1
00:00:06,906 --> 00:00:09,864
Jefe, tiene que venir y
echar un vistazo a esto.

2
00:00:09,865 --> 00:00:11,034
Eso es. Tiene la cosa blanca

3
00:00:11,059 --> 00:00:12,138
en el lado. Ese tiene que ser.

4
00:00:12,139 --> 00:00:14,302
Lo blanco es el distintivo
de taxi. Es un taxista.

5
00:00:14,303 --> 00:00:17,116
El coche es un Toyota Avensis
familiar de color verde,

6
00:00:17,117 --> 00:00:19,464
registrado a nombre de
Christopher John Halliwell,.

7
00:00:19,465 --> 00:00:20,865
Lo tenemos.

8
00:00:21,595 --> 00:00:23,755
¿Dónde diablos ha ido?
¿Por dónde, Tracy?

9
00:00:23,780 --> 00:00:25,961
Recto. Estoy segura de que
se dirige Barbury Castle.

10
00:00:25,962 --> 00:00:29,395
- ¿Cuánto tiempo hace que lo
habéis perdido? - Hace media hora.

11
00:00:31,395 --> 00:00:32,659
Ese era él.

12
00:00:33,281 --> 00:00:34,395
Sí, buenas noticias.

13
00:00:35,395 --> 00:00:36,668
Acaba de entrar en la farmacia.

14
00:00:36,669 --> 00:00:39,394
- ¿Cuántas compró?
- Cuatro cajas, todas de paracetamol.

15
00:00:39,395 --> 00:00:41,394
Tenemos que arrestarlo. Es un suicida.

16
00:00:46,395 --> 00:00:47,767
Hola, Christopher.

17
00:00:47,768 --> 00:00:51,003
Estoy investigando la
desaparición de Sian O'Callaghan.

18
00:00:51,004 --> 00:00:52,825
¿Vas a decirme dónde está?

19
00:00:57,905 --> 00:01:01,904
ESTA ES UNA HISTORIA REAL

20
00:01:02,905 --> 00:01:06,405
LO QUE SIGUE ES UNA DRAMATIZACIÓN
BASADA EN UNA EXTENSA INVESTIGACIÓN,

21
00:01:06,406 --> 00:01:09,905
ENTREVISTAS Y RELATOS PUBLICADOS.

22
00:01:18,395 --> 00:01:19,926
Bien, volveré a
preguntarlo, Christopher,

23
00:01:19,938 --> 00:01:21,915
¿vas a decirme dónde está Sian?

24
00:01:24,088 --> 00:01:25,805
Dime dónde está.

25
00:01:26,915 --> 00:01:29,394
Mira, si nos dices dónde está,
entonces, pase lo que pase,

26
00:01:29,395 --> 00:01:31,395
habrás hecho lo correcto.

27
00:01:39,805 --> 00:01:42,082
Quiero ir a una comisaría de
policía, quiero ver a un abogado.

28
00:01:42,083 --> 00:01:44,129
Tendrás la oportunidad de
hablar con un abogado.

29
00:01:44,130 --> 00:01:45,594
Pero antes que nada, aquí y ahora,

30
00:01:45,595 --> 00:01:48,805
te estoy dando la oportunidad
de decirme dónde está Sian.

31
00:01:50,281 --> 00:01:51,281
¿Cree que lo hice yo?

32
00:01:53,765 --> 00:01:55,395
Sé que lo hiciste.

33
00:02:22,555 --> 00:02:25,245
Mira, puedes quedarte
allí, pero no me voy a ir.

34
00:02:29,525 --> 00:02:30,645
Bien.

35
00:02:32,395 --> 00:02:34,758
Vamos a la comisaría

36
00:02:34,759 --> 00:02:36,765
y en aproximadamente una hora...

37
00:02:37,395 --> 00:02:40,104
el hecho de que te hayan
arrestado y quién eres

38
00:02:40,129 --> 00:02:41,395
estará en la prensa.

39
00:02:42,395 --> 00:02:45,772
Y al final de este ciclo, serás
vilipendiado, Christopher.

40
00:02:45,773 --> 00:02:47,394
Y, para empezar,
puramente por asociación,

41
00:02:47,395 --> 00:02:50,395
también será difícil para su familia.

42
00:03:00,281 --> 00:03:01,641
Esta es tu última oportunidad...

43
00:03:03,781 --> 00:03:05,781
para hacer lo correcto...

44
00:03:07,395 --> 00:03:09,395
y decirme dónde está Sian.

45
00:03:16,395 --> 00:03:17,525
¿Tiene un coche?

46
00:03:22,395 --> 00:03:24,395
Christopher, por aquí, por aquí.

47
00:03:37,395 --> 00:03:38,914
¿Está bien? ¿No está apretado?

48
00:03:38,915 --> 00:03:40,395
- Bien.
- ¿Sí?

49
00:03:41,395 --> 00:03:44,299
Dile a Tracy que siga y luego
que vuelva a este coche.

50
00:03:44,300 --> 00:03:46,394
¿Por qué? Él quiere ir a Swindon
y a la comisaría de policía.

51
00:03:46,395 --> 00:03:47,395
Solo hazlo.

52
00:03:50,395 --> 00:03:52,395
- Te está pidiendo que sigas
a distancia. - De acuerdo.

53
00:03:53,395 --> 00:03:54,395
Bien, Eddie...

54
00:03:54,396 --> 00:03:57,029
Chris te dará algunas instrucciones.

55
00:03:57,030 --> 00:04:00,395
Ahora, Chris, solo dirige a
Eddie a donde quieras ir.

56
00:04:01,029 --> 00:04:02,685
Directamente al aparcamiento.

57
00:04:40,939 --> 00:04:46,738
www.subtitulamos.tv

58
00:04:59,461 --> 00:05:03,395
Gire a la izquierda
en el siguiente cruce.

59
00:05:16,075 --> 00:05:18,394
¿Puedes confirmar el destino del convoy?

60
00:05:18,395 --> 00:05:21,395
Están girando a la izquierda,
se están alejando de Swindon.

61
00:05:38,075 --> 00:05:39,394
Tengo los pies helados.

62
00:05:39,395 --> 00:05:41,915
¿Puedo subir la calefacción, por favor?

63
00:05:44,475 --> 00:05:45,635
Súbela, Eddie.

64
00:05:48,765 --> 00:05:49,914
¿Un cigarrillo, Chris?

65
00:05:49,915 --> 00:05:52,066
Sí, por favor. Sí.

66
00:05:54,988 --> 00:05:55,988
Toma.

67
00:05:56,885 --> 00:05:58,395
Gracias.

68
00:06:09,341 --> 00:06:11,141
Gracias.

69
00:06:25,395 --> 00:06:29,074
X Mike Uno Uno, ¿puedes confirmar
la situación del convoy?

70
00:06:29,075 --> 00:06:33,085
El convoy se dirige hacia el
noreste, acercándose a Uffington.

71
00:06:34,685 --> 00:06:37,134
A la derecha en el próximo cruce.

72
00:06:37,135 --> 00:06:39,395
disminuya la velocidad porque
el camino se estrecha.

73
00:06:58,235 --> 00:07:01,394
Sí, esto es todo. Está en
algún lugar de aquí abajo.

74
00:07:02,795 --> 00:07:04,108
Despacio.

75
00:07:05,435 --> 00:07:08,394
Sí. He movido el cuerpo
hace un par de noches.

76
00:07:08,955 --> 00:07:10,315
¿Su cuerpo?

77
00:07:11,202 --> 00:07:12,485
¿Está muerta?

78
00:07:13,395 --> 00:07:14,395
Sí.

79
00:07:22,795 --> 00:07:24,595
¿Por qué hiciste eso...

80
00:07:25,395 --> 00:07:26,395
de mover su cuerpo?

81
00:07:26,925 --> 00:07:28,394
Bueno, se estaban acercando a ella

82
00:07:28,395 --> 00:07:30,395
cuando estuvieron buscando por Ramsbury.

83
00:07:35,925 --> 00:07:37,395
¿Está escondida?

84
00:07:38,395 --> 00:07:40,394
No está oculta, no.

85
00:07:40,395 --> 00:07:42,395
La hice rodas por la orilla.
Fue una fuerte caída.

86
00:07:44,395 --> 00:07:45,725
¿Está vestida?

87
00:07:46,605 --> 00:07:48,395
La mayor parte de la ropa.

88
00:07:49,765 --> 00:07:51,394
¿Puedes recordar qué llevaba puesto?

89
00:07:51,395 --> 00:07:53,395
Un vestido gris.

90
00:07:54,568 --> 00:07:55,568
¿Sabe?

91
00:07:56,395 --> 00:07:59,394
Estaba oscuro cuando la traje
aquí, así que no recuerdo

92
00:07:59,395 --> 00:08:01,661
el punto exacto en el que la dejé.

93
00:08:01,662 --> 00:08:04,394
¿Cuándo supiste por última
vez que ella estaba aquí?

94
00:08:04,395 --> 00:08:07,074
El martes, cuando moví su cuerpo.

95
00:08:07,075 --> 00:08:08,394
¿El martes?

96
00:08:09,365 --> 00:08:10,445
Sí.

97
00:08:16,605 --> 00:08:18,395
Sí, ella está...

98
00:08:19,395 --> 00:08:21,394
a lo largo de este
tramo en alguna parte.

99
00:08:21,395 --> 00:08:22,755
Está bien, Eddie, para aquí.

100
00:08:44,221 --> 00:08:45,221
Tracy...

101
00:08:45,435 --> 00:08:48,394
coloca un automóvil en cada
extremo de este carril y ciérralo.

102
00:08:48,845 --> 00:08:50,394
Ella está en algún lugar de por aquí,

103
00:08:50,395 --> 00:08:53,845
al fondo de esa orilla que va
a lo largo de la carretera.

104
00:08:54,925 --> 00:08:56,605
- ¿Está muerta?
- Sí.

105
00:08:57,595 --> 00:09:00,434
Y dice que la tiró el
puto martes por la noche

106
00:09:00,435 --> 00:09:02,996
- cuando lo perdimos durante
esa hora o así. - Oh, Dios mío.

107
00:09:02,997 --> 00:09:05,234
La estrategia funcionó. Nos hubiera
llevado directamente a ella

108
00:09:05,235 --> 00:09:06,810
- si no lo hubiéramos perdido.
- Lo siento mucho, jefe.

109
00:09:06,811 --> 00:09:08,395
¡Mierda!

110
00:09:09,405 --> 00:09:10,594
No pasa nada, no necesitas disculparte.

111
00:09:10,595 --> 00:09:12,395
No fue hecho a propósito.

112
00:09:14,235 --> 00:09:16,394
Consigue rastreadores aquí de inmediato.

113
00:09:16,395 --> 00:09:18,047
Dice que el cuerpo no está oculto.

114
00:09:18,048 --> 00:09:21,395
- Esperaba que la salváramos.
- Sí, es un día de mierda.

115
00:09:26,395 --> 00:09:28,605
Christopher... esto era
lo que tenías que hacer.

116
00:09:28,606 --> 00:09:31,810
Otro agente te leerá
tus derechos nuevamente

117
00:09:31,811 --> 00:09:33,394
y te llevará a la comisaría
de policía de Gable Cross.

118
00:09:33,395 --> 00:09:36,005
Necesitamos hablar usted y yo, ahora.

119
00:09:37,395 --> 00:09:38,915
Pero no aquí.

120
00:09:47,962 --> 00:09:50,002
Eddie, llévanos a un lugar tranquilo.

121
00:10:14,459 --> 00:10:15,939
La encontrarán.

122
00:10:17,036 --> 00:10:20,042
Cuando lo hagamos,
¿encontraremos algo inquietante?

123
00:10:21,636 --> 00:10:23,147
¿Fue solo sexo normal?

124
00:10:23,172 --> 00:10:25,172
No tuve sexo con ella.

125
00:10:28,650 --> 00:10:30,170
¿Cómo fue asesinada?

126
00:10:32,542 --> 00:10:35,002
Con un cuchillo en la nuca.

127
00:10:41,836 --> 00:10:43,836
¿Dónde está el cuchillo ahora?

128
00:10:44,629 --> 00:10:47,882
Bueno, en algún lugar
entre aquí y Marlborough.

129
00:11:24,249 --> 00:11:26,249
¿Vamos a dar un paseo?

130
00:11:35,495 --> 00:11:37,335
Que nadie pase, por favor, Eddie.

131
00:12:23,876 --> 00:12:26,002
¿De qué querías hablar conmigo?

132
00:12:29,836 --> 00:12:31,836
Soy un hijo de puta enfermo.

133
00:12:36,196 --> 00:12:38,035
¿Es demasiado tarde
para conseguir ayuda?

134
00:12:38,363 --> 00:12:40,203
Me temo que ha ido más allá de eso.

135
00:12:47,729 --> 00:12:48,729
¿Quiere otra?

136
00:12:51,836 --> 00:12:53,242
¿Otra?

137
00:13:01,836 --> 00:13:03,371
¿Cuándo?

138
00:13:03,372 --> 00:13:06,835
Sería en 2003, 2004 o 2005.

139
00:13:06,836 --> 00:13:08,762
No puedo recordarlo exactamente.

140
00:13:09,091 --> 00:13:10,836
- ¿Dónde?
- En Eastleach.

141
00:13:10,837 --> 00:13:12,836
Al otro lado de Lechlade-on-Thames.

142
00:13:18,322 --> 00:13:20,122
¿Fueron circunstancias similares?

143
00:13:20,836 --> 00:13:22,835
Más o menos.

144
00:13:23,402 --> 00:13:24,836
A campo abierto.

145
00:13:26,542 --> 00:13:28,542
Mire, sé que usted no es...

146
00:13:29,556 --> 00:13:32,555
psiquiatra, pero ¿qué demonios me pasa?

147
00:13:32,580 --> 00:13:36,202
La gente normal no anda
matándose unos a otros, ¿verdad?

148
00:13:39,836 --> 00:13:41,835
¿Son solo estas dos? ¿Hay más?

149
00:13:42,136 --> 00:13:43,922
¿No son suficientes?

150
00:13:47,589 --> 00:13:50,109
¿Quién es esta chica? ¿Esta otra chica?

151
00:13:52,836 --> 00:13:54,642
Era una prostituta.

152
00:13:55,389 --> 00:13:58,389
La recogí en Manchester
Road, en la zona de Swindon.

153
00:13:59,836 --> 00:14:01,835
¿Sabes si Sian lo era?

154
00:14:01,836 --> 00:14:03,676
Lo sé ahora.

155
00:14:07,836 --> 00:14:09,836
¿Sabes por qué has
hecho lo que has hecho?

156
00:14:12,836 --> 00:14:14,836
No me lo puedo explicar a mí mismo.

157
00:14:16,836 --> 00:14:17,836
¿Sabe?

158
00:14:19,836 --> 00:14:22,362
No creo que reciba servicio comunitario.

159
00:14:24,036 --> 00:14:27,836
¿Serías capaz de llevarnos
allí, a dónde está ahora?

160
00:14:30,290 --> 00:14:31,930
Al lugar exacto.

161
00:14:42,683 --> 00:14:45,683
- ¿De vuelta a la comisaría?
- No, vamos a otra ubicación.

162
00:14:46,836 --> 00:14:48,195
Chris nos dará instrucciones.

163
00:14:48,196 --> 00:14:49,836
Y consigue que Bob
Cooper se una a nosotros.

164
00:15:23,656 --> 00:15:26,069
Por Dios, tengo clientas

165
00:15:26,070 --> 00:15:27,845
que llaman por teléfono y
piden por mí específicamente

166
00:15:27,846 --> 00:15:31,035
porque confían en mí para
llevarlas a casa a salvo.

167
00:15:31,036 --> 00:15:34,407
Pregunten a la empresa de taxi. Un
montón piden por mí en especial.

168
00:15:34,408 --> 00:15:35,836
¡Un montón de ellas!

169
00:15:38,536 --> 00:15:41,002
¿Y qué pasó con esta otra chica, Chris?

170
00:15:41,676 --> 00:15:43,836
La recogí en el taxi.

171
00:15:45,836 --> 00:15:48,035
Tuve sexo con ella en la parte de atrás.

172
00:15:48,036 --> 00:15:49,836
Y...

173
00:15:51,683 --> 00:15:53,363
luego la maté.

174
00:15:57,836 --> 00:15:59,162
¿Cómo?

175
00:15:59,676 --> 00:16:00,996
La estrangulé.

176
00:16:02,277 --> 00:16:04,097
La desnudé.

177
00:16:04,098 --> 00:16:06,250
La dejé sobre un muro
al borde de un campo.

178
00:16:06,251 --> 00:16:10,196
Al día siguiente, regresé y cavé
una tumba de metro y medio.

179
00:16:11,669 --> 00:16:12,708
Me llevó toda la noche.

180
00:16:13,082 --> 00:16:14,835
Y...

181
00:16:14,836 --> 00:16:16,042
la metí allí.

182
00:16:21,456 --> 00:16:23,456
¿Alguna vez regresaste a la tumba?

183
00:16:25,196 --> 00:16:26,875
De vez en cuando, sí.

184
00:16:26,876 --> 00:16:28,876
Solo para comprobar que todo iba bien.

185
00:16:30,469 --> 00:16:32,469
¿Cuándo fue la última
vez que volviste allí?

186
00:16:36,089 --> 00:16:38,089
Hace unos tres años.

187
00:16:55,657 --> 00:16:58,456
Estoy buscando ese metido en el muro.

188
00:16:58,457 --> 00:17:01,456
Así es cómo sé dónde estoy.

189
00:17:01,457 --> 00:17:03,457
Allí está... ese metido.

190
00:17:04,061 --> 00:17:06,656
Y es just... justo ahí.

191
00:17:07,470 --> 00:17:09,270
Ahí. Pare aquí, Eddie.

192
00:17:34,032 --> 00:17:35,456
Sí.

193
00:17:35,457 --> 00:17:36,457
Ahí abajo.

194
00:17:37,677 --> 00:17:39,677
¿Me ayudará a saltar el muro?

195
00:17:47,703 --> 00:17:51,457
- ¿Nos está mostrando otro cuerpo?
- Creo que sí.

196
00:17:52,664 --> 00:17:54,062
Bob.

197
00:17:57,497 --> 00:17:59,456
Seis, siete...

198
00:17:59,457 --> 00:18:01,922
ocho, nueve, diez.

199
00:18:05,457 --> 00:18:06,642
Está ahí abajo.

200
00:18:18,457 --> 00:18:20,456
Bien, te lo volveré a
preguntar, ¿hay más?

201
00:18:21,277 --> 00:18:22,277
No.

202
00:18:26,457 --> 00:18:28,456
Bien, te llevaremos de
vuelta a la comisaría ahora,

203
00:18:28,457 --> 00:18:30,976
y solo tendrás que contarle a
los agentes que te entrevisten

204
00:18:30,977 --> 00:18:33,456
todo lo que me has dicho esta
mañana, y luego ya se acabó.

205
00:18:33,457 --> 00:18:35,797
No quiero volver a hablar de eso, Steve.

206
00:18:35,798 --> 00:18:38,456
Tendrás que hacerlo. Necesitamos
el detalle de lo que pasó.

207
00:18:38,457 --> 00:18:41,883
Me aseguraré de que tu familia
sea reubicada lejos de la prensa.

208
00:18:41,884 --> 00:18:44,995
Dos víctimas, Bob. La segunda
todavía sin identificar.

209
00:18:44,996 --> 00:18:47,136
Vuelva a arrestarlo, léele sus derechos
y llévalo de vuelta a Gable Cross.

210
00:18:47,137 --> 00:18:49,056
Christopher Halliwell, queda arrestado

211
00:18:49,057 --> 00:18:50,976
bajo sospecha del asesinato
de Sian O'Callaghan...

212
00:18:50,977 --> 00:18:53,456
y de otra persona sin identificar.

213
00:18:53,457 --> 00:18:54,687
¿Tracy?

214
00:18:54,688 --> 00:18:56,976
Señor, la hemos encontrado.
Definitivamente es Sian.

215
00:18:56,977 --> 00:18:59,045
- ¿Está vestida?
- Parcialmente.

216
00:18:59,046 --> 00:19:00,456
El pantalón y las bragas están bajados.

217
00:19:01,142 --> 00:19:02,645
Se ha cortado parte de su ropa.

218
00:19:03,062 --> 00:19:05,456
Parece que la mataron de una puñalada
en la parte posterior de la cabeza.

219
00:19:05,457 --> 00:19:07,886
¿Y tú? ¿Tienes otra ahí?

220
00:19:07,911 --> 00:19:10,456
Todavía no hay cuerpo, pero nos
ha dado una ubicación exacta.

221
00:19:10,457 --> 00:19:12,171
Lo estamos llevando de
vuelta a la comisaría ahora.

222
00:19:12,183 --> 00:19:13,457
Tengo que irme. Gracias.

223
00:19:15,457 --> 00:19:17,137
Vamos, cuidado con la cabeza.

224
00:19:22,457 --> 00:19:24,457
Lo siento.

225
00:19:27,442 --> 00:19:28,456
Tengo que contestar a esto.

226
00:19:28,457 --> 00:19:29,716
Bien, gracias.

227
00:19:31,770 --> 00:19:34,089
Ella tiene que ser minuciosa,
de verdad, ¿no? Ya.

228
00:19:34,922 --> 00:19:36,457
¿Estás bien, amor?

229
00:20:49,683 --> 00:20:50,683
Hola.

230
00:20:56,392 --> 00:20:58,834
- ¿Lo saben?
- Sí. Sí.

231
00:21:00,065 --> 00:21:01,385
- ¿Halliwell?
- No.

232
00:21:09,878 --> 00:21:10,878
Elaine...

233
00:21:20,585 --> 00:21:22,107
Lo siento mucho.

234
00:21:23,311 --> 00:21:24,511
Hice todo lo que pude.

235
00:21:27,499 --> 00:21:30,499
Hemos arrestado a un
hombre por su asesinato.

236
00:21:31,499 --> 00:21:33,498
Se llama Christopher Halliwell.

237
00:21:33,499 --> 00:21:37,499
No sé si ese nombre significa
algo para alguno de ustedes.

238
00:21:38,699 --> 00:21:41,100
Creo que fue asesinada

239
00:21:41,101 --> 00:21:44,498
poco después de que Halliwell
la recogiera en su taxi

240
00:21:44,499 --> 00:21:46,499
a primera hora del sábado de madrugada.

241
00:21:51,025 --> 00:21:52,861
Gracias por encontrarla.

242
00:21:54,499 --> 00:21:55,661
Gracias.

243
00:22:03,499 --> 00:22:04,499
¡Aquí está él!

244
00:22:11,499 --> 00:22:13,499
- Estamos orgullosos, Steve.
- Bien hecho, Steve.

245
00:22:14,499 --> 00:22:16,498
Esto es para establecer, Christopher,

246
00:22:16,499 --> 00:22:17,699
que estás lo suficientemente
en forma para la detención.

247
00:22:43,539 --> 00:22:45,498
¿Sabes por qué estás aquí, Christopher?

248
00:22:45,499 --> 00:22:47,101
Sí.

249
00:22:47,326 --> 00:22:49,326
He matado a dos personas.

250
00:22:50,092 --> 00:22:51,221
¿Podrías darme tu brazo, por favor?

251
00:23:00,499 --> 00:23:02,314
Lo hiciste, amigo.

252
00:23:02,315 --> 00:23:04,498
Maldita sea, dos de ellas. ¿Qué pasó?

253
00:23:04,499 --> 00:23:08,498
Bueno, nos llevó hasta Uffington,
donde había tirado el cuerpo de Sian.

254
00:23:08,499 --> 00:23:10,192
Y luego pidió hablar.

255
00:23:10,193 --> 00:23:13,499
Y de repente dijo: "¿Quiere otra?".

256
00:23:14,094 --> 00:23:15,846
¡Por Dios!

257
00:23:15,847 --> 00:23:19,178
¿Y le leíste los derechos, después
de que él largara lo de Sian?

258
00:23:19,179 --> 00:23:21,498
No, iba a hacerlo y luego
dijo lo de esta otra.

259
00:23:21,499 --> 00:23:23,498
¿Qué, y se los leíste entonces?

260
00:23:23,499 --> 00:23:24,858
¿Cómo podría?

261
00:23:24,859 --> 00:23:26,498
Bueno, ¿qué pasa con la PACE?

262
00:23:26,499 --> 00:23:29,498
Steve, me iba a llevar a un cementerio

263
00:23:29,499 --> 00:23:31,865
que nadie conocía excepto él.

264
00:23:31,866 --> 00:23:34,198
¿Qué se suponía que debía
hacer, dar media vuelta allí,

265
00:23:34,199 --> 00:23:36,498
traerlo de vuelta a la comisaría
para que pudiera ver a un abogado?

266
00:23:36,499 --> 00:23:38,698
Mira, si no hubiéramos
ido allí en ese momento,

267
00:23:38,699 --> 00:23:41,981
esta otra chica se
perdería para siempre.

268
00:23:43,339 --> 00:23:44,499
¿Sabes lo que quiero decir?

269
00:23:46,499 --> 00:23:48,498
¿Quieres un trago o algo?

270
00:23:48,499 --> 00:23:49,859
¿Estás segura?

271
00:23:56,939 --> 00:23:57,939
Aiden...

272
00:23:58,499 --> 00:24:00,699
- Se lo diré.
- No. No, yo lo haré.

273
00:24:02,941 --> 00:24:04,499
¿Qué está pasando?

274
00:24:05,499 --> 00:24:06,499
¿Es por Sian?

275
00:24:06,500 --> 00:24:08,498
Ven conmigo, hijo. Buen chico.

276
00:24:08,499 --> 00:24:11,019
Mamá, ¿qué está pasando?

277
00:24:12,266 --> 00:24:13,586
Lo siento mucho, amigo.

278
00:24:18,266 --> 00:24:20,178
Tienes que intentar entender que Sian

279
00:24:20,179 --> 00:24:22,498
no va a volver a casa
de nuevo, ¿de acuerdo?

280
00:24:22,499 --> 00:24:24,716
- Este hombre malo se la ha llevado.
- ¿Está muerta?

281
00:24:24,717 --> 00:24:27,291
¿Está muerta? ¿Mamá? ¡Mamá!

282
00:24:27,316 --> 00:24:28,349
Pero estamos todos aquí, todos juntos.

283
00:24:28,361 --> 00:24:29,498
Nos defenderemos y

284
00:24:29,499 --> 00:24:31,498
cuidaremos el uno del otro.

285
00:24:31,988 --> 00:24:32,988
¿Sí?

286
00:24:33,013 --> 00:24:34,212
Buen chico.

287
00:24:35,339 --> 00:24:36,499
Buen chico.

288
00:24:41,101 --> 00:24:42,499
Buenas tardes.

289
00:24:43,499 --> 00:24:46,498
Soy el superintendente
detective Steve Fulcher.

290
00:24:46,499 --> 00:24:48,220
Y estoy en disposición
de ponerlos al día

291
00:24:48,245 --> 00:24:50,209
en la búsqueda de Sian O'Callaghan,

292
00:24:50,210 --> 00:24:52,498
que llevaba desaparecida
desde el pasado sábado.

293
00:24:52,499 --> 00:24:56,538
Esta mañana, un hombre de 47
años de Swindon fue arrestado

294
00:24:56,539 --> 00:25:00,499
bajo sospecha de secuestro
y dos asesinatos.

295
00:25:01,499 --> 00:25:04,498
Hoy fui llevado a las
ubicaciones de los dos cuerpos.

296
00:25:04,499 --> 00:25:07,498
Pero hasta ahora, solo
ha sido recuperado uno.

297
00:25:07,499 --> 00:25:10,498
Aunque no hemos tenido una
identificación oficial,

298
00:25:10,499 --> 00:25:13,070
creemos que se trata del
cuerpo de Sian O'Callaghan.

299
00:25:13,071 --> 00:25:14,698
La segunda chica es Becky.

300
00:25:14,699 --> 00:25:18,018
- No hagas conjeturas, mujer.
- Lo sé, en mi corazón...

301
00:25:18,019 --> 00:25:19,499
es ella.

302
00:25:20,539 --> 00:25:23,498
¿Por qué no ha venido a
casa en todos estos años?

303
00:25:23,499 --> 00:25:25,498
Habría contactado
conmigo de alguna forma.

304
00:25:25,499 --> 00:25:27,262
Sí, pero la gente la ha visto.

305
00:25:27,263 --> 00:25:29,498
La familia de John la ha
visto, por el amor de Dios.

306
00:25:29,499 --> 00:25:31,901
- No puede ser ella.
- Estás equivocado.

307
00:25:42,119 --> 00:25:43,919
¡Amigo! ¡Amigo!

308
00:25:47,499 --> 00:25:50,178
Es arcilla sólida. No hay forma
de que esté enterrada allí abajo.

309
00:25:50,179 --> 00:25:51,499
Es imposible.

310
00:25:52,499 --> 00:25:55,018
Abogado de oficio, he venido
a ver al prisionero Halliwell.

311
00:25:55,019 --> 00:25:56,498
- Ahí tiene, señor.
- Gracias.

312
00:25:56,499 --> 00:25:57,901
Gracias.

313
00:25:58,916 --> 00:26:00,499
Christopher, este es el Sr. Coleman,

314
00:26:00,500 --> 00:26:02,498
ha sido asignado como tu abogado.

315
00:26:02,499 --> 00:26:04,499
Siéntese, Sr. Halliwell.

316
00:26:08,672 --> 00:26:09,672
Bien.

317
00:26:21,339 --> 00:26:22,499
De acuerdo, gracias.

318
00:26:24,499 --> 00:26:26,767
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí.

319
00:26:26,768 --> 00:26:29,498
He venido porque...

320
00:26:29,499 --> 00:26:31,987
Porque creo que esa otra chica

321
00:26:31,999 --> 00:26:34,498
que encontraron con Sian O'Callaghan,

322
00:26:34,499 --> 00:26:36,018
creo...

323
00:26:36,019 --> 00:26:38,498
que es mi hija, Becky.

324
00:26:38,499 --> 00:26:40,338
¿Qué le hace pensar eso?

325
00:26:40,339 --> 00:26:41,484
En realidad, acabo de pensar en esto,

326
00:26:41,496 --> 00:26:43,498
un fuerte sentimiento
de que sé que es ella.

327
00:26:43,499 --> 00:26:45,042
Bueno, si le sirve de consuelo,

328
00:26:45,054 --> 00:26:47,498
mucha gente ha tenido
el mismo sentimiento.

329
00:26:47,499 --> 00:26:49,953
Hasta ahora, hemos recibido 600 llamadas

330
00:26:49,954 --> 00:26:51,498
de personas de todo el país

331
00:26:51,499 --> 00:26:53,498
que sugieren que podría ser su hija.

332
00:26:53,499 --> 00:26:55,178
¿Seiscientas?

333
00:26:55,179 --> 00:26:57,498
Empecemos con el nombre
de su hija, por favor.

334
00:26:58,500 --> 00:27:00,538
Becky. Rebecca Godden.

335
00:27:00,539 --> 00:27:04,498
Fecha de nacimiento: 4 de abril de 1982.

336
00:27:04,499 --> 00:27:06,858
¿Y cuándo fue denunciada como
una persona desaparecida?

337
00:27:06,859 --> 00:27:10,498
Bueno, no se ha denunciado.

338
00:27:10,499 --> 00:27:12,858
Pero la hemos registrado
en personas desaparecidas

339
00:27:12,859 --> 00:27:15,498
en la página web Miss You en 2007

340
00:27:15,499 --> 00:27:17,538
porque eso es lo que nos
aconsejaron hacer en ese momento.

341
00:27:17,539 --> 00:27:20,498
Tiene una larga historia de
desapariciones, ¿entiende?

342
00:27:20,499 --> 00:27:22,498
¿Y cuándo fue la última
vez que la vieron?

343
00:27:22,499 --> 00:27:24,661
Yo, personalmente...

344
00:27:25,499 --> 00:27:27,498
a finales de 2002.

345
00:27:27,499 --> 00:27:29,698
Pero... hemos oído que
ha sido vista por alguien

346
00:27:29,699 --> 00:27:31,498
de la familia de mi primer marido.

347
00:27:31,499 --> 00:27:34,018
Porque este es mi marido
actual, Charlie Edwards.

348
00:27:34,019 --> 00:27:36,538
Pero el lado de la familia
de su padre, los Godden,

349
00:27:36,539 --> 00:27:39,498
dicen que la vieron hace
solo un par de años.

350
00:27:39,499 --> 00:27:43,186
En 2009, creo.

351
00:27:43,187 --> 00:27:44,279
Sí, eso creo...

352
00:27:44,280 --> 00:27:46,842
Entonces, puede que no lo sepa aún,
pero hemos publicado una declaración

353
00:27:46,843 --> 00:27:49,027
que reduce el año en que la
segunda chica fue asesinada

354
00:27:49,028 --> 00:27:51,498
en algún momento entre 2003 y 2005.

355
00:27:53,101 --> 00:27:55,141
No sabía eso.

356
00:27:55,142 --> 00:27:58,498
Así que si la han visto desde
2005, no puede ser ella, ¿verdad?

357
00:27:58,499 --> 00:28:00,499
Esa es la información que tenemos.

358
00:28:03,499 --> 00:28:05,498
Te lo dije, estabas preocupada por nada.

359
00:28:05,499 --> 00:28:06,981
Lo siento...

360
00:28:08,179 --> 00:28:10,498
lamento haberla molestado...

361
00:28:10,499 --> 00:28:12,498
Me siento una estúpida.

362
00:28:12,499 --> 00:28:15,498
Christopher, esto es copia de las notas
escritas a mano hechas anteriormente

363
00:28:15,499 --> 00:28:18,498
de tus conversaciones con el
superintendente detective Fulcher.

364
00:28:18,499 --> 00:28:21,498
Me gustaría comenzar preguntando
si podrías leerlas detenidamente.

365
00:28:21,499 --> 00:28:23,498
Y luego, si estás de acuerdo
con ellas, firmarlas

366
00:28:23,499 --> 00:28:24,895
como un registro de
estas conversaciones.

367
00:28:24,896 --> 00:28:27,019
Mi cliente no firmará nada.

368
00:28:28,821 --> 00:28:30,498
¿Está de acuerdo, señor Halliwell,

369
00:28:30,499 --> 00:28:32,821
de que estas conversaciones tuvieron
lugar hoy a primera hora de la mañana?

370
00:28:33,865 --> 00:28:35,865
Sin comentarios.

371
00:28:37,499 --> 00:28:39,498
Y que llevaste a mi
colega, el señor Fulcher,

372
00:28:39,499 --> 00:28:42,296
hasta los cuerpos de
dos de tus víctimas.

373
00:28:42,297 --> 00:28:43,499
Sin comentarios.

374
00:28:45,019 --> 00:28:47,498
Y que las conversaciones que
tuviste con el señor Fulcher

375
00:28:47,499 --> 00:28:50,339
equivaldría a la confesión de
los asesinatos de dos mujeres.

376
00:28:51,685 --> 00:28:52,725
Sin comentarios.

377
00:28:53,865 --> 00:28:56,018
Su abogado dice que quiere
que se haga constar

378
00:28:56,019 --> 00:28:58,498
que a su cliente le fue negado el
acceso a un representante legal

379
00:28:58,499 --> 00:29:00,498
durante cuatro horas
después de su arresto.

380
00:29:00,499 --> 00:29:03,498
¡Ha confesado dos asesinatos!
¡Me llevó hasta los dos cuerpos!

381
00:29:03,499 --> 00:29:05,499
¡Incluso tosió al maldito doctor!

382
00:29:05,999 --> 00:29:08,498
Seguramente, ¿su único consejo puede
ser declararse culpable al principio

383
00:29:08,499 --> 00:29:10,498
y luego esperar alguna fecha
final cuando sea sentenciado?

384
00:29:10,499 --> 00:29:12,498
¿Esa es su única jugada?

385
00:29:12,499 --> 00:29:14,498
No contestará ni firmará nada.

386
00:29:14,499 --> 00:29:17,498
¡No estaba jugando, suplicaba
por la vida de Sian!

387
00:29:17,499 --> 00:29:19,338
¿Qué se supone que debía decir?

388
00:29:19,339 --> 00:29:20,498
Vuelve allí, Bob.

389
00:29:20,499 --> 00:29:22,498
Dale algunas razones
para que suelte prenda.

390
00:29:22,499 --> 00:29:25,499
Comienza con el hecho de que todavía
no hemos encontrado el segundo cuerpo.

391
00:29:32,741 --> 00:29:34,498
Nos vamos ahora.

392
00:29:34,499 --> 00:29:35,741
Volveremos mañana.

393
00:29:40,499 --> 00:29:42,221
Mierda, Mick.

394
00:29:45,565 --> 00:29:47,565
No voy a volver a verla.

395
00:29:51,499 --> 00:29:52,499
Cariño...

396
00:30:01,499 --> 00:30:03,498
- ¿Steve?
- Sí.

397
00:30:03,499 --> 00:30:06,498
Las chicas querían
esperar para felicitarte.

398
00:30:06,499 --> 00:30:08,499
- Estamos muy orgullosas de ti.
- Gracias.

399
00:30:09,981 --> 00:30:12,178
Todo salió bien, ¿verdad?

400
00:30:12,179 --> 00:30:14,498
Bueno, me llevó hasta los cuerpos

401
00:30:14,499 --> 00:30:17,021
cuando no esperaba que me
llevara ni a una. Así que...

402
00:30:17,966 --> 00:30:20,461
sí, se podría decir que
todo salió muy bien.

403
00:30:21,426 --> 00:30:23,425
Pero también se podría decir...

404
00:30:23,450 --> 00:30:26,290
que salió muy muy...

405
00:30:27,432 --> 00:30:28,792
muy jodidamente mal.

406
00:30:59,061 --> 00:31:00,178
Lo haré.

407
00:31:00,179 --> 00:31:02,498
No, no creo que debas
hacerlo, Kev. Yo no pude.

408
00:31:02,499 --> 00:31:05,499
- Puede ser muy angustiante.
- No me importa, voy a ir.

409
00:31:07,499 --> 00:31:10,101
Bien, eso está resuelto.

410
00:31:10,499 --> 00:31:13,203
- Iremos Kevin y yo.
- No, creo que debería ir yo.

411
00:31:13,204 --> 00:31:15,499
No, lo haré yo.

412
00:31:16,941 --> 00:31:19,499
No quieres recordarla así, Mick.

413
00:31:40,966 --> 00:31:41,966
¡Eddie!

414
00:31:43,499 --> 00:31:44,781
Trae esa pala.

415
00:31:50,705 --> 00:31:52,181
¿Qué pasa?

416
00:31:53,205 --> 00:31:54,698
Hay una hendidura aquí.

417
00:31:55,345 --> 00:31:57,145
¿Y si se equivocó?

418
00:32:07,499 --> 00:32:09,498
¡Trae esa excavadora!

419
00:32:09,499 --> 00:32:12,235
Escuchad, todos. Se ha
ido al "sin comentarios".

420
00:32:12,236 --> 00:32:14,498
Lo cual era de esperar, supongo.

421
00:32:14,499 --> 00:32:16,538
Quiero decir, así son
las cosas en estos días.

422
00:32:17,168 --> 00:32:19,723
Los abogados aparecen, se
embolsan sus 300 libras

423
00:32:19,724 --> 00:32:21,498
y luego les dicen a sus
clientes que no digan nada.

424
00:32:21,981 --> 00:32:23,498
Bueno, es su trabajo.

425
00:32:23,499 --> 00:32:24,870
Todos tienen que ganarse
la vida, supongo.

426
00:32:24,871 --> 00:32:27,175
No es que él dijera, así
como así, que las mató.

427
00:32:27,176 --> 00:32:29,326
¿Cómo pueden ignorar el hecho de
que te llevó hasta los cuerpos?

428
00:32:29,327 --> 00:32:31,858
Sí, bueno, tú podrías pensar
eso y yo podría pensar eso.

429
00:32:31,859 --> 00:32:33,498
Y no puedo ver cómo cualquier juzgado

430
00:32:33,499 --> 00:32:35,498
podría rechazar, posiblemente,
esas dos confesiones.

431
00:32:35,499 --> 00:32:38,698
Pero para estar seguros, será mejor
que las demostremos en paralelo.

432
00:32:38,699 --> 00:32:43,938
Así que, obviamente,
esperamos que su ADN o sangre

433
00:32:43,939 --> 00:32:46,018
esté en el cuerpo de Sian

434
00:32:46,019 --> 00:32:48,698
y el ADN de Sian esté en
esas fundas de asiento.

435
00:32:48,699 --> 00:32:51,498
Pero ¿y si no lo está? Todavía
no tenemos un segundo cuerpo.

436
00:32:51,499 --> 00:32:53,280
Voy a pedirles a los
magistrados más tiempo.

437
00:32:53,281 --> 00:32:56,014
La hija mayor de Halliwell.

438
00:32:56,015 --> 00:32:58,498
- Conocía a Sian, ¿verdad?
- Se conocían de vista.

439
00:32:58,499 --> 00:33:00,698
Al parecer, solían coger el mismo
autobús hasta la universidad.

440
00:33:00,699 --> 00:33:01,981
Bien.

441
00:33:02,499 --> 00:33:04,498
Veamos si podemos
apelar a su conciencia.

442
00:33:04,499 --> 00:33:06,498
¿Qué tienes en mente?

443
00:33:06,499 --> 00:33:07,929
Vamos a preguntarle si está de acuerdo

444
00:33:07,930 --> 00:33:10,299
con una grabación encubierta
de una visita a su padre.

445
00:33:10,300 --> 00:33:13,498
Ver si puede conseguir que
él le repita su confesión.

446
00:33:13,499 --> 00:33:15,498
¿Qué? No tenemos nada que perder.

447
00:33:15,499 --> 00:33:17,498
La autopsia reveló que fue asesinada

448
00:33:17,499 --> 00:33:20,498
por dos golpes de cuchillo en la
parte posterior de la cabeza.

449
00:33:20,499 --> 00:33:22,498
Algunos moretones en la cara

450
00:33:22,499 --> 00:33:26,698
son consistentes con ser
golpeada o caerse de bruces.

451
00:33:27,141 --> 00:33:29,498
No hay rastros de
ninguna relación sexual,

452
00:33:29,499 --> 00:33:33,499
pero le habían bajado la ropa
interior y le faltaba el sujetador.

453
00:33:34,499 --> 00:33:37,498
- No, continúen, continúen.
- Ya casi hemos terminado.

454
00:33:37,499 --> 00:33:40,498
¿Tiene un minuto?

455
00:33:43,499 --> 00:33:45,249
Keir y yo solo queríamos añadir nuestra

456
00:33:45,261 --> 00:33:47,178
felicitación a la de todos los demás.

457
00:33:47,179 --> 00:33:48,498
Gracias.

458
00:33:48,901 --> 00:33:51,498
Bien hecho. Steve. Excelente trabajo.

459
00:33:51,499 --> 00:33:52,499
Gracias, Kier.

460
00:33:52,500 --> 00:33:55,499
Sí, he oído que las confesiones
no cumplían con la PACE.

461
00:33:56,499 --> 00:33:58,498
No. En mi opinión, las cumplieron.

462
00:33:58,499 --> 00:34:00,499
Bajo la Sección 11, disposición
de entrevista urgente.

463
00:34:02,141 --> 00:34:04,498
Bueno, estoy seguro de
que todo saldrá a la luz.

464
00:34:04,499 --> 00:34:07,498
- Una vez más, muchas felicidades.
- Gracias.

465
00:34:07,499 --> 00:34:08,859
- Steve...
- Señor.

466
00:34:10,499 --> 00:34:12,498
¿No debería ser Mick, en lugar de Pete?

467
00:34:12,499 --> 00:34:13,760
Déjalo, Jackie.

468
00:34:13,761 --> 00:34:16,713
Es solo que ni Pete ni Kev están
relacionados por la sangre.

469
00:34:17,141 --> 00:34:19,741
No empieces a montar un alboroto,
por favor, ya sabes cómo es Pete.

470
00:34:20,901 --> 00:34:22,499
Solo quiere ayudar.

471
00:34:40,779 --> 00:34:41,779
¿Estás bien?

472
00:34:42,861 --> 00:34:44,179
¿De acuerdo?

473
00:35:00,499 --> 00:35:02,498
Sí, es ella.

474
00:35:02,499 --> 00:35:03,699
Sin duda.

475
00:35:06,859 --> 00:35:08,498
Hay algún papeleo.

476
00:35:08,928 --> 00:35:10,499
Por supuesto.

477
00:35:20,499 --> 00:35:22,499
¿Puedo cogerle la mano, por favor?

478
00:35:23,859 --> 00:35:26,499
Necesitarán unos momentos
para prepararla.

479
00:35:34,499 --> 00:35:36,701
Te daré algo de tiempo a solas, Kev.

480
00:35:37,499 --> 00:35:40,141
Si desea esperar, es la
primera puerta a la derecha.

481
00:35:46,832 --> 00:35:48,832
Esperaba que hubieran cometido un error.

482
00:35:50,499 --> 00:35:52,198
Hasta el último momento,

483
00:35:52,199 --> 00:35:54,499
esperaba, de alguna manera, que se
hubieran equivocado de persona.

484
00:35:55,672 --> 00:35:56,872
Lo siento.

485
00:35:59,499 --> 00:36:02,381
- Ya estamos listos.
- Esperaré afuera.

486
00:36:42,019 --> 00:36:43,499
¡Chicos...!

487
00:36:53,499 --> 00:36:55,499
La hemos encontrado.

488
00:37:08,226 --> 00:37:10,065
Esto es cinta adhesiva.

489
00:37:10,066 --> 00:37:13,226
Consistente con haberla
utilizado como mordaza.

490
00:37:17,726 --> 00:37:19,282
Sin cabeza.

491
00:37:19,307 --> 00:37:22,306
Lo que sugiere dos explicaciones.

492
00:37:22,307 --> 00:37:23,761
En primer lugar, que le quitó la cabeza

493
00:37:23,762 --> 00:37:25,761
antes de colocar el cuerpo en el suelo.

494
00:37:25,762 --> 00:37:29,306
O, en segundo lugar, que fue eliminada
por algún tipo de animal carroñero,

495
00:37:29,307 --> 00:37:32,306
que la desenterró y se la llevó en algún
momento después de que fuera enterrada.

496
00:37:32,307 --> 00:37:35,306
- ¿Y por cuál te inclinas?
- No puedo decirlo definitivamente.

497
00:37:35,700 --> 00:37:37,699
Estas marcas de aquí...

498
00:37:37,950 --> 00:37:39,503
podrían haber sido causados por

499
00:37:39,515 --> 00:37:41,125
un cuchillo cuando la
cabeza fue cortada.

500
00:37:41,126 --> 00:37:43,950
O podrían haber sido causadas por
los dientes de un depredador.

501
00:37:44,307 --> 00:37:47,306
- Tampoco hay manos ni pies.
- El mismo problema.

502
00:37:47,307 --> 00:37:50,306
No puedo decir con certeza de ninguna
manera cómo se desprendieron.

503
00:37:50,793 --> 00:37:51,793
Lo siento.

504
00:37:52,720 --> 00:37:55,306
Las primeras indicaciones son
que hemos descubierto el cuerpo

505
00:37:55,307 --> 00:37:57,306
de una mujer joven bajita

506
00:37:57,307 --> 00:38:00,306
y ahora solicitamos más tiempo para
desarrollar posibilidades forenses,

507
00:38:00,307 --> 00:38:02,657
recopilar datos pasivos y, por supuesto,

508
00:38:02,658 --> 00:38:05,147
buscar más oportunidades
para interrogar al testigo.

509
00:38:06,906 --> 00:38:07,906
Sr. Coleman...

510
00:38:08,910 --> 00:38:12,707
Superintendente detective Fulcher,
¿puedo preguntarle, bajo juramento,

511
00:38:12,708 --> 00:38:15,306
si ha estado controlando y registrando

512
00:38:15,307 --> 00:38:17,561
conversaciones confidenciales
y privilegiadas

513
00:38:17,562 --> 00:38:19,088
en la comisaría de
policía de Gable Cross

514
00:38:19,089 --> 00:38:21,550
entre mi cliente, el
señor Halliwell, y yo?

515
00:38:23,307 --> 00:38:26,986
Puedo asegurarle, señor, que no se
han llevado a cabo tales actividades.

516
00:38:27,510 --> 00:38:30,826
Como saben, he aconsejado a mi
cliente que diga: "sin comentarios"

517
00:38:30,827 --> 00:38:32,306
durante cualquier otra entrevista

518
00:38:32,307 --> 00:38:35,736
y le pido que ahora respete
su decisión en este asunto.

519
00:38:35,737 --> 00:38:39,577
Entiendo por qué siente la
necesidad de tomar esa postura,

520
00:38:39,578 --> 00:38:42,230
pero su cliente no está
obligado a seguir su consejo.

521
00:38:43,710 --> 00:38:46,779
Christopher, la confesión que me hizo

522
00:38:46,780 --> 00:38:49,885
fue espontánea y
verdaderamente arrepentida.

523
00:38:49,886 --> 00:38:52,306
No tiene que seguir los
consejos del Sr. Coleman.

524
00:38:52,307 --> 00:38:53,813
si no es lo mejor para usted.

525
00:38:53,814 --> 00:38:57,146
Y sugiero que no decir nada,
en este momento, no lo es.

526
00:38:57,147 --> 00:38:58,884
Señor, es indignante

527
00:38:58,885 --> 00:39:01,666
que esté desafiando el consejo
que le estoy dando a mi cliente.

528
00:39:01,667 --> 00:39:04,016
Christopher, puede
limpiar su conciencia,

529
00:39:04,017 --> 00:39:05,964
ayudar a la familia de Sian

530
00:39:05,965 --> 00:39:07,946
y a la familia de su otra víctima.

531
00:39:07,947 --> 00:39:09,306
Aún puede hacer eso.

532
00:39:09,671 --> 00:39:11,710
No tiene que ofrecer
un "sin comentarios".

533
00:39:11,711 --> 00:39:14,004
Creo que puede ver con
bastante claridad, señor,

534
00:39:14,005 --> 00:39:16,554
hasta donde el superintendente
detective Fulcher

535
00:39:16,555 --> 00:39:18,870
está dispuesto a rebajarse
con esta investigación.

536
00:39:22,671 --> 00:39:25,671
Gracias. Nos retiraremos para
considerar nuestra decisión.

537
00:39:37,865 --> 00:39:42,670
Sí, tenemos otras 36 horas, pero los
magistrados se tomaron su tiempo.

538
00:39:42,671 --> 00:39:44,206
Estuvieron deliberando
durante media hora.

539
00:39:44,207 --> 00:39:45,671
¿Media hora?

540
00:39:45,672 --> 00:39:48,030
Normalmente ni siquiera se
retiran. Solo lo dejan pasar.

541
00:39:48,031 --> 00:39:49,670
Escucha, ¿está la hija de Halliwell

542
00:39:49,671 --> 00:39:52,670
dispuesta para que la
grabemos mientras hablan?

543
00:39:52,671 --> 00:39:55,670
Totalmente. Dice que solo
quiere que él diga la verdad.

544
00:39:55,671 --> 00:39:57,670
Estamos intentando
resolverlo para mañana.

545
00:39:57,671 --> 00:39:59,671
Buen trabajo, Steve.
Hablamos pronto, ¿vale?

546
00:40:00,871 --> 00:40:03,670
¿Por qué ese abogado te acusó
de grabar sus conversaciones?

547
00:40:03,671 --> 00:40:06,670
No lo sé. Quizá Halliwell se lo confesó.

548
00:40:06,671 --> 00:40:07,999
Esa sería mi suposición.

549
00:40:08,000 --> 00:40:10,030
¿Estás seguro de grabarlo
a él y a su hija?

550
00:40:10,031 --> 00:40:11,670
Sí, lo estoy, Debs.

551
00:40:11,671 --> 00:40:14,319
Grabar a Halliwell y
su abogado es ilegal.

552
00:40:14,320 --> 00:40:16,432
Grabarlo a él y a su hija no lo es.

553
00:40:16,433 --> 00:40:18,671
- ¿Podemos pasar?
- Sí, señor.

554
00:40:31,511 --> 00:40:34,671
Entonces, tiene dos hijas y un hijo...

555
00:40:35,671 --> 00:40:37,030
con su primera esposa.

556
00:40:38,870 --> 00:40:40,934
- ¿Sí? ¿Y viven con ella?
- Sí.

557
00:40:40,935 --> 00:40:42,710
Y su pareja actual,
con quien vive ahora,

558
00:40:42,711 --> 00:40:44,710
tiene dos hijas propias
que viven con ellos.

559
00:40:44,711 --> 00:40:46,671
Los hemos reubicado a todos.

560
00:41:09,671 --> 00:41:12,670
Como puede ver, estaremos
aquí un tiempo.

561
00:41:12,671 --> 00:41:14,670
Estamos catalogando todo.

562
00:41:14,671 --> 00:41:16,670
Estamos buscando trofeos, Bob.

563
00:41:16,671 --> 00:41:18,671
Cosas de sus víctimas
que las esté guardadas.

564
00:41:19,248 --> 00:41:21,670
Aquí, en la casa, en el desván.

565
00:41:21,671 --> 00:41:24,362
Vamos a analizar la tierra
de esa pala, por favor.

566
00:41:24,387 --> 00:41:26,031
A ver si algo de ella coincide
con la del campo, ¿eh?

567
00:41:27,191 --> 00:41:29,670
Después de que me habló
de la segunda víctima

568
00:41:29,671 --> 00:41:30,854
cuando pregunté si había otras,

569
00:41:31,430 --> 00:41:32,990
él no dijo: "No".

570
00:41:34,671 --> 00:41:36,511
Lo que realmente dijo fue...

571
00:41:37,117 --> 00:41:38,437
"¿No es suficiente?".

572
00:41:57,150 --> 00:41:58,670
Gracias por aceptar ayudarnos.

573
00:41:58,671 --> 00:42:01,350
La habitación tiene micrófonos
para que podamos escuchar todo.

574
00:42:01,351 --> 00:42:03,670
Pero lo más importante es
actuar de forma natural.

575
00:42:03,671 --> 00:42:07,106
Bien, necesitamos que intentes
que repita su confesión.

576
00:42:07,107 --> 00:42:09,272
Pero no dejes que sea lo
primero de lo que habléis,

577
00:42:09,273 --> 00:42:11,344
intenta llevarlo de forma
natural. ¿De acuerdo?

578
00:42:11,345 --> 00:42:14,550
Siéntate aquí y traeremos a tu
padre en un momento, ¿de acuerdo?

579
00:42:26,344 --> 00:42:28,503
Tenemos una coincidencia de
ADN para la segunda chica.

580
00:42:28,528 --> 00:42:31,840
Rebecca Godden. Tendría 20 años en 2003.

581
00:42:31,865 --> 00:42:35,091
Registrada en la página web Miss
You en 2007 por la madre de Karen.

582
00:42:35,092 --> 00:42:36,870
¿Qué hay en ella?

583
00:42:36,871 --> 00:42:39,670
Última condena, diciembre de
2002 como cómplice de robo,

584
00:42:39,671 --> 00:42:41,425
multada con 125 libras.

585
00:42:41,426 --> 00:42:43,670
Antes de eso, condenas
por posesión, robo

586
00:42:43,671 --> 00:42:45,670
y hay mucha información local sobre ella

587
00:42:45,671 --> 00:42:47,670
por prostitución en Manchester Road.

588
00:42:47,671 --> 00:42:49,670
Parece que tenía una mala
adicción a las drogas.

589
00:42:49,671 --> 00:42:51,671
Tenemos una dirección para la madre.

590
00:42:58,030 --> 00:42:59,671
Papá...

591
00:43:00,671 --> 00:43:03,310
¿Qué has hecho?

592
00:43:06,711 --> 00:43:08,314
Papá...

593
00:43:08,315 --> 00:43:11,030
Si has hecho estas cosas
que dicen que has hecho,

594
00:43:11,031 --> 00:43:13,110
tienes que contárselo todo.

595
00:43:14,191 --> 00:43:16,670
Tienes que ayudar a las
familias de esas chicas.

596
00:43:16,671 --> 00:43:18,670
Por favor, papá.

597
00:43:19,270 --> 00:43:21,070
Solo diles la verdad.

598
00:43:22,671 --> 00:43:24,830
- Papá...
- Escúchame.

599
00:43:25,577 --> 00:43:27,870
Estarán grabando esto,
así que no digas más.

600
00:43:29,150 --> 00:43:30,671
Todo está bajo control.

601
00:43:31,591 --> 00:43:32,910
Quiero que

602
00:43:33,195 --> 00:43:34,870
cambies tu nombre...

603
00:43:34,871 --> 00:43:39,351
y vende tu historia y gana
tanto dinero como puedas.

604
00:43:40,671 --> 00:43:41,710
¿De acuerdo?

605
00:43:49,671 --> 00:43:51,439
Espera, ¿a dónde vamos?

606
00:43:51,440 --> 00:43:54,030
¿No es este el camino a la
casa de la familia de Sian?

607
00:43:54,031 --> 00:43:55,922
Sí, supongo que sí.

608
00:43:56,671 --> 00:43:58,670
Pero la dirección que
buscamos está aquí abajo.

609
00:43:58,671 --> 00:44:00,910
Elaine O'Callaghan vive
en la siguiente calle.

610
00:44:02,671 --> 00:44:04,671
Dios, son prácticamente vecinos.

611
00:44:24,671 --> 00:44:26,870
La mantequilla está allí, ya la veo.

612
00:44:26,871 --> 00:44:29,190
¿Estás listo para rellenarlo?

613
00:44:29,191 --> 00:44:31,670
Acabamos de empezar a
rascar las paredes, pero...

614
00:44:31,671 --> 00:44:33,670
¿Hay suficiente...?

615
00:44:34,230 --> 00:44:35,671
¡Dios mío...!

616
00:44:36,671 --> 00:44:38,993
Cálmate, es probable que sea el cartero.

617
00:44:39,427 --> 00:44:40,784
Iré yo.

618
00:44:51,671 --> 00:44:54,990
Hola, he venido a hablar
con Karen Edwards.

619
00:44:58,671 --> 00:45:00,030
Sé por qué están aquí.

620
00:45:00,550 --> 00:45:02,350
Sra. Edwards, ¿puedo pasar?

621
00:45:02,690 --> 00:45:04,010
¡Dios mío...!

622
00:45:04,671 --> 00:45:07,830
Es mi hija, ¿verdad? Ella es...
¡Ella es la segunda chica!

623
00:45:08,671 --> 00:45:10,270
¡Dios mío...!

624
00:45:11,279 --> 00:45:14,030
- ¡Hoy es su cumpleaños!
- ¿Qué está pasando?

625
00:45:14,031 --> 00:45:17,300
Es la policía. Han venido para
decirme que Becky está muerta.

626
00:45:17,301 --> 00:45:18,671
¿Verdad?

627
00:45:20,671 --> 00:45:21,671
Lo siento, sí, así es.

628
00:45:21,672 --> 00:45:22,671
¡No! ¡Dios mío!

629
00:45:22,672 --> 00:45:24,670
- ¿Mamá? ¿Mamá?
- ¡Karen!

630
00:45:24,671 --> 00:45:25,671
¡Steve!

631
00:45:25,672 --> 00:45:26,671
Karen...

632
00:45:29,671 --> 00:45:31,670
Está bien, mamá. Está bien.

633
00:45:37,504 --> 00:45:42,975
www.subtitulamos.tv

