1
00:00:00,977 --> 00:00:02,532
Anteriormente en Pandora...

2
00:00:02,557 --> 00:00:04,628
¿Qué sabemos realmente de lo
que le pasó a la Tereshkova?

3
00:00:04,652 --> 00:00:06,412
¿Qué pasa con el espécimen
que transportábamos?

4
00:00:06,436 --> 00:00:09,243
Alguien no quería que esa
criatura volviera a la Tierra.

5
00:00:09,298 --> 00:00:11,563
Mis poderes telepáticos
parecen estar creciendo.

6
00:00:11,588 --> 00:00:13,852
Tengo que alejarme lo
más posible de todos.

7
00:00:14,193 --> 00:00:16,364
Creo que estoy enamorado de ti, Jax.

8
00:00:16,472 --> 00:00:19,964
El registrador de datos de vuelo
del crucero de batalla Tereshkova.

9
00:00:19,989 --> 00:00:21,655
- ¿Que acabas de hacer?
- Sospecha de mí

10
00:00:21,680 --> 00:00:23,200
por la destrucción de su nave de guerra.

11
00:00:23,224 --> 00:00:25,156
Y si sospechara de ti, ¿qué dirías?

12
00:00:25,181 --> 00:00:26,455
Que no tengo nada que ocultar.

13
00:00:26,480 --> 00:00:27,899
ESA NAVE...

14
00:00:27,924 --> 00:00:31,337
NUNCA DEBE LLEGAR A LA TIERRA.

15
00:00:32,392 --> 00:00:34,006
¡Salud!

16
00:00:37,736 --> 00:00:39,111
Qué bueno tenerte de vuelta, Jax.

17
00:00:40,658 --> 00:00:41,873
A ti también, Ralen.

18
00:00:41,966 --> 00:00:43,165
Gracias, Atria.

19
00:00:43,804 --> 00:00:45,813
¿Thomas y tú habéis disfrutado del resto

20
00:00:45,838 --> 00:00:47,143
de vuestras vacaciones del Solsticio?

21
00:00:47,168 --> 00:00:50,302
Por supuesto. Sí, lo hicimos.

22
00:00:50,756 --> 00:00:52,523
¿Dónde está Xander?

23
00:00:52,548 --> 00:00:54,268
Dijo que iba a venir a
celebrarlo con nosotros,

24
00:00:54,292 --> 00:00:56,656
y sabes que nunca pierde una
oportunidad de tomar una copa.

25
00:00:56,681 --> 00:00:58,981
Bueno, ya conocéis a Xander.

26
00:00:59,006 --> 00:01:01,433
Probablemente esté atrapado haciendo
algo súper secreto de Xander.

27
00:01:16,393 --> 00:01:18,242
Hablando del diablo...

28
00:01:23,464 --> 00:01:24,964
¿Qué está pasando?

29
00:01:25,223 --> 00:01:27,710
Jax, esto no te concierne.

30
00:01:29,490 --> 00:01:31,339
¿Qué estás haciendo?

31
00:01:31,700 --> 00:01:33,758
¿Después de todo por lo
que acabamos de pasar?

32
00:01:34,166 --> 00:01:37,000
Ralen, tengo una orden para arrestarte.

33
00:01:37,025 --> 00:01:38,679
Ven con nosotros.

34
00:01:39,482 --> 00:01:41,099
¿Arrestarlo, por qué?

35
00:01:41,665 --> 00:01:42,748
Gracias, Jax,

36
00:01:42,773 --> 00:01:44,736
pero estaré bien

37
00:01:49,340 --> 00:01:52,641
Asisto a clases en la
Academia todos los días.

38
00:01:52,666 --> 00:01:54,779
Duermo en la misma
habitación todas las noches.

39
00:01:54,804 --> 00:01:56,554
¿De verdad necesitaba hacer esto aquí,

40
00:01:56,611 --> 00:01:59,862
delante de todo el mundo,
con guardias armados?

41
00:01:59,887 --> 00:02:01,207
Bueno, basándonos en las circunstancias,

42
00:02:01,231 --> 00:02:02,494
parecería que sí.

43
00:02:02,519 --> 00:02:04,553
¿Qué circunstancias?

44
00:02:04,697 --> 00:02:07,275
Ralen está siendo arrestado
por la destrucción

45
00:02:07,300 --> 00:02:09,127
del crucero de batalla Tereshkova.

46
00:02:14,040 --> 00:02:15,239
Por favor.

47
00:02:29,690 --> 00:02:37,690
www.subtitulamos.tv

48
00:02:46,008 --> 00:02:48,857
Sabe muy bien que no
he tenido nada que ver

49
00:02:48,882 --> 00:02:50,242
con la destrucción de esa nave.

50
00:02:50,266 --> 00:02:52,320
¿A qué está jugando?

51
00:02:52,345 --> 00:02:54,762
No hay ningún juego aquí, Ralen.

52
00:02:55,212 --> 00:02:56,638
Mi única búsqueda es justicia

53
00:02:56,663 --> 00:02:58,688
para las vidas perdidas
en la Tereshkova.

54
00:02:59,242 --> 00:03:02,216
Pero ten la seguridad de
que esto no es Zatar.

55
00:03:02,386 --> 00:03:05,887
Aquí, en la Tierra, la jurisprudencia
es escrupulosamente justa.

56
00:03:07,204 --> 00:03:09,264
Eso me llena de gran consuelo.

57
00:03:09,560 --> 00:03:12,210
Dada la naturaleza del crimen,
será un tribunal militar

58
00:03:12,235 --> 00:03:13,898
presidido por tres jueces imparciales

59
00:03:13,923 --> 00:03:15,840
de toda la galaxia.

60
00:03:16,013 --> 00:03:18,013
Nada será público en el flujo de datos.

61
00:03:18,383 --> 00:03:20,087
No habrá jurado.

62
00:03:21,038 --> 00:03:23,922
No hay testigos para ver
al gran Donovan Osborn

63
00:03:23,947 --> 00:03:26,823
llevarse otro kilo de carne zatariana.

64
00:03:27,075 --> 00:03:29,367
¿No es una pena?

65
00:03:39,104 --> 00:03:41,876
Oye, Pilar, ¿hay algo?

66
00:03:41,901 --> 00:03:43,981
Revisé el flujo de datos
de Thomas esta mañana

67
00:03:44,005 --> 00:03:45,308
y no encontré nada.

68
00:03:45,333 --> 00:03:47,216
- ¿Estás segura?
- Lo siento.

69
00:03:47,241 --> 00:03:48,940
Espero que Thomas esté bien.

70
00:03:49,353 --> 00:03:52,392
Oye, ¿puedo pedirte algunos
consejos sobre chicos?

71
00:03:52,591 --> 00:03:53,674
¿Chicos?

72
00:03:53,881 --> 00:03:56,392
Mira, no puedo entender
mis propios sentimientos.

73
00:03:56,417 --> 00:03:58,537
Por un lado, me preocupo
de verdad por Thomas.

74
00:03:58,561 --> 00:04:00,841
Pero. Por otro lado,

75
00:04:00,866 --> 00:04:03,569
también he estado desarrollando
sentimientos por Ralen.

76
00:04:04,687 --> 00:04:06,530
¿Thomas y Ralen?

77
00:04:06,555 --> 00:04:08,654
Tom quiere cambiarme

78
00:04:08,679 --> 00:04:10,822
de quien soy a quien quiere que sea.

79
00:04:10,847 --> 00:04:12,430
Y eso está mal.

80
00:04:12,533 --> 00:04:14,033
Pero también me preocupo mucho por él,

81
00:04:14,058 --> 00:04:18,118
¿y si sus defectos son la razón por la
que no puedo dejar de pensar en Ralen?

82
00:04:18,435 --> 00:04:20,115
Tal vez te gustan los dos.

83
00:04:20,139 --> 00:04:23,298
No, no, no, Ralen es honesto
y digno de confianza,

84
00:04:23,323 --> 00:04:26,091
y acepta a todos por lo que son.

85
00:04:26,504 --> 00:04:28,120
Ya sabes que...

86
00:04:28,145 --> 00:04:31,230
siempre he vivido mi vida
para complacer a los demás,

87
00:04:31,255 --> 00:04:34,557
y él me anima a ser yo misma.

88
00:04:37,998 --> 00:04:40,433
Thomas dejó el planeta

89
00:04:40,458 --> 00:04:42,592
para estar lo más lejos posible de ti,

90
00:04:42,617 --> 00:04:45,384
y Ralen fue arrestado por traición.

91
00:04:45,409 --> 00:04:47,736
Así que mi consejo es:

92
00:04:47,761 --> 00:04:49,595
Necesitas mejores opciones.

93
00:05:07,755 --> 00:05:09,986
Niveles de oxígeno críticos.

94
00:05:14,322 --> 00:05:15,754
¿Thomas?

95
00:05:21,652 --> 00:05:22,939
¿Mamá?

96
00:05:24,791 --> 00:05:26,575
Estoy aquí, Thomas.

97
00:05:32,088 --> 00:05:36,035
He venido aquí para
alejarme de las voces.

98
00:05:37,011 --> 00:05:38,956
No de la mía, Thomas.

99
00:05:40,035 --> 00:05:41,874
Nunca puedes escapar de la mía.

100
00:05:46,772 --> 00:05:48,673
Niveles de oxígeno críticos.

101
00:05:51,293 --> 00:05:53,838
No puedo controlar estos poderes.

102
00:05:54,321 --> 00:05:56,348
Hice una inmersión mental con papá...

103
00:05:56,797 --> 00:05:58,764
y ahora escucho los
pensamientos de todos.

104
00:05:58,789 --> 00:06:00,686
No puedo dejar de hacerlo.

105
00:06:00,711 --> 00:06:03,605
Tu padre arruina todo lo que toca.

106
00:06:05,487 --> 00:06:07,150
Arruinó a nuestra familia...

107
00:06:07,931 --> 00:06:09,569
y ahora te está arruinando a ti.

108
00:06:10,384 --> 00:06:11,984
Él no es el hombre que crees que es.

109
00:06:12,009 --> 00:06:14,609
Él es exactamente el
hombre que creo que es.

110
00:06:14,729 --> 00:06:17,953
Tu error fue no
mantenerte alejado de él.

111
00:06:19,979 --> 00:06:21,896
Niveles de oxígeno críticos.

112
00:06:25,950 --> 00:06:28,755
Solo necesito que me
dejen solo para pensar.

113
00:06:29,452 --> 00:06:32,175
No estás huyendo por tus poderes.

114
00:06:32,555 --> 00:06:34,844
Estás huyendo por culpa de una chica.

115
00:06:36,644 --> 00:06:38,477
Niveles de oxígeno críticos.

116
00:06:38,674 --> 00:06:40,797
Esto tiene que ser algún tipo de error.

117
00:06:40,822 --> 00:06:41,953
No hay error.

118
00:06:41,978 --> 00:06:44,408
Hay algo mucho más grande en juego aquí.

119
00:06:44,772 --> 00:06:46,356
¿Mi tío?

120
00:06:46,381 --> 00:06:50,036
Su reputación en Zatar durante
la guerra era legendaria.

121
00:06:50,061 --> 00:06:51,908
Es un maestro estratega.

122
00:06:51,933 --> 00:06:54,198
Creo que él está detrás
de mi encarcelamiento.

123
00:06:56,822 --> 00:06:58,225
Ralen...

124
00:06:58,390 --> 00:07:02,135
han abolido la pena de muerte en la
Tierra por crímenes terrestres...

125
00:07:02,399 --> 00:07:04,166
pero no por crímenes de guerra.

126
00:07:04,191 --> 00:07:06,043
Sí, estoy enterado.

127
00:07:07,727 --> 00:07:10,627
Pero si el juicio es realmente justo,

128
00:07:10,652 --> 00:07:12,012
como tu tío afirmó que sería,

129
00:07:12,036 --> 00:07:15,350
entonces tengo la intención de
prevalecer, ya que no tengo culpa.

130
00:07:17,225 --> 00:07:21,058
Y, entonces, tal vez consideres

131
00:07:21,083 --> 00:07:23,382
iniciar una relación conmigo.

132
00:07:42,386 --> 00:07:43,913
Embajador.

133
00:07:44,735 --> 00:07:46,416
Debes ser Jax.

134
00:07:47,485 --> 00:07:49,753
He oído hablar mucho de ti.

135
00:07:50,087 --> 00:07:51,922
¿Ha venido a defenderme?

136
00:07:52,660 --> 00:07:55,175
He venido a ofrecerte apoyo.

137
00:08:10,149 --> 00:08:11,734
Saludos, esposo.

138
00:08:14,576 --> 00:08:17,739
Saludos... esposa.

139
00:08:34,436 --> 00:08:35,724
¿Disculpe?

140
00:08:36,574 --> 00:08:39,217
Lo siento, profesor Osborn.

141
00:08:39,725 --> 00:08:41,520
Me he permitido entrar.

142
00:08:42,278 --> 00:08:44,162
Berman Livingston a su servicio.

143
00:08:44,187 --> 00:08:45,717
Sí, sé quién es usted.

144
00:08:45,742 --> 00:08:48,075
De lo que no estoy seguro es
de por qué está en mi casa.

145
00:08:48,441 --> 00:08:50,738
Estoy aquí para examinar las pruebas.

146
00:08:51,597 --> 00:08:53,949
Le puedo asegurar que
todo está en orden.

147
00:08:54,214 --> 00:08:55,909
Eso lo juzgaré yo.

148
00:08:56,824 --> 00:08:58,379
Deje que se las traiga

149
00:08:58,404 --> 00:08:59,873
para que pueda continuar su camino.

150
00:09:03,037 --> 00:09:05,631
¿Tiene la costumbre de irrumpir
en la casa de un hombre?

151
00:09:05,656 --> 00:09:07,462
y arruinar su partida de ajedrez?

152
00:09:08,816 --> 00:09:12,234
El único hábito que tengo es
mantener las cosas en orden.

153
00:09:13,054 --> 00:09:16,012
Perfecto, en orden perfecto.

154
00:09:16,763 --> 00:09:18,682
Por eso nunca pierdo un caso,

155
00:09:20,107 --> 00:09:24,904
incluso cuando alguien está
trabajando muy duro para perderlo...

156
00:09:25,279 --> 00:09:26,373
u...

157
00:09:27,608 --> 00:09:29,123
ocultarlo.

158
00:09:29,329 --> 00:09:30,998
Odio perder.

159
00:09:31,313 --> 00:09:34,115
En la corte o en cualquier otro lugar.

160
00:09:34,613 --> 00:09:37,888
Pero supongo que mi
reputación me precede.

161
00:09:37,913 --> 00:09:40,881
De lo contrario, no
estaría aquí, ¿verdad?

162
00:09:42,971 --> 00:09:45,665
El registrador de datos
de vuelo de la Tereshkova

163
00:09:45,751 --> 00:09:47,110
que, hasta esta mañana,

164
00:09:47,135 --> 00:09:49,719
estaba bajo fuerte seguridad
en el Museo de la Academia.

165
00:09:50,431 --> 00:09:52,216
Son todas las pruebas que necesitará.

166
00:09:53,267 --> 00:09:54,468
Excelente.

167
00:09:55,181 --> 00:09:56,347
Gracias.

168
00:09:58,008 --> 00:09:59,265
Jaque mate.

169
00:10:08,583 --> 00:10:10,750
Ralen no explotó la Tereshkova.

170
00:10:10,775 --> 00:10:12,975
Él no es un espía, y no está
tratando de comenzar una guerra,

171
00:10:13,000 --> 00:10:14,986
- y lo sabes.
- Jax, la única persona

172
00:10:15,011 --> 00:10:17,149
que va a comenzar una
guerra aquí eres tú

173
00:10:17,174 --> 00:10:19,118
si no bajas la voz.

174
00:10:19,155 --> 00:10:20,675
Mira, conozco a Ralen mejor que nadie.

175
00:10:20,699 --> 00:10:22,621
y no hay forma de que
sea responsable de esto.

176
00:10:22,646 --> 00:10:25,142
No estaría tan seguro.
He visto las pruebas.

177
00:10:25,167 --> 00:10:26,439
¿Qué pruebas?

178
00:10:26,464 --> 00:10:29,461
- Sabes que no puedo decirte eso.
- Oh, Dios mío.

179
00:10:29,523 --> 00:10:32,651
Mira, Jax, tienes que
confiar en el sistema.

180
00:10:32,676 --> 00:10:35,051
Si Ralen es inocente,
entonces será exonerado.

181
00:10:35,076 --> 00:10:36,720
Pero creo que es hora
de que nos preparemos

182
00:10:36,745 --> 00:10:38,345
para la posibilidad de
que nos haya estado

183
00:10:38,369 --> 00:10:40,070
manipulando todo el tiempo.

184
00:10:40,095 --> 00:10:41,695
Las pruebas de las que estás hablando,

185
00:10:41,719 --> 00:10:43,468
¿y si fueron manipuladas?

186
00:10:43,594 --> 00:10:45,983
¿De verdad estás sugiriendo que
a Ralen le tendieron una trampa?

187
00:10:46,008 --> 00:10:48,389
- Sí.
- Como si eso fuera más probable

188
00:10:48,609 --> 00:10:52,147
que un espía zatariano volando un
crucero de batalla de Earthcom.

189
00:10:52,172 --> 00:10:54,139
¿Es eso realmente una locura?

190
00:10:54,788 --> 00:10:56,112
¿Qué?

191
00:10:56,889 --> 00:10:59,115
Tu lealtad es asombrosa.

192
00:10:59,567 --> 00:11:02,295
Es un regalo que le das a las
personas que te importan.

193
00:11:02,320 --> 00:11:06,039
Pero no estoy seguro de que
Ralen aún merezca esa confianza.

194
00:11:10,293 --> 00:11:12,171
¿Sabías que Ralen estaba casado?

195
00:11:12,881 --> 00:11:14,507
¿Ralen?

196
00:11:20,555 --> 00:11:21,995
Bueno, si él ha estado
mintiendo sobre eso,

197
00:11:22,019 --> 00:11:24,962
entonces, realmente
tenemos que preguntarnos...

198
00:11:26,032 --> 00:11:27,907
¿sobre qué más ha estado mintiendo?

199
00:11:30,806 --> 00:11:33,742
¿Es esta la paz y la armonía
que esperabas alcanzar

200
00:11:33,767 --> 00:11:36,657
de nuestras dos razas cuando
viniste a estudiar en la Tierra?

201
00:11:36,822 --> 00:11:39,473
No tenías que haber venido aquí, Matta.

202
00:11:39,723 --> 00:11:43,055
Un cónyuge considera el
bienestar de su pareja,

203
00:11:43,080 --> 00:11:45,162
incluso cuando armas
un lío de las cosas.

204
00:11:45,463 --> 00:11:47,789
Los humanos desean actuar rápidamente.

205
00:11:47,941 --> 00:11:49,916
El juicio comenzará
mañana por la mañana.

206
00:11:49,941 --> 00:11:53,103
Entonces puedo ser
eficaz como tu defensora,

207
00:11:53,128 --> 00:11:54,928
necesitamos comenzar los preparativos.

208
00:11:55,131 --> 00:11:59,471
O, y como dicen los humanos:
"hablar de negocios".

209
00:12:00,345 --> 00:12:02,596
El negocio es todo lo
que siempre ha sido.

210
00:12:05,675 --> 00:12:09,437
Eso no quiere decir que no esté
agradecido de que estés aquí.

211
00:12:10,073 --> 00:12:11,790
Porque lo estoy.

212
00:12:13,391 --> 00:12:14,910
Me alegro.

213
00:12:18,397 --> 00:12:20,479
Les presentamos hoy

214
00:12:20,504 --> 00:12:25,892
la definición misma de
"más allá de toda duda",

215
00:12:25,974 --> 00:12:30,579
que el acusado, haciéndose pasar
por un estudiante de la Academia,

216
00:12:30,604 --> 00:12:33,486
era, de hecho, un espía enemigo

217
00:12:33,914 --> 00:12:36,626
responsable de la destrucción

218
00:12:36,651 --> 00:12:39,798
de una de las naves
insignia de la Tierra,

219
00:12:40,329 --> 00:12:43,017
el crucero de batalla Tereshkova...

220
00:12:45,076 --> 00:12:47,884
resultando una pérdida

221
00:12:47,909 --> 00:12:53,868
de 157 vidas.

222
00:12:58,163 --> 00:13:02,517
La fiscalía presenta a un operativo

223
00:13:04,181 --> 00:13:07,790
cuyas habilidades de
engaño y manipulación

224
00:13:07,815 --> 00:13:11,736
culminaron con la ejecución
de un siniestro complot,

225
00:13:11,974 --> 00:13:17,923
tramado por el propio
alto mando zatariano.

226
00:13:27,697 --> 00:13:30,798
Una "habilidad operativa
de engaño y manipulación"

227
00:13:30,823 --> 00:13:33,236
no es una caracterización
precisa del acusado.

228
00:13:38,718 --> 00:13:41,285
El acusado proviene de una
familia de diplomáticos,

229
00:13:41,310 --> 00:13:42,835
no de soldados.

230
00:13:43,033 --> 00:13:46,530
Es el primer zatariano en
alistarse en la Academia,

231
00:13:46,570 --> 00:13:49,204
una acción que demuestra su
objetivo de cerrar las brechas

232
00:13:49,229 --> 00:13:50,728
entre nuestros pueblos.

233
00:13:50,968 --> 00:13:53,084
En esa búsqueda, ha soportado

234
00:13:53,109 --> 00:13:55,390
prejuicios y malos tratos,

235
00:13:55,780 --> 00:13:58,671
todo mientras vivía en un
planeta alienígena hostil,

236
00:13:58,859 --> 00:14:00,538
lejos de sus seres queridos,

237
00:14:00,573 --> 00:14:02,740
separado de su esposa.

238
00:14:03,125 --> 00:14:05,083
Todos grandes sacrificios personales

239
00:14:05,108 --> 00:14:08,163
hechos con la esperanza de
alcanzar una paz duradera.

240
00:14:08,791 --> 00:14:10,999
Esos no son los actos de un terrorista.

241
00:14:12,038 --> 00:14:14,983
Esos son los actos de un héroe.

242
00:14:18,062 --> 00:14:19,634
Profesor Osborn,

243
00:14:19,659 --> 00:14:23,594
por favor, ¿puede decirles
a los jueces qué es esto?

244
00:14:23,966 --> 00:14:26,311
Ese es el registrador de datos
de vuelo de la Tereshkova,

245
00:14:26,336 --> 00:14:28,351
que fue rescatado de
los restos de la nave.

246
00:14:30,476 --> 00:14:34,437
¿Y... esto, profesor?

247
00:14:35,651 --> 00:14:37,152
Esos son los datos del vuelo,

248
00:14:37,177 --> 00:14:39,333
que hemos desencriptado y analizado.

249
00:14:39,358 --> 00:14:42,171
Y fue recuperado por el
comandante Xander Duvall

250
00:14:42,196 --> 00:14:44,091
y la cadete Delany Pilar.

251
00:14:44,116 --> 00:14:49,336
Sugiriendo que los datos que
se recuperaron de este cubo

252
00:14:49,361 --> 00:14:52,179
capturaron los últimos
momentos de la Tereshkova

253
00:14:52,204 --> 00:14:55,175
y de la tripulación antes
de que fuera destruida.

254
00:15:40,982 --> 00:15:45,311
Creo que las imágenes
hablan por sí mismas.

255
00:15:45,378 --> 00:15:47,848
¡Esa grabación ha sido alterada!

256
00:15:47,952 --> 00:15:50,449
Los hechos son persistentes.

257
00:15:50,731 --> 00:15:52,326
No mienten.

258
00:16:02,362 --> 00:16:04,260
¿Por qué no me dijiste
que tenías esposa?

259
00:16:04,311 --> 00:16:05,940
Jax..

260
00:16:06,237 --> 00:16:09,791
Mi matrimonio es de
conveniencia política.

261
00:16:09,816 --> 00:16:10,890
Nada más.

262
00:16:10,915 --> 00:16:13,595
Mis sentimientos por ti son muy reales.

263
00:16:13,620 --> 00:16:15,586
¿Y esperas que me lo crea?

264
00:16:17,374 --> 00:16:19,041
Es la verdad.

265
00:16:22,411 --> 00:16:25,579
Mira, siento mucho no
haberte dicho nada.

266
00:16:25,604 --> 00:16:27,259
He roto tu confianza.

267
00:16:27,284 --> 00:16:29,593
No volverá a suceder.

268
00:16:31,411 --> 00:16:35,845
Matta es de una poderosa
casa real zatariana.

269
00:16:35,870 --> 00:16:38,406
Este matrimonio fue
arreglado apresuradamente,

270
00:16:38,431 --> 00:16:40,642
y mi padre se convirtió en
embajador en la Tierra.

271
00:16:40,667 --> 00:16:45,503
Pero no considero a Matta mi
esposa en ningún sentido real

272
00:16:45,528 --> 00:16:47,079
de cómo se define en la Tierra.

273
00:16:47,104 --> 00:16:49,487
Pero ella es tu esposa.

274
00:16:53,004 --> 00:16:54,744
Y necesito hablar con ella.

275
00:16:56,058 --> 00:16:57,511
¿Por qué?

276
00:16:57,536 --> 00:17:00,291
Porque tengo información
que ella necesita saber.

277
00:17:01,921 --> 00:17:05,190
Señorita Zhou, le han dado inmunidad.

278
00:17:05,215 --> 00:17:07,332
por su testimonio hoy aquí.

279
00:17:07,647 --> 00:17:09,508
Por favor, ¿puede explicar por qué?

280
00:17:11,941 --> 00:17:13,516
Yo formaba parte de un grupo

281
00:17:13,541 --> 00:17:16,355
que irrumpió en los archivos
del Museo de la Academia,

282
00:17:16,380 --> 00:17:18,730
donde la caja negra de la
Tereshkova estaba siendo custodiada

283
00:17:18,755 --> 00:17:20,770
antes de su recuperación de datos.

284
00:17:21,902 --> 00:17:24,016
¿Y qué le motivó a
irrumpir en las bóvedas

285
00:17:24,041 --> 00:17:26,241
del Museo de la Academia?

286
00:17:27,067 --> 00:17:31,237
Billy D., el padre de un compañero
de estudios, estaba en apuros.

287
00:17:31,355 --> 00:17:33,105
Había acumulado algunas deudas de juego

288
00:17:33,130 --> 00:17:34,425
con el sindicato Hypatia.

289
00:17:34,450 --> 00:17:37,028
Y una mujer que se presentó como Tierney

290
00:17:37,053 --> 00:17:38,597
dijo que esas deudas desaparecerían

291
00:17:38,622 --> 00:17:41,406
si robáramos un antiguo artefacto
alienígena llamado Jindoo.

292
00:17:41,431 --> 00:17:42,930
- ¿El cristal Jindoo?
- Sí.

293
00:17:43,083 --> 00:17:44,543
Pero todo era una mentira.

294
00:17:44,640 --> 00:17:46,371
En cuanto llegamos a los archivos,

295
00:17:46,396 --> 00:17:47,699
Tierney ignoró el Jindoo

296
00:17:47,724 --> 00:17:49,324
y fue directo al registrador de datos.

297
00:17:49,348 --> 00:17:51,417
Ella activó un dispositivo
que trajo con ella,

298
00:17:51,442 --> 00:17:53,094
e hizo algo a eso.

299
00:17:55,276 --> 00:17:57,347
Por favor, continúe.

300
00:17:58,558 --> 00:18:02,227
Al principio, pensé que solo
estaba copiando los datos.

301
00:18:02,335 --> 00:18:04,597
Pero, claramente, Tierney
lo estaba manipulando,

302
00:18:04,622 --> 00:18:05,738
alterándolo,

303
00:18:05,763 --> 00:18:07,730
plantando pruebas para
incriminar a Ralen.

304
00:18:07,755 --> 00:18:08,837
Protesto.

305
00:18:08,862 --> 00:18:10,485
Puras conjeturas.

306
00:18:10,642 --> 00:18:14,615
Es un hecho establecido que el
cubo de datos es inalterable.

307
00:18:15,705 --> 00:18:18,933
Solicito se desestime el
comentario especulativo

308
00:18:18,958 --> 00:18:20,049
de la señorita Zhou.

309
00:18:20,074 --> 00:18:21,858
Admitida.

310
00:18:21,883 --> 00:18:24,959
Por favor, respete los
hechos, cadete Zhou.

311
00:18:27,848 --> 00:18:29,396
Su testigo.

312
00:18:38,715 --> 00:18:40,724
¿Dónde está este...

313
00:18:41,793 --> 00:18:43,309
Billy D.?

314
00:18:45,604 --> 00:18:46,855
No lo sé.

315
00:18:47,843 --> 00:18:49,378
¿O Tierney?

316
00:18:49,699 --> 00:18:52,355
¿O su compañero de clase, Thomas Ross?

317
00:18:56,800 --> 00:19:00,051
¿No es extraño...

318
00:19:01,262 --> 00:19:04,033
que ninguna de las personas que podrían

319
00:19:04,058 --> 00:19:05,807
corroborar su historia...

320
00:19:07,659 --> 00:19:09,206
estén aquí hoy?

321
00:19:20,159 --> 00:19:21,390
Papi.

322
00:19:25,446 --> 00:19:27,463
Últimas noticias del
juicio del zatariano.

323
00:19:35,126 --> 00:19:38,406
Frieds tiene un legado de poder.

324
00:19:38,753 --> 00:19:40,408
Consiguiéndolo.

325
00:19:41,156 --> 00:19:42,673
Manteniéndolo.

326
00:19:43,963 --> 00:19:47,832
Esta cualidad viene de ser intrépido,

327
00:19:48,034 --> 00:19:51,504
despiadado e implacable.

328
00:19:51,529 --> 00:19:55,384
Está en... nuestra... sangre.

329
00:19:56,489 --> 00:19:58,511
Pero las mujeres...

330
00:19:59,480 --> 00:20:01,846
Las mujeres con las que he estado...

331
00:20:03,904 --> 00:20:05,850
eran unas sanguijuelas.

332
00:20:06,655 --> 00:20:09,647
Alimentándose de los sacrificios
de quienes las rodean.

333
00:20:10,914 --> 00:20:13,859
Solía pensar que vosotras
dos erais más como yo,

334
00:20:14,276 --> 00:20:18,072
pero dado este catálogo de fracasos...

335
00:20:23,556 --> 00:20:27,493
me doy cuenta de que os
parecéis más a vuestras madres.

336
00:20:27,518 --> 00:20:28,931
Padre, hemos intentado...

337
00:20:28,956 --> 00:20:34,087
Tú, Reagan, estás distraída
por tu hambre de poder.

338
00:20:34,952 --> 00:20:38,870
Mientras que tú, mi dulce Cordelia,

339
00:20:39,272 --> 00:20:42,513
estás distraída por tu sed de amor.

340
00:20:43,434 --> 00:20:45,361
Con Pandora,

341
00:20:45,673 --> 00:20:48,477
controlaríamos los portales,

342
00:20:48,502 --> 00:20:50,813
nos daría el control de la galaxia.

343
00:20:51,453 --> 00:20:52,939
Pero una jovencita,

344
00:20:52,964 --> 00:20:55,353
una simple tarea

345
00:20:55,378 --> 00:20:57,318
y no podéis traérmela.

346
00:21:03,921 --> 00:21:07,829
Todos los hombres sufren de
una espina en su costado.

347
00:21:11,170 --> 00:21:13,168
Pero yo tengo que sufrir de dos.

348
00:21:25,438 --> 00:21:30,476
Hermana, sé como podemos traer a Jax.

349
00:21:31,340 --> 00:21:32,956
Para padre...

350
00:21:32,981 --> 00:21:34,314
o para ti.

351
00:21:34,696 --> 00:21:35,982
Para nosotras.

352
00:21:55,145 --> 00:21:56,811
Cordelia.

353
00:21:56,836 --> 00:21:58,238
¿Qué puedo hacer por ti?

354
00:21:58,263 --> 00:21:59,581
¿Jax?

355
00:21:59,606 --> 00:22:00,699
¿Estás sola?

356
00:22:00,724 --> 00:22:02,557
Sí. ¿Por qué?

357
00:22:02,842 --> 00:22:04,429
Espero que no sea demasiado tarde.

358
00:22:04,504 --> 00:22:06,064
No quiero ver a una persona inocente,

359
00:22:06,088 --> 00:22:07,668
especialmente un amigo tuyo,

360
00:22:07,693 --> 00:22:10,027
ejecutado por un crimen que no cometió.

361
00:22:11,405 --> 00:22:12,871
¿Cómo sabes eso?

362
00:22:12,896 --> 00:22:14,714
Su juicio se supone que es clasificado.

363
00:22:14,971 --> 00:22:16,688
Sé que Ralen es inocente.

364
00:22:16,713 --> 00:22:19,027
La prueba para exonerarlo
está aquí conmigo,

365
00:22:19,052 --> 00:22:20,402
en Io.

366
00:22:20,758 --> 00:22:22,592
¿Y por qué iba a creerte?

367
00:22:22,617 --> 00:22:24,566
Porque en tu desesperación
por salvar a tu amigo,

368
00:22:24,591 --> 00:22:26,224
pedirías ayuda a cualquiera.

369
00:22:26,491 --> 00:22:28,076
Incluso a mí.

370
00:22:28,101 --> 00:22:30,762
Bueno, está claro que no me
conoces tan bien como creías.

371
00:22:30,787 --> 00:22:33,665
Entonces, quizás reconozcas esto.

372
00:22:48,120 --> 00:22:50,846
Necesito permiso para sacar la Earhart.

373
00:22:51,503 --> 00:22:53,807
Déjame adivinar, no quieres
que tu tío se entere,

374
00:22:53,832 --> 00:22:55,215
Si no me equivoco.

375
00:22:55,310 --> 00:22:56,693
¿Vas a ayudarme o no?

376
00:22:56,848 --> 00:22:58,840
¿Por qué necesitas una nave?

377
00:22:59,209 --> 00:23:01,076
Puedo demostrar que Ralen es inocente.

378
00:23:03,024 --> 00:23:05,227
¿Cómo? ¿Qué tienes?

379
00:23:10,225 --> 00:23:13,319
Ese es el mismo espécimen alienígena
que recuperamos en New Portland.

380
00:23:14,977 --> 00:23:17,862
Eso debería haber sido
destruido con la Tereshkova.

381
00:23:17,887 --> 00:23:19,449
- ¿Dónd está?
- En Io.

382
00:23:19,671 --> 00:23:22,515
- ¿Io?
- Cordelia se puso en contacto conmigo.

383
00:23:22,540 --> 00:23:24,613
¿Cordelia Fried? No
puedes decirlo en serio.

384
00:23:24,638 --> 00:23:25,998
Cordelia insiste en que a
Ralen le tendieron una trampa

385
00:23:26,022 --> 00:23:27,254
y la prueba está en Io.

386
00:23:27,279 --> 00:23:29,246
La imagen prueba que
está diciendo la verdad.

387
00:23:29,271 --> 00:23:31,918
Jax, tú, de todas las personas, deberías
saber que no se puede confiar en ella.

388
00:23:31,943 --> 00:23:33,709
Ralen se está quedando sin tiempo.

389
00:23:33,860 --> 00:23:35,743
¿Puedo sacar la Earhart?

390
00:23:35,768 --> 00:23:37,707
Xander, necesito coger esa nave.

391
00:23:37,732 --> 00:23:39,199
- Permiso denegado.
- Xander, tú...

392
00:23:39,224 --> 00:23:41,848
Porque cogeremos la Earhart.

393
00:23:42,876 --> 00:23:44,543
Porque confío en ti.

394
00:23:45,099 --> 00:23:46,482
Vamos.

395
00:23:55,234 --> 00:23:59,615
Las pruebas hablan por sí solas.

396
00:24:00,916 --> 00:24:02,532
Ya han escuchado a los testigos

397
00:24:02,557 --> 00:24:05,797
confirmando la legitimidad
del registrador de datos

398
00:24:05,822 --> 00:24:09,339
y su presencia en la Tereshkova.

399
00:24:09,604 --> 00:24:11,688
Todo lo que queda por decir

400
00:24:11,799 --> 00:24:14,716
es lo que ya saben que es verdad.

401
00:24:16,562 --> 00:24:19,260
Y seguir llorando a los

402
00:24:20,379 --> 00:24:24,127
que perdieron sus vidas
en manos de este...

403
00:24:24,347 --> 00:24:26,767
flagrante terrorista.

404
00:24:40,588 --> 00:24:42,983
Si estuvieras en el comando de
pista como yo quería para ti,

405
00:24:43,008 --> 00:24:44,984
no estarías en este lio.

406
00:24:45,279 --> 00:24:49,306
Yo era capitana de la
Jemison a los 30 años.

407
00:24:49,960 --> 00:24:52,810
¿Qué serás tú?

408
00:24:53,945 --> 00:24:56,180
¿Todavía ansiando a una joven clon

409
00:24:56,205 --> 00:24:58,005
que nunca podrá amarte?

410
00:24:58,030 --> 00:25:01,064
Bueno, al menos fue mi elección.

411
00:25:02,421 --> 00:25:04,007
La Academia.

412
00:25:04,344 --> 00:25:06,010
Convertirme en piloto.

413
00:25:06,362 --> 00:25:08,531
Siempre quisiste que siguiera tus pasos

414
00:25:08,556 --> 00:25:10,197
en vez de seguir los míos propios.

415
00:25:10,222 --> 00:25:13,690
Siempre quise lo mejor para ti, hijo.

416
00:25:13,715 --> 00:25:16,249
Lo que tú creías que era mejor para mí.

417
00:25:16,274 --> 00:25:18,413
Solo te importaba lo que tú querías.

418
00:25:18,570 --> 00:25:21,371
Niveles de oxígeno críticos.
Siete por ciento.

419
00:25:21,518 --> 00:25:23,184
¿Y cómo te está resultando
tomar tus propias decisiones

420
00:25:23,209 --> 00:25:24,672
ahora, Thomas?

421
00:25:25,921 --> 00:25:28,635
Estás perdido en el espacio

422
00:25:28,660 --> 00:25:30,552
y a punto de morir.

423
00:25:30,752 --> 00:25:33,372
Eso es lo pasa al tomar
tus propias decisiones.

424
00:26:18,973 --> 00:26:20,422
Jax.

425
00:26:20,717 --> 00:26:22,517
Te esperaba antes.

426
00:26:22,894 --> 00:26:24,938
Y no esperaba que lo trajeras a él.

427
00:26:25,211 --> 00:26:28,107
Encantado de volver a verte, Cordelia.

428
00:26:28,217 --> 00:26:29,501
Bien.

429
00:26:29,526 --> 00:26:30,729
Ven conmigo.

430
00:26:30,754 --> 00:26:32,655
No hay tiempo que perder.

431
00:26:41,904 --> 00:26:44,039
Hemos llegado a un veredicto.

432
00:26:45,107 --> 00:26:46,779
En base a las pruebas presentadas,

433
00:26:46,804 --> 00:26:49,939
nosotros, los jueces, encontramos
a Ralen, el acusado...

434
00:26:51,212 --> 00:26:53,740
Culpable. Culpable.

435
00:26:54,199 --> 00:26:55,802
Culpable.

436
00:27:04,347 --> 00:27:07,339
No permitiré que ejecuten a mi hijo.

437
00:27:07,980 --> 00:27:09,983
La decisión ha sido tomada.

438
00:27:10,405 --> 00:27:12,860
No hay nada que pueda hacer
al respecto, embajador.

439
00:27:15,141 --> 00:27:18,574
Si lo que quiere es
una guerra con Zatar,

440
00:27:18,599 --> 00:27:19,815
la tendrá.

441
00:27:19,840 --> 00:27:21,540
Nadie quiere una guerra, Salazen.

442
00:27:21,565 --> 00:27:23,053
Especialmente yo.

443
00:27:23,212 --> 00:27:24,840
Pero ¿qué podemos hacer?

444
00:27:24,865 --> 00:27:27,660
El tribunal ya ha
alcanzado su veredicto.

445
00:27:27,685 --> 00:27:29,852
Todo el juicio ha sido una farsa.

446
00:27:30,620 --> 00:27:32,764
No creerá que incluso yo puedo manipular

447
00:27:32,789 --> 00:27:34,545
todo el proceso judicial.

448
00:27:34,570 --> 00:27:36,266
¿Qué quiere?

449
00:27:36,368 --> 00:27:38,786
Usted no tiene hijos,
así que no lo sabe,

450
00:27:38,811 --> 00:27:42,725
pero haré todo por proteger
la vida de mi hijo.

451
00:27:42,750 --> 00:27:44,516
Eso puede ser cierto.

452
00:27:45,100 --> 00:27:47,181
- Pero tengo una sobrina.
- ¿Sobrina?

453
00:27:47,206 --> 00:27:49,373
¿Es así como la llama?

454
00:27:49,398 --> 00:27:50,926
Ella es la hija de mi hermana.

455
00:27:50,951 --> 00:27:54,293
No me insulte con más mentiras.

456
00:27:54,433 --> 00:27:56,114
No importa.

457
00:27:56,351 --> 00:27:57,768
Tal vez, como embajador,

458
00:27:57,793 --> 00:28:00,270
pueda ofrecer algo por
la vida de su hijo.

459
00:28:00,295 --> 00:28:02,840
Algo que yo pueda consultar con
mis superiores, por así decirlo.

460
00:28:02,865 --> 00:28:04,761
Usted es los superiores, Osborn.

461
00:28:04,786 --> 00:28:06,503
Ambos lo sabemos.

462
00:28:07,860 --> 00:28:09,751
¿Qué quiere?

463
00:28:12,991 --> 00:28:14,762
Quiero...

464
00:28:15,716 --> 00:28:17,900
la Caja de Pandora.

465
00:28:43,872 --> 00:28:45,400
Es un escáner de ADN.

466
00:28:45,425 --> 00:28:47,792
Solo un Fried puede entrar en esta sala.

467
00:28:47,948 --> 00:28:50,738
Pica como un demonio,
pero te acostumbras.

468
00:28:51,966 --> 00:28:55,531
Otro de los toques perversos
y sádicos de mi padre.

469
00:28:59,502 --> 00:29:01,250
Ahí está.

470
00:29:02,205 --> 00:29:04,937
Entonces no fue destruido en
la Tereshkova después de todo.

471
00:29:06,438 --> 00:29:08,115
¿Cómo llegó aquí, Cordelia?

472
00:29:10,664 --> 00:29:11,964
¿Cordelia?

473
00:29:17,104 --> 00:29:18,674
Es un cubo de datos.

474
00:29:19,370 --> 00:29:21,662
Contiene los datos
originales no alterados

475
00:29:21,687 --> 00:29:23,820
del registrador de datos
de vuelo de la Tereshkova.

476
00:29:23,845 --> 00:29:26,685
Entonces, la prueba presentada en
el juicio de Ralen fue fabricada.

477
00:29:26,710 --> 00:29:29,220
Sí. Por Tierney.

478
00:29:29,245 --> 00:29:31,078
Pero esta es la auténtica.

479
00:29:31,103 --> 00:29:33,263
Y supongo que Tierney
trabaja para tu padre.

480
00:29:33,288 --> 00:29:34,754
No.

481
00:29:34,779 --> 00:29:36,826
Se podría decir que mi
padre trabaja para Tierney.

482
00:29:43,279 --> 00:29:46,280
¿Qué tiene para mí, doctor?

483
00:29:46,588 --> 00:29:48,436
No solo lleva las mismas

484
00:29:48,461 --> 00:29:51,046
nucleobases de toda la
vida terrestre conocida...

485
00:30:49,505 --> 00:30:51,177
Dr. Andropov.

486
00:30:51,622 --> 00:30:54,097
Era el CMO de la Tereshkova.

487
00:30:54,607 --> 00:30:56,557
Él es el auténtico saboteador.

488
00:30:58,617 --> 00:31:00,749
Necesitamos llevar esto de
vuelta a la Tierra, ahora.

489
00:31:02,577 --> 00:31:04,591
Te ayudé, ahora ayúdame tú.

490
00:31:04,616 --> 00:31:05,841
Déjame ir contigo.

491
00:31:05,866 --> 00:31:07,866
Ya no puedo quedarme de brazos cruzados
y formar parte de esta familia

492
00:31:07,890 --> 00:31:10,031
de mentiras y traiciones.

493
00:31:10,190 --> 00:31:12,323
Incluso si no vas a estar conmigo,

494
00:31:12,650 --> 00:31:14,366
yo no puedo estar con ellos.

495
00:31:19,080 --> 00:31:20,413
De acuerdo.

496
00:31:30,902 --> 00:31:32,133
¡Alto ahí!

497
00:31:33,367 --> 00:31:35,034
¡Bajen las armas!

498
00:31:35,263 --> 00:31:37,265
Srta. Fried, alto.

499
00:31:47,165 --> 00:31:48,414
¡Cortadles el paso!

500
00:31:49,185 --> 00:31:50,434
¡Moveos!

501
00:32:10,389 --> 00:32:12,440
Vosotros dos, id al muelle de atraque.

502
00:32:12,465 --> 00:32:15,340
Yo os cubriré, luego cubridme a mí.

503
00:32:22,138 --> 00:32:23,645
¡Id!

504
00:32:36,344 --> 00:32:37,926
¡Cordelia!

505
00:32:37,951 --> 00:32:40,911
Jax, ¡tenemos que irnos
ya! Necesitamos ayudar...

506
00:32:51,825 --> 00:32:53,431
Vamos.

507
00:32:53,456 --> 00:32:55,301
¡No dispares! ¡No dispares!

508
00:33:15,524 --> 00:33:16,824
Ya se han ido.

509
00:33:20,484 --> 00:33:22,471
Jugaste bien tu papel, hermana.

510
00:33:22,656 --> 00:33:24,705
Ahora tienen la verdad.

511
00:33:25,285 --> 00:33:30,371
Todo lo que queda es ver
como se desarrolla todo.

512
00:33:39,699 --> 00:33:41,482
Infiltradores en formación.

513
00:33:41,507 --> 00:33:43,390
Aproximándose a la Línea de Armisticio.

514
00:35:01,769 --> 00:35:03,959
Está jugando con fuego, Osborn.

515
00:35:04,166 --> 00:35:06,807
Espero que sepa lo que está haciendo.

516
00:35:07,349 --> 00:35:09,309
Sé exactamente lo que estoy haciendo.

517
00:35:20,613 --> 00:35:22,112
Jacqueline.

518
00:35:24,937 --> 00:35:26,468
¿Qué es esto?

519
00:35:27,023 --> 00:35:28,376
Pruebas...

520
00:35:28,636 --> 00:35:30,415
para exonerar a Ralen.

521
00:35:31,330 --> 00:35:33,423
Pruebas de lo que realmente
sucedió en la Tereshkova.

522
00:35:33,787 --> 00:35:36,696
Eso es imposible. Acabamos...

523
00:35:43,241 --> 00:35:46,821
Esto es completamente imposible.

524
00:35:49,047 --> 00:35:52,040
¿Dónde conseguiste
exactamente ese cubo de datos?

525
00:35:52,065 --> 00:35:53,764
Una amiga mutua en Io.

526
00:35:54,384 --> 00:35:57,118
Pero ya sabías eso, ¿verdad, profesor?

527
00:35:58,118 --> 00:36:01,204
Pero si un cubo de datos
puede, de hecho, ser alterado,

528
00:36:01,229 --> 00:36:03,658
¿cómo sabemos que no se
trata de datos falsos?

529
00:36:03,683 --> 00:36:05,993
Tal vez el zatariano lo manipuló.

530
00:36:06,018 --> 00:36:07,935
El Dr. Dimitri Andropov.

531
00:36:08,867 --> 00:36:10,964
El único superviviente del
desastre de la Tereshkova,

532
00:36:10,989 --> 00:36:13,931
y ahora en custodia en EarthCom.

533
00:36:14,665 --> 00:36:16,549
¿No es curioso que siga vivo?

534
00:36:16,574 --> 00:36:19,673
Teniendo en cuenta que también está en
el registro de datos incriminatorios,

535
00:36:19,886 --> 00:36:23,187
y, que supuestamente es uno de los
157 miembros de la tripulación

536
00:36:23,212 --> 00:36:25,407
que se dice perecieron ese día.

537
00:36:27,048 --> 00:36:30,806
Andropov estaba trabajando para
Harlan Fried. Estaba en su nómina.

538
00:36:31,063 --> 00:36:34,423
Y es él el responsable de este desastre.

539
00:36:34,975 --> 00:36:36,258
No Ralen.

540
00:36:42,133 --> 00:36:45,485
Tendremos que revocar
la condena de Zatar.

541
00:36:46,121 --> 00:36:47,487
Inmediatamente.

542
00:36:56,050 --> 00:37:00,287
Harlan Fried, queda arrestado.

543
00:37:03,808 --> 00:37:05,756
¿Bajo qué cargo?

544
00:37:05,781 --> 00:37:07,389
La destrucción de la Tereshkova

545
00:37:07,414 --> 00:37:10,545
y traición entre otras cosas.

546
00:37:10,654 --> 00:37:13,365
Ahora, abra esa puerta.

547
00:37:13,945 --> 00:37:16,764
No lo haré. No tiene autoridad sobre mí.

548
00:37:21,545 --> 00:37:23,475
Todo lo que se necesita
es una huella de mano.

549
00:37:24,725 --> 00:37:28,215
Ahora, podemos hacerlo de la
manera fácil o difícil, Sr. Fried.

550
00:37:28,240 --> 00:37:32,139
Pero de cualquier manera,
abrirá esa puerta.

551
00:38:10,492 --> 00:38:13,644
Desearía que reconsideraras tu decisión.

552
00:38:13,851 --> 00:38:15,881
Padre, mi lugar está aquí ahora.

553
00:38:15,906 --> 00:38:17,585
Osborn te usó como peón.

554
00:38:17,610 --> 00:38:20,312
Tienes toda la razón y
no volverá a suceder.

555
00:38:20,337 --> 00:38:23,147
¿Crees que te perdoné por
desobedecer mis órdenes

556
00:38:23,172 --> 00:38:24,209
de destruir esa nave?

557
00:38:24,234 --> 00:38:25,499
Si hubiera obedecido tus órdenes,

558
00:38:25,524 --> 00:38:27,133
lo más probable es que estuviera
muerto en este momento.

559
00:38:27,158 --> 00:38:29,765
Nunca más debes desobedecer mis órdenes.

560
00:38:32,304 --> 00:38:33,754
Gracias a ti,

561
00:38:33,779 --> 00:38:37,367
ahora tanto el espécimen
alienígena como la Caja de Pandora

562
00:38:37,392 --> 00:38:39,058
están en manos de EarthCom,

563
00:38:39,161 --> 00:38:41,671
que es exactamente lo que quería Osborn.

564
00:38:42,298 --> 00:38:45,992
No, padre, he venido aquí por una razón.

565
00:38:46,557 --> 00:38:48,557
Nada ha cambiado.

566
00:38:48,582 --> 00:38:50,304
En algún momento cercano,

567
00:38:50,329 --> 00:38:52,585
tendrás que elegir, hijo.

568
00:38:52,866 --> 00:38:55,023
La Tierra o Zatar.

569
00:38:55,307 --> 00:38:56,690
Sabes que lo que viene

570
00:38:56,715 --> 00:38:58,906
va a hacer que nuestra
guerra con los humanos

571
00:38:58,931 --> 00:39:00,773
parezca un juego de niños.

572
00:39:00,798 --> 00:39:03,089
Y ella es la clave.

573
00:39:05,494 --> 00:39:10,682
Simplemente no dejes que tus
emociones te nublen el juicio,

574
00:39:10,707 --> 00:39:12,852
especialmente cuando
se trata de Pandora.

575
00:39:14,316 --> 00:39:16,563
No lo haré, padre.

576
00:39:17,704 --> 00:39:19,566
Y su nombre es Jax.

577
00:39:36,024 --> 00:39:37,857
Ralen está de vuelta en el campus.

578
00:39:39,421 --> 00:39:41,429
Ya. Eso he oído.

579
00:39:43,867 --> 00:39:45,366
Gracias.

580
00:39:45,453 --> 00:39:47,687
¿Cómo te sientes con todo eso?

581
00:39:47,972 --> 00:39:50,124
¿Sientes que puedes
confiar en él otra vez?

582
00:39:52,824 --> 00:39:57,062
He decidido adoptar un
enfoque de "esperar y ver"...

583
00:39:57,548 --> 00:39:58,831
por una vez.

584
00:40:03,696 --> 00:40:05,413
Esperar y ver.

585
00:40:06,208 --> 00:40:07,765
Esperar y ver.

586
00:40:15,355 --> 00:40:17,624
¿Ya has encontrado algo, Pilar?

587
00:40:18,487 --> 00:40:21,021
Nada.

588
00:40:21,046 --> 00:40:24,311
Thomas deshabilitó los códigos del
transpondedor en su infiltrador.

589
00:40:24,986 --> 00:40:26,381
¿Qué?

590
00:40:26,406 --> 00:40:28,806
¿Estás diciendo que podría estar
en cualquier parte de la galaxia

591
00:40:28,831 --> 00:40:30,637
y no tenemos forma de encontrarlo?

592
00:40:30,662 --> 00:40:33,261
Pero encontraste a Jax, Xander y Ralen

593
00:40:33,286 --> 00:40:35,246
cuando se quedaron a medio
camino en la galaxia.

594
00:40:35,271 --> 00:40:37,334
La diferencia es que ellos
querían ser encontrados, Atria.

595
00:40:37,359 --> 00:40:39,329
Ni siquiera estoy segura de que
Thomas quiera ser encontrado.

596
00:40:39,354 --> 00:40:40,936
Y mientras ese sea el caso,

597
00:40:40,961 --> 00:40:43,962
es altamente improbable
que alguien lo encuentre.

598
00:41:44,470 --> 00:41:50,387
www.subtitulamos.tv

