1
00:00:00,001 --> 00:00:02,950
Jefe, tiene que venir y
echar un vistazo a esto.

2
00:00:02,960 --> 00:00:04,120
Eso es. Tiene la cosa blanca

3
00:00:04,150 --> 00:00:05,230
en el lado. Ese tiene que ser.

4
00:00:05,231 --> 00:00:07,390
Lo blanco es el distintivo
de taxi. Es un taxista.

5
00:00:07,391 --> 00:00:10,210
El coche es un Toyota Avensis
familiar de color verde,

6
00:00:10,211 --> 00:00:12,550
registrado a nombre de
Christopher John Halliwell,.

7
00:00:12,560 --> 00:00:13,960
Lo tenemos.

8
00:00:14,690 --> 00:00:16,850
¿Dónde diablos ha ido?
¿Por dónde, Tracy?

9
00:00:16,870 --> 00:00:19,050
Recto. Estoy segura de que
se dirige Barbury Castle.

10
00:00:19,051 --> 00:00:22,490
- ¿Cuánto tiempo hace que lo
habéis perdido? - Hace media hora.

11
00:00:24,490 --> 00:00:25,750
Ese era él.

12
00:00:26,370 --> 00:00:27,490
Sí, buenas noticias.

13
00:00:28,490 --> 00:00:29,760
Acaba de entrar en la farmacia.

14
00:00:29,761 --> 00:00:32,480
- ¿Cuántas compró?
- Cuatro cajas, todas de paracetamol.

15
00:00:32,490 --> 00:00:34,480
Tenemos que arrestarlo. Es un suicida.

16
00:00:39,490 --> 00:00:40,860
Hola, Christopher.

17
00:00:40,861 --> 00:00:44,090
Estoy investigando la
desaparición de Sian O'Callaghan.

18
00:00:44,091 --> 00:00:45,920
¿Vas a decirme dónde está?

19
00:00:51,000 --> 00:00:54,990
ESTA ES UNA HISTORIA REAL

20
00:00:56,000 --> 00:00:59,500
LO QUE SIGUE ES UNA DRAMATIZACIÓN
BASADA EN UNA EXTENSA INVESTIGACIÓN,

21
00:00:59,501 --> 00:01:03,000
ENTREVISTAS Y RELATOS PUBLICADOS.

22
00:01:11,490 --> 00:01:13,020
Bien, volveré a
preguntarlo, Christopher,

23
00:01:13,030 --> 00:01:15,010
¿vas a decirme dónde está Sian?

24
00:01:17,180 --> 00:01:18,900
Dime dónde está.

25
00:01:20,010 --> 00:01:22,480
Mira, si nos dices dónde está,
entonces, pase lo que pase,

26
00:01:22,490 --> 00:01:24,490
habrás hecho lo correcto.

27
00:01:32,900 --> 00:01:35,170
Quiero ir a una comisaría de
policía, quiero ver a un abogado.

28
00:01:35,171 --> 00:01:37,220
Tendrás la oportunidad de
hablar con un abogado.

29
00:01:37,221 --> 00:01:38,680
Pero antes que nada, aquí y ahora,

30
00:01:38,690 --> 00:01:41,900
te estoy dando la oportunidad
de decirme dónde está Sian.

31
00:01:43,370 --> 00:01:44,370
¿Cree que lo hice yo?

32
00:01:46,860 --> 00:01:48,490
Sé que lo hiciste.

33
00:02:15,650 --> 00:02:18,340
Mira, puedes quedarte
allí, pero no me voy a ir.

34
00:02:22,620 --> 00:02:23,740
Bien.

35
00:02:25,490 --> 00:02:27,850
Vamos a la comisaría

36
00:02:27,851 --> 00:02:29,860
y en aproximadamente una hora...

37
00:02:30,490 --> 00:02:33,190
el hecho de que te hayan
arrestado y quién eres

38
00:02:33,220 --> 00:02:34,490
estará en la prensa.

39
00:02:35,490 --> 00:02:38,860
Y al final de este ciclo, serás
vilipendiado, Christopher.

40
00:02:38,861 --> 00:02:40,480
Y, para empezar,
puramente por asociación,

41
00:02:40,490 --> 00:02:43,490
también será difícil para su familia.

42
00:02:53,370 --> 00:02:54,730
Esta es tu última oportunidad...

43
00:02:56,870 --> 00:02:58,870
para hacer lo correcto...

44
00:03:00,490 --> 00:03:02,490
y decirme dónde está Sian.

45
00:03:09,490 --> 00:03:10,620
¿Tiene un coche?

46
00:03:15,490 --> 00:03:17,490
Christopher, por aquí, por aquí.

47
00:03:30,490 --> 00:03:32,000
¿Está bien? ¿No está apretado?

48
00:03:32,010 --> 00:03:33,490
- Bien.
- ¿Sí?

49
00:03:34,490 --> 00:03:37,390
Dile a Tracy que siga y luego
que vuelva a este coche.

50
00:03:37,391 --> 00:03:39,480
¿Por qué? Él quiere ir a Swindon
y a la comisaría de policía.

51
00:03:39,490 --> 00:03:40,490
Solo hazlo.

52
00:03:43,490 --> 00:03:45,490
- Te está pidiendo que sigas
a distancia. - De acuerdo.

53
00:03:46,490 --> 00:03:47,490
Bien, Eddie...

54
00:03:47,491 --> 00:03:50,120
Chris te dará algunas instrucciones.

55
00:03:50,121 --> 00:03:53,490
Ahora, Chris, solo dirige a
Eddie a donde quieras ir.

56
00:03:54,120 --> 00:03:55,780
Directamente al aparcamiento.

57
00:04:29,030 --> 00:04:39,830
www.subtitulamos.tv

58
00:04:52,550 --> 00:04:56,490
Gire a la izquierda
en el siguiente cruce.

59
00:05:09,170 --> 00:05:11,480
¿Puedes confirmar el destino del convoy?

60
00:05:11,490 --> 00:05:14,490
Están girando a la izquierda,
se están alejando de Swindon.

61
00:05:31,170 --> 00:05:32,480
Tengo los pies helados.

62
00:05:32,490 --> 00:05:35,010
¿Puedo subir la calefacción, por favor?

63
00:05:37,570 --> 00:05:38,730
Súbela, Eddie.

64
00:05:41,860 --> 00:05:43,000
¿Un cigarrillo, Chris?

65
00:05:43,010 --> 00:05:45,160
Sí, por favor. Sí.

66
00:05:48,080 --> 00:05:49,080
Toma.

67
00:05:49,980 --> 00:05:51,490
Gracias.

68
00:06:02,430 --> 00:06:04,230
Gracias.

69
00:06:18,490 --> 00:06:22,160
X Mike Uno Uno, ¿puedes confirmar
la situación del convoy?

70
00:06:22,170 --> 00:06:26,180
El convoy se dirige hacia el
noreste, acercándose a Uffington.

71
00:06:27,780 --> 00:06:30,220
A la derecha en el próximo cruce.

72
00:06:30,230 --> 00:06:32,490
disminuya la velocidad porque
el camino se estrecha.

73
00:06:51,330 --> 00:06:54,480
Sí, esto es todo. Está en
algún lugar de aquí abajo.

74
00:06:55,890 --> 00:06:57,200
Despacio.

75
00:06:58,530 --> 00:07:01,480
Sí. He movido el cuerpo
hace un par de noches.

76
00:07:02,050 --> 00:07:03,410
¿Su cuerpo?

77
00:07:04,290 --> 00:07:05,580
¿Está muerta?

78
00:07:06,490 --> 00:07:07,490
Sí.

79
00:07:15,890 --> 00:07:17,690
¿Por qué hiciste eso...

80
00:07:18,490 --> 00:07:19,490
de mover su cuerpo?

81
00:07:20,020 --> 00:07:21,480
Bueno, se estaban acercando a ella

82
00:07:21,490 --> 00:07:23,490
cuando estuvieron buscando por Ramsbury.

83
00:07:29,020 --> 00:07:30,490
¿Está escondida?

84
00:07:31,490 --> 00:07:33,480
No está oculta, no.

85
00:07:33,490 --> 00:07:35,490
La hice rodas por la orilla.
Fue una fuerte caída.

86
00:07:37,490 --> 00:07:38,820
¿Está vestida?

87
00:07:39,700 --> 00:07:41,490
La mayor parte de la ropa.

88
00:07:42,860 --> 00:07:44,480
¿Puedes recordar qué llevaba puesto?

89
00:07:44,490 --> 00:07:46,490
Un vestido gris.

90
00:07:47,660 --> 00:07:48,660
¿Sabe?

91
00:07:49,490 --> 00:07:52,480
Estaba oscuro cuando la traje
aquí, así que no recuerdo

92
00:07:52,490 --> 00:07:54,750
el punto exacto en el que la dejé.

93
00:07:54,751 --> 00:07:57,480
¿Cuándo supiste por última
vez que ella estaba aquí?

94
00:07:57,490 --> 00:08:00,160
El martes, cuando moví su cuerpo.

95
00:08:00,170 --> 00:08:01,480
¿El martes?

96
00:08:02,460 --> 00:08:03,540
Sí.

97
00:08:09,700 --> 00:08:11,490
Sí, ella está...

98
00:08:12,490 --> 00:08:14,480
a lo largo de este
tramo en alguna parte.

99
00:08:14,490 --> 00:08:15,850
Está bien, Eddie, para aquí.

100
00:08:37,310 --> 00:08:38,310
Tracy...

101
00:08:38,530 --> 00:08:41,480
coloca un automóvil en cada
extremo de este carril y ciérralo.

102
00:08:41,940 --> 00:08:43,480
Ella está en algún lugar de por aquí,

103
00:08:43,490 --> 00:08:46,940
al fondo de esa orilla que va
a lo largo de la carretera.

104
00:08:48,020 --> 00:08:49,700
- ¿Está muerta?
- Sí.

105
00:08:50,690 --> 00:08:53,520
Y dice que la tiró el
puto martes por la noche

106
00:08:53,530 --> 00:08:56,090
- cuando lo perdimos durante
esa hora o así. - Oh, Dios mío.

107
00:08:56,091 --> 00:08:58,320
La estrategia funcionó. Nos hubiera
llevado directamente a ella

108
00:08:58,330 --> 00:08:59,900
- si no lo hubiéramos perdido.
- Lo siento mucho, jefe.

109
00:08:59,901 --> 00:09:01,490
¡Mierda!

110
00:09:02,500 --> 00:09:03,680
No pasa nada, no necesitas disculparte.

111
00:09:03,690 --> 00:09:05,490
No fue hecho a propósito.

112
00:09:07,330 --> 00:09:09,480
Consigue rastreadores aquí de inmediato.

113
00:09:09,490 --> 00:09:11,140
Dice que el cuerpo no está oculto.

114
00:09:11,141 --> 00:09:14,490
- Esperaba que la salváramos.
- Sí, es un día de mierda.

115
00:09:19,490 --> 00:09:21,700
Christopher... esto era
lo que tenías que hacer.

116
00:09:21,701 --> 00:09:24,900
Otro agente te leerá
tus derechos nuevamente

117
00:09:24,901 --> 00:09:26,480
y te llevará a la comisaría
de policía de Gable Cross.

118
00:09:26,490 --> 00:09:29,100
Necesitamos hablar usted y yo, ahora.

119
00:09:30,490 --> 00:09:32,010
Pero no aquí.

120
00:09:41,050 --> 00:09:43,090
Eddie, llévanos a un lugar tranquilo.

121
00:10:03,580 --> 00:10:05,060
La encontrarán.

122
00:10:06,160 --> 00:10:09,170
Cuando lo hagamos,
¿encontraremos algo inquietante?

123
00:10:10,760 --> 00:10:12,270
¿Fue solo sexo normal?

124
00:10:12,300 --> 00:10:14,300
No tuve sexo con ella.

125
00:10:17,770 --> 00:10:19,290
¿Cómo fue asesinada?

126
00:10:21,670 --> 00:10:24,130
Con un cuchillo en la nuca.

127
00:10:30,960 --> 00:10:32,960
¿Dónde está el cuchillo ahora?

128
00:10:33,750 --> 00:10:37,010
Bueno, en algún lugar
entre aquí y Marlborough.

129
00:11:13,370 --> 00:11:15,370
¿Vamos a dar un paseo?

130
00:11:24,620 --> 00:11:26,460
Que nadie pase, por favor, Eddie.

131
00:12:13,000 --> 00:12:15,130
¿De qué querías hablar conmigo?

132
00:12:18,960 --> 00:12:20,960
Soy un hijo de puta enfermo.

133
00:12:25,320 --> 00:12:27,160
¿Es demasiado tarde
para conseguir ayuda?

134
00:12:27,490 --> 00:12:29,330
Me temo que ha ido más allá de eso.

135
00:12:36,850 --> 00:12:37,850
¿Quiere otra?

136
00:12:40,960 --> 00:12:42,370
¿Otra?

137
00:12:50,960 --> 00:12:52,490
¿Cuándo?

138
00:12:52,500 --> 00:12:55,960
Sería en 2003, 2004 o 2005.

139
00:12:55,961 --> 00:12:57,890
No puedo recordarlo exactamente.

140
00:12:58,210 --> 00:12:59,960
- ¿Dónde?
- En Eastleach.

141
00:12:59,961 --> 00:13:01,960
Al otro lado de Lechlade-on-Thames.

142
00:13:07,450 --> 00:13:09,250
¿Fueron circunstancias similares?

143
00:13:09,960 --> 00:13:11,960
Más o menos.

144
00:13:12,530 --> 00:13:13,960
A campo abierto.

145
00:13:15,670 --> 00:13:17,670
Mire, sé que usted no es...

146
00:13:18,680 --> 00:13:21,680
psiquiatra, pero ¿qué demonios me pasa?

147
00:13:21,700 --> 00:13:25,330
La gente normal no anda
matándose unos a otros, ¿verdad?

148
00:13:28,960 --> 00:13:30,960
¿Son solo estas dos? ¿Hay más?

149
00:13:31,260 --> 00:13:33,050
¿No son suficientes?

150
00:13:36,710 --> 00:13:39,230
¿Quién es esta chica? ¿Esta otra chica?

151
00:13:41,960 --> 00:13:43,770
Era una prostituta.

152
00:13:44,510 --> 00:13:47,510
La recogí en Manchester
Road, en la zona de Swindon.

153
00:13:48,960 --> 00:13:50,960
¿Sabes si Sian lo era?

154
00:13:50,961 --> 00:13:52,800
Lo sé ahora.

155
00:13:56,960 --> 00:13:58,960
¿Sabes por qué has
hecho lo que has hecho?

156
00:14:01,960 --> 00:14:03,960
No me lo puedo explicar a mí mismo.

157
00:14:05,960 --> 00:14:06,960
¿Sabe?

158
00:14:08,960 --> 00:14:11,490
No creo que reciba servicio comunitario.

159
00:14:13,160 --> 00:14:16,960
¿Serías capaz de llevarnos
allí, a dónde está ahora?

160
00:14:19,410 --> 00:14:21,050
Al lugar exacto.

161
00:14:31,810 --> 00:14:34,810
- ¿De vuelta a la comisaría?
- No, vamos a otra ubicación.

162
00:14:35,960 --> 00:14:37,320
Chris nos dará instrucciones.

163
00:14:37,321 --> 00:14:38,960
Y consigue que Bob
Cooper se una a nosotros.

164
00:15:12,780 --> 00:15:15,190
Por Dios, tengo clientas

165
00:15:15,191 --> 00:15:16,970
que llaman por teléfono y
piden por mí específicamente

166
00:15:16,971 --> 00:15:20,160
porque confían en mí para
llevarlas a casa a salvo.

167
00:15:20,161 --> 00:15:23,530
Pregunten a la empresa de taxi. Un
montón piden por mí en especial.

168
00:15:23,531 --> 00:15:24,960
¡Un montón de ellas!

169
00:15:27,660 --> 00:15:30,130
¿Y qué pasó con esta otra chica, Chris?

170
00:15:30,800 --> 00:15:32,960
La recogí en el taxi.

171
00:15:34,960 --> 00:15:37,160
Tuve sexo con ella en la parte de atrás.

172
00:15:37,161 --> 00:15:38,960
Y...

173
00:15:40,810 --> 00:15:42,490
luego la maté.

174
00:15:46,960 --> 00:15:48,290
¿Cómo?

175
00:15:48,800 --> 00:15:50,120
La estrangulé.

176
00:15:51,400 --> 00:15:53,220
La desnudé.

177
00:15:53,221 --> 00:15:55,370
La dejé sobre un muro
al borde de un campo.

178
00:15:55,371 --> 00:15:59,320
Al día siguiente, regresé y cavé
una tumba de metro y medio.

179
00:16:00,790 --> 00:16:01,830
Me llevó toda la noche.

180
00:16:02,210 --> 00:16:03,960
Y...

181
00:16:03,961 --> 00:16:05,170
la metí allí.

182
00:16:10,580 --> 00:16:12,580
¿Alguna vez regresaste a la tumba?

183
00:16:14,320 --> 00:16:16,000
De vez en cuando, sí.

184
00:16:16,001 --> 00:16:18,000
Solo para comprobar que todo iba bien.

185
00:16:19,590 --> 00:16:21,590
¿Cuándo fue la última
vez que volviste allí?

186
00:16:25,210 --> 00:16:27,210
Hace unos tres años.

187
00:16:44,780 --> 00:16:47,580
Estoy buscando ese metido en el muro.

188
00:16:47,581 --> 00:16:50,580
Así es cómo sé dónde estoy.

189
00:16:50,581 --> 00:16:52,580
Allí está... ese metido.

190
00:16:53,180 --> 00:16:55,780
Y es just... justo ahí.

191
00:16:56,590 --> 00:16:58,390
Ahí. Pare aquí, Eddie.

192
00:17:23,160 --> 00:17:24,580
Sí.

193
00:17:24,581 --> 00:17:25,580
Ahí abajo.

194
00:17:26,800 --> 00:17:28,800
¿Me ayudará a saltar el muro?

195
00:17:36,830 --> 00:17:40,580
- ¿Nos está mostrando otro cuerpo?
- Creo que sí.

196
00:17:41,790 --> 00:17:43,190
Bob.

197
00:17:46,620 --> 00:17:48,580
Seis, siete...

198
00:17:48,581 --> 00:17:51,050
ocho, nueve, diez.

199
00:17:54,580 --> 00:17:55,770
Está ahí abajo.

200
00:18:07,580 --> 00:18:09,580
Bien, te lo volveré a
preguntar, ¿hay más?

201
00:18:10,400 --> 00:18:11,400
No.

202
00:18:15,580 --> 00:18:17,580
Bien, te llevaremos de
vuelta a la comisaría ahora,

203
00:18:17,581 --> 00:18:20,100
y solo tendrás que contarle a
los agentes que te entrevisten

204
00:18:20,101 --> 00:18:22,580
todo lo que me has dicho esta
mañana, y luego ya se acabó.

205
00:18:22,581 --> 00:18:24,920
No quiero volver a hablar de eso, Steve.

206
00:18:24,921 --> 00:18:27,580
Tendrás que hacerlo. Necesitamos
el detalle de lo que pasó.

207
00:18:27,581 --> 00:18:31,010
Me aseguraré de que tu familia
sea reubicada lejos de la prensa.

208
00:18:31,011 --> 00:18:34,120
Dos víctimas, Bob. La segunda
todavía sin identificar.

209
00:18:34,121 --> 00:18:36,260
Vuelva a arrestarlo, léele sus derechos
y llévalo de vuelta a Gable Cross.

210
00:18:36,261 --> 00:18:38,180
Christopher Halliwell, queda arrestado

211
00:18:38,181 --> 00:18:40,100
bajo sospecha del asesinato
de Sian O'Callaghan...

212
00:18:40,101 --> 00:18:42,580
y de otra persona sin identificar.

213
00:18:42,581 --> 00:18:43,810
¿Tracy?

214
00:18:43,811 --> 00:18:46,100
Señor, la hemos encontrado.
Definitivamente es Sian.

215
00:18:46,101 --> 00:18:48,170
- ¿Está vestida?
- Parcialmente.

216
00:18:48,171 --> 00:18:49,580
El pantalón y las bragas están bajados.

217
00:18:50,270 --> 00:18:51,770
Se ha cortado parte de su ropa.

218
00:18:52,190 --> 00:18:54,580
Parece que la mataron de una puñalada
en la parte posterior de la cabeza.

219
00:18:54,581 --> 00:18:57,010
¿Y tú? ¿Tienes otra ahí?

220
00:18:57,030 --> 00:18:59,580
Todavía no hay cuerpo, pero nos
ha dado una ubicación exacta.

221
00:18:59,581 --> 00:19:01,290
Lo estamos llevando de
vuelta a la comisaría ahora.

222
00:19:01,310 --> 00:19:02,580
Tengo que irme. Gracias.

223
00:19:04,580 --> 00:19:06,260
Vamos, cuidado con la cabeza.

224
00:19:11,580 --> 00:19:13,580
Lo siento.

225
00:19:16,570 --> 00:19:17,580
Tengo que contestar a esto.

226
00:19:17,581 --> 00:19:18,840
Bien, gracias.

227
00:19:20,890 --> 00:19:23,210
Ella tiene que ser minuciosa,
de verdad, ¿no? Ya.

228
00:19:24,050 --> 00:19:25,580
¿Estás bien, amor?

229
00:20:35,600 --> 00:20:36,600
Hola.

230
00:20:39,600 --> 00:20:42,050
- ¿Lo saben?
- Sí. Sí.

231
00:20:43,280 --> 00:20:44,600
- ¿Halliwell?
- No.

232
00:20:53,100 --> 00:20:54,100
Elaine...

233
00:21:04,280 --> 00:21:05,810
Lo siento mucho.

234
00:21:06,880 --> 00:21:08,080
Hice todo lo que pude.

235
00:21:11,080 --> 00:21:14,080
Hemos arrestado a un
hombre por su asesinato.

236
00:21:15,080 --> 00:21:17,080
Se llama Christopher Halliwell.

237
00:21:17,081 --> 00:21:21,080
No sé si ese nombre significa
algo para alguno de ustedes.

238
00:21:22,280 --> 00:21:24,680
Creo que fue asesinada

239
00:21:24,690 --> 00:21:28,080
poco después de que Halliwell
la recogiera en su taxi

240
00:21:28,081 --> 00:21:30,080
a primera hora del sábado de madrugada.

241
00:21:34,610 --> 00:21:36,450
Gracias por encontrarla.

242
00:21:38,080 --> 00:21:39,250
Gracias.

243
00:21:47,080 --> 00:21:48,080
¡Aquí está él!

244
00:21:55,080 --> 00:21:57,080
- Estamos orgullosos, Steve.
- Bien hecho, Steve.

245
00:21:58,080 --> 00:22:00,080
Esto es para establecer, Christopher,

246
00:22:00,081 --> 00:22:01,280
que estás lo suficientemente
en forma para la detención.

247
00:22:27,120 --> 00:22:29,080
¿Sabes por qué estás aquí, Christopher?

248
00:22:29,081 --> 00:22:30,690
Sí.

249
00:22:30,910 --> 00:22:32,910
He matado a dos personas.

250
00:22:33,680 --> 00:22:34,810
¿Podrías darme tu brazo, por favor?

251
00:22:44,080 --> 00:22:45,900
Lo hiciste, amigo.

252
00:22:45,901 --> 00:22:48,080
Maldita sea, dos de ellas. ¿Qué pasó?

253
00:22:48,081 --> 00:22:52,080
Bueno, nos llevó hasta Uffington,
donde había tirado el cuerpo de Sian.

254
00:22:52,081 --> 00:22:53,780
Y luego pidió hablar.

255
00:22:53,781 --> 00:22:57,080
Y de repente dijo: "¿Quiere otra?".

256
00:22:57,680 --> 00:22:59,430
¡Por Dios!

257
00:22:59,431 --> 00:23:02,760
¿Y le leíste los derechos, después
de que él largara lo de Sian?

258
00:23:02,761 --> 00:23:05,080
No, iba a hacerlo y luego
dijo lo de esta otra.

259
00:23:05,081 --> 00:23:07,080
¿Qué, y se los leíste entonces?

260
00:23:07,081 --> 00:23:08,440
¿Cómo podría?

261
00:23:08,441 --> 00:23:10,080
Bueno, ¿qué pasa con la PACE?

262
00:23:10,081 --> 00:23:13,080
Steve, me iba a llevar a un cementerio

263
00:23:13,081 --> 00:23:15,450
que nadie conocía excepto él.

264
00:23:15,451 --> 00:23:17,780
¿Qué se suponía que debía
hacer, dar media vuelta allí,

265
00:23:17,781 --> 00:23:20,080
traerlo de vuelta a la comisaría
para que pudiera ver a un abogado?

266
00:23:20,081 --> 00:23:22,280
Mira, si no hubiéramos
ido allí en ese momento,

267
00:23:22,281 --> 00:23:25,570
esta otra chica se
perdería para siempre.

268
00:23:26,920 --> 00:23:28,080
¿Sabes lo que quiero decir?

269
00:23:30,080 --> 00:23:32,080
¿Quieres un trago o algo?

270
00:23:32,081 --> 00:23:33,440
¿Estás segura?

271
00:23:40,520 --> 00:23:41,520
Aiden...

272
00:23:42,080 --> 00:23:44,280
- Se lo diré.
- No. No, yo lo haré.

273
00:23:46,530 --> 00:23:48,080
¿Qué está pasando?

274
00:23:49,080 --> 00:23:50,080
¿Es por Sian?

275
00:23:50,081 --> 00:23:52,080
Ven conmigo, hijo. Buen chico.

276
00:23:52,081 --> 00:23:54,600
Mamá, ¿qué está pasando?

277
00:23:55,850 --> 00:23:57,170
Lo siento mucho, amigo.

278
00:24:01,850 --> 00:24:03,760
Tienes que intentar entender que Sian

279
00:24:03,761 --> 00:24:06,080
no va a volver a casa
de nuevo, ¿de acuerdo?

280
00:24:06,081 --> 00:24:08,300
- Este hombre malo se la ha llevado.
- ¿Está muerta?

281
00:24:08,301 --> 00:24:10,880
¿Está muerta? ¿Mamá? ¡Mamá!

282
00:24:10,900 --> 00:24:11,930
Pero estamos todos aquí, todos juntos.

283
00:24:11,950 --> 00:24:13,080
Nos defenderemos y

284
00:24:13,081 --> 00:24:15,080
cuidaremos el uno del otro.

285
00:24:15,570 --> 00:24:16,570
¿Sí?

286
00:24:16,600 --> 00:24:17,800
Buen chico.

287
00:24:18,920 --> 00:24:20,080
Buen chico.

288
00:24:24,690 --> 00:24:26,080
Buenas tardes.

289
00:24:27,080 --> 00:24:30,080
Soy el superintendente
detective Steve Fulcher.

290
00:24:30,081 --> 00:24:31,800
Y estoy en disposición
de ponerlos al día

291
00:24:31,830 --> 00:24:33,790
en la búsqueda de Sian O'Callaghan,

292
00:24:33,791 --> 00:24:36,080
que llevaba desaparecida
desde el pasado sábado.

293
00:24:36,081 --> 00:24:40,120
Esta mañana, un hombre de 47
años de Swindon fue arrestado

294
00:24:40,121 --> 00:24:44,080
bajo sospecha de secuestro
y dos asesinatos.

295
00:24:45,080 --> 00:24:48,080
Hoy fui llevado a las
ubicaciones de los dos cuerpos.

296
00:24:48,081 --> 00:24:51,080
Pero hasta ahora, solo
ha sido recuperado uno.

297
00:24:51,081 --> 00:24:54,080
Aunque no hemos tenido una
identificación oficial,

298
00:24:54,081 --> 00:24:56,650
creemos que se trata del
cuerpo de Sian O'Callaghan.

299
00:24:56,660 --> 00:24:58,280
La segunda chica es Becky.

300
00:24:58,281 --> 00:25:01,600
- No hagas conjeturas, mujer.
- Lo sé, en mi corazón...

301
00:25:01,601 --> 00:25:03,080
es ella.

302
00:25:04,120 --> 00:25:07,080
¿Por qué no ha venido a
casa en todos estos años?

303
00:25:07,081 --> 00:25:09,080
Habría contactado
conmigo de alguna forma.

304
00:25:09,081 --> 00:25:10,850
Sí, pero la gente la ha visto.

305
00:25:10,851 --> 00:25:13,080
La familia de John la ha
visto, por el amor de Dios.

306
00:25:13,081 --> 00:25:15,490
- No puede ser ella.
- Estás equivocado.

307
00:25:25,700 --> 00:25:27,500
¡Amigo! ¡Amigo!

308
00:25:31,080 --> 00:25:33,760
Es arcilla sólida. No hay forma
de que esté enterrada allí abajo.

309
00:25:33,761 --> 00:25:35,080
Es imposible.

310
00:25:36,080 --> 00:25:38,600
Abogado de oficio, he venido
a ver al prisionero Halliwell.

311
00:25:38,601 --> 00:25:40,080
- Ahí tiene, señor.
- Gracias.

312
00:25:40,081 --> 00:25:41,490
Gracias.

313
00:25:42,500 --> 00:25:44,080
Christopher, este es el Sr. Coleman,

314
00:25:44,081 --> 00:25:46,080
ha sido asignado como tu abogado.

315
00:25:46,081 --> 00:25:48,080
Siéntese, Sr. Halliwell.

316
00:25:52,260 --> 00:25:53,260
Bien.

317
00:26:04,920 --> 00:26:06,080
De acuerdo, gracias.

318
00:26:08,080 --> 00:26:10,350
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí.

319
00:26:10,351 --> 00:26:13,080
He venido porque...

320
00:26:13,081 --> 00:26:15,570
Porque creo que esa otra chica

321
00:26:15,580 --> 00:26:18,080
que encontraron con Sian O'Callaghan,

322
00:26:18,081 --> 00:26:19,600
creo...

323
00:26:19,601 --> 00:26:22,080
que es mi hija, Becky.

324
00:26:22,081 --> 00:26:23,920
¿Qué le hace pensar eso?

325
00:26:23,921 --> 00:26:25,070
En realidad, acabo de pensar en esto,

326
00:26:25,080 --> 00:26:27,080
un fuerte sentimiento
de que sé que es ella.

327
00:26:27,081 --> 00:26:28,630
Bueno, si le sirve de consuelo,

328
00:26:28,640 --> 00:26:31,080
mucha gente ha tenido
el mismo sentimiento.

329
00:26:31,081 --> 00:26:33,540
Hasta ahora, hemos recibido 600 llamadas

330
00:26:33,541 --> 00:26:35,080
de personas de todo el país

331
00:26:35,081 --> 00:26:37,080
que sugieren que podría ser su hija.

332
00:26:37,081 --> 00:26:38,760
¿Seiscientas?

333
00:26:38,761 --> 00:26:41,080
Empecemos con el nombre
de su hija, por favor.

334
00:26:42,080 --> 00:26:44,120
Becky. Rebecca Godden.

335
00:26:44,121 --> 00:26:48,080
Fecha de nacimiento: 4 de abril de 1982.

336
00:26:48,081 --> 00:26:50,440
¿Y cuándo fue denunciada como
una persona desaparecida?

337
00:26:50,441 --> 00:26:54,080
Bueno, no se ha denunciado.

338
00:26:54,081 --> 00:26:56,440
Pero la hemos registrado
en personas desaparecidas

339
00:26:56,441 --> 00:26:59,080
en la página web Miss You en 2007

340
00:26:59,081 --> 00:27:01,120
porque eso es lo que nos
aconsejaron hacer en ese momento.

341
00:27:01,121 --> 00:27:04,080
Tiene una larga historia de
desapariciones, ¿entiende?

342
00:27:04,081 --> 00:27:06,080
¿Y cuándo fue la última
vez que la vieron?

343
00:27:06,081 --> 00:27:08,250
Yo, personalmente...

344
00:27:09,080 --> 00:27:11,080
a finales de 2002.

345
00:27:11,081 --> 00:27:13,280
Pero... hemos oído que
ha sido vista por alguien

346
00:27:13,281 --> 00:27:15,080
de la familia de mi primer marido.

347
00:27:15,081 --> 00:27:17,600
Porque este es mi marido
actual, Charlie Edwards.

348
00:27:17,601 --> 00:27:20,120
Pero el lado de la familia
de su padre, los Godden,

349
00:27:20,121 --> 00:27:23,080
dicen que la vieron hace
solo un par de años.

350
00:27:23,081 --> 00:27:26,770
En 2009, creo.

351
00:27:26,771 --> 00:27:27,860
Sí, eso creo...

352
00:27:27,861 --> 00:27:30,430
Entonces, puede que no lo sepa aún,
pero hemos publicado una declaración

353
00:27:30,431 --> 00:27:32,610
que reduce el año en que la
segunda chica fue asesinada

354
00:27:32,611 --> 00:27:35,080
en algún momento entre 2003 y 2005.

355
00:27:36,690 --> 00:27:38,730
No sabía eso.

356
00:27:38,731 --> 00:27:42,080
Así que si la han visto desde
2005, no puede ser ella, ¿verdad?

357
00:27:42,081 --> 00:27:44,080
Esa es la información que tenemos.

358
00:27:47,080 --> 00:27:49,080
Te lo dije, estabas preocupada por nada.

359
00:27:49,081 --> 00:27:50,570
Lo siento...

360
00:27:51,760 --> 00:27:54,080
lamento haberla molestado...

361
00:27:54,081 --> 00:27:56,080
Me siento una estúpida.

362
00:27:56,081 --> 00:27:59,080
Christopher, esto es copia de las notas
escritas a mano hechas anteriormente

363
00:27:59,081 --> 00:28:02,080
de tus conversaciones con el
superintendente detective Fulcher.

364
00:28:02,081 --> 00:28:05,080
Me gustaría comenzar preguntando
si podrías leerlas detenidamente.

365
00:28:05,081 --> 00:28:07,080
Y luego, si estás de acuerdo
con ellas, firmarlas

366
00:28:07,081 --> 00:28:08,480
como un registro de
estas conversaciones.

367
00:28:08,481 --> 00:28:10,600
Mi cliente no firmará nada.

368
00:28:12,410 --> 00:28:14,080
¿Está de acuerdo, señor Halliwell,

369
00:28:14,081 --> 00:28:16,410
de que estas conversaciones tuvieron
lugar hoy a primera hora de la mañana?

370
00:28:17,450 --> 00:28:19,450
Sin comentarios.

371
00:28:21,080 --> 00:28:23,080
Y que llevaste a mi
colega, el señor Fulcher,

372
00:28:23,081 --> 00:28:25,880
hasta los cuerpos de
dos de tus víctimas.

373
00:28:25,881 --> 00:28:27,080
Sin comentarios.

374
00:28:28,600 --> 00:28:31,080
Y que las conversaciones que
tuviste con el señor Fulcher

375
00:28:31,081 --> 00:28:33,920
equivaldría a la confesión de
los asesinatos de dos mujeres.

376
00:28:35,270 --> 00:28:36,310
Sin comentarios.

377
00:28:37,450 --> 00:28:39,600
Su abogado dice que quiere
que se haga constar

378
00:28:39,601 --> 00:28:42,080
que a su cliente le fue negado el
acceso a un representante legal

379
00:28:42,081 --> 00:28:44,080
durante cuatro horas
después de su arresto.

380
00:28:44,081 --> 00:28:47,080
¡Ha confesado dos asesinatos!
¡Me llevó hasta los dos cuerpos!

381
00:28:47,081 --> 00:28:49,080
¡Incluso tosió al maldito doctor!

382
00:28:49,580 --> 00:28:52,080
Seguramente, ¿su único consejo puede
ser declararse culpable al principio

383
00:28:52,081 --> 00:28:54,080
y luego esperar alguna fecha
final cuando sea sentenciado?

384
00:28:54,081 --> 00:28:56,080
¿Esa es su única jugada?

385
00:28:56,081 --> 00:28:58,080
No contestará ni firmará nada.

386
00:28:58,081 --> 00:29:01,080
¡No estaba jugando, suplicaba
por la vida de Sian!

387
00:29:01,081 --> 00:29:02,920
¿Qué se supone que debía decir?

388
00:29:02,921 --> 00:29:04,080
Vuelve allí, Bob.

389
00:29:04,081 --> 00:29:06,080
Dale algunas razones
para que suelte prenda.

390
00:29:06,081 --> 00:29:09,080
Comienza con el hecho de que todavía
no hemos encontrado el segundo cuerpo.

391
00:29:16,330 --> 00:29:18,080
Nos vamos ahora.

392
00:29:18,081 --> 00:29:19,330
Volveremos mañana.

393
00:29:24,080 --> 00:29:25,810
Mierda, Mick.

394
00:29:29,150 --> 00:29:31,150
No voy a volver a verla.

395
00:29:35,080 --> 00:29:36,080
Cariño...

396
00:29:45,080 --> 00:29:47,080
- ¿Steve?
- Sí.

397
00:29:47,081 --> 00:29:50,080
Las chicas querían
esperar para felicitarte.

398
00:29:50,081 --> 00:29:52,080
- Estamos muy orgullosas de ti.
- Gracias.

399
00:29:53,570 --> 00:29:55,760
Todo salió bien, ¿verdad?

400
00:29:55,761 --> 00:29:58,080
Bueno, me llevó hasta los cuerpos

401
00:29:58,081 --> 00:30:00,610
cuando no esperaba que me
llevara ni a una. Así que...

402
00:30:01,550 --> 00:30:04,050
sí, se podría decir que
todo salió muy bien.

403
00:30:05,010 --> 00:30:07,010
Pero también se podría decir...

404
00:30:07,030 --> 00:30:09,870
que salió muy muy...

405
00:30:11,020 --> 00:30:12,380
muy jodidamente mal.

406
00:30:42,650 --> 00:30:43,760
Lo haré.

407
00:30:43,761 --> 00:30:46,080
No, no creo que debas
hacerlo, Kev. Yo no pude.

408
00:30:46,081 --> 00:30:49,080
- Puede ser muy angustiante.
- No me importa, voy a ir.

409
00:30:51,080 --> 00:30:53,690
Bien, eso está resuelto.

410
00:30:54,080 --> 00:30:56,790
- Iremos Kevin y yo.
- No, creo que debería ir yo.

411
00:30:56,791 --> 00:30:59,080
No, lo haré yo.

412
00:31:00,530 --> 00:31:03,080
No quieres recordarla así, Mick.

413
00:31:24,550 --> 00:31:25,550
¡Eddie!

414
00:31:27,080 --> 00:31:28,370
Trae esa pala.

415
00:31:34,290 --> 00:31:35,770
¿Qué pasa?

416
00:31:36,790 --> 00:31:38,280
Hay una hendidura aquí.

417
00:31:38,930 --> 00:31:40,730
¿Y si se equivocó?

418
00:31:51,080 --> 00:31:53,080
¡Trae esa excavadora!

419
00:31:53,081 --> 00:31:55,820
Escuchad, todos. Se ha
ido al "sin comentarios".

420
00:31:55,821 --> 00:31:58,080
Lo cual era de esperar, supongo.

421
00:31:58,081 --> 00:32:00,120
Quiero decir, así son
las cosas en estos días.

422
00:32:00,750 --> 00:32:03,310
Los abogados aparecen, se
embolsan sus 300 libras

423
00:32:03,311 --> 00:32:05,080
y luego les dicen a sus
clientes que no digan nada.

424
00:32:05,570 --> 00:32:07,080
Bueno, es su trabajo.

425
00:32:07,081 --> 00:32:08,450
Todos tienen que ganarse
la vida, supongo.

426
00:32:08,460 --> 00:32:10,760
No es que él dijera, así
como así, que las mató.

427
00:32:10,761 --> 00:32:12,910
¿Cómo pueden ignorar el hecho de
que te llevó hasta los cuerpos?

428
00:32:12,911 --> 00:32:15,440
Sí, bueno, tú podrías pensar
eso y yo podría pensar eso.

429
00:32:15,441 --> 00:32:17,080
Y no puedo ver cómo cualquier juzgado

430
00:32:17,081 --> 00:32:19,080
podría rechazar, posiblemente,
esas dos confesiones.

431
00:32:19,081 --> 00:32:22,280
Pero para estar seguros, será mejor
que las demostremos en paralelo.

432
00:32:22,281 --> 00:32:27,520
Así que, obviamente,
esperamos que su ADN o sangre

433
00:32:27,521 --> 00:32:29,600
esté en el cuerpo de Sian

434
00:32:29,601 --> 00:32:32,280
y el ADN de Sian esté en
esas fundas de asiento.

435
00:32:32,281 --> 00:32:35,080
Pero ¿y si no lo está? Todavía
no tenemos un segundo cuerpo.

436
00:32:35,081 --> 00:32:36,860
Voy a pedirles a los
magistrados más tiempo.

437
00:32:36,870 --> 00:32:39,600
La hija mayor de Halliwell.

438
00:32:39,601 --> 00:32:42,080
- Conocía a Sian, ¿verdad?
- Se conocían de vista.

439
00:32:42,081 --> 00:32:44,280
Al parecer, solían coger el mismo
autobús hasta la universidad.

440
00:32:44,281 --> 00:32:45,570
Bien.

441
00:32:46,080 --> 00:32:48,080
Veamos si podemos
apelar a su conciencia.

442
00:32:48,081 --> 00:32:50,080
¿Qué tienes en mente?

443
00:32:50,081 --> 00:32:51,510
Vamos a preguntarle si está de acuerdo

444
00:32:51,511 --> 00:32:53,880
con una grabación encubierta
de una visita a su padre.

445
00:32:53,881 --> 00:32:57,080
Ver si puede conseguir que
él le repita su confesión.

446
00:32:57,081 --> 00:32:59,080
¿Qué? No tenemos nada que perder.

447
00:32:59,081 --> 00:33:01,080
La autopsia reveló que fue asesinada

448
00:33:01,081 --> 00:33:04,080
por dos golpes de cuchillo en la
parte posterior de la cabeza.

449
00:33:04,081 --> 00:33:06,080
Algunos moretones en la cara

450
00:33:06,081 --> 00:33:10,280
son consistentes con ser
golpeada o caerse de bruces.

451
00:33:10,730 --> 00:33:13,080
No hay rastros de
ninguna relación sexual,

452
00:33:13,081 --> 00:33:17,080
pero le habían bajado la ropa
interior y le faltaba el sujetador.

453
00:33:18,080 --> 00:33:21,080
- No, continúen, continúen.
- Ya casi hemos terminado.

454
00:33:21,081 --> 00:33:24,080
¿Tiene un minuto?

455
00:33:27,080 --> 00:33:28,830
Keir y yo solo queríamos añadir nuestra

456
00:33:28,850 --> 00:33:30,760
felicitación a la de todos los demás.

457
00:33:30,761 --> 00:33:32,080
Gracias.

458
00:33:32,490 --> 00:33:35,080
Bien hecho. Steve. Excelente trabajo.

459
00:33:35,081 --> 00:33:36,080
Gracias, Kier.

460
00:33:36,081 --> 00:33:39,080
Sí, he oído que las confesiones
no cumplían con la PACE.

461
00:33:40,080 --> 00:33:42,080
No. En mi opinión, las cumplieron.

462
00:33:42,081 --> 00:33:44,080
Bajo la Sección 11, disposición
de entrevista urgente.

463
00:33:45,730 --> 00:33:48,080
Bueno, estoy seguro de
que todo saldrá a la luz.

464
00:33:48,081 --> 00:33:51,080
- Una vez más, muchas felicidades.
- Gracias.

465
00:33:51,081 --> 00:33:52,440
- Steve...
- Señor.

466
00:33:54,080 --> 00:33:56,080
¿No debería ser Mick, en lugar de Pete?

467
00:33:56,081 --> 00:33:57,340
Déjalo, Jackie.

468
00:33:57,350 --> 00:34:00,300
Es solo que ni Pete ni Kev están
relacionados por la sangre.

469
00:34:00,730 --> 00:34:03,330
No empieces a montar un alboroto,
por favor, ya sabes cómo es Pete.

470
00:34:04,490 --> 00:34:06,080
Solo quiere ayudar.

471
00:34:24,360 --> 00:34:25,360
¿Estás bien?

472
00:34:26,450 --> 00:34:27,760
¿De acuerdo?

473
00:34:44,080 --> 00:34:46,080
Sí, es ella.

474
00:34:46,081 --> 00:34:47,280
Sin duda.

475
00:34:50,440 --> 00:34:52,080
Hay algún papeleo.

476
00:34:52,510 --> 00:34:54,080
Por supuesto.

477
00:35:04,080 --> 00:35:06,080
¿Puedo cogerle la mano, por favor?

478
00:35:07,440 --> 00:35:10,080
Necesitarán unos momentos
para prepararla.

479
00:35:18,080 --> 00:35:20,290
Te daré algo de tiempo a solas, Kev.

480
00:35:21,080 --> 00:35:23,730
Si desea esperar, es la
primera puerta a la derecha.

481
00:35:30,420 --> 00:35:32,420
Esperaba que hubieran cometido un error.

482
00:35:34,080 --> 00:35:35,780
Hasta el último momento,

483
00:35:35,781 --> 00:35:38,080
esperaba, de alguna manera, que se
hubieran equivocado de persona.

484
00:35:39,260 --> 00:35:40,460
Lo siento.

485
00:35:43,080 --> 00:35:45,970
- Ya estamos listos.
- Esperaré afuera.

486
00:36:25,600 --> 00:36:27,080
¡Chicos...!

487
00:36:37,080 --> 00:36:39,080
La hemos encontrado.

488
00:36:45,760 --> 00:36:47,600
Esto es cinta adhesiva.

489
00:36:47,601 --> 00:36:50,760
Consistente con haberla
utilizado como mordaza.

490
00:36:55,210 --> 00:36:56,760
Sin cabeza.

491
00:36:56,761 --> 00:36:59,760
Lo que sugiere dos explicaciones.

492
00:36:59,761 --> 00:37:01,220
En primer lugar, que le quitó la cabeza

493
00:37:01,221 --> 00:37:03,220
antes de colocar el cuerpo en el suelo.

494
00:37:03,221 --> 00:37:06,760
O, en segundo lugar, que fue eliminada
por algún tipo de animal carroñero,

495
00:37:06,761 --> 00:37:09,760
que la desenterró y se la llevó en algún
momento después de que fuera enterrada.

496
00:37:09,761 --> 00:37:12,760
- ¿Y por cuál te inclinas?
- No puedo decirlo definitivamente.

497
00:37:13,160 --> 00:37:15,150
Estas marcas de aquí...

498
00:37:15,410 --> 00:37:16,960
podrían haber sido causados por

499
00:37:16,970 --> 00:37:18,580
un cuchillo cuando la
cabeza fue cortada.

500
00:37:18,581 --> 00:37:21,410
O podrían haber sido causadas por
los dientes de un depredador.

501
00:37:21,760 --> 00:37:24,760
- Tampoco hay manos ni pies.
- El mismo problema.

502
00:37:24,761 --> 00:37:27,760
No puedo decir con certeza de ninguna
manera cómo se desprendieron.

503
00:37:28,250 --> 00:37:29,250
Lo siento.

504
00:37:30,180 --> 00:37:32,760
Las primeras indicaciones son
que hemos descubierto el cuerpo

505
00:37:32,761 --> 00:37:34,760
de una mujer joven bajita

506
00:37:34,761 --> 00:37:37,760
y ahora solicitamos más tiempo para
desarrollar posibilidades forenses,

507
00:37:37,761 --> 00:37:40,110
recopilar datos pasivos y, por supuesto,

508
00:37:40,111 --> 00:37:42,600
buscar más oportunidades
para interrogar al testigo.

509
00:37:44,360 --> 00:37:45,360
Sr. Coleman...

510
00:37:46,370 --> 00:37:50,160
Superintendente detective Fulcher,
¿puedo preguntarle, bajo juramento,

511
00:37:50,161 --> 00:37:52,760
si ha estado controlando y registrando

512
00:37:52,761 --> 00:37:55,020
conversaciones confidenciales
y privilegiadas

513
00:37:55,021 --> 00:37:56,540
en la comisaría de
policía de Gable Cross

514
00:37:56,541 --> 00:37:59,010
entre mi cliente, el
señor Halliwell, y yo?

515
00:38:00,760 --> 00:38:04,440
Puedo asegurarle, señor, que no se
han llevado a cabo tales actividades.

516
00:38:04,970 --> 00:38:08,280
Como saben, he aconsejado a mi
cliente que diga: "sin comentarios"

517
00:38:08,281 --> 00:38:09,760
durante cualquier otra entrevista

518
00:38:09,761 --> 00:38:13,190
y le pido que ahora respete
su decisión en este asunto.

519
00:38:13,191 --> 00:38:17,030
Entiendo por qué siente la
necesidad de tomar esa postura,

520
00:38:17,031 --> 00:38:19,690
pero su cliente no está
obligado a seguir su consejo.

521
00:38:21,170 --> 00:38:24,230
Christopher, la confesión que me hizo

522
00:38:24,240 --> 00:38:27,340
fue espontánea y
verdaderamente arrepentida.

523
00:38:27,341 --> 00:38:29,760
No tiene que seguir los
consejos del Sr. Coleman.

524
00:38:29,761 --> 00:38:31,270
si no es lo mejor para usted.

525
00:38:31,271 --> 00:38:34,600
Y sugiero que no decir nada,
en este momento, no lo es.

526
00:38:34,601 --> 00:38:36,340
Señor, es indignante

527
00:38:36,341 --> 00:38:39,120
que esté desafiando el consejo
que le estoy dando a mi cliente.

528
00:38:39,121 --> 00:38:41,470
Christopher, puede
limpiar su conciencia,

529
00:38:41,471 --> 00:38:43,420
ayudar a la familia de Sian

530
00:38:43,421 --> 00:38:45,400
y a la familia de su otra víctima.

531
00:38:45,401 --> 00:38:46,760
Aún puede hacer eso.

532
00:38:47,130 --> 00:38:49,170
No tiene que ofrecer
un "sin comentarios".

533
00:38:49,171 --> 00:38:51,460
Creo que puede ver con
bastante claridad, señor,

534
00:38:51,461 --> 00:38:54,010
hasta donde el superintendente
detective Fulcher

535
00:38:54,011 --> 00:38:56,330
está dispuesto a rebajarse
con esta investigación.

536
00:39:00,130 --> 00:39:03,130
Gracias. Nos retiraremos para
considerar nuestra decisión.

537
00:39:15,320 --> 00:39:20,130
Sí, tenemos otras 36 horas, pero los
magistrados se tomaron su tiempo.

538
00:39:20,131 --> 00:39:21,660
Estuvieron deliberando
durante media hora.

539
00:39:21,661 --> 00:39:23,130
¿Media hora?

540
00:39:23,131 --> 00:39:25,490
Normalmente ni siquiera se
retiran. Solo lo dejan pasar.

541
00:39:25,491 --> 00:39:27,130
Escucha, ¿está la hija de Halliwell

542
00:39:27,131 --> 00:39:30,130
dispuesta para que la
grabemos mientras hablan?

543
00:39:30,131 --> 00:39:33,130
Totalmente. Dice que solo
quiere que él diga la verdad.

544
00:39:33,131 --> 00:39:35,130
Estamos intentando
resolverlo para mañana.

545
00:39:35,131 --> 00:39:37,130
Buen trabajo, Steve.
Hablamos pronto, ¿vale?

546
00:39:38,330 --> 00:39:41,130
¿Por qué ese abogado te acusó
de grabar sus conversaciones?

547
00:39:41,131 --> 00:39:44,130
No lo sé. Quizá Halliwell se lo confesó.

548
00:39:44,131 --> 00:39:45,450
Esa sería mi suposición.

549
00:39:45,460 --> 00:39:47,490
¿Estás seguro de grabarlo
a él y a su hija?

550
00:39:47,491 --> 00:39:49,130
Sí, lo estoy, Debs.

551
00:39:49,131 --> 00:39:51,770
Grabar a Halliwell y
su abogado es ilegal.

552
00:39:51,780 --> 00:39:53,890
Grabarlo a él y a su hija no lo es.

553
00:39:53,891 --> 00:39:56,130
- ¿Podemos pasar?
- Sí, señor.

554
00:40:08,970 --> 00:40:12,130
Entonces, tiene dos hijas y un hijo...

555
00:40:13,130 --> 00:40:14,490
con su primera esposa.

556
00:40:16,330 --> 00:40:18,390
- ¿Sí? ¿Y viven con ella?
- Sí.

557
00:40:18,391 --> 00:40:20,170
Y su pareja actual,
con quien vive ahora,

558
00:40:20,171 --> 00:40:22,170
tiene dos hijas propias
que viven con ellos.

559
00:40:22,171 --> 00:40:24,130
Los hemos reubicado a todos.

560
00:40:47,130 --> 00:40:50,130
Como puede ver, estaremos
aquí un tiempo.

561
00:40:50,131 --> 00:40:52,130
Estamos catalogando todo.

562
00:40:52,131 --> 00:40:54,130
Estamos buscando trofeos, Bob.

563
00:40:54,131 --> 00:40:56,130
Cosas de sus víctimas
que las esté guardadas.

564
00:40:56,700 --> 00:40:59,130
Aquí, en la casa, en el desván.

565
00:40:59,131 --> 00:41:02,130
Vamos a analizar la tierra
de esa pala, por favor.

566
00:41:02,131 --> 00:41:03,490
A ver si algo de ella coincide
con la del campo, ¿eh?

567
00:41:04,650 --> 00:41:07,130
Después de que me habló
de la segunda víctima

568
00:41:07,131 --> 00:41:08,310
cuando pregunté si había otras,

569
00:41:08,890 --> 00:41:10,450
él no dijo: "No".

570
00:41:12,130 --> 00:41:13,970
Lo que realmente dijo fue...

571
00:41:14,700 --> 00:41:16,020
"¿No es suficiente?".

572
00:41:34,610 --> 00:41:36,130
Gracias por aceptar ayudarnos.

573
00:41:36,131 --> 00:41:38,810
La habitación tiene micrófonos
para que podamos escuchar todo.

574
00:41:38,811 --> 00:41:41,130
Pero lo más importante es
actuar de forma natural.

575
00:41:41,131 --> 00:41:44,560
Bien, necesitamos que intentes
que repita su confesión.

576
00:41:44,561 --> 00:41:46,730
Pero no dejes que sea lo
primero de lo que habléis,

577
00:41:46,731 --> 00:41:48,800
intenta llevarlo de forma
natural. ¿De acuerdo?

578
00:41:48,801 --> 00:41:52,010
Siéntate aquí y traeremos a tu
padre en un momento, ¿de acuerdo?

579
00:42:03,800 --> 00:42:05,960
Tenemos una coincidencia de
ADN para la segunda chica.

580
00:42:05,980 --> 00:42:09,300
Rebecca Godden. Tendría 20 años en 2003.

581
00:42:09,320 --> 00:42:12,550
Registrada en la página web Miss
You en 2007 por la madre de Karen.

582
00:42:12,551 --> 00:42:14,330
¿Qué hay en ella?

583
00:42:14,331 --> 00:42:17,130
Última condena, diciembre de
2002 como cómplice de robo,

584
00:42:17,131 --> 00:42:18,880
multada con 125 libras.

585
00:42:18,881 --> 00:42:21,130
Antes de eso, condenas
por posesión, robo

586
00:42:21,131 --> 00:42:23,130
y hay mucha información local sobre ella

587
00:42:23,131 --> 00:42:25,130
por prostitución en Manchester Road.

588
00:42:25,131 --> 00:42:27,130
Parece que tenía una mala
adicción a las drogas.

589
00:42:27,131 --> 00:42:29,130
Tenemos una dirección para la madre.

590
00:42:35,490 --> 00:42:37,130
Papá...

591
00:42:38,130 --> 00:42:40,770
¿Qué has hecho?

592
00:42:44,170 --> 00:42:45,770
Papá...

593
00:42:45,771 --> 00:42:48,490
Si has hecho estas cosas
que dicen que has hecho,

594
00:42:48,491 --> 00:42:50,570
tienes que contárselo todo.

595
00:42:51,650 --> 00:42:54,130
Tienes que ayudar a las
familias de esas chicas.

596
00:42:54,131 --> 00:42:56,130
Por favor, papá.

597
00:42:56,730 --> 00:42:58,530
Solo diles la verdad.

598
00:43:00,130 --> 00:43:02,290
- Papá...
- Escúchame.

599
00:43:03,030 --> 00:43:05,330
Estarán grabando esto,
así que no digas más.

600
00:43:06,610 --> 00:43:08,130
Todo está bajo control.

601
00:43:09,050 --> 00:43:10,370
Quiero que

602
00:43:10,650 --> 00:43:12,330
cambies tu nombre...

603
00:43:12,331 --> 00:43:16,810
y vende tu historia y gana
tanto dinero como puedas.

604
00:43:18,130 --> 00:43:19,170
¿De acuerdo?

605
00:43:27,130 --> 00:43:28,890
Espera, ¿a dónde vamos?

606
00:43:28,900 --> 00:43:31,490
¿No es este el camino a la
casa de la familia de Sian?

607
00:43:31,491 --> 00:43:33,380
Sí, supongo que sí.

608
00:43:34,130 --> 00:43:36,130
Pero la dirección que
buscamos está aquí abajo.

609
00:43:36,131 --> 00:43:38,370
Elaine O'Callaghan vive
en la siguiente calle.

610
00:43:40,130 --> 00:43:42,130
Dios, son prácticamente vecinos.

611
00:44:02,130 --> 00:44:04,330
La mantequilla está allí, ya la veo.

612
00:44:04,331 --> 00:44:06,650
¿Estás listo para rellenarlo?

613
00:44:06,651 --> 00:44:09,130
Acabamos de empezar a
rascar las paredes, pero...

614
00:44:09,131 --> 00:44:11,130
¿Hay suficiente...?

615
00:44:11,690 --> 00:44:13,130
¡Dios mío...!

616
00:44:14,130 --> 00:44:16,450
Cálmate, es probable que sea el cartero.

617
00:44:16,880 --> 00:44:18,240
Iré yo.

618
00:44:29,130 --> 00:44:32,450
Hola, he venido a hablar
con Karen Edwards.

619
00:44:36,130 --> 00:44:37,490
Sé por qué están aquí.

620
00:44:38,010 --> 00:44:39,810
Sra. Edwards, ¿puedo pasar?

621
00:44:40,150 --> 00:44:41,470
¡Dios mío...!

622
00:44:42,130 --> 00:44:45,290
Es mi hija, ¿verdad? Ella es...
¡Ella es la segunda chica!

623
00:44:46,130 --> 00:44:47,730
¡Dios mío...!

624
00:44:48,730 --> 00:44:51,490
- ¡Hoy es su cumpleaños!
- ¿Qué está pasando?

625
00:44:51,491 --> 00:44:54,760
Es la policía. Han venido para
decirme que Becky está muerta.

626
00:44:54,761 --> 00:44:56,130
¿Verdad?

627
00:44:58,130 --> 00:44:59,130
Lo siento, sí, así es.

628
00:44:59,131 --> 00:45:00,130
¡No! ¡Dios mío!

629
00:45:00,131 --> 00:45:02,130
- ¿Mamá? ¿Mamá?
- ¡Karen!

630
00:45:02,131 --> 00:45:03,130
¡Steve!

631
00:45:03,131 --> 00:45:04,130
Karen...

632
00:45:07,130 --> 00:45:09,130
Está bien, mamá. Está bien.

633
00:45:09,150 --> 00:45:13,650
www.subtitulamos.tv

