1
00:00:07,190 --> 00:00:10,469
Quiero trabajar sobre la base de
que sigue viva en algún lugar.

2
00:00:10,493 --> 00:00:12,252
Si nos ponemos a ello
rápido, podríamos salvarla.

3
00:00:12,263 --> 00:00:14,446
- Esto va a ser malo.
- Cállate, ¿quieres?

4
00:00:14,447 --> 00:00:16,015
Dónde quiera que esté, está
en contra de su voluntad.

5
00:00:16,016 --> 00:00:19,127
Y cuando la recuperemos,
no será la misma Sian.

6
00:00:19,392 --> 00:00:21,127
Se llama Becky Godden.

7
00:00:21,128 --> 00:00:23,337
Si sabéis algo de ella, ¿me lo
haréis saber la próxima vez?

8
00:00:23,338 --> 00:00:25,532
Estaba ganando una buena pasta
dirigiendo un club nocturno.

9
00:00:25,533 --> 00:00:27,472
- ¿Y por qué no me lo dijiste?
- No sabía que tenía que hacerlo.

10
00:00:27,473 --> 00:00:29,992
Bueno, ¡es importante! Porque no la
he visto desde hace mucho tiempo.

11
00:00:29,993 --> 00:00:31,992
Avísame si tienes noticias
de Becky. Por favor.

12
00:00:31,993 --> 00:00:34,848
- Esa es Sian.
- ¿Por qué te subes a un coche

13
00:00:34,849 --> 00:00:36,472
que va en la dirección equivocada?

14
00:00:36,473 --> 00:00:37,473
Tiene barras de equipaje.

15
00:00:37,474 --> 00:00:39,974
Soy jefe adjunto de policía.

16
00:00:40,006 --> 00:00:42,472
Iba a ser ascendido a jefe en
Bedfordshire. Y ahora eso se ha ido.

17
00:00:42,473 --> 00:00:43,473
Todo se ha ido.

18
00:00:43,474 --> 00:00:45,805
¿Por qué, Debs? ¿Por qué se suicidó?

19
00:00:45,892 --> 00:00:47,558
Steve, tienes que echar
un vistazo a Ray Hayward.

20
00:00:47,574 --> 00:00:49,819
- ¿Qué quieres decir?
- Una vez me llevó a casa.

21
00:00:49,830 --> 00:00:51,696
Solo que recuerdo que su
coche era un coche familiar

22
00:00:51,719 --> 00:00:53,719
con barras para equipaje en el techo.

23
00:00:55,813 --> 00:00:59,812
ESTA ES UNA HISTORIA REAL

24
00:01:01,631 --> 00:01:05,803
LO QUE SIGUE ES UNA DRAMATIZACIÓN
BASADA EN UNA EXTENSA INVESTIGACIÓN,

25
00:01:05,814 --> 00:01:08,813
ENTREVISTAS Y RELATOS PUBLICADOS.

26
00:01:12,579 --> 00:01:14,461
- MARZO DE 2002
- Está bien, Becky querida.

27
00:01:14,981 --> 00:01:17,406
- NUEVE AÑOS ANTES
- Me quedaré contigo toda la noche.

28
00:01:17,893 --> 00:01:19,579
Quiero ponerme bien, mamá.

29
00:01:21,813 --> 00:01:25,579
- Y quiero salir de eso.
- Sé que lo haces, mi amor.

30
00:01:26,654 --> 00:01:29,294
Haz que Kieran y Charlie estén
orgullosos de mí otra vez.

31
00:01:34,411 --> 00:01:37,410
¡Por favor! ¡Tengo que
tenerlo! ¡Por favor...!

32
00:01:37,411 --> 00:01:39,410
¡No, Becky, no te voy a dejar salir!

33
00:01:39,411 --> 00:01:40,411
¡No! ¡No!

34
00:01:40,412 --> 00:01:42,450
- Puedes pegarme tanto como quieras.
- ¡No!

35
00:01:42,451 --> 00:01:45,610
- ¡No quiero estar aquí!
- No cambiará nada.

36
00:01:45,611 --> 00:01:47,758
¡Odio esta casa! ¡Y te odio a ti!

37
00:01:47,759 --> 00:01:49,984
¡Vaca mugrienta!

38
00:01:49,985 --> 00:01:52,250
- ¿Karen?
- No, estamos bien.

39
00:01:53,411 --> 00:01:55,410
Me duelen las entrañas.

40
00:01:55,411 --> 00:01:57,565
¡Tengo el vientre hinchado!

41
00:01:58,110 --> 00:02:00,410
Tenemos que sacarte de estas cosas.

42
00:02:00,411 --> 00:02:02,770
Por favor, mamá, solo uno más.

43
00:02:02,771 --> 00:02:05,410
Uno más y luego eso
será, y luego nada más.

44
00:02:05,411 --> 00:02:07,410
No, Becky. No.

45
00:02:08,412 --> 00:02:11,410
¡Zorra! ¡Maldita zorra!

46
00:02:38,411 --> 00:02:41,245
¡Dios mío, Becky!

47
00:02:43,684 --> 00:02:45,324
¡¿De dónde sacaste eso?!

48
00:02:46,411 --> 00:02:50,770
No puedo ser tu pequeña y dulce Becky...

49
00:02:50,771 --> 00:02:53,845
con las uñas y el cabello.

50
00:02:56,091 --> 00:03:00,251
Gucci, Versace... No
puedo hacer esa mierda.

51
00:03:07,677 --> 00:03:09,517
¿Cómo te va?

52
00:03:10,903 --> 00:03:13,543
Tenía una reserva secreta
y no sabía de ella.

53
00:03:15,223 --> 00:03:18,223
Está acostada allí
sonriendo como una zombi.

54
00:03:19,310 --> 00:03:20,485
Gracias, Steven.

55
00:03:22,091 --> 00:03:24,410
¡No creo que la saquemos
alguna vez de esto!

56
00:03:24,965 --> 00:03:26,411
Voy a hablar con ella.

57
00:03:27,411 --> 00:03:29,411
No podemos seguir así.

58
00:03:32,931 --> 00:03:34,854
Ella quiere esas cosas
más que a nosotros,

59
00:03:34,855 --> 00:03:36,028
más que a su hermano.

60
00:03:36,029 --> 00:03:37,845
más que a cualquier
otra cosa en su vida.

61
00:03:38,631 --> 00:03:40,631
Podríamos volver a
internarla en rehabilitación.

62
00:03:43,005 --> 00:03:44,410
Es demasiado caro.

63
00:03:44,411 --> 00:03:45,605
Maldita sea.

64
00:03:46,645 --> 00:03:48,410
Tenemos que hacer algo.

65
00:03:48,411 --> 00:03:50,410
¡Se ha ido! ¡Por la ventana!

66
00:03:50,411 --> 00:03:52,410
¡Va corriendo por la calle!

67
00:03:52,789 --> 00:03:54,411
Iré tras ella.

68
00:03:55,771 --> 00:03:57,410
¿Quién va a estar allí?

69
00:03:57,411 --> 00:03:59,410
Rachel, obviamente.

70
00:03:59,411 --> 00:04:02,410
Sarah... Emily, Georgia.

71
00:04:02,411 --> 00:04:05,410
- ¿Va a haber chicos?
- No lo sé.

72
00:04:06,191 --> 00:04:08,410
No te quedas si los padres de
Rachel no van a estar allí.

73
00:04:08,411 --> 00:04:09,411
¿Qué?

74
00:04:09,412 --> 00:04:12,410
- Eres demasiado joven, Sian.
- ¡Soy lo suficientemente mayor!

75
00:04:12,411 --> 00:04:14,690
¡Parece tener prisa!

76
00:04:15,825 --> 00:04:17,410
Probablemente esté
intentando huir de su madre,

77
00:04:17,411 --> 00:04:20,411
que no la dejaba quedarse
en casa de su amiga.

78
00:04:30,645 --> 00:04:34,645
22 DE MARZO DE 2011
SIAN LLEVA 3 DÍAS DESAPARECIDA

79
00:04:39,411 --> 00:04:41,411
¿Está mal, Jackie, enviarlo al colegio?

80
00:04:42,411 --> 00:04:45,410
Él quería ir. Y dijeron, que
si quería, que lo dejara.

81
00:04:45,411 --> 00:04:47,565
Mantén su rutina lo más normal posible.

82
00:04:49,765 --> 00:04:51,410
Solo quería tranquilizarte,

83
00:04:51,411 --> 00:04:53,410
estaremos vigilando
cuidadosamente a Aiden.

84
00:04:53,411 --> 00:04:55,930
Gracias. Son las noticias
las que me preocupan,

85
00:04:55,931 --> 00:04:57,610
que de repente vea su
foto en la televisión.

86
00:04:57,611 --> 00:05:00,411
Nos aseguraremos de que los televisores
de las zonas comunes estén apagados.

87
00:05:01,451 --> 00:05:03,930
¿Me vas a recoger también, abuela?

88
00:05:03,931 --> 00:05:05,548
No, mamá vendrá a recogerte.

89
00:05:05,549 --> 00:05:09,411
Yo y el resto del personal rogamos
por el regreso, sana y salva, de Sian.

90
00:05:10,150 --> 00:05:11,150
Gracias.

91
00:05:14,411 --> 00:05:16,410
No soporto que la gente
me exprese solidaridad.

92
00:05:16,411 --> 00:05:18,846
Sé que tienen buenas intenciones,
pero solo me dan ganas de encogerme.

93
00:05:20,771 --> 00:05:23,411
No quiero que me lo recuerden
todo constantemente.

94
00:05:24,284 --> 00:05:25,948
¿Me avisarás si la
policía encuentra a Sian?

95
00:05:25,973 --> 00:05:27,027
Por supuesto que lo haré.

96
00:05:27,052 --> 00:05:28,411
- Te veré luego.
- ¡Mamá...!

97
00:05:29,411 --> 00:05:31,611
- Creo que lo harán hoy.
- Sí.

98
00:05:33,685 --> 00:05:35,410
Vámonos. Venga.

99
00:05:35,411 --> 00:05:36,925
¿Estáis listos?

100
00:05:36,926 --> 00:05:38,410
- ¡Vámonos!
- Adiós.

101
00:05:38,411 --> 00:05:39,411
Adiós.

102
00:05:52,611 --> 00:05:55,410
Ray se sintió desconcertado
por lo que le había pasado.

103
00:05:55,411 --> 00:05:58,610
Se puso tan mal que se
sintió incómodo al salir.

104
00:05:58,925 --> 00:06:01,410
Empezó a usar este
estúpido sombrero de lana

105
00:06:01,411 --> 00:06:03,411
para que nadie lo reconociera.

106
00:06:05,411 --> 00:06:08,805
Seguía diciéndome que estaba
en "el punto de mira".

107
00:06:09,685 --> 00:06:12,411
Eso es lo que recuerdo
que dijo una y otra vez.

108
00:06:14,677 --> 00:06:16,877
Se sintió abandonado por
la policía de Wiltshire.

109
00:06:18,064 --> 00:06:20,925
- Dejado a la deriva.
- Lo vi el sábado por la mañana...

110
00:06:22,257 --> 00:06:25,256
y era evidente que no estaba bien.

111
00:06:25,411 --> 00:06:27,410
¿Estuviste con él el
viernes por la noche?

112
00:06:27,901 --> 00:06:29,100
Estaba...

113
00:06:29,125 --> 00:06:31,411
Estaba muy dolido por todo.

114
00:06:34,264 --> 00:06:36,264
¿Estuviste con él el
viernes por la noche?

115
00:06:37,864 --> 00:06:39,864
¿El viernes?

116
00:06:41,717 --> 00:06:43,717
Me fui temprano a la cama.

117
00:06:46,704 --> 00:06:48,885
Debe haber llegado tarde.

118
00:06:51,984 --> 00:06:53,984
Realmente no me acuerdo.

119
00:06:57,411 --> 00:07:00,410
¿Dejó algún tipo de nota o...?

120
00:07:00,411 --> 00:07:03,410
Hay... hay unos correos en su ordenador.

121
00:07:03,411 --> 00:07:06,411
Menciona a Brian Moore,
el jefe de la Policía.

122
00:07:09,951 --> 00:07:11,791
Bueno, la esencia de ellos es que...

123
00:07:12,891 --> 00:07:14,410
lo perdió todo...

124
00:07:15,005 --> 00:07:17,771
y que tal vez sería
mejor para todos si...

125
00:07:19,411 --> 00:07:21,090
si él ya no estaba por aquí.

126
00:07:28,411 --> 00:07:29,451
Disculpa.

127
00:07:37,411 --> 00:07:39,410
Un tipo acaba de entrar
en la comisaría de Mere

128
00:07:39,411 --> 00:07:41,845
y dijo que asesinó a Sian O'Callaghan.

129
00:07:43,411 --> 00:07:45,410
- ¿Está en el sistema?
- No.

130
00:07:45,411 --> 00:07:47,410
Se llama Jeremy Sirleaf.

131
00:07:47,411 --> 00:07:49,770
27 años, desempleado.

132
00:07:50,445 --> 00:07:52,044
Ya lo tienen bajo custodia.

133
00:07:52,045 --> 00:07:54,410
Bien, envía a Bob Cooper
allí. Y también...

134
00:07:54,411 --> 00:07:56,410
vamos a tener que confiscar
el ordenador de Ray.

135
00:07:56,411 --> 00:07:58,146
Hay algunos correos
electrónicos que debemos mirar.

136
00:07:58,147 --> 00:07:59,770
Y será mejor que registremos
su coche también.

137
00:07:59,771 --> 00:08:02,085
Vale, de acuerdo.

138
00:08:06,888 --> 00:08:08,411
Bueno, ¿y cómo la mataste?

139
00:08:09,650 --> 00:08:12,650
La estrangulé con una cuerda.

140
00:08:13,685 --> 00:08:15,410
¿Por qué hiciste eso, Jeremy?

141
00:08:15,885 --> 00:08:18,005
Disfruté de ello. Fue una liberación.

142
00:08:19,925 --> 00:08:21,411
De acuerdo.

143
00:08:23,677 --> 00:08:25,677
¿A qué hora fue esto?

144
00:08:27,685 --> 00:08:29,410
¿Qué?

145
00:08:29,411 --> 00:08:31,411
Cuando la mataste. ¿Aproximadamente?

146
00:08:35,724 --> 00:08:37,924
Fue alrededor de la medianoche, creo.

147
00:08:41,251 --> 00:08:42,411
¿Media noche?

148
00:08:43,411 --> 00:08:45,090
¡Un capullo que busca atención!

149
00:08:45,091 --> 00:08:47,410
Sabía que lo era en cuanto
le puse los ojos encima.

150
00:08:47,411 --> 00:08:49,410
Su confesión sonaba como algo
que había leído en Internet.

151
00:08:49,411 --> 00:08:51,410
No podía decirme qué
llevaba puesto Sian.

152
00:08:51,411 --> 00:08:54,043
El factor decisivo fue que él cree que
la mató alrededor de la medianoche.

153
00:08:54,044 --> 00:08:56,410
Claro, y la tenemos tres horas más
tarde en la cámara de vigilancia

154
00:08:56,411 --> 00:08:58,410
caminando alrededor del Suju.

155
00:08:58,411 --> 00:09:03,995
Bien, Bob, acúsale hacer perder el
tiempo a la policía y vuelve aquí.

156
00:09:03,996 --> 00:09:06,325
Vale, me tengo que ir. Adiós.

157
00:09:07,411 --> 00:09:09,411
Steve, ¿está investigando a Ray Hayward?

158
00:09:11,045 --> 00:09:13,725
Por desgracia, sí, señor,
lo tengo que hacer.

159
00:09:14,411 --> 00:09:16,410
Se enfrenta a acusaciones de
conducta sexual inapropiada.

160
00:09:16,885 --> 00:09:21,285
Su coche coincide con el captado por la
cámara de vigilancia que captó a Sian.

161
00:09:22,411 --> 00:09:24,410
Y se suicidó.

162
00:09:24,411 --> 00:09:25,946
¿Y ha visto a su compañera?

163
00:09:25,947 --> 00:09:27,851
No le dije que estaba bajo sospecha.

164
00:09:27,876 --> 00:09:29,056
¿Cómo estaba ella?

165
00:09:29,057 --> 00:09:31,687
Enfadada por el proceso disciplinario.

166
00:09:31,688 --> 00:09:33,605
Dijo que él se sentía
dejado a la deriva.

167
00:09:34,411 --> 00:09:38,410
Parece que lo menciona a usted
en unos correos a sus abogados.

168
00:09:38,411 --> 00:09:40,410
Nadie saldrá de esto bien librado.

169
00:09:40,411 --> 00:09:41,411
Por Dios.

170
00:09:44,251 --> 00:09:46,410
Laboratorio de Investigación
de Transporte contestó,

171
00:09:46,411 --> 00:09:48,995
dice que lo que más se ajusta con
el coche familiar de la cámara

172
00:09:49,020 --> 00:09:50,410
es un Toyota Avensis familiar.

173
00:09:50,411 --> 00:09:51,930
Bien.

174
00:09:51,931 --> 00:09:53,410
¿Tenemos algún resultado
de los forenses?

175
00:09:53,411 --> 00:09:55,610
De quienquiera que fueran
esas bragas, no eran de Sian.

176
00:09:55,611 --> 00:09:57,411
El ADN no coincidía.

177
00:09:58,725 --> 00:10:00,176
¿Ampliamos la búsqueda?

178
00:10:00,177 --> 00:10:02,203
¿Me has estado escuchando?

179
00:10:02,204 --> 00:10:04,410
Está bien, hagamos una
búsqueda en Tráfico

180
00:10:04,411 --> 00:10:08,410
de todos los Toyota Avensis
familiar registrados en Wiltshire

181
00:10:08,411 --> 00:10:10,958
y que también incluyan el modelo M4.

182
00:10:10,959 --> 00:10:12,597
- Cogeré esto.
- Eso se parece más.

183
00:10:12,598 --> 00:10:15,410
Jefe, tiene que venir y
echar un vistazo a esto.

184
00:10:15,845 --> 00:10:17,930
Estaba volviendo a ver todas las
imágenes de las cámaras de vigilancia

185
00:10:17,931 --> 00:10:20,685
y vi esto en una cámara
exterior del Barclays Bank.

186
00:10:22,411 --> 00:10:23,411
Estaba casi seguro de que
era un coche patrulla,

187
00:10:23,412 --> 00:10:26,040
y me preguntaba si estaba equipado
con reconocimiento de matrículas.

188
00:10:26,041 --> 00:10:27,410
¿Y?

189
00:10:27,411 --> 00:10:28,930
Hemos tenido suerte.

190
00:10:28,931 --> 00:10:30,989
Si recuerda la grabación anterior,

191
00:10:30,990 --> 00:10:32,450
Sian se mete en ese coche oscuro

192
00:10:32,451 --> 00:10:34,771
y atraviesa el encuadre a las 02:59,05.

193
00:10:34,772 --> 00:10:36,930
A las 02:59,25,

194
00:10:36,931 --> 00:10:39,410
vemos esto en la cámara
de ese coche patrulla

195
00:10:39,411 --> 00:10:42,410
mientras se acerca al Suju
desde la dirección opuesta.

196
00:10:42,411 --> 00:10:44,770
Eso es. Tiene la cosa blanca
en el lado. Ese tiene que ser.

197
00:10:44,771 --> 00:10:47,770
Sí, lo blanco es el distintivo
de taxi. Es un taxista.

198
00:10:47,771 --> 00:10:50,839
El coche es un Toyota Avensis
familiar de color verde,

199
00:10:50,840 --> 00:10:53,250
registrado a nombre de
Christopher John Halliwell,

200
00:10:53,251 --> 00:10:55,405
nacido el 15 de enero de 1964.

201
00:10:55,771 --> 00:10:58,410
Él y su coche están registrados
en Five Star Cabs de Swindon.

202
00:10:58,411 --> 00:11:00,977
¡Gracias a Dios! Ray
Hayward está limpio.

203
00:11:00,978 --> 00:11:03,410
Me aterraba que pudiera tener un
Toyota Avensis que no conocíamos.

204
00:11:03,411 --> 00:11:04,771
Buen trabajo.

205
00:11:13,271 --> 00:11:14,424
Gracias.

206
00:11:14,425 --> 00:11:18,768
Bien... Halliwell tiene
algunas condenas previas.

207
00:11:18,932 --> 00:11:22,396
La mayoría leves. La
última de 1986 por robo.

208
00:11:22,397 --> 00:11:24,084
Una cadena de alias.

209
00:11:24,085 --> 00:11:27,231
No hay historial de violencia
ni de delitos sexuales.

210
00:11:27,232 --> 00:11:29,231
Trabaja para Five Star Cabs,

211
00:11:29,232 --> 00:11:32,040
una empresa local, que dice
su última recogida para ellos

212
00:11:32,080 --> 00:11:34,039
fue a la 01:10 del sábado de madrugada.

213
00:11:34,040 --> 00:11:36,544
Desde el seguimiento de Five Star

214
00:11:36,545 --> 00:11:40,544
vemos que da vueltas y vueltas por el
centro de la ciudad y a las 02:14,

215
00:11:40,575 --> 00:11:42,885
en el cruce de Newport
Street y Tismeads Crescent,

216
00:11:42,932 --> 00:11:44,544
apaga su GPS.

217
00:11:44,545 --> 00:11:47,544
En ese punto, él está a unos ochocientos
metros del Old Town en High Street.

218
00:11:47,561 --> 00:11:51,120
Hemos verificado la dirección de
la casa. El coche va de camino.

219
00:11:51,401 --> 00:11:52,778
Pero el equipo de vigilancia dijo

220
00:11:52,789 --> 00:11:54,906
que va a ser muy muy difícil
colocarle un dispositivo

221
00:11:54,907 --> 00:11:57,281
sin que salten las alarmas.
Así que podría ser

222
00:11:57,344 --> 00:11:59,606
que tengamos que hacer una
vigilancia total, a la antigua.

223
00:12:00,788 --> 00:12:02,920
Bueno, sí, podemos sacarlo
ahora, por supuesto,

224
00:12:02,921 --> 00:12:04,771
y quizá recoger alguna prueba de

225
00:12:04,783 --> 00:12:06,544
su coche, su ropa y su casa.

226
00:12:06,545 --> 00:12:08,544
Pero ya he dicho, desde el principio,

227
00:12:08,545 --> 00:12:11,753
que quiero que trabajemos bajo el
supuesto de que esto es un secuestro

228
00:12:11,754 --> 00:12:13,544
y que Sian sigue viva en alguna parte.

229
00:12:13,545 --> 00:12:15,544
Así que lo mantendremos en la jugada.

230
00:12:15,545 --> 00:12:17,545
¿De verdad cree que sigue viva, jefe?

231
00:12:18,545 --> 00:12:19,854
No lo sé.

232
00:12:19,855 --> 00:12:21,544
Pero en el momento en que lo arrestemos,

233
00:12:21,545 --> 00:12:23,544
su abogado le advertirá que
diga: "Sin comentarios".

234
00:12:23,545 --> 00:12:25,795
Y si Sian está ahí
afuera en algún lugar,

235
00:12:25,796 --> 00:12:28,384
entonces, nunca la
encontraremos y morirá.

236
00:12:28,385 --> 00:12:29,544
¿De acuerdo?

237
00:12:29,545 --> 00:12:31,544
Así que, lo seguimos...

238
00:12:31,545 --> 00:12:33,545
y esperemos que nos lleve hasta ella.

239
00:12:34,545 --> 00:12:35,545
¿Correcto?

240
00:12:35,546 --> 00:12:37,545
Somos su única oportunidad.

241
00:12:41,091 --> 00:12:43,051
Hasta luego.

242
00:12:55,545 --> 00:12:57,545
Parece que está a punto
de abandonar el terreno.

243
00:13:10,905 --> 00:13:13,545
Se acerca al cruce con Chalford Avenue.

244
00:13:15,545 --> 00:13:17,545
Está girando a la derecha.

245
00:13:19,797 --> 00:13:21,757
Vale, lo tenemos.

246
00:13:25,904 --> 00:13:28,008
Está bajando la colina.

247
00:13:28,009 --> 00:13:29,544
Tracy, deberías tener un visual.

248
00:13:29,924 --> 00:13:31,924
Bien, puedo verlo.

249
00:13:32,458 --> 00:13:33,458
Tú también.

250
00:13:39,545 --> 00:13:41,065
Bien, vámonos.

251
00:13:43,545 --> 00:13:45,064
Estamos detrás de ti.

252
00:13:45,065 --> 00:13:46,734
Bien, vamos.

253
00:13:52,545 --> 00:13:54,545
Vamos en convoy detrás de Halliwell.

254
00:13:56,431 --> 00:13:57,864
Veamos a dónde nos lleva.

255
00:13:59,098 --> 00:14:00,417
Esta Sian O'Callaghan,

256
00:14:00,704 --> 00:14:02,801
su madre vive con Pete, el
piloto, al otro lado de la calle.

257
00:14:02,802 --> 00:14:05,545
Su hijo pequeño va a la
misma escuela que Chelsie.

258
00:14:06,545 --> 00:14:08,544
- ¿Quieres galletas?
- No, estoy bien, gracias.

259
00:14:08,545 --> 00:14:12,344
Solo Dios sabe por lo que está
pasando, sin saber dónde está ella.

260
00:14:13,184 --> 00:14:14,384
Lo siento.

261
00:14:14,385 --> 00:14:16,744
Lo siento, Karen, no
quise ser insensible.

262
00:14:16,745 --> 00:14:19,544
No. Estoy intentando no pensar en ello.

263
00:14:19,864 --> 00:14:22,544
No con su cumpleaños próximo
y todo. Es solo que...

264
00:14:23,024 --> 00:14:25,384
No, es un momento difícil
del año, eso es todo.

265
00:14:25,385 --> 00:14:27,159
Mamá dice que si quieres
dar una vuelta con ella.

266
00:14:27,160 --> 00:14:29,159
Hará espaguetis para todos por la noche.

267
00:14:29,181 --> 00:14:31,700
No, quiero quedarme aquí,
por si Becky viene a casa.

268
00:14:32,585 --> 00:14:34,544
Por supuesto.

269
00:14:34,545 --> 00:14:37,954
- En fin, ¿cómo fue la boda?
- Maravillosa.

270
00:14:37,955 --> 00:14:39,544
Tengo una foto.

271
00:14:39,545 --> 00:14:41,955
Peiné a Tom y a dos damas de honor.

272
00:14:41,956 --> 00:14:44,904
Dan una de estas a todos los
invitados. Es todo un detalle.

273
00:14:45,545 --> 00:14:48,544
- ¡Tiffany está preciosa!
- Lo sé.

274
00:14:48,545 --> 00:14:52,010
Dios, Becky dijo que quería que Tiff
fuera una de sus damas de honor.

275
00:14:52,011 --> 00:14:53,544
Cuando las dos eran pequeñas.

276
00:14:53,545 --> 00:14:56,385
Solían disfrazarse y jugar
a casarse todo el tiempo.

277
00:15:15,958 --> 00:15:18,958
Se está deteniendo para dejar un
pasajero. Estamos parados detrás.

278
00:15:29,545 --> 00:15:31,545
Es una parada normal.

279
00:15:34,585 --> 00:15:36,744
Quedaos con él hasta
el final de su turno.

280
00:15:36,745 --> 00:15:38,545
Todavía podría llevarnos a Sian.

281
00:15:45,065 --> 00:15:46,744
¿Qué está haciendo?

282
00:15:47,231 --> 00:15:50,031
Creo que está poniendo carteles.

283
00:15:57,545 --> 00:15:59,545
Grace, ¿puedes confirmar de qué son?

284
00:16:01,545 --> 00:16:04,744
No lo creo. Son carteles
de la desaparición de Sian.

285
00:16:22,104 --> 00:16:24,743
¿Dónde está, Pete? ¿Dónde está?

286
00:16:25,109 --> 00:16:26,545
Todo va a ir bien.

287
00:16:27,545 --> 00:16:28,545
¿De acuerdo?

288
00:16:30,545 --> 00:16:32,545
En realidad, no nos dicen nada.

289
00:16:33,545 --> 00:16:36,064
Supongo, real y sinceramente, que
no quiero saberlo de todos modos.

290
00:16:39,545 --> 00:16:42,545
Solo quiero que nos lo digan
cuando estén seguros de algo.

291
00:16:44,944 --> 00:16:47,545
No creo que pueda soportar
más juegos de adivinanzas.

292
00:16:51,545 --> 00:16:53,545
¿Qué? Me asustaste.

293
00:16:54,391 --> 00:16:56,904
Te he visto... palpándote.

294
00:16:58,545 --> 00:17:00,235
No, Pete.

295
00:17:00,236 --> 00:17:02,545
Vamos, no seas tonta.

296
00:17:03,431 --> 00:17:04,544
Es este.

297
00:17:12,545 --> 00:17:14,113
Puedo sentir algo.

298
00:17:14,114 --> 00:17:17,005
No es nada. Van así a
veces, cuando me toco.

299
00:17:17,006 --> 00:17:18,544
Ve a que te lo miren.

300
00:17:18,944 --> 00:17:20,225
Por favor.

301
00:17:34,331 --> 00:17:36,331
¿Qué está haciendo?

302
00:17:42,545 --> 00:17:44,384
Está poniendo algo en la papelera.

303
00:17:44,385 --> 00:17:45,744
No puedo decir qué es.

304
00:17:46,824 --> 00:17:48,545
¿Qué...?

305
00:17:50,711 --> 00:17:52,711
Bueno, no vas a creerlo.

306
00:17:56,144 --> 00:17:58,144
Ha vuelto a entrar. ¿Puedes verlo?

307
00:18:00,225 --> 00:18:01,545
Sí.

308
00:18:07,818 --> 00:18:09,498
Se está yendo.

309
00:18:14,545 --> 00:18:18,545
Está en movimiento otra vez. Saliendo
hacia el norte del aparcamiento.

310
00:18:20,571 --> 00:18:22,211
Sí, lo tenemos.

311
00:18:26,398 --> 00:18:29,358
Dejó algo en la papelera.
Voy a echar una mirada.

312
00:18:36,871 --> 00:18:38,711
Calma...

313
00:19:05,224 --> 00:19:08,544
Era un juego de fundas para asientos
de automóviles y un frasco de perfume.

314
00:19:08,545 --> 00:19:10,544
Tiene que haber huellas en esos.

315
00:19:10,545 --> 00:19:12,544
ADN en las fundas de los asientos.

316
00:19:12,545 --> 00:19:15,545
Obviamente, hemos acelerado todo
con el laboratorio, pero...

317
00:19:16,365 --> 00:19:19,072
- quizá deberíamos tirar de él ahora.
- No.

318
00:19:19,585 --> 00:19:21,625
No, queremos que nos lleve hasta Sian.

319
00:19:27,184 --> 00:19:29,184
Sí, está saliendo.

320
00:19:33,545 --> 00:19:35,544
Muy frustrante.

321
00:19:35,545 --> 00:19:37,544
Tiró una bolsa de potenciales pruebas

322
00:19:37,545 --> 00:19:39,584
¿y está seguro de que
no podemos arrestarle?

323
00:19:40,858 --> 00:19:42,858
El jefe dice que dejemos
que lo dejemos en juego.

324
00:19:49,905 --> 00:19:53,384
Está tomando la B4508, se dirige
hacia la salida oeste de Swindon.

325
00:19:53,385 --> 00:19:55,545
La empresa de taxis ha
dicho que no va un trabajo.

326
00:19:56,545 --> 00:19:58,545
Podría ser lo que hemos
estado esperando.

327
00:20:23,545 --> 00:20:26,545
Está muy cerca. Retrocedamos un poco.

328
00:20:29,184 --> 00:20:30,984
Estamos llegando a Uffington.

329
00:20:42,705 --> 00:20:44,185
Mierda, ¿dónde diablos ha ido?

330
00:20:45,545 --> 00:20:47,544
- ¿Por dónde, Tracy?
- Recto.

331
00:20:47,545 --> 00:20:49,264
Estoy segura de que se
dirige Barbury Castle.

332
00:21:00,362 --> 00:21:01,384
Hola.

333
00:21:01,385 --> 00:21:03,545
- ¿Qué estás haciendo?
- Me acabo de despertar.

334
00:21:05,184 --> 00:21:06,545
Estaba preocupada por ti.

335
00:21:08,545 --> 00:21:11,544
¿La has encontrado ya? Todos
hablan de eso en la escuela.

336
00:21:13,304 --> 00:21:15,544
No, todavía no. Pero lo haré.

337
00:21:15,545 --> 00:21:17,276
No les he dicho que eres mi padre.

338
00:21:20,065 --> 00:21:21,544
Steve Fulcher.

339
00:21:21,545 --> 00:21:23,264
Jefe, lo hemos perdido.

340
00:21:24,326 --> 00:21:25,545
¿Estás de broma?

341
00:21:25,546 --> 00:21:27,689
Lo siento, pero es un lugar remoto,

342
00:21:27,690 --> 00:21:30,167
tuvimos que retroceder o nos habría
visto a un kilómetro de distancia.

343
00:21:31,385 --> 00:21:33,544
Bueno, ¿cuánto tiempo hace
que lo habéis perdido?

344
00:21:33,545 --> 00:21:35,904
Hace media hora, cerca
de Barbury Castle.

345
00:21:35,905 --> 00:21:37,065
Mierda...

346
00:21:38,545 --> 00:21:41,264
- Vamos a seguir buscando.
- Sí.

347
00:21:54,918 --> 00:21:55,918
Ese era él.

348
00:21:57,065 --> 00:22:00,544
Lo estamos viendo. Nos ha pasado
dirigiéndose hacia el oeste.

349
00:22:00,545 --> 00:22:01,984
Vamos en persecución.

350
00:22:03,225 --> 00:22:04,545
Solo debemos seguirlo.

351
00:22:06,385 --> 00:22:07,545
¿Qué es eso?

352
00:22:27,065 --> 00:22:29,075
Steve Fulcher.

353
00:22:29,076 --> 00:22:31,544
Señor, lo hemos vuelto a ver.
Estaba a las afueras de Uffington.

354
00:22:31,545 --> 00:22:34,544
Estaba quemando algo a
un lado de la carretera.

355
00:22:34,545 --> 00:22:36,929
- ¿Qué era?
- Es difícil saberlo.

356
00:22:36,930 --> 00:22:39,544
Una especie de material. Lo hemos
embolsado y lo estamos llevando.

357
00:22:39,545 --> 00:22:41,544
¿Quiere que lo detengamos?

358
00:22:41,545 --> 00:22:42,545
No.

359
00:22:42,546 --> 00:22:44,544
Solo aseguraos de no volver a perderlo.

360
00:22:44,545 --> 00:22:46,225
De acuerdo.

361
00:22:56,326 --> 00:22:57,612
Ya has llegado.

362
00:22:57,613 --> 00:23:00,325
Quiero publicar algunos
comunicados de prensa.

363
00:23:00,326 --> 00:23:02,395
Maldita sea, pensé que estaba
loca por llegar tan temprano.

364
00:23:02,396 --> 00:23:04,395
Quiero que salgan tres
durante el curso del día.

365
00:23:04,396 --> 00:23:05,705
El primero a las diez en punto

366
00:23:05,706 --> 00:23:09,395
cancelando la búsqueda pública
en el bosque de Savernake porque

367
00:23:09,396 --> 00:23:11,395
"con los avances
tecnológicos, somos capaces

368
00:23:11,396 --> 00:23:13,075
de descartar grandes áreas del bosque,

369
00:23:13,076 --> 00:23:15,618
reduciendo drásticamente
el área de búsqueda".

370
00:23:15,673 --> 00:23:16,915
- ¿Es eso cierto?
- No.

371
00:23:16,916 --> 00:23:20,236
El siguiente a la una en punto, diciendo
que estamos seguros de encontrar a Sian.

372
00:23:20,958 --> 00:23:22,691
El tercero a las cinco en punto,

373
00:23:22,692 --> 00:23:25,696
diciendo que estamos buscando un
Toyota Avensis familiar de color verde.

374
00:23:29,322 --> 00:23:31,395
23 DE MARZO DE 2011
SIAN LLEVA 4 DÍAS DESAPARECIDA

375
00:23:31,396 --> 00:23:33,395
- Están por aquí.
- Sí.

376
00:23:35,916 --> 00:23:37,696
- Apagad eso.
- Hola.

377
00:23:39,061 --> 00:23:40,061
Buenos días.

378
00:23:40,397 --> 00:23:42,915
No puedo decirle demasiado,
pero están pasando cosas.

379
00:23:42,916 --> 00:23:45,575
Y Steve Fulcher, el
jefe de investigación,

380
00:23:45,576 --> 00:23:47,395
ha pedido que no salgan hoy de casa

381
00:23:47,396 --> 00:23:49,395
ni publiquen nada en las redes sociales.

382
00:23:49,396 --> 00:23:51,396
Aiden está en el colegio.
Tengo que ir a recogerlo.

383
00:23:52,396 --> 00:23:54,752
- Preferiría que no lo hiciera.
- Jackie tendrá que hacerlo.

384
00:23:54,753 --> 00:23:57,075
- ¿No puede contarnos nada?
- ¿Se están acercando?

385
00:23:57,496 --> 00:23:59,395
Sí, eso creemos.

386
00:24:00,056 --> 00:24:01,856
¿Creen que sigue viva?

387
00:24:02,795 --> 00:24:04,536
No lo sabemos.

388
00:24:08,949 --> 00:24:10,395
De acuerdo...

389
00:24:10,396 --> 00:24:13,174
las condenas previas de Halliwell

390
00:24:13,186 --> 00:24:15,899
son anteriores a la base
de datos nacional de ADN.

391
00:24:15,900 --> 00:24:18,395
Así que tenemos que encontrar un
modo de meterlo en el sistema.

392
00:24:18,396 --> 00:24:21,395
Vamos a ir a su casa esta
mañana para recoger un hisopo.

393
00:24:21,396 --> 00:24:22,595
Ahora, la historia que le hemos contado

394
00:24:22,596 --> 00:24:26,395
es que estamos recogiendo un muestra
de ADN de cada taxista de Swindon.

395
00:24:26,396 --> 00:24:29,395
Entonces, en lo que a él respecta,
es solo una cosa de rutina.

396
00:24:29,396 --> 00:24:32,395
Sí, también quiero tener un par de
agentes en la parte trasera de su taxi

397
00:24:32,396 --> 00:24:36,847
haciéndose pasar por clientes y entablar
una conversación con él sobre Sian

398
00:24:36,848 --> 00:24:38,395
y presionarlo más.

399
00:24:38,396 --> 00:24:40,395
¿Podéis inventaros un
guion? Algo en la línea de:

400
00:24:40,396 --> 00:24:42,435
"He oído que la policía está
cerca de arrestar a alguien".

401
00:24:42,436 --> 00:24:43,842
Algo así.

402
00:24:43,843 --> 00:24:47,075
Tenemos que obligarlo a que cometa
un error. Hacerlo entrar en pánico.

403
00:24:47,076 --> 00:24:48,395
Sarah...

404
00:24:48,822 --> 00:24:49,914
Sí.

405
00:24:49,915 --> 00:24:51,980
También tenemos unas
cámaras de vigilancia

406
00:24:51,981 --> 00:24:54,755
de una gasolinera que
Halliwell visitó anoche.

407
00:24:55,216 --> 00:24:57,395
Mira lo que hace con la
bolsa de las gominolas.

408
00:24:57,396 --> 00:25:00,396
¿Veis como la pone sobre
la foto del mostrador?

409
00:25:02,396 --> 00:25:04,018
Entramos después y revisamos

410
00:25:04,019 --> 00:25:07,395
y hemos descubierto que falta
un cartel, la foto de Sian.

411
00:25:07,396 --> 00:25:09,395
No soporta mirar su cara.

412
00:25:09,396 --> 00:25:12,860
De hecho, tiene tanta prisa que
cuando se va que olvida su recibo.

413
00:25:13,400 --> 00:25:14,935
No puede esperar a irse de allí.

414
00:25:16,696 --> 00:25:19,395
¿No tiene carteles de Sian en
la parte trasera de su coche?

415
00:25:19,396 --> 00:25:22,395
Sí, pero no tiene que mirarlos.

416
00:25:22,396 --> 00:25:25,396
Es diferente tener su
foto delante de ti así.

417
00:25:30,076 --> 00:25:32,395
Estamos preparados y en posición.
Tenemos ojos en la casa.

418
00:25:33,282 --> 00:25:34,396
Recibido.

419
00:25:42,396 --> 00:25:45,235
Pensé que os gustaría una taza.

420
00:25:45,236 --> 00:25:47,395
- Muchas gracias.
- De nada.

421
00:25:47,396 --> 00:25:50,395
Sé que no puedo preguntar de qué
se trata, pero ¿va todo de un plan?

422
00:25:50,396 --> 00:25:52,395
Está bien, gracias, Sra. Clemence.

423
00:25:52,396 --> 00:25:54,395
Por favor, siga haciendo
lo que haría normalmente.

424
00:25:54,396 --> 00:25:56,595
Y dígale a su familia que no
miren fijamente la carretera.

425
00:25:56,596 --> 00:25:58,396
Entendido.

426
00:25:59,396 --> 00:26:01,396
Toma.

427
00:26:20,256 --> 00:26:21,588
Suena esperanzador.

428
00:26:22,396 --> 00:26:24,396
¿Sí?

429
00:26:25,396 --> 00:26:27,755
Parece que podrían estar cerca
de encontrar quién se la llevó,

430
00:26:27,756 --> 00:26:30,395
pero todavía están muy
lejos de encontrarla.

431
00:26:30,396 --> 00:26:32,396
Lo encuentras a él y
la encuentras a ella.

432
00:26:33,855 --> 00:26:35,215
Tal vez.

433
00:26:40,436 --> 00:26:42,395
¿Has pedido cita en el médico?

434
00:26:42,856 --> 00:26:44,744
- No.
- Bueno...

435
00:26:44,745 --> 00:26:46,077
No podría importarme menos

436
00:26:46,089 --> 00:26:47,395
ahora, Pete. Me importa una mierda.

437
00:26:47,396 --> 00:26:49,396
¡Así que no me vuelvas a preguntar!

438
00:27:11,696 --> 00:27:14,395
- ¿Sr. Halliwell?
- Sí.

439
00:27:14,396 --> 00:27:16,496
Policía de Wiltshire. Hemos venido
para tomar su muestra de ADN.

440
00:27:18,936 --> 00:27:21,075
¿Su empresa de taxis le habló de esto?

441
00:27:21,296 --> 00:27:23,235
Sí. Sí.

442
00:27:23,236 --> 00:27:25,395
Lo estamos haciendo con todos
los taxistas de la zona.

443
00:27:25,396 --> 00:27:26,858
Sí, lo entiendo.

444
00:27:27,656 --> 00:27:29,548
Supongo que no es justo
que estén bajo sospecha

445
00:27:29,549 --> 00:27:30,588
a diferencia de todos los demás.

446
00:27:30,589 --> 00:27:33,235
- Pero ahí tiene. - ¿Entramos? -

447
00:27:33,236 --> 00:27:35,116
Sí.

448
00:27:48,396 --> 00:27:49,961
Esto es solo rutina, Christopher,

449
00:27:49,962 --> 00:27:51,396
pero tenemos que preguntar.

450
00:27:52,536 --> 00:27:54,755
Sí, adelante. Lo que sea.

451
00:27:55,416 --> 00:27:58,395
¿A qué hora terminó el
sábado por la mañana?

452
00:27:58,396 --> 00:28:01,395
Sobre la una y pico.

453
00:28:01,629 --> 00:28:03,629
Llegué a casa a la una
y media, eso lo sé.

454
00:28:05,776 --> 00:28:07,395
¿A la una y media?

455
00:28:09,396 --> 00:28:12,796
Bien, ¿puede poner el
cepillito en su boca,

456
00:28:12,797 --> 00:28:14,235
contra el interior de su mejilla

457
00:28:14,236 --> 00:28:16,136
y frotarlo arriba y abajo unos segundos?

458
00:28:20,968 --> 00:28:22,608
No pasa nada, tómese su tiempo.

459
00:28:26,076 --> 00:28:27,396
Lo siento...

460
00:28:28,396 --> 00:28:30,395
¿Hay algún problema, Christopher?

461
00:28:30,396 --> 00:28:32,395
Solo estoy pensando
en mis hijas, ¿saben?

462
00:28:33,216 --> 00:28:34,396
Viven con su madre.

463
00:28:35,396 --> 00:28:37,396
No puedo imaginar por lo que
está pasando la familia de Sian.

464
00:28:45,095 --> 00:28:47,575
Bien, es suficiente. ¿Si
me puede dar el cepillo?

465
00:28:49,195 --> 00:28:50,400
Gracias.

466
00:28:52,396 --> 00:28:54,395
¿Y se lo van a hacer a todos los demás?

467
00:28:54,816 --> 00:28:56,395
Eso es.

468
00:28:56,396 --> 00:28:58,136
A cada taxista de Swindon.

469
00:29:01,334 --> 00:29:02,534
Bien.

470
00:29:05,076 --> 00:29:08,050
- ¿Tienes alguna idea?
- No. Parece una mierda quemada.

471
00:29:08,051 --> 00:29:09,396
Pero...

472
00:29:09,397 --> 00:29:11,395
Sian llevaba un bolso con ella esa noche

473
00:29:11,396 --> 00:29:14,075
que tenía una gran flor beis delante.

474
00:29:14,076 --> 00:29:15,812
Sí, eso no podría ser, ¿verdad?

475
00:29:15,813 --> 00:29:17,629
¿Conseguimos algún resultado
del frasco de perfume?

476
00:29:17,654 --> 00:29:20,395
No, todavía no. Se ha acelerado, pero...

477
00:29:20,396 --> 00:29:22,395
Y las fundas de los asientos.

478
00:29:22,396 --> 00:29:23,396
Disculpa.

479
00:29:24,186 --> 00:29:25,185
¿Sean?

480
00:29:25,196 --> 00:29:28,395
Acabo de terminar con Halliwell y
estoy seguro de que es nuestro hombre.

481
00:29:28,396 --> 00:29:30,395
Para empezar, su historia
del viernes noche

482
00:29:30,396 --> 00:29:31,957
fue que estaba en casa a las 01:30,

483
00:29:31,958 --> 00:29:33,395
cuando sabemos por Five Star

484
00:29:33,396 --> 00:29:35,683
que no apagó su GPS hasta las 02:14.

485
00:29:35,684 --> 00:29:41,056
Y su coche fue visto por las cámaras de
vigilancia en High Street a las 03:00.

486
00:29:41,596 --> 00:29:44,778
¿Qué pasó cuando le
recogisteis el hisopo?

487
00:29:44,779 --> 00:29:47,707
Empezó a temblar. Lo juro,
había lágrimas en sus ojos.

488
00:29:47,708 --> 00:29:49,200
Dijo que era porque tenía hijas.

489
00:29:49,212 --> 00:29:51,062
Fue una reacción extraordinaria.

490
00:29:51,073 --> 00:29:53,224
- ¿Qué está haciendo ahora?
- Está a punto de empezar el trabajo.

491
00:29:53,235 --> 00:29:55,062
El próximo comunicado de
prensa saldrá pronto.

492
00:29:55,063 --> 00:29:57,553
¿Quieres que sigamos con
la recogida encubierta?

493
00:29:57,554 --> 00:29:59,596
Sí. Pero asegúrate de
que no exageren, ¿eh?

494
00:30:02,818 --> 00:30:03,818
Hola.

495
00:30:03,843 --> 00:30:05,682
Sí, ¿estás bien?

496
00:30:12,221 --> 00:30:14,521
Es una pena lo de esa joven.

497
00:30:15,521 --> 00:30:18,297
He visto el cartel en la parte
trasera de su coche. ¿La conocía?

498
00:30:18,298 --> 00:30:20,520
No, pero tengo hijas. Así que...

499
00:30:21,137 --> 00:30:24,161
Solo quiero hacer su poquito
para encontrarla. Bien por usted.

500
00:30:26,521 --> 00:30:29,327
Noticias de la una. Soy Martin Baker.

501
00:30:29,328 --> 00:30:31,520
La policía de Wiltshire dice
que confía en encontrar

502
00:30:31,521 --> 00:30:34,034
a la desaparecida, Sian
O'Callaghan, de 22 años.

503
00:30:34,035 --> 00:30:36,796
Miles de personas de
Swindon y sus alrededores.

504
00:30:36,797 --> 00:30:38,520
se han unido en la búsqueda de Sian,

505
00:30:38,521 --> 00:30:41,200
que lleva desaparecida desde las
primeras horas del sábado por la mañana.

506
00:30:41,201 --> 00:30:42,521
La policía reveló, hoy a primera hora,

507
00:30:42,522 --> 00:30:45,187
que han reducido drásticamente
el área de búsqueda

508
00:30:45,188 --> 00:30:46,902
y ya no necesita la ayuda del público.

509
00:30:47,343 --> 00:30:48,797
Un piloto que sufrió un infarto...

510
00:30:48,798 --> 00:30:50,880
He oído que están a punto
de arrestar a alguien.

511
00:30:50,881 --> 00:30:53,044
¿No es eso lo que dijo ese policía, Ray?

512
00:30:53,069 --> 00:30:54,061
Sí.

513
00:30:56,361 --> 00:30:57,560
¿Qué policía?

514
00:30:58,566 --> 00:30:59,918
Bueno, nos han robado el coche.

515
00:30:59,919 --> 00:31:02,520
Es por lo que tenemos que coger
los malditos taxis en todas partes.

516
00:31:02,521 --> 00:31:05,520
Estábamos hablando con este
policía cuando vino a la casa.

517
00:31:05,521 --> 00:31:07,172
Dijo que solo era cuestión de tiempo.

518
00:31:07,173 --> 00:31:08,378
entró en paro cardíaco.

519
00:31:08,379 --> 00:31:10,066
El hombre, del que no dieron su nombre,

520
00:31:10,078 --> 00:31:12,201
se decía que se estaba recuperando bien.

521
00:31:13,528 --> 00:31:16,368
Una estatua de metal de casi
siete metros que tiene...

522
00:31:25,358 --> 00:31:27,358
Vale, está de vuelta en casa.

523
00:31:32,389 --> 00:31:35,557
Un par de horas antes de que
regrese para el turno de noche.

524
00:31:35,558 --> 00:31:37,034
Recibido.

525
00:31:37,035 --> 00:31:38,557
Adelante.

526
00:31:38,909 --> 00:31:40,357
Le he pedido a Par que estuviera aquí.

527
00:31:40,358 --> 00:31:43,357
Como comandante en jefe,
necesitará saberlo todo.

528
00:31:43,358 --> 00:31:45,357
¿Sigue dejando a Halliwell en juego?

529
00:31:45,358 --> 00:31:47,795
Es nuestra mejor apuesta para
recuperar a Sian viva, señor.

530
00:31:47,796 --> 00:31:50,300
Creo que ahora es cada vez
menos probable, Steve.

531
00:31:50,301 --> 00:31:52,389
No estoy preparado para
rendirme. ¿Lo está usted?

532
00:31:53,709 --> 00:31:56,197
Estos comunicados de prensa,
¿son realmente ciertos?

533
00:31:56,494 --> 00:31:57,643
En realidad, no. No.

534
00:31:57,662 --> 00:32:00,357
Están diseñados para asustar a
Halliwell para que nos lleve hasta Sian.

535
00:32:00,358 --> 00:32:02,357
Pero si no pasa nada, mi plan sería

536
00:32:02,358 --> 00:32:05,357
arrestarlo de todos modos
mañana por la noche, lo último.

537
00:32:05,654 --> 00:32:08,653
¿Cuál es el peor análisis aquí,
Steve? ¿Qué puede salir mal?

538
00:32:08,709 --> 00:32:10,357
Que Halliwell se suicide

539
00:32:10,358 --> 00:32:12,357
y Sian esté condenada a
muerte como resultado.

540
00:32:12,358 --> 00:32:15,197
Lo último que queremos
es otro maldito suicidio.

541
00:32:15,198 --> 00:32:16,921
Si se dictamina que lo
presionó hasta la muerte,

542
00:32:16,922 --> 00:32:19,829
- podría llevar a un cargo por homicidio
involuntario. - Soy consciente de eso.

543
00:32:20,358 --> 00:32:23,357
Miren, creo que no tengo otra opción.

544
00:32:23,358 --> 00:32:25,357
Creo que mi única
opción es ir a por ello.

545
00:32:25,358 --> 00:32:28,358
Y asumir toda la responsabilidad
si todo sale terriblemente mal.

546
00:32:31,358 --> 00:32:32,358
Estoy de acuerdo

547
00:32:32,359 --> 00:32:34,357
Es la mejor forma de
recuperar a Sian con vida.

548
00:32:34,358 --> 00:32:36,854
Yo también. Y no se preocupe, Steve,

549
00:32:36,855 --> 00:32:39,358
si todo se complica, estaré a su lado.

550
00:32:40,638 --> 00:32:42,638
- Eso será todo, Steve.
- Gracias.

551
00:32:56,459 --> 00:32:57,730
Su compañera se va.

552
00:33:04,212 --> 00:33:06,372
Sí, acaba de pasarnos ahora.

553
00:33:10,459 --> 00:33:13,498
La empresa de taxis dice que normalmente
empieza su turno sobre las siete.

554
00:33:14,092 --> 00:33:16,092
Ya pasan de las ocho y media.

555
00:33:18,592 --> 00:33:21,592
Está solo en la casa, pero
todas las luces están apagadas.

556
00:33:35,979 --> 00:33:37,850
- ¿No puedes dormir?
- No.

557
00:33:48,459 --> 00:33:49,819
Yo tampoco puedo.

558
00:33:55,139 --> 00:33:56,459
¿La encontrarán?

559
00:34:04,979 --> 00:34:06,459
No pasa nada.

560
00:34:11,812 --> 00:34:12,812
No pasa nada...

561
00:34:15,449 --> 00:34:17,448
- ¿Sí, hola?
- Hola.

562
00:34:17,459 --> 00:34:19,458
- Lo siento mucho, nadie la ha visto.
- ¿No?

563
00:34:19,459 --> 00:34:21,100
No, lo siento.

564
00:34:21,101 --> 00:34:24,458
Bien, escucha, si ella
viene a tu club...

565
00:34:24,459 --> 00:34:26,855
- ¿Tienes mi número en tu teléfono?
- Sí.

566
00:34:26,871 --> 00:34:29,126
- ¿Podrías darme una llamada,
entonces, por favor? - De acuerdo.

567
00:34:29,127 --> 00:34:30,459
Vale, gracias.

568
00:34:30,460 --> 00:34:32,139
- Muchas gracias.
- Adiós.

569
00:34:33,162 --> 00:34:34,693
Estoy absolutamente destrozado.

570
00:34:34,810 --> 00:34:36,458
¿Vienes?

571
00:34:36,459 --> 00:34:38,289
Solo haré unas cuantas más, porque es

572
00:34:38,565 --> 00:34:39,841
el mejor momento para
pillarlas, por la noche,

573
00:34:39,862 --> 00:34:41,458
porque los clubs están
cerrados por el día, ¿verdad?

574
00:34:41,459 --> 00:34:42,499
No tardes mucho.

575
00:35:09,804 --> 00:35:11,572
Me tienes pagando por ello.

576
00:35:11,964 --> 00:35:14,572
Me tienes conduciendo a todas
horas para que puedas comprarlo.

577
00:35:14,573 --> 00:35:17,844
Solo dime, ¿qué tiene de bueno?

578
00:35:30,326 --> 00:35:32,139
Simplemente se siente encantador.

579
00:35:35,806 --> 00:35:37,806
Me hace olvidar.

580
00:35:53,573 --> 00:35:55,028
Mamá, ¿qué haces?

581
00:35:55,029 --> 00:35:56,844
Quiero ver de qué se
trata todo este alboroto.

582
00:35:58,199 --> 00:35:59,262
No, no lo hagas.

583
00:35:59,287 --> 00:36:01,124
Quiero ver por qué esto es
tan importante para ti.

584
00:36:02,466 --> 00:36:04,346
¡Dios, apesta!

585
00:36:05,352 --> 00:36:06,573
Por favor, mamá, ¡no lo hagas!

586
00:36:06,574 --> 00:36:08,252
¡No!

587
00:36:08,253 --> 00:36:09,764
¡Esto es a lo que me has llevado!

588
00:36:09,785 --> 00:36:12,585
¡Porque no sé cómo comunicarme contigo!

589
00:36:13,203 --> 00:36:15,572
- Oh, Dios...
- ¿Estás bien?

590
00:36:15,914 --> 00:36:19,164
Dios... ¡Es horrible!

591
00:36:22,226 --> 00:36:24,226
¡Me siento enferma!

592
00:36:31,933 --> 00:36:34,573
Me estoy preocupando, Chris.
Ve y mira más de cerca.

593
00:36:57,253 --> 00:36:59,724
Puedo ver a Chris. Se
está acercando a la casa.

594
00:37:33,346 --> 00:37:34,944
Está cerrada. No hay señales de vida.

595
00:37:34,969 --> 00:37:36,890
Sí. Algo no va bien.

596
00:37:41,237 --> 00:37:42,663
Steve Fulcher.

597
00:37:42,688 --> 00:37:44,260
Señor, todavía no ha
salido para trabajar.

598
00:37:44,446 --> 00:37:46,445
Son cuatro horas más que el
horario que hace normalmente.

599
00:37:46,470 --> 00:37:48,469
Bien. ¿Podéis ver algún
movimiento en la casa?

600
00:37:48,494 --> 00:37:50,693
Chris ha estado en la parte de
atrás, no hay señales de vida.

601
00:37:50,773 --> 00:37:52,612
- ¿Quiere que entremos?
- No.

602
00:37:52,613 --> 00:37:54,572
Llamadme en el momento en el que salga

603
00:37:54,573 --> 00:37:57,252
o si tenéis avistamiento positivo
de que está dentro, ¿de acuerdo?

604
00:37:57,253 --> 00:37:58,573
De acuerdo.

605
00:38:04,272 --> 00:38:05,278
¿Jefe?

606
00:38:05,279 --> 00:38:07,031
Steve, necesito que
resuelvas una autorización

607
00:38:07,032 --> 00:38:08,572
para pinchar el teléfono de Halliwell.

608
00:38:08,573 --> 00:38:11,573
- ¿Qué, para esta noche?
- Sí, ahora.

609
00:38:19,573 --> 00:38:22,724
Se ha suicidado. Apuesto por ello.

610
00:38:33,573 --> 00:38:35,612
¿Y si Sian está allí ahora?

611
00:38:35,613 --> 00:38:37,924
¿Y si la tiene en el desván o algo así?

612
00:38:37,949 --> 00:38:39,063
Bueno, ¿cómo podría?

613
00:38:39,064 --> 00:38:41,572
Vive ahí con su compañera y sus hijos.

614
00:38:41,573 --> 00:38:43,933
Cosas más extrañas se han visto.

615
00:38:44,773 --> 00:38:46,572
Vale, vamos a entrar,
derribemos la puerta,

616
00:38:46,573 --> 00:38:48,572
tal vez ella esté allí,
tal vez la salvemos.

617
00:38:48,573 --> 00:38:50,955
Pero, si no es así, nos hemos mostrado
y ella está prácticamente muerta.

618
00:38:50,956 --> 00:38:53,813
No hay término medio. ¿Y si
nos hemos equivocado de tipo?

619
00:38:53,814 --> 00:38:56,092
¿Qué pasa si hay una explicación
perfectamente inocente

620
00:38:56,093 --> 00:38:58,572
por la que se metió en el
taxi? ¿Qué hay de eso?

621
00:38:58,573 --> 00:39:00,572
¿Sí?

622
00:39:00,573 --> 00:39:03,412
No nos darán autorización
para el pinchado.

623
00:39:03,413 --> 00:39:05,811
- ¿Estás de broma?
- Dicen que no puede ser esta noche.

624
00:39:05,812 --> 00:39:07,104
¡Mierda!

625
00:39:08,084 --> 00:39:09,572
Si está a punto de suicidarse,

626
00:39:09,674 --> 00:39:11,910
lo más probable es que llame a alguien,

627
00:39:11,921 --> 00:39:14,920
tal vez a una de sus hijas, y dejar
una especie de mensaje sobre lamuerte.

628
00:39:14,921 --> 00:39:17,921
¡Tenemos que saber si eso va a pasar!

629
00:39:46,393 --> 00:39:49,393
24 DE MARZO DE 2011

630
00:39:56,218 --> 00:39:57,218
Está vivo.

631
00:39:57,445 --> 00:39:59,795
¡Tracy... Tracy!

632
00:40:03,218 --> 00:40:04,529
Muy bien, está despierto.

633
00:40:04,900 --> 00:40:06,900
Se está subiendo a su coche.

634
00:40:07,397 --> 00:40:10,397
- Se está poniendo en marcha.
- Gracias, por Dios.

635
00:40:11,382 --> 00:40:12,813
Gracias.

636
00:40:13,603 --> 00:40:15,034
Sí, buenas noticias.

637
00:40:15,776 --> 00:40:18,434
Muy bien, veamos a dónde
va tan temprano, ¿eh?

638
00:40:30,449 --> 00:40:32,129
Ha estacionado el coche.

639
00:40:34,016 --> 00:40:35,496
Entra en la farmacia.

640
00:40:51,441 --> 00:40:53,834
Pete, pásame. Quiero ver qué compró.

641
00:41:04,996 --> 00:41:06,516
Bien, ¿cuántas compró?

642
00:41:06,963 --> 00:41:09,602
Cuatro cajas, todo paracetamol.
24 pastillas en cada una.

643
00:41:09,603 --> 00:41:11,095
Bien, gracias.

644
00:41:11,096 --> 00:41:14,282
Únete a los demás y
esperad instrucciones.

645
00:41:14,283 --> 00:41:16,602
- Tenemos que arrestarlo.
- De acuerdo.

646
00:41:16,603 --> 00:41:18,962
Es un suicida. Porque
está bajo vigilancia,

647
00:41:18,963 --> 00:41:21,143
efectivamente, está
bajo nuestro cuidado.

648
00:41:21,144 --> 00:41:23,962
Pero lo arrestamos bajo
sospecha de secuestro.

649
00:41:23,963 --> 00:41:25,962
Siempre supimos que esto podría pasar.

650
00:41:26,314 --> 00:41:28,602
Tenemos preparado un guion
de entrevista urgente,

651
00:41:28,603 --> 00:41:31,080
que quiero llevar a cabo
en el lugar de arresto.

652
00:41:31,081 --> 00:41:33,602
- ¿Antes de traerlo aquí?
- Bueno, sí.

653
00:41:33,603 --> 00:41:35,602
No tenemos absolutamente ninguna
prueba de que Sian esté muerta,

654
00:41:35,603 --> 00:41:37,602
y está ahí, en el manual de secuestro.

655
00:41:37,603 --> 00:41:39,130
En situaciones así,

656
00:41:39,131 --> 00:41:41,416
la vida del rehén es
antes que todo lo demás.

657
00:41:41,417 --> 00:41:44,754
Quiero que nos diga dónde está, no que
se esconda detrás de: "sin comentarios".

658
00:41:50,230 --> 00:41:51,603
- ¿Srta. Redford?
- Sí.

659
00:41:58,963 --> 00:42:01,602
Christopher Halliwell, queda
arrestado bajo sospecha de secuestro.

660
00:42:01,603 --> 00:42:04,041
Puede permanecer en silencio.
Pero puede perjudicar su defensa

661
00:42:04,042 --> 00:42:05,234
si no menciona, cuando se le interrogue,

662
00:42:05,235 --> 00:42:07,874
alguna cosa que posteriormente
declare en la corte.

663
00:42:12,770 --> 00:42:15,394
Apártense, por favor. Gracias.

664
00:42:25,603 --> 00:42:26,954
¡Está pasando algo!

665
00:42:29,954 --> 00:42:32,602
Hay... algo está pasando
en el aparcamiento del Asda

666
00:42:32,603 --> 00:42:33,603
y están arrestando a alguien.

667
00:42:33,604 --> 00:42:35,443
Está en todo Facebook.

668
00:42:37,963 --> 00:42:39,602
Tiene que ser él.

669
00:42:40,394 --> 00:42:42,123
Tiene que ser él.

670
00:42:43,216 --> 00:42:44,256
Atrás, por favor. Gracias.

671
00:42:47,034 --> 00:42:48,603
Christopher...

672
00:42:50,142 --> 00:42:51,461
Christopher...

673
00:42:51,990 --> 00:42:54,554
Queremos que nos digas
dónde está Sian O'Callaghan.

674
00:42:56,856 --> 00:42:57,896
Sin comentarios.

675
00:42:59,554 --> 00:43:01,222
Creemos que la has
llevado a alguna parte

676
00:43:01,223 --> 00:43:02,603
y que ella puede estar en peligro.

677
00:43:03,994 --> 00:43:07,123
Queremos que hagas lo correcto
y nos digas dónde está.

678
00:43:15,996 --> 00:43:17,634
¿Cuánto tiempo lo trabajaste?

679
00:43:18,603 --> 00:43:20,140
Unos diez minutos.

680
00:43:20,141 --> 00:43:21,603
Pero no habló de nada de eso.

681
00:43:21,604 --> 00:43:24,194
Se negó a decir nada. Fue inútil.

682
00:43:25,714 --> 00:43:27,602
Lo llevaré a Gable Cross.

683
00:43:27,603 --> 00:43:29,443
No, no. Espera.

684
00:43:31,603 --> 00:43:32,834
Dame un momento.

685
00:43:42,034 --> 00:43:43,602
Quiero hablar con él yo mismo.

686
00:43:44,154 --> 00:43:45,602
¿Qué quieres decir?

687
00:43:45,603 --> 00:43:47,122
Otra entrevista urgente.

688
00:43:47,514 --> 00:43:49,602
No puedes hacerlo dos veces.

689
00:43:49,603 --> 00:43:51,929
¿Por qué no? No tengo nada que perder.

690
00:43:51,930 --> 00:43:54,990
En el momento en que regrese aquí
con un abogado, Sian está muerta.

691
00:43:54,991 --> 00:43:57,096
Estás violando todos los
códigos de práctica.

692
00:43:57,097 --> 00:43:58,995
Estás violando la PACE, Steve.

693
00:43:58,996 --> 00:44:00,895
Llevadlo al aparcamiento
de Barbury Castle,

694
00:44:00,918 --> 00:44:02,260
Tracy. Me reuniré con vosotros allí.

695
00:44:02,271 --> 00:44:03,751
Mi instinto dice que Sian está cerca.

696
00:44:05,443 --> 00:44:07,602
Creo que estás cometiendo
un error, Steve.

697
00:44:07,603 --> 00:44:09,603
Debs, te voy a necesitar.

698
00:44:34,175 --> 00:44:36,135
Gracias.

699
00:44:40,338 --> 00:44:42,670
Debs... ¿Tienes tu cuaderno?

700
00:44:42,696 --> 00:44:44,947
Toma nota de todo lo que se diga.

701
00:44:45,324 --> 00:44:47,325
Escucha, Tracy, ¿puedes estar atenta

702
00:44:47,343 --> 00:44:49,082
a cualquier paseante o
alguien que ande merodeando?

703
00:44:49,098 --> 00:44:50,743
No quiero que nos molesten.

704
00:44:56,668 --> 00:44:58,148
Hola, Christopher.

705
00:44:58,914 --> 00:45:00,914
Sal del coche, por favor.

706
00:45:05,788 --> 00:45:06,948
Ven por aquí.

707
00:45:12,753 --> 00:45:15,432
Soy el superintendente
detective Steve Fulcher.

708
00:45:15,465 --> 00:45:17,784
Estoy investigando la
desaparición de Sian O'Callaghan.

709
00:45:17,809 --> 00:45:20,199
¿Vas a decirme dónde está?

710
00:45:24,899 --> 00:45:30,899
www.subtitulamos.tv

