clase de interrupción?

204
00:11:58,387 --> 00:12:00,228
Un chico al que conozco.

205
00:12:00,231 --> 00:12:02,924
¿Así los llamamos
ahora? ¿Interrupciones?

206
00:12:02,926 --> 00:12:05,244
- ¿Sigues en la ciudad?
- No.

207
00:12:05,247 --> 00:12:07,461
Todos estamos en la Torre de los Titans.

208
00:12:07,463 --> 00:12:10,200
- ¿Reunión familiar?
- Ya me gustaría.

209
00:12:10,202 --> 00:12:13,268
Un tío llamado Arthur Light
se ha escapado de la cárcel.

210
00:12:13,270 --> 00:12:15,946
Casi mata a Hank y a
Dawn y luego a Dick.

211
00:12:15,949 --> 00:12:17,314
¿Están todos bien?

212
00:12:17,317 --> 00:12:19,942
Sí, estamos bien, pero ha habido bajas.

213
00:12:19,944 --> 00:12:22,587
- Es una puta mierda.
- ¿Me necesitáis?

214
00:12:22,590 --> 00:12:26,682
Creo que podemos encargarnos,
pero te mantendré informada.

215
00:12:26,684 --> 00:12:30,184
- ¿Qué tal está Rachel?
- Pregunta por ti.

216
00:12:30,186 --> 00:12:33,185
Cuida de ella, ¿quieres?
Necesita una atención especial.

217
00:12:33,188 --> 00:12:35,791
Lo haré.

218
00:12:35,793 --> 00:12:37,591
Tengo que irme.

219
00:12:37,593 --> 00:12:39,194
Llámame si me necesitáis.

220
00:12:39,196 --> 00:12:41,394
Que te diviertas con tu interrupción.

221
00:12:41,396 --> 00:12:43,496
Gracias.

222
00:12:48,905 --> 00:12:51,739
El servicio de habitaciones
es caro. ¿Has robado un banco?

223
00:12:51,741 --> 00:12:55,810
No. Encontré esto en la
parte de abajo de tu bolso.

224
00:12:55,812 --> 00:12:58,079
Genial.

225
00:12:58,081 --> 00:13:00,949
Parece que has investigado las
costumbres locales para la cena.

226
00:13:00,951 --> 00:13:02,984
Sí, ha sido un largo vuelo.

227
00:13:02,986 --> 00:13:05,036
Pagué mucho por el wifi.

228
00:13:08,549 --> 00:13:11,122
¿Te mandan mis padres?

229
00:13:11,125 --> 00:13:13,826
Tu hermana. Blackfire.

230
00:13:13,829 --> 00:13:16,230
Claro, claro.

231
00:13:16,232 --> 00:13:21,402
De todos los guardias, envía al
único con el que me he acostado.

232
00:13:21,404 --> 00:13:23,537
No, no me eligió ella.

233
00:13:23,539 --> 00:13:25,974
¿No?

234
00:13:25,976 --> 00:13:28,076
Me presenté voluntario.

235
00:13:38,246 --> 00:13:41,715
No creo que nos hayan presentado.

236
00:13:41,726 --> 00:13:44,392
Rachel.

237
00:13:44,394 --> 00:13:46,827
Yo soy Rose.

238
00:13:46,829 --> 00:13:48,566
Qué nombre más bonito.

239
00:13:48,567 --> 00:13:49,596
Ya.

240
00:13:49,598 --> 00:13:52,167
A lo mejor ahora es demasiado bonito.

241
00:13:52,169 --> 00:13:54,601
"Parche" suena bien.

242
00:13:58,409 --> 00:14:01,109
No lo entiendo, lo de este hospedaje.

243
00:14:01,111 --> 00:14:03,644
¿Es un hostal juvenil o algo así?

244
00:14:03,646 --> 00:14:05,801
No, solo somos amigos.

245
00:14:09,180 --> 00:14:11,046
Vi lo que pasó.

246
00:14:11,049 --> 00:14:12,354
¿El qué?

247
00:14:12,356 --> 00:14:15,389
Dick tiene acceso a las cámaras
de seguridad de la ciudad.

248
00:14:15,391 --> 00:14:18,725
Lo vi todo.

249
00:14:18,727 --> 00:14:20,695
¿El tío de la espada?

250
00:14:20,697 --> 00:14:22,004
Es mi padre.

251
00:14:22,007 --> 00:14:24,166
Lo siento.

252
00:14:24,169 --> 00:14:28,171
No va a ser nombrado el padre del año.

253
00:14:28,174 --> 00:14:31,082
Eso de tu frente es...

254
00:14:31,085 --> 00:14:32,198
una elección muy atrevida.

255
00:14:32,199 --> 00:14:34,975
No fue elección mía.

256
00:14:34,977 --> 00:14:37,114
Me lo puso ahí mi padre.

257
00:14:37,117 --> 00:14:38,716
¿Dónde está?

258
00:14:38,719 --> 00:14:40,348
Me deshice de él.

259
00:14:40,351 --> 00:14:43,752
Te deshiciste de él... ¿Lo mataste?

260
00:14:43,754 --> 00:14:46,922
Sí, algo así.

261
00:14:46,924 --> 00:14:49,028
¿Eso es lo que quieres hacerle al tuyo?

262
00:14:49,031 --> 00:14:50,698
Eso quería.

263
00:14:50,701 --> 00:14:52,176
Pero, ya sabes,

264
00:14:52,179 --> 00:14:55,676
supuse que todo sería
distinto si se fuera.

265
00:14:57,034 --> 00:14:59,902
No siempre funciona.

266
00:14:59,905 --> 00:15:01,845
Supongo que somos miembros
del club de los malos padres.

267
00:15:01,848 --> 00:15:03,071
Miembros de platino.

268
00:15:03,073 --> 00:15:06,641
- Los beneficios son una mierda.
- Los miembros molan mucho.

269
00:15:12,884 --> 00:15:16,145
- TORRE DE LOS TITANS. - Dr. Light tiene
que recargarse si va a volver a atacar.

270
00:15:16,148 --> 00:15:17,754
Necesitará una gran célula de energía

271
00:15:17,755 --> 00:15:20,755
y una fuente de energía de
la que pueda absorberla.

272
00:15:20,757 --> 00:15:22,759
Así que controla las redes eléctricas

273
00:15:22,760 --> 00:15:25,093
y estate atento a
perturbaciones extrañas.

274
00:15:25,095 --> 00:15:27,829
Si descubrimos de dónde saca
la energía, lo encontraremos.

275
00:15:27,831 --> 00:15:29,297
Vale, entendido.

276
00:15:29,299 --> 00:15:31,673
¿Va todo bien con Rachel?

277
00:15:31,676 --> 00:15:34,435
Estaba rara en el entrenamiento.

278
00:15:34,437 --> 00:15:35,503
Sí, sí.

279
00:15:35,505 --> 00:15:39,108
Solo era su... cara de entrenamiento.

280
00:15:39,110 --> 00:15:40,776
¿Cara de entrenamiento?

281
00:15:40,778 --> 00:15:45,479
Solo quiere estar preparada por si
los antiguos Titans quieren entrenar.

282
00:15:45,481 --> 00:15:46,581
Una vez se hayan instalado.

283
00:15:46,583 --> 00:15:48,183
No se van a instalar.

284
00:15:48,185 --> 00:15:51,220
Hank, Dawn y Donna no se van a quedar.

285
00:15:51,222 --> 00:15:55,123
¿Ha pasado algo entre vosotros?

286
00:15:55,125 --> 00:15:58,926
Sigue buscando.

287
00:16:02,066 --> 00:16:05,301
Cinco años en la trena.

288
00:16:05,303 --> 00:16:07,835
Sin nada más que vino carcelario.

289
00:16:07,837 --> 00:16:09,604
Que siempre está tan
caliente como el pis.

290
00:16:09,606 --> 00:16:12,007
Pero esto es la libertad.

291
00:16:12,009 --> 00:16:15,377
Está fría, es barata, es abundante.

292
00:16:29,994 --> 00:16:31,343
Una pregunta.

293
00:16:35,132 --> 00:16:40,636
Eres un asesino profesional, ¿no?

294
00:16:40,638 --> 00:16:42,671
   

295
00:16:42,673 --> 00:16:44,940
Titans.

296
00:16:44,942 --> 00:16:47,508
¿Cuál es el plan?

297
00:16:47,510 --> 00:16:49,511
¿El plan?

298
00:16:49,513 --> 00:16:51,548
Ahora que están todos juntos,

299
00:16:51,551 --> 00:16:53,191
¿vamos a matarlos de uno en uno

300
00:16:53,194 --> 00:16:57,653
o los matamos a todos
en una explosión...?

301
00:16:57,654 --> 00:16:59,654
Nada de eso.

302
00:16:59,656 --> 00:17:02,657
No me has liberado
para darles bronceados.

303
00:17:02,659 --> 00:17:04,827
Les creamos una crisis.

304
00:17:04,829 --> 00:17:06,995
A ver cómo operan.

305
00:17:06,996 --> 00:17:11,599
Quién da las órdenes. Y quién las sigue.

306
00:17:11,601 --> 00:17:13,801
¿Y entonces?

307
00:17:13,803 --> 00:17:16,804
Seleccionamos el rebaño.

308
00:17:16,806 --> 00:17:19,940
Aislamos a los débiles.

309
00:17:19,942 --> 00:17:22,177
El resto vendrán a nosotros.

310
00:17:22,178 --> 00:17:25,413
Vale, quieres jugar con su mente.

311
00:17:25,415 --> 00:17:28,382
Me apunto.

312
00:17:28,384 --> 00:17:29,886
Siempre y cuando hagamos que sufran.

313
00:17:29,888 --> 00:17:34,590
Me arrebataron cinco años de mi
vida y tienen que pagar por ello.

314
00:17:34,592 --> 00:17:37,560
Me alegro de que los dos
lo veamos con buenos ojos.

315
00:17:37,563 --> 00:17:40,095
Bueno, tú difícilmente podrías
verlo con buenos ojos solo, ¿no?

316
00:17:44,369 --> 00:17:48,668
Era una broma. Solo estaba...

317
00:17:48,670 --> 00:17:51,372
Ya veo.

318
00:17:53,878 --> 00:17:55,578
Vale. Ya veo lo que has hecho ahí.

319
00:17:55,579 --> 00:17:57,244
Ya veo. Vale.

320
00:17:57,246 --> 00:17:59,680
Me gusta.

321
00:17:59,682 --> 00:18:02,618
Vale.

322
00:18:02,620 --> 00:18:06,320
A ver cuánto les gusta a esos
Titans volver a estar juntos.

323
00:18:09,825 --> 00:18:13,726
Es hora de encenderlos.

324
00:18:30,281 --> 00:18:34,630
¿Estás pensando en locuras?

325
00:18:36,553 --> 00:18:38,721
Sé que no quería volver

326
00:18:38,723 --> 00:18:42,525
ni volver a ponerme el traje.

327
00:18:42,526 --> 00:18:47,526
Pero este sitio tiene un poder especial.

328
00:18:48,165 --> 00:18:53,135
A lo mejor, esta vez,
las cosas son distintas.

329
00:18:53,137 --> 00:18:57,139
Eso dicen todos los adictos.

330
00:18:57,140 --> 00:18:58,140
Ya.

331
00:19:08,651 --> 00:19:12,320
Lo que somos no es tan
importante como lo que no somos.

332
00:19:12,322 --> 00:19:15,859
Y ya no somos esto.

333
00:19:15,861 --> 00:19:20,494
Dice la mujer a la que le gusta ser
una superheroína por las noches.

334
00:19:20,496 --> 00:19:21,829
En secreto.

335
00:19:21,831 --> 00:19:23,198
Lo siento.

336
00:19:23,200 --> 00:19:26,266
debería habértelo contado.

337
00:19:26,268 --> 00:19:29,138
O haberme invitado.

338
00:19:29,140 --> 00:19:34,208
No puedes ponerte el traje sin
chutarte, Hank. Ya lo intentamos.

339
00:19:34,210 --> 00:19:39,180
Lo sé, pero...

340
00:19:39,182 --> 00:19:40,982
echo de menos esto.

341
00:19:46,990 --> 00:19:49,291
Todo el mundo necesita
un propósito mayor.

342
00:19:49,293 --> 00:19:54,029
A lo mejor el mantenimiento de
herraduras y sillas no es suficiente.

343
00:19:54,031 --> 00:19:56,331
Apenas le has dado una oportunidad.

344
00:20:02,740 --> 00:20:05,541
Estamos avanzando, no retrocediendo.

345
00:20:12,650 --> 00:20:17,485
Rancheros.

346
00:20:17,487 --> 00:20:20,938
Cuanto antes, mejor.

347
00:20:23,695 --> 00:20:27,062
- No lo saben.
- ¿El qué?

348
00:20:27,063 --> 00:20:28,463
Que están caminando junto a la realeza.

349
00:20:28,465 --> 00:20:30,532
Deberían caminar al
otro lado de la calle.

350
00:20:30,534 --> 00:20:32,836
Al menos, deberían
hacer un pequeño gesto.

351
00:20:32,838 --> 00:20:35,233
Aquí, los reyes, las reinas,

352
00:20:35,234 --> 00:20:37,405
los chulos y los pobres andan juntos.

353
00:20:37,407 --> 00:20:39,707
Sí.

354
00:20:39,709 --> 00:20:42,944
Te gusta el anonimato, ¿eh?

355
00:20:42,946 --> 00:20:45,447
Me gusta poder tomar decisiones.

356
00:20:45,449 --> 00:20:49,716
Me despierto y decido
qué como, qué me pongo...

357
00:20:49,718 --> 00:20:52,420
Qué compro.

358
00:20:52,422 --> 00:20:54,222
Es digno de una reina.

359
00:20:54,224 --> 00:20:55,756
Es propio de la realeza, ¿eh?

360
00:20:55,758 --> 00:20:57,426
¿Eso es tan malo?

361
00:20:57,428 --> 00:21:01,429
La realeza tamareana es una
sarta de idiotas emperifollados

362
00:21:01,431 --> 00:21:04,300
a los que solo les interesa
cubrir sus apetitos personales.

363
00:21:04,302 --> 00:21:06,400
¿Y aquí?

364
00:21:06,402 --> 00:21:08,570
Están en proceso de maduración.

365
00:21:08,572 --> 00:21:10,438
Nuestro sistema no es perfecto,

366
00:21:10,440 --> 00:21:13,175
pero los líderes son nuestra familia.

367
00:21:13,177 --> 00:21:14,775
Y nadie hace unas bodas mejores.

368
00:21:14,777 --> 00:21:17,880
Si quieres casarte con
alguien de tu clase.

369
00:21:17,882 --> 00:21:20,550
Aquí puedes escoger la
pareja romántica que quieras,

370
00:21:20,552 --> 00:21:22,717
a pesar de su trabajo.

371
00:21:22,719 --> 00:21:26,054
- Tú y yo...
- Perfectamente legal.

372
00:21:26,056 --> 00:21:28,724
- Si tú me gustaras, claro.
- Vale.

373
00:21:28,726 --> 00:21:31,458
Y no puedo opinar sobre el asunto.

374
00:21:31,460 --> 00:21:34,762
Tienes que demostrar tu valía.

375
00:21:34,764 --> 00:21:36,714
Demostrar mi valía.

376
00:21:42,938 --> 00:21:46,688
¡Faddei!

377
00:21:48,946 --> 00:21:50,545
Una reina se merece tener
el aspecto de una reina.

378
00:21:50,547 --> 00:21:53,481
¿No leíste la parte del
manual que habla de las leyes?

379
00:21:53,483 --> 00:21:55,382
Sinceramente, no llegué más
lejos de la comida y el vino.

380
00:21:55,384 --> 00:21:59,788
Dios. Vámonos de la ciudad, estás loco.

381
00:22:09,700 --> 00:22:12,472
- ¿Ha habido suerte?
- Gar está buscando en la red eléctrica.

382
00:22:12,475 --> 00:22:14,802
Si Doctor Light se
carga, lo encontraremos.

383
00:22:19,709 --> 00:22:23,511
- ¿Qué estás haciendo?
- Buscar fuentes de energía.

384
00:22:23,513 --> 00:22:25,803
Me refiero al volver aquí.

385
00:22:25,806 --> 00:22:27,649
A volver a empezar con todo esto.

386
00:22:27,651 --> 00:22:29,011
Es como una amnesia voluntaria.

387
00:22:29,014 --> 00:22:31,520
Aquello fue hace mucho tiempo.

388
00:22:31,522 --> 00:22:33,789
- Todo ha cambiado. Yo he cambiado.
- ¿Cómo?

389
00:22:33,791 --> 00:22:35,990
Has quemado el traje y ya no eres Robin,

390
00:22:35,992 --> 00:22:37,391
¿y ahora qué?

391
00:22:37,393 --> 00:22:39,228
¿Eres Dick Grayson, el
monitor de campamento?

392
00:22:39,229 --> 00:22:41,663
- Esto no es un campamento.
- Exacto.

393
00:22:41,665 --> 00:22:44,267
Los has convertido en Titans.

394
00:22:44,268 --> 00:22:45,936
¿Saben siquiera lo que
pasó la última vez?

395
00:22:45,937 --> 00:22:48,203
Los entreno para que sean una
versión mejor de nosotros.

396
00:22:48,205 --> 00:22:50,738
Para que escriban su propia historia.

397
00:22:50,740 --> 00:22:52,439
Unos Titans más amables
y simpáticos, ¿eh?

398
00:22:52,441 --> 00:22:56,011
¿A ti qué te pasa?

399
00:22:56,013 --> 00:22:57,545
Lo siento.

400
00:22:57,547 --> 00:22:59,680
Sabes que te quiero y
quiero que seas feliz,

401
00:22:59,682 --> 00:23:02,618
pero aquí hay fantasmas.

402
00:23:02,620 --> 00:23:04,551
- Deberían saberlo.
- Saben lo suficiente.

403
00:23:04,553 --> 00:23:07,188
¿Quieres enseñarles a
ser mejores que nosotros?

404
00:23:07,190 --> 00:23:09,256
Cuéntales lo que pasó,

405
00:23:09,258 --> 00:23:11,092
nuestros pecados, para
que no los repitan.

406
00:23:11,094 --> 00:23:12,927
Gracias por el consejo.
Siento no poder quedarme

407
00:23:12,929 --> 00:23:15,430
y liderar las historias frente a
la hoguera sobre cómo la cagué.

408
00:23:15,432 --> 00:23:19,533
No fuiste solo tú.

409
00:23:19,535 --> 00:23:22,015
Tienes a la hija de Slade.

410
00:23:22,018 --> 00:23:23,841
Tarde o temprano, llamará a la puerta.

411
00:23:23,844 --> 00:23:25,057
Donna, tenemos muchos enemigos.

412
00:23:25,059 --> 00:23:27,042
Para empezar, Arthur Light. Ahora
mismo, es nuestro mayor problema.

413
00:23:27,044 --> 00:23:31,380
Slade Wilson está justo
detrás, y cuando llegue...

414
00:23:31,382 --> 00:23:35,516
espero que no abra la puerta Dick
Grayson, el monitor de campamento.

415
00:23:35,518 --> 00:23:39,052
Dick,

416
00:23:39,054 --> 00:23:42,091
creo que tengo algo.

417
00:23:42,093 --> 00:23:44,324
No había nada irregular
en la red principal,

418
00:23:44,326 --> 00:23:47,462
así que empecé a buscar
en las líneas privadas

419
00:23:47,464 --> 00:23:49,532
y vi esto.

420
00:23:49,534 --> 00:23:51,734
No parece potencia
suficiente para Dr. Light,

421
00:23:51,736 --> 00:23:53,601
pero está centrada en esa ubicación.

422
00:23:53,603 --> 00:23:55,369
Es un intercambiador.

423
00:23:55,371 --> 00:23:57,338
Una puerta trasera a la red.

424
00:23:57,340 --> 00:23:59,340
Energía principal interrumpida.

425
00:23:59,342 --> 00:24:01,324
Activada la energía auxiliar.

426
00:24:04,848 --> 00:24:06,282
La ciudad está sufriendo un apagón.

427
00:24:06,284 --> 00:24:09,150
Es Dr. Light. Está
redirigiendo la energía,

428
00:24:09,152 --> 00:24:13,722
buscando un sistema de
entrega de luz que alimentar.

429
00:24:15,226 --> 00:24:17,060
¿Qué tal un estadio?

430
00:24:17,062 --> 00:24:19,962
Se encendió hace cinco minutos. Va
a usar el estadio para recargarse.

431
00:24:19,964 --> 00:24:21,930
Es un cabrón grandioso, ¿verdad?

432
00:24:21,932 --> 00:24:23,933
- Es un reto.
- O una trampa.

433
00:24:23,934 --> 00:24:25,728
Lo que no sabe es que
estamos todos aquí.

434
00:24:25,729 --> 00:24:27,071
Está pidiendo una fiesta de uno.

435
00:24:27,074 --> 00:24:29,103
Pues démosle una fiesta de cuatro.

436
00:24:29,105 --> 00:24:30,505
¿Nos ponemos en marcha?

437
00:24:30,507 --> 00:24:31,640
Sí, hacia Omaha.

438
00:24:31,642 --> 00:24:33,310
Te dejaremos en la estación de autobús.

439
00:24:33,312 --> 00:24:35,745
Esto no tiene nada que ver
contigo. Nos ocupamos nosotros.

440
00:24:35,746 --> 00:24:37,681
No he venido a vaciar el lavaplatos.

441
00:24:37,684 --> 00:24:40,615
Al menos dejad que sirva
como distracción o algo.

442
00:24:40,617 --> 00:24:43,118
Esta vez no.

443
00:24:43,120 --> 00:24:44,288
Puedo ayudar.

444
00:24:44,290 --> 00:24:46,589
Haré lo que me digas, pero
no me dejes atrás, tío.

445
00:24:46,590 --> 00:24:49,416
Ya llegará tu momento. Hoy no.

446
00:24:56,633 --> 00:24:58,565
¿Viernes de disfraces?

447
00:25:27,429 --> 00:25:30,298
Me dirijo al campo. Sección 9.

448
00:25:30,300 --> 00:25:31,632
Sección 24.

449
00:25:31,634 --> 00:25:32,702
Sección 16.

450
00:25:32,704 --> 00:25:35,100
Yendo a mi posición en la sección 2.

451
00:26:00,831 --> 00:26:04,088
¡Me alegro de que hayáis podido venir!

452
00:26:07,536 --> 00:26:09,003
Todos.

453
00:26:09,005 --> 00:26:14,005
Se acabó la sorpresa
de la fiesta de cuatro.

454
00:26:19,282 --> 00:26:20,716
¿Alguien?

455
00:26:20,718 --> 00:26:23,358
Le veo. Se dirige hacia la
salida hacia el vestíbulo sur.

456
00:26:38,235 --> 00:26:40,485
¡Dick, agáchate!

457
00:26:50,714 --> 00:26:53,481
Yo me encargo. Córtale
el paso por el otro lado.

458
00:27:00,423 --> 00:27:01,657
Hank.

459
00:27:01,659 --> 00:27:04,627
Estoy bien.

460
00:27:04,629 --> 00:27:06,528
Se dirige a Buchanan.

461
00:27:07,130 --> 00:27:08,830
Lo tengo.

462
00:27:22,545 --> 00:27:24,579
Lo tengo.

463
00:27:24,581 --> 00:27:29,318
Dick.

464
00:27:43,101 --> 00:27:46,435
¿Te acuerdas de la historia
que nos contaron...

465
00:27:46,437 --> 00:27:47,837
en Easailin?

466
00:27:47,839 --> 00:27:49,168
¿Las tres lunas?

467
00:27:49,171 --> 00:27:52,374
Eso fue hace mucho tiempo.

468
00:27:52,376 --> 00:27:54,243
Vi como la recitabas de memoria.

469
00:27:54,245 --> 00:27:57,579
Recitaba muchas historias de memoria.

470
00:27:57,581 --> 00:27:59,014
Nos convertían en pequeños robots.

471
00:27:59,016 --> 00:28:01,448
Tú nunca fuiste un pequeño robot.

472
00:28:01,450 --> 00:28:03,185
   

473
00:28:03,187 --> 00:28:06,921
Y tú tampoco. Eso era
lo que me gustaba de ti.

474
00:28:06,923 --> 00:28:08,456
Rompiste las normas.

475
00:28:08,458 --> 00:28:10,126
Bueno...

476
00:28:10,128 --> 00:28:13,262
solo intentaba impresionarte.

477
00:28:13,264 --> 00:28:18,264
Creía que serías la reina
durante mucho tiempo.

478
00:28:19,468 --> 00:28:21,403
Sigo creyéndolo.

479
00:28:21,405 --> 00:28:23,939
¿Qué sabes al respecto?

480
00:28:23,941 --> 00:28:25,974
Hay quienes se pasan
toda la vida preparándose

481
00:28:25,976 --> 00:28:29,011
solo para salir corriendo
cuando llega su turno.

482
00:28:29,013 --> 00:28:32,680
Es tu destino ser la reina.

483
00:28:32,682 --> 00:28:35,118
Cada uno tiene el suyo.

484
00:28:35,120 --> 00:28:36,917
Pero tu deber es aceptar el tuyo.

485
00:28:36,919 --> 00:28:39,921
Ser lo que estás destinada a ser.

486
00:28:39,923 --> 00:28:44,060
De no seguirlo...

487
00:28:44,062 --> 00:28:48,398
permites a los demás que te aplasten.

488
00:28:48,400 --> 00:28:53,400
Cuando te miro, solo veo grandeza.

489
00:28:57,574 --> 00:29:02,578
¿Qué pasará si vuelves sin mí?

490
00:29:02,580 --> 00:29:03,846
No lo había pensado.

491
00:29:03,848 --> 00:29:05,180
- ¿En serio?
- No.

492
00:29:05,182 --> 00:29:08,783
Un guardia real regresa
sin su protegida.

493
00:29:08,785 --> 00:29:12,384
Es una sentencia de muerte.

494
00:29:13,923 --> 00:29:15,425
No creía que nadie más

495
00:29:15,427 --> 00:29:18,592
tuviera la más mínima oportunidad
de llevarte de vuelta a casa.

496
00:29:18,594 --> 00:29:21,197
No, debería haberte dejado en paz,

497
00:29:21,198 --> 00:29:24,332
pero soy la clase de
tío que levanta la mano.

498
00:29:24,334 --> 00:29:28,603
La clase de tío que cree que
una noche juntos importa.

499
00:29:28,605 --> 00:29:30,805
Sí, también soy esa clase de tío.

500
00:29:30,807 --> 00:29:33,676
Me dejas en una posición
difícil, Faddei.

501
00:29:33,678 --> 00:29:37,411
Sí, lo siento, pero te
necesitamos en casa.

502
00:29:37,413 --> 00:29:39,782
Si no vuelves,

503
00:29:39,784 --> 00:29:42,783
yo no seré el único que sufra.

504
00:29:42,785 --> 00:29:47,785
Tú sí que sabes arruinarle
las vacaciones a una chica.

505
00:29:52,563 --> 00:29:55,563
Voy a la enfermería a por gasas.

506
00:30:06,409 --> 00:30:09,279
Tenías una oportunidad.

507
00:30:09,281 --> 00:30:11,012
Habría matado a todos los
que estaban en el autobús.

508
00:30:11,014 --> 00:30:12,648
¿Y a cuántos va a matar ahora?

509
00:30:12,650 --> 00:30:15,618
- Lo cogeré. - A lo mejor le
has perdido el gusto a esto.

510
00:30:15,620 --> 00:30:16,620
Tendremos otra oportunidad.

511
00:30:16,623 --> 00:30:18,318
El viejo Robin habría
aprovechado la primera.

512
00:30:18,321 --> 00:30:20,088
Hank.

513
00:30:20,090 --> 00:30:23,690
Ya basta.

514
00:30:23,692 --> 00:30:24,892
- Vamos.

515
00:30:28,865 --> 00:30:31,332
- ¿Dónde está Dr. Light?
- Jason.

516
00:30:31,334 --> 00:30:36,305
¿Un trabajo secreto contra un
tío que... dispara lámparas?

517
00:30:36,307 --> 00:30:39,640
Media ciudad está ardiendo y sigue
sin haber ni rastro de Dr. Light.

518
00:30:39,642 --> 00:30:40,876
No es buen momento, Jason.

519
00:30:40,878 --> 00:30:43,610
Ya no recibo órdenes de ti, tío.

520
00:30:43,612 --> 00:30:46,912
Hago lo que quiero y cuando quiero.

521
00:30:48,686 --> 00:30:49,752
Aparta de mi camino.

522
00:30:49,754 --> 00:30:52,619
Creo que lo has entendido mal.

523
00:30:52,621 --> 00:30:56,890
Tú eres el que se
interpone en mi camino.

524
00:30:56,892 --> 00:31:01,892
A lo mejor tienes que buscar
un plan de jubilación.

525
00:31:05,768 --> 00:31:07,435
No.

526
00:31:12,374 --> 00:31:14,309
Joder.

527
00:31:14,311 --> 00:31:18,480
Venga.

528
00:31:39,570 --> 00:31:41,737
Parece divertido.

529
00:31:41,739 --> 00:31:44,206
Si quisiera público, habría preguntado.

530
00:31:44,208 --> 00:31:47,659
No he venido a mirar.

531
00:31:50,715 --> 00:31:53,483
Tarde o temprano, tendré que
aprender a luchar al estilo cíclope.

532
00:31:53,485 --> 00:31:55,117
No creo que estés
lista para eso todavía.

533
00:31:55,119 --> 00:31:56,819
Solo necesito una
oportunidad para matarlo.

534
00:31:56,821 --> 00:31:58,686
A lo mejor puedes enseñarme.

535
00:31:58,688 --> 00:32:02,791
- No enseño habilidades para matar.
- ¿Y qué enseñas?

536
00:32:04,262 --> 00:32:09,497
- Defensa.
- La defensa es para las nenazas.

537
00:32:09,499 --> 00:32:11,532
O los supervivientes.

538
00:32:11,534 --> 00:32:13,667
Enséñame.

539
00:32:29,151 --> 00:32:31,119
He revelado mi habilidad especial.

540
00:32:38,995 --> 00:32:41,863
¿Luchar con espadas?

541
00:32:43,601 --> 00:32:45,801
Romper cosas.

542
00:32:45,803 --> 00:32:48,270
Espero no haber roto este sitio.

543
00:32:48,272 --> 00:32:50,305
Parece que hay mucho drama aquí.

544
00:32:50,307 --> 00:32:54,807
No tiene nada que ver contigo.

545
00:33:04,155 --> 00:33:07,388
Ha sido una noche frenética...

546
00:33:08,691 --> 00:33:10,158
No la he llevado demasiado bien.

547
00:33:10,160 --> 00:33:11,426
He pasado por eso.

548
00:33:11,428 --> 00:33:13,962
Cuando las cosas se ponen
frenéticas en mi vida, lucho.

549
00:33:13,964 --> 00:33:17,864
Nos pasa hasta a los mejores.

550
00:33:20,504 --> 00:33:21,636
O a los peores.

551
00:33:26,441 --> 00:33:28,146
Otra vez.

552
00:33:28,147 --> 00:33:32,147
Ya basta de luchas por esta noche.

553
00:33:48,400 --> 00:33:50,198
¿Estás segura de que
este es el edificio?

554
00:33:50,200 --> 00:33:52,199
Recuerdo dónde aparqué mi nave.

555
00:33:54,871 --> 00:33:58,006
Eres muy popular en esa cosa.

556
00:33:58,008 --> 00:34:01,342
- He hecho amigos.
- ¿Amigos varones?

557
00:34:01,344 --> 00:34:03,878
Dame un segundo.

558
00:34:06,182 --> 00:34:07,751
Hola.

559
00:34:07,753 --> 00:34:10,318
- Hola.
- Te has quedado levantada hasta tarde.

560
00:34:10,320 --> 00:34:12,354
No podía dormir.

561
00:34:12,356 --> 00:34:13,988
¿Te pillo en mal momento?

562
00:34:13,990 --> 00:34:16,445
Tengo un par de minutos. ¿Qué sucede?

563
00:34:18,195 --> 00:34:19,492
Estaba preocupada.

564
00:34:19,494 --> 00:34:20,827
¿Por mí?

565
00:34:20,829 --> 00:34:24,466
Por que no hubieras vuelto a casa.

566
00:34:24,468 --> 00:34:27,501
Rachel...

567
00:34:27,503 --> 00:34:29,271
Porque han vuelto todos,

568
00:34:29,273 --> 00:34:31,608
pero nadie se va a quedar.

569
00:34:31,610 --> 00:34:36,610
Todos van a pasar página y
me preguntaba si tú también.

570
00:34:37,247 --> 00:34:40,015
Tengo que irme a casa...

571
00:34:40,017 --> 00:34:41,448
yo también.

572
00:34:41,450 --> 00:34:43,117
Lo siento.

573
00:34:43,119 --> 00:34:44,251
Lo entiendo.

574
00:34:46,088 --> 00:34:49,858
Allí tienes a tu gente

575
00:34:49,860 --> 00:34:53,995
y yo solo soy alguien
a quien has conocido.

576
00:34:53,997 --> 00:34:55,965
Pero no sé...

577
00:34:55,967 --> 00:34:57,633
No sé...

578
00:34:57,635 --> 00:35:02,285
Creía que tú eras mi gente.

579
00:35:03,173 --> 00:35:05,675
Si te vas a casa, a lo
mejor puedo ir contigo.

580
00:35:05,677 --> 00:35:10,845
Tu sitio no está en el
lugar al que voy, Rachel.

581
00:35:10,847 --> 00:35:12,481
¿Qué sucede?

582
00:35:12,483 --> 00:35:14,416
Me está pasando algo.

583
00:35:14,418 --> 00:35:16,417
¿Como antes con tu padre?

584
00:35:16,419 --> 00:35:18,885
No, esta vez es distinto.

585
00:35:18,887 --> 00:35:21,990
Cuando luché contra mi padre,

586
00:35:21,992 --> 00:35:25,626
me convertí en algo.

587
00:35:25,628 --> 00:35:28,587
Algo distinto.

588
00:35:28,590 --> 00:35:31,920
Y ese algo distinto

589
00:35:31,923 --> 00:35:34,634
quiere que yo sea eso

590
00:35:34,637 --> 00:35:36,338
todo el tiempo.

591
00:35:36,340 --> 00:35:40,341
Así que me paso día y noche

592
00:35:40,343 --> 00:35:42,376
intentando contenerlo,

593
00:35:42,378 --> 00:35:47,448
contenerlo dentro de
mí, mantenerlo dentro.

594
00:35:50,186 --> 00:35:53,387
Estoy muy cansada.

595
00:35:53,389 --> 00:35:56,091
¿Qué pasaría si lo dejaras salir?

596
00:35:56,093 --> 00:35:58,026
No lo sé.

597
00:35:58,028 --> 00:36:02,162
Creo que sería como cuando...

598
00:36:02,164 --> 00:36:05,967
- Cuando mataste a tu padre.
- Sí.

599
00:36:05,968 --> 00:36:08,135
Y no sé si

600
00:36:08,137 --> 00:36:12,675
quiero ser así siempre.

601
00:36:12,677 --> 00:36:17,626
Solo quiero ser normal.

602
00:36:19,081 --> 00:36:20,282
¿Has hablado con Dick?

603
00:36:20,284 --> 00:36:23,283
No, ya he causado bastantes problemas.

604
00:36:23,285 --> 00:36:26,555
Por eso te lo cuento a ti.

605
00:36:26,557 --> 00:36:28,869
No pasa nada.

606
00:36:28,872 --> 00:36:30,025
Quédate ahí.

607
00:36:30,026 --> 00:36:32,559
- ¿Qué?
- Voy para allá.

608
00:36:34,566 --> 00:36:38,332
Sabía que podía contar contigo.

609
00:36:48,512 --> 00:36:51,662
- ¿Va todo bien?
- Sí.

610
00:37:11,503 --> 00:37:14,336
Empezaba a pensar que
estábamos atrapados aquí.

611
00:37:14,338 --> 00:37:16,338
¿Dónde está tu nave?

612
00:37:16,340 --> 00:37:18,207
Tuve problemas con el aterrizaje.

613
00:37:18,209 --> 00:37:20,140
Problemas.

614
00:37:20,142 --> 00:37:22,010
Es una suerte que tu
nave esté operativa.

615
00:37:22,012 --> 00:37:23,512
Después de ti.

616
00:37:40,463 --> 00:37:44,399
- No...
- Lo siento.

617
00:37:44,401 --> 00:37:45,494
¿Qué coño haces?

618
00:37:45,497 --> 00:37:47,601
Hay comida en la despensa.
Debería durar diez años.

619
00:37:47,604 --> 00:37:49,238
Saldré de aquí quemándolo todo.

620
00:37:49,240 --> 00:37:52,073
No es una buena idea. Es nuestro
único medio para llegar a casa.

621
00:37:52,075 --> 00:37:53,736
Volveré en cuanto pueda.

622
00:37:53,739 --> 00:37:55,616
Esto no va a acabar conmigo.

623
00:37:55,619 --> 00:38:01,216
Vendrán más a por ti, legiones.

624
00:38:01,218 --> 00:38:04,051
Pues que vengan.

625
00:38:20,936 --> 00:38:22,738
¿Qué tal vas?

626
00:38:22,740 --> 00:38:25,941
No es nada que no pueda
arreglar una botella de Dewar.

627
00:38:28,599 --> 00:38:31,200
O 20 ibuprofenos.

628
00:38:32,749 --> 00:38:36,852
- Siento lo de esta noche.
- Olvídalo.

629
00:38:36,854 --> 00:38:40,354
Has salvado a un autobús lleno de gente.

630
00:38:40,356 --> 00:38:42,856
Solo estaba enfadado por
no haber atrapado al tío.

631
00:38:45,829 --> 00:38:48,631
No pretendía arrastraros
de vuelta a esto.

632
00:38:48,633 --> 00:38:52,600
Parte de mí se alegra de haber vuelto.

633
00:38:52,602 --> 00:38:55,437
Me recuerda por qué
empezamos a hacer esto.

634
00:38:55,439 --> 00:38:58,274
¿Y por qué era?

635
00:38:58,276 --> 00:39:00,006
Por la bebida gratis.

636
00:39:00,008 --> 00:39:02,977
Ya. La nevera llena.

637
00:39:02,979 --> 00:39:04,881
El retiro de la extraña secta.

638
00:39:04,883 --> 00:39:06,849
Malos grupos con dos baterías.

639
00:39:06,851 --> 00:39:08,883
Me encantan los duelos
con bandas de baterías.

640
00:39:11,988 --> 00:39:14,354
¿Por qué has vuelto a abrirla?

641
00:39:14,356 --> 00:39:15,793
Después de todo lo que pasó,

642
00:39:15,794 --> 00:39:19,327
pensaba que habrías quemado este sitio.

643
00:39:19,329 --> 00:39:22,465
Supongo que es como si fuera mi casa.

644
00:39:22,467 --> 00:39:26,468
El único sitio que me dio esa sensación.

645
00:39:26,470 --> 00:39:29,403
Siento no poder quedarme a ayudar.

646
00:39:29,405 --> 00:39:30,738
A Dawn le da miedo.

647
00:39:30,740 --> 00:39:34,008
No puedo volver a fallarla.

648
00:39:34,010 --> 00:39:37,479
Pues no lo harás.

649
00:39:37,481 --> 00:39:39,996
No lo haré.

650
00:39:41,194 --> 00:39:44,267
Disfrutemos de una última
despedida a costa de Arthur Light.

651
00:39:44,270 --> 00:39:46,605
Eliminémoslo de una vez por todas.

652
00:39:46,608 --> 00:39:50,275
No sabrá lo que le ha golpeado.

653
00:39:58,133 --> 00:40:00,367
- Hola.
- Hola.

654
00:40:00,369 --> 00:40:01,738
- ¿Estás bien?
- Sí.

655
00:40:01,740 --> 00:40:04,171
Sí, ya me han derribado antes.

656
00:40:04,173 --> 00:40:08,042
Dick simplemente ha reaccionado.

657
00:40:08,044 --> 00:40:11,180
- No pretendía nada con ello.
- Sí que lo pretendía.

658
00:40:11,182 --> 00:40:12,715
Sé lo que soy.

659
00:40:12,717 --> 00:40:14,716
Un sucio favor para Bruce.

660
00:40:14,718 --> 00:40:17,686
Y probablemente la razón por
la que ha reabierto este sitio.

661
00:40:17,688 --> 00:40:20,055
Un desguace para rechazados.

662
00:40:20,057 --> 00:40:21,457
Yo no soy un rechazado.

663
00:40:21,459 --> 00:40:24,526
Lo siento. No me refería a ti.

664
00:40:24,528 --> 00:40:26,327
Tú tampoco eres un rechazado, Jason.

665
00:40:26,329 --> 00:40:29,628
Somos... Titans.

666
00:40:31,501 --> 00:40:33,901
¿Puedo ayudarte?

667
00:40:33,903 --> 00:40:36,604
Claro.

668
00:40:36,606 --> 00:40:38,665
Solo estoy buscando firmas caloríficas.

669
00:40:38,668 --> 00:40:40,642
Después de que Dr. Light haya
absorbido toda esa energía,

670
00:40:40,644 --> 00:40:42,343
debe emitir mucho calor.

671
00:40:42,345 --> 00:40:44,814
¿Qué es eso?

672
00:40:44,816 --> 00:40:47,749
Salidas de emergencia de la
estación de metro Bayline.

673
00:40:47,751 --> 00:40:49,952
Subterránea, así que
imposible de detectar.

674
00:40:49,954 --> 00:40:52,687
Los túneles de metro deben
tener sensores subterráneos,

675
00:40:52,689 --> 00:40:54,354
por si hay un incendio.

676
00:40:54,356 --> 00:40:56,626
Buena idea.

677
00:40:56,628 --> 00:40:59,961
Voy a conectarme al sistema de Bayline.

678
00:41:02,400 --> 00:41:04,133
Hostia puta.

679
00:41:04,135 --> 00:41:07,403
Eres genial, Jason. Creo que lo tenemos.

680
00:41:07,405 --> 00:41:09,637
¿Adónde vas?

681
00:41:09,639 --> 00:41:11,774
- A contárselo a Dick.
- Tengo una idea mejor.

682
00:41:11,776 --> 00:41:14,209
¿Qué tal si vamos a echar
un vistazo para asegurarnos?

683
00:41:14,211 --> 00:41:17,546
Porque, si nos equivocamos,
pareceremos idiotas.

684
00:41:17,548 --> 00:41:19,247
Ya...

685
00:41:19,249 --> 00:41:21,917
- No.
- Gar, necesito esto.

686
00:41:21,919 --> 00:41:24,653
Para arreglar las cosas con Dick.
Para enseñarle lo que puedo hacer.

687
00:41:24,655 --> 00:41:27,023
Sí, lo que podemos hacer.

688
00:41:27,025 --> 00:41:31,359
Sabe lo que puedes hacer.

689
00:41:31,361 --> 00:41:34,095
Eres el chico de Batman.

690
00:41:34,097 --> 00:41:35,863
Era.

691
00:41:35,865 --> 00:41:38,005
No digo que actuemos por nuestra cuenta.

692
00:41:38,008 --> 00:41:39,802
Solo realizaremos una
comprobación visual,

693
00:41:39,803 --> 00:41:42,336
veremos al objetivo y
se lo diremos a Dick.

694
00:41:42,338 --> 00:41:44,673
Échame una mano, Gar.

695
00:41:44,675 --> 00:41:48,376
Nos vendría bien una victoria.

696
00:41:48,378 --> 00:41:52,878
Echamos un vistazo
rápido y llamamos a Dick.

697
00:41:53,584 --> 00:41:55,084
Te lo prometo.

698
00:41:59,023 --> 00:42:03,425
Creía que esto solo
era un reconocimiento.

699
00:42:03,427 --> 00:42:06,028
Llevas demasiada ropa.

700
00:42:06,030 --> 00:42:08,530
Exacto.

701
00:42:08,532 --> 00:42:12,033
Reconocimiento de un psicópata homicida.

702
00:42:12,035 --> 00:42:13,734
Seguridad ante todo.

703
00:42:13,736 --> 00:42:15,805
Voy a llamar a Dick.

704
00:42:15,807 --> 00:42:19,140
Venga, tío. Aceptaste echarme una mano.

705
00:42:19,142 --> 00:42:21,876
Por favor.

706
00:42:21,878 --> 00:42:24,312
Vamos.

707
00:42:29,387 --> 00:42:31,452
Está bien.

708
00:42:31,454 --> 00:42:33,921
Dividámonos.

709
00:42:33,923 --> 00:42:36,691
   

710
00:42:36,693 --> 00:42:38,426
Tío.

711
00:42:38,428 --> 00:42:41,310
No, no, no. ¿Nunca has
visto una peli de miedo?

712
00:42:41,313 --> 00:42:44,765
Quieres salir de aquí rápidamente, ¿no?

713
00:42:44,767 --> 00:42:47,602
Entre los dos haremos el
trabajo en la mitad de tiempo.

714
00:42:50,941 --> 00:42:52,506
Vale.

715
00:42:52,508 --> 00:42:56,144
Pues al túnel oscuro y aterrador.

716
00:43:11,896 --> 00:43:13,894
¿Los niños grandes no
estaban disponibles

717
00:43:13,896 --> 00:43:15,363
y han enviado al Robin júnior?

718
00:43:17,700 --> 00:43:19,901
A lo mejor solo eres un fan.

719
00:43:34,249 --> 00:43:35,249
¡Joder!

720
00:43:47,731 --> 00:43:52,401
En una batalla, os pueden
quitar cualquier cosa.

721
00:43:52,403 --> 00:43:57,204
Os quiten lo que os quiten, debéis
poder seguir luchando. Y ganar.

722
00:44:04,180 --> 00:44:05,247
Oye, bombilla.

723
00:44:05,249 --> 00:44:07,682
Que te jodan.

724
00:44:07,684 --> 00:44:09,450
¿El Light ese es por las
bebidas, porque te falta fuerza?

725
00:44:09,452 --> 00:44:11,184
¡Cierra la boca, joder!

726
00:44:11,186 --> 00:44:12,486
¡Que te jodan!

727
00:44:46,822 --> 00:44:49,390
Este Titan ha vuelto, cabrón.

728
00:45:14,249 --> 00:45:15,952
¡Vaya!

729
00:45:15,955 --> 00:45:17,170
¡Jason!

730
00:45:31,771 --> 00:45:37,376
www.subtitulamos.tv

