1
00:00:20,020 --> 00:00:21,420
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:21,430 --> 00:00:22,810
¿Has oído hablar de John Rothstein?

3
00:00:22,820 --> 00:00:24,274
He leído todo lo que
ha escrito ese hombre.

4
00:00:24,275 --> 00:00:25,329
Pues lo asesinaron anoche.

5
00:00:25,330 --> 00:00:27,009
Un allanamiento que salió como el culo.

6
00:00:27,010 --> 00:00:28,370
Rothstein hasta mató a uno de ellos.

7
00:00:29,780 --> 00:00:31,190
¡Joder!

8
00:00:34,710 --> 00:00:36,049
No te perdono.

9
00:00:38,122 --> 00:00:39,439
Reducir los cargos a homicidio.

10
00:00:39,440 --> 00:00:40,490
Esto fue más allá de la premeditación.

11
00:00:40,500 --> 00:00:42,625
Le hizo un puto favor a la sociedad.

12
00:00:42,626 --> 00:00:43,849
Entonces, ¿esto va a ir a sí?

13
00:00:43,850 --> 00:00:46,690
¿Yo voy a ser el tonto del
culo que condene a la heroína

14
00:00:46,700 --> 00:00:48,019
o deje libre a la asesina?

15
00:00:48,020 --> 00:00:50,019
Será mejor que ustedes
dos lleguen a un acuerdo.

16
00:00:50,020 --> 00:00:51,189
¿Y la defensa propia?

17
00:00:51,190 --> 00:00:52,520
La víctima estaba desarmada.

18
00:00:52,530 --> 00:00:55,210
El mejor argumento es
que Brady Hartsfield

19
00:00:55,220 --> 00:00:57,557
- merecía morir.
- A por ello.

20
00:00:57,558 --> 00:00:59,159
Creo que te compadeces
demasiado de ti mismo.

21
00:00:59,160 --> 00:01:00,199
Siempre dices:

22
00:01:00,200 --> 00:01:02,530
"Una persona se mide por cómo
responde ante la adversidad".

23
00:01:02,540 --> 00:01:05,610
Llevaba equipaje en la
camioneta y ya no está.

24
00:01:05,620 --> 00:01:06,709
Si alguien se llevó tu dinero,

25
00:01:06,710 --> 00:01:08,110
fue otra persona.

26
00:01:08,120 --> 00:01:09,499
¿Crees que estoy de puta coña?

27
00:01:11,920 --> 00:01:13,580
Mierda.

28
00:01:24,020 --> 00:01:27,820
www.subtitulamos.tv

29
00:02:21,430 --> 00:02:24,390
John Rothstein, el
excéntrico y enigmático autor

30
00:02:24,400 --> 00:02:26,210
famoso por su trilogía de ficción

31
00:02:26,220 --> 00:02:28,410
The Runner, y por su héroe, Jimmy Gold,

32
00:02:28,420 --> 00:02:31,480
fue encontrado muerto en una
aislada cabaña cerca de su...

33
00:02:32,760 --> 00:02:36,229
Solicitamos refuerzos.

34
00:02:39,284 --> 00:02:40,990
Diversas fuentes han confirmado

35
00:02:41,000 --> 00:02:42,890
que el autor fue
hallado por su asistenta

36
00:02:42,900 --> 00:02:45,140
la mañana siguiente a su
prematuro fallecimiento.

37
00:02:52,430 --> 00:02:54,160
   

38
00:03:00,880 --> 00:03:04,270
¿Te has puesto ya los escarpines?

39
00:03:04,280 --> 00:03:05,760
Ya los llevo.

40
00:03:10,580 --> 00:03:15,486
Entonces ese disparo hace caer a
Fenten en el sitio en el que estaba

41
00:03:15,487 --> 00:03:18,198
y a Rothstein en la cama.

42
00:03:22,720 --> 00:03:24,663
Aquí estaba Rothstein.

43
00:03:28,400 --> 00:03:31,660
Las manos de los dos han
dado positivo en pólvora.

44
00:03:34,780 --> 00:03:37,660
Y ninguno tuvo tiempo
de ponerse a cubierto,

45
00:03:37,670 --> 00:03:39,010
o habrían dejado algún rastro, ¿no?

46
00:03:39,011 --> 00:03:42,130
La pregunta es: ¿quién disparó primero?

47
00:03:45,080 --> 00:03:46,550
Jesús. Sírvete tú mismo.

48
00:03:46,560 --> 00:03:47,690
Esto nos sirve a los dos.

49
00:03:47,700 --> 00:03:50,430
No, tú no estás aquí, Bill.

50
00:03:50,440 --> 00:03:52,150
Nunca has estado aquí. ¿Entendido?

51
00:03:52,160 --> 00:03:54,480
Y tampoco has leído nunca
ese informe interno.

52
00:03:54,490 --> 00:03:57,220
Nunca te lo dicen sin más.

53
00:03:57,230 --> 00:03:59,322
Tienen miedo de que alguien
pudiera, Dios no lo quiera,

54
00:03:59,323 --> 00:04:00,550
acusarles de equivocarse.

55
00:04:00,560 --> 00:04:01,741
¿De qué estás hablando?

56
00:04:01,742 --> 00:04:03,480
De la secuencia de los disparos.

57
00:04:04,980 --> 00:04:08,930
Pero según las trayectorias...

58
00:04:08,940 --> 00:04:11,584
la forma en que cayó el cuerpo aquí,

59
00:04:11,585 --> 00:04:13,377
y los casquillos,

60
00:04:13,378 --> 00:04:17,770
yo diría que Rothstein
le disparó a Fenten

61
00:04:17,780 --> 00:04:19,926
y que el tercer hombre
le disparó a Rothstein.

62
00:04:19,927 --> 00:04:22,810
Entonces dices que Rothstein le
hizo un favor al tercer hombre.

63
00:04:22,820 --> 00:04:25,310
No tuvo que repartirse
el dinero con Fenten,

64
00:04:25,320 --> 00:04:28,210
lo cual quiere decir que el
tercer hombre, sea quien sea...

65
00:04:28,220 --> 00:04:30,353
tiene todo el dinero.

66
00:04:30,354 --> 00:04:33,459
Tal vez.

67
00:04:33,460 --> 00:04:36,750
¿Has hecho algún progreso con
la fiscal en el caso de Lou?

68
00:04:36,760 --> 00:04:38,710
15 años es lo mejor
que podremos conseguir.

69
00:04:38,720 --> 00:04:39,850
Tienes que hablarlo con Lou.

70
00:04:39,860 --> 00:04:41,550
Joder.

71
00:04:41,560 --> 00:04:43,534
¿Qué opinas del juez?

72
00:04:44,660 --> 00:04:48,037
Es el Cornel West de la judicatura:

73
00:04:48,038 --> 00:04:50,206
brillante, irascible

74
00:04:50,207 --> 00:04:51,650
y un tanto chiflado también.

75
00:04:51,660 --> 00:04:54,043
- Me llamó a su despacho.
- ¿Para?

76
00:04:54,044 --> 00:04:56,462
Buena pregunta.

77
00:04:56,463 --> 00:04:58,580
¿Qué sabemos de lo que había aquí?

78
00:05:00,470 --> 00:05:03,370
Probablemente efectivo, mucho.

79
00:05:03,380 --> 00:05:05,950
Se rumoreaba que prefería
guardarlo bajo el colchón.

80
00:05:05,960 --> 00:05:09,180
También se rumoreaba que
había seguido escribiendo.

81
00:05:10,140 --> 00:05:13,210
Material original de Rothstein.

82
00:05:13,220 --> 00:05:14,240
Sería la leche de valioso,

83
00:05:14,250 --> 00:05:17,060
mucho más que cualquier cantidad
de efectivo que guardara ahí.

84
00:05:17,880 --> 00:05:23,109
No todos los asesinatos son lo mismo.

85
00:05:23,110 --> 00:05:24,825
Algunos son peores.

86
00:05:29,660 --> 00:05:32,810
A pesar de lo que diga
la maldita Constitución.

87
00:05:32,820 --> 00:05:35,501
Podrías haberme dicho que
se había acabado el café.

88
00:05:35,502 --> 00:05:39,109
"Todos los hombres son iguales..."

89
00:05:39,110 --> 00:05:42,850
- Te he traído apósitos nuevos.
- Escrita y redactada

90
00:05:42,860 --> 00:05:44,590
- por hombres...
- Vale.

91
00:05:44,600 --> 00:05:48,270
que poseían esclavos

92
00:05:48,280 --> 00:05:52,101
que eran un poco menos iguales,

93
00:05:52,102 --> 00:05:54,854
supongo.

94
00:05:54,855 --> 00:05:57,030
- ¿Qué te pasa, Morrie?
- Pero incluso asumiendo

95
00:05:57,040 --> 00:05:58,440
que todos nacemos iguales,

96
00:05:58,450 --> 00:05:59,775
- algunos llegan a ser más grandes.
- ¿Qué quieres decir?

97
00:05:59,776 --> 00:06:02,290
No duermes.

98
00:06:02,300 --> 00:06:03,322
Mierda.

99
00:06:04,190 --> 00:06:05,600
¿Qué problema tienes?

100
00:06:05,610 --> 00:06:07,325
¿Problema?

101
00:06:07,326 --> 00:06:08,492
Sí, problema.

102
00:06:08,493 --> 00:06:10,950
Mi problema es que no has dormido,

103
00:06:10,960 --> 00:06:11,960
llevas despierto toda la noche

104
00:06:11,970 --> 00:06:13,205
pegado a la televisión

105
00:06:13,206 --> 00:06:15,090
y hablando de ese tío muerto

106
00:06:15,100 --> 00:06:16,500
que escribía libros.

107
00:06:17,440 --> 00:06:20,660
Pago el alquiler, ¿no?

108
00:06:20,670 --> 00:06:22,882
Tengo un apartamento, ¿verdad?

109
00:06:22,883 --> 00:06:24,710
Tengo derecho a hacer lo
que me dé la puta gana

110
00:06:24,720 --> 00:06:25,910
dentro de ese apartamento,

111
00:06:25,920 --> 00:06:28,390
suponiendo que eso se ajuste
a la legalidad vigente,

112
00:06:28,400 --> 00:06:31,682
y se ajustaba la última vez que lo miré.

113
00:06:31,683 --> 00:06:34,630
No estás bien de la cabeza.

114
00:06:34,640 --> 00:06:36,646
Por Dios.

115
00:06:36,647 --> 00:06:39,710
Casi me mato en un accidente
de coche. ¿Qué quieres?

116
00:06:39,720 --> 00:06:41,692
¿Que no hago nada?
¿Eso me echas en cara?

117
00:06:41,693 --> 00:06:44,529
No creo que sea por el accidente.

118
00:06:49,660 --> 00:06:52,640
¿Qué coño te pasa, Morrie?

119
00:06:54,520 --> 00:06:56,480
Sabes que puedes contármelo.

120
00:07:03,000 --> 00:07:06,690
Si disparas a Joe Blow, el fontanero...

121
00:07:06,700 --> 00:07:07,990
- Vale.
- Nada.

122
00:07:08,000 --> 00:07:10,230
Pues algunos tenemos que
trabajar para vivir, así que...

123
00:07:10,240 --> 00:07:11,310
Es una cosa.

124
00:07:11,320 --> 00:07:13,350
Supongo que te veré después.

125
00:07:14,910 --> 00:07:17,970
Pero si matas a John Lennon,

126
00:07:17,980 --> 00:07:20,520
es algo muy diferente.

127
00:07:24,690 --> 00:07:27,690
Averigüemos quién vende
material de Rothstein...

128
00:07:27,700 --> 00:07:29,930
Primeras ediciones,
manuscritos, esas cosas.

129
00:07:29,940 --> 00:07:31,450
¿Crees que eso fue lo que robaron?

130
00:07:31,451 --> 00:07:33,285
Creo que es posible.

131
00:07:33,286 --> 00:07:36,850
También podríamos comprobar
las casas de subastas legales.

132
00:07:36,860 --> 00:07:38,620
Quien lo robó podría ser

133
00:07:38,630 --> 00:07:40,699
tan tonto como...

134
00:07:40,700 --> 00:07:43,462
Eso podría explicar por
qué la cagaron en el robo.

135
00:07:43,463 --> 00:07:46,133
Creía que todo su material
estaba en la universidad de Ohio.

136
00:07:47,200 --> 00:07:50,790
Sí, el antiguo. A lo mejor
tenía material nuevo.

137
00:07:50,800 --> 00:07:52,760
Decía que escribía por lo
mismo por lo que respiraba,

138
00:07:52,770 --> 00:07:54,210
para sobrevivir,

139
00:07:54,220 --> 00:07:55,850
y respiraba hasta hace unos días.

140
00:07:55,860 --> 00:07:58,477
Bill, deberías irte al juzgado.

141
00:07:58,478 --> 00:08:01,040
- ¿Vale?
- Vale.

142
00:08:04,200 --> 00:08:06,110
Oye, ¿hiciste los deberes que te di?

143
00:08:06,120 --> 00:08:08,090
El libro The Runner, ¿lo leíste?

144
00:08:08,100 --> 00:08:10,480
Sí. Sí, lo leí.

145
00:08:10,490 --> 00:08:12,590
¿Y?

146
00:08:12,600 --> 00:08:14,160
Es bastante bueno.

147
00:08:15,980 --> 00:08:18,400
¿Has dicho "bastante bueno"?

148
00:08:18,410 --> 00:08:20,833
- ¿Bastante bueno?
- Sí... o sea, bastante bueno.

149
00:08:20,834 --> 00:08:22,570
Vale, quiero decir,

150
00:08:22,580 --> 00:08:24,230
ese tío crea buenos personajes

151
00:08:24,240 --> 00:08:25,254
- y eso, pero...
- Sí.

152
00:08:25,255 --> 00:08:27,507
La estructura de las
oraciones es chunga.

153
00:08:34,420 --> 00:08:36,750
Superchunga.

154
00:08:36,760 --> 00:08:39,101
O sea, super superchunga.

155
00:08:39,102 --> 00:08:41,290
Tengo derecho a preguntarle, Marjorie.

156
00:08:41,300 --> 00:08:42,710
Sería una irresponsabilidad no hacerlo.

157
00:08:42,720 --> 00:08:44,479
Estoy de acuerdo. Pregúntale.

158
00:08:44,480 --> 00:08:46,430
Pero, por favor, no le acuses, ¿vale?

159
00:08:46,440 --> 00:08:48,150
Ya hay bastante tensión en esta casa.

160
00:08:48,160 --> 00:08:49,650
Y es por mi culpa, ¿no?

161
00:08:49,670 --> 00:08:51,000
Hola.

162
00:08:51,030 --> 00:08:52,430
Hola.

163
00:08:52,440 --> 00:08:53,609
Siéntate, Peter.

164
00:08:53,610 --> 00:08:55,609
- ¿Qué pasa?
- No pasa nada, Peter.

165
00:08:55,610 --> 00:08:56,890
Siéntate.

166
00:09:05,660 --> 00:09:07,630
Voy a hacerte una pregunta,

167
00:09:07,631 --> 00:09:09,632
y necesito que me digas la verdad.

168
00:09:09,633 --> 00:09:10,890
¿Lo ves? Ya le estás acusando.

169
00:09:10,900 --> 00:09:13,020
Deja de interrumpirme, Marjorie.

170
00:09:18,975 --> 00:09:20,690
¿De dónde han salido?

171
00:09:20,700 --> 00:09:21,790
¿Has entrado en mi habitación?

172
00:09:21,800 --> 00:09:23,870
Tu habitación está en mi casa, Peter.

173
00:09:23,880 --> 00:09:25,650
Vale, tranquilo, Tom.

174
00:09:25,660 --> 00:09:27,340
Estaba guardando tu ropa,

175
00:09:27,350 --> 00:09:28,990
- y las encontré.
- No las he robado, si es lo que creéis.

176
00:09:29,000 --> 00:09:30,270
- No creo...
- Bueno es saberlo.

177
00:09:30,280 --> 00:09:32,863
- No las ha robado.
- No creemos que las hayas robado.

178
00:09:32,864 --> 00:09:34,610
¿De dónde has sacado el dinero, Pete?

179
00:09:34,620 --> 00:09:35,866
- Esa es la cuestión.
- ¿Por qué?

180
00:09:35,867 --> 00:09:37,040
¿Por qué?

181
00:09:37,050 --> 00:09:38,670
Porque la única forma de
que un chaval de tu edad

182
00:09:38,680 --> 00:09:41,910
consiga 300 dólares para unas zapatillas

183
00:09:41,920 --> 00:09:43,833
es traficar con drogas.

184
00:09:43,834 --> 00:09:46,329
Dios sabe que tenemos un problema
con las drogas en esta ciudad, Peter.

185
00:09:46,330 --> 00:09:48,590
¿Estás involucrado en alguna

186
00:09:48,600 --> 00:09:50,350
actividad de la que no
tengamos conocimiento?

187
00:09:50,360 --> 00:09:51,469
¿Creéis que trafico con drogas?

188
00:09:51,470 --> 00:09:53,160
- No, no.
- Eso podría explicar que sus

189
00:09:53,170 --> 00:09:55,619
- notas hayan bajado, ¿no?
- Por el amor de Dios, Tom.

190
00:09:55,620 --> 00:09:56,650
¿De dónde sacaste el dinero, Pete?

191
00:09:56,660 --> 00:09:58,330
Lo gané segando jardines,

192
00:09:58,340 --> 00:10:00,050
y aún tenía dinero de
repartir periódicos.

193
00:10:00,060 --> 00:10:02,339
- Trabajó todo el verano.
- ¡No ganó tanto!

194
00:10:02,340 --> 00:10:03,770
Sí lo gané.

195
00:10:05,480 --> 00:10:07,850
Peter, escúchame.

196
00:10:07,860 --> 00:10:12,390
Por muy desesperada
que esté esta familia,

197
00:10:12,400 --> 00:10:14,610
si me entero de que
traficas con drogas...

198
00:10:14,620 --> 00:10:16,240
¡No soy un puto traficante!

199
00:10:16,241 --> 00:10:18,117
- ¡A mí no me hables así!
- Vale, te lo has ganado.

200
00:10:18,118 --> 00:10:19,999
Maldita sea, Marjorie,
deja de interrumpir.

201
00:10:20,000 --> 00:10:21,090
Me voy a clase.

202
00:10:21,100 --> 00:10:22,750
- Saca al perro.
- Voy a llegar tarde.

203
00:10:22,760 --> 00:10:25,584
¡Saca al puto perro!

204
00:10:29,520 --> 00:10:31,920
Vamos, Boogers.

205
00:10:37,554 --> 00:10:40,430
Sean cuales sean tus miserias,

206
00:10:40,440 --> 00:10:42,760
no las hagas suyas.

207
00:10:42,770 --> 00:10:45,210
Si no, Dios me ayude, te dejaré.

208
00:10:45,220 --> 00:10:47,564
Protegeré a nuestro hijo.

209
00:10:54,988 --> 00:10:57,449
No estoy satisfecho.

210
00:10:58,740 --> 00:11:01,630
Les pedí a los dos que
llegaran a un acuerdo.

211
00:11:01,640 --> 00:11:04,370
No veo por aquí ningún acuerdo.

212
00:11:04,380 --> 00:11:07,082
- Con el debido respeto, juez...
- Cállese, joder.

213
00:11:07,083 --> 00:11:08,990
Cuando alguien dice
"con el debido respeto",

214
00:11:09,000 --> 00:11:10,690
¿sabe que viene después? Gilipolleces.

215
00:11:10,700 --> 00:11:12,750
¿Sabe? Evasivas.

216
00:11:12,760 --> 00:11:14,730
Gilipolleces mezcladas con evasivas.

217
00:11:14,740 --> 00:11:17,092
Lo que no viene es respeto. Aquí
no me venga con esas mierdas.

218
00:11:17,093 --> 00:11:20,370
No puede obligarnos a
alcanzar un acuerdo.

219
00:11:20,380 --> 00:11:22,014
Estamos cada uno en un extremo.

220
00:11:22,015 --> 00:11:24,934
¿Sí? Pues organícense.

221
00:11:24,935 --> 00:11:27,470
¿Por qué estoy yo aquí,
si puedo preguntar?

222
00:11:27,480 --> 00:11:29,272
Está aquí,

223
00:11:29,290 --> 00:11:31,830
Sr. Hodges,

224
00:11:31,840 --> 00:11:33,959
por una declaración jurada que firmó.

225
00:11:33,960 --> 00:11:35,470
Una de las más absurdas

226
00:11:35,480 --> 00:11:37,459
y descabelladas

227
00:11:37,460 --> 00:11:40,325
declaraciones juradas
que he leído jamás.

228
00:11:42,702 --> 00:11:44,787
Ese idiota que tiene al lado

229
00:11:44,788 --> 00:11:47,680
quiere alegar defensa propia.

230
00:11:47,690 --> 00:11:50,310
Dice que Brady Hijoputa

231
00:11:50,320 --> 00:11:53,003
era capaz de matar a
gente estando en coma

232
00:11:53,004 --> 00:11:55,714
y que podría haber sido
capaz de hacer lo mismo

233
00:11:55,715 --> 00:11:59,250
estando recluido en una institución,

234
00:11:59,260 --> 00:12:01,750
de ahí la necesidad de su clienta

235
00:12:01,760 --> 00:12:03,639
de hacer lo que hizo,

236
00:12:03,640 --> 00:12:07,610
y la base de esta grotesca,

237
00:12:07,620 --> 00:12:10,790
demencial y esperpéntica teoría

238
00:12:10,800 --> 00:12:13,800
es esta esperpéntica declaración jurada

239
00:12:13,810 --> 00:12:17,630
que lleva su firma, detective.

240
00:12:17,640 --> 00:12:19,571
¿Qué quiere de mí?

241
00:12:19,572 --> 00:12:21,940
¿Que qué quiero de usted?

242
00:12:23,350 --> 00:12:28,205
No esta gilipollez descabellada.

243
00:12:28,206 --> 00:12:29,980
Muy bien.

244
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
¿Qué, tiene algo que decir?

245
00:12:35,240 --> 00:12:38,120
Sí, lo tengo, sí.

246
00:12:38,130 --> 00:12:40,490
Si termino detenido por desacato,

247
00:12:40,500 --> 00:12:42,990
cosa que estoy viendo que va a pasar,

248
00:12:43,000 --> 00:12:44,999
me voy a asegurar de que valga la
pena el dinero que va a costarme,

249
00:12:45,000 --> 00:12:46,509
téngalo claro.

250
00:12:46,510 --> 00:12:49,090
¿Qué quiere decir con eso?

251
00:12:50,200 --> 00:12:53,339
Quiero decir que haremos
inventario de sus dientes

252
00:12:53,340 --> 00:12:54,849
a medida que los vayamos
recogiendo del suelo.

253
00:12:54,850 --> 00:12:56,450
Bueno, bueno... Le diré qué haremos.

254
00:12:56,460 --> 00:12:58,190
¿Por qué no nos vemos
en el aparcamiento?

255
00:12:58,210 --> 00:13:00,090
Tengo dos plazas asignadas:

256
00:13:00,100 --> 00:13:01,370
una para mi coche,

257
00:13:01,380 --> 00:13:02,490
y otra para lo que pueda pasar.

258
00:13:02,500 --> 00:13:05,200
Nadie va a ir al aparcamiento.

259
00:13:05,201 --> 00:13:07,578
Parece que tiene algo más que decir.

260
00:13:07,579 --> 00:13:09,390
Me van los perdonavidas

261
00:13:09,400 --> 00:13:11,670
y los yonquis del poder.

262
00:13:11,680 --> 00:13:14,630
Me da que usted es una
mezcla de las dos cosas.

263
00:13:14,640 --> 00:13:17,610
Perdone mi lenguaje de aparcamiento.

264
00:13:17,620 --> 00:13:19,400
¿Eso es lo mejor que tiene?

265
00:13:20,920 --> 00:13:22,634
Usted no sobreviviría
a lo mejor que tengo.

266
00:13:22,635 --> 00:13:24,136
Parece que me esté amenazando.

267
00:13:24,137 --> 00:13:25,550
Las caza al vuelo.

268
00:13:25,560 --> 00:13:27,931
Ya veo por qué llegó a juez.

269
00:13:30,660 --> 00:13:32,450
Tenemos una fecha antes del juicio,

270
00:13:32,460 --> 00:13:34,731
que será la última...

271
00:13:36,941 --> 00:13:39,986
y es el martes.

272
00:13:41,580 --> 00:13:45,570
Y entonces espero escucharles decir:

273
00:13:45,580 --> 00:13:48,452
"Señoría, hemos llegado a un acuerdo".

274
00:13:48,453 --> 00:13:49,630
Señoría...

275
00:13:49,640 --> 00:13:51,800
Si esto va a juicio,

276
00:13:51,810 --> 00:13:54,167
acabará muy mal para uno de ustedes.

277
00:14:00,270 --> 00:14:01,940
Eso no nos ayuda.

278
00:14:01,950 --> 00:14:04,630
Ese hombre está loco.
Tenemos que recusarlo.

279
00:14:04,640 --> 00:14:07,299
No queremos que lo recusen.
Es el juez que nos conviene.

280
00:14:07,300 --> 00:14:10,600
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Intenta entender esto.

281
00:14:10,620 --> 00:14:13,018
No me hables como si fuera idiota.

282
00:14:13,019 --> 00:14:14,659
El juez está así de cabreado

283
00:14:14,660 --> 00:14:16,150
porque si Lou queda libre, está jodido,

284
00:14:16,160 --> 00:14:17,490
y si no, también.

285
00:14:17,500 --> 00:14:19,490
Y también está jodido si solicita el
traslado del caso a otra jurisdicción,

286
00:14:19,500 --> 00:14:21,609
porque la gente de Bridgton
quiere darle carpetazo a esto.

287
00:14:21,610 --> 00:14:22,899
Está pendiente de las encuestas.

288
00:14:22,900 --> 00:14:25,410
Se presenta a la reelección,
y esto podría ser su Waterloo.

289
00:14:25,420 --> 00:14:27,440
¡Son buenas noticias para nosotros!

290
00:14:27,450 --> 00:14:29,670
Si ha visto las mismas encuestas que yo,

291
00:14:29,680 --> 00:14:31,870
la balanza se decanta
por que Lou quede libre.

292
00:14:31,871 --> 00:14:34,289
¡Está mal de la puta cabeza!

293
00:14:34,290 --> 00:14:37,920
Cometió un asesinato premeditado.

294
00:14:37,930 --> 00:14:40,570
Con la ley en la mano, perdemos.

295
00:14:40,580 --> 00:14:42,780
Que esté mal de la
cabeza nos viene bien.

296
00:15:03,010 --> 00:15:06,070
Maldita sea.

297
00:15:35,852 --> 00:15:37,186
   

298
00:15:37,187 --> 00:15:38,770
Joder.

299
00:15:38,771 --> 00:15:42,232
Joder, joder. ¡Boogers,
Boogers, Boogers! ¡Vamos!

300
00:16:26,000 --> 00:16:27,402
Bueno, bueno, bueno.

301
00:16:29,280 --> 00:16:32,040
Estabas desaparecido, Morris.

302
00:16:32,050 --> 00:16:34,326
Tuve un accidente de coche.

303
00:16:34,327 --> 00:16:36,510
Estuve hospitalizado.

304
00:16:36,520 --> 00:16:38,289
¿Estás bien?

305
00:16:40,460 --> 00:16:43,961
Sí, ahora sí. Estuve fuera
de combate unos días.

306
00:16:43,962 --> 00:16:46,150
Pasa.

307
00:16:46,160 --> 00:16:47,757
Tengo un poco de estofado.

308
00:17:00,170 --> 00:17:02,280
Vaya. ¿Has pintado mucho?

309
00:17:02,290 --> 00:17:06,317
Tengo que mantener la
cordura de alguna manera.

310
00:17:24,620 --> 00:17:27,140
No estás muy hablador.

311
00:17:27,150 --> 00:17:31,175
Algo me dice que charlaremos
de algo más que de tópicos.

312
00:17:38,490 --> 00:17:41,351
He hecho una cagada monumental.

313
00:17:41,352 --> 00:17:44,050
Bueno, los dos somos de todo o nada.

314
00:18:00,660 --> 00:18:03,219
Ni siquiera puedo decirlo en voz alta.

315
00:18:03,220 --> 00:18:05,918
- Es demasiado repugnante.
- Mataste a John Rothstein.

316
00:18:07,360 --> 00:18:09,212
¿Crees que soy tonta?

317
00:18:09,213 --> 00:18:12,460
Yo fui la que te conté
lo de los manuscritos,

318
00:18:12,470 --> 00:18:14,150
y que guardaba efectivo.

319
00:18:14,160 --> 00:18:15,630
Sé sumar.

320
00:18:15,640 --> 00:18:17,840
Te cuento lo que tiene escondido,

321
00:18:17,847 --> 00:18:20,349
y de repente él está
muerto y tú desapareces.

322
00:18:20,350 --> 00:18:21,879
Dos más dos igual a:

323
00:18:21,880 --> 00:18:24,020
"le pegaste un tiro en
la cabeza a Rothstein".

324
00:18:27,780 --> 00:18:29,999
No era mi intención. Sacó una pistola.

325
00:18:30,000 --> 00:18:31,770
Me disparó. Pasó...

326
00:18:31,780 --> 00:18:34,599
muy rápido.

327
00:18:34,600 --> 00:18:36,198
Te juro que fue en defensa propia.

328
00:18:36,199 --> 00:18:38,490
A tus ojos, tal vez.

329
00:18:38,500 --> 00:18:40,035
A ojos de la ley,

330
00:18:40,036 --> 00:18:42,020
homicidio con agravantes.

331
00:18:46,300 --> 00:18:48,580
Entonces, ¿tienes los manuscritos?

332
00:18:53,500 --> 00:18:55,300
No.

333
00:18:58,430 --> 00:19:00,209
Tuve el accidente cuando
me marchaba de allí.

334
00:19:00,210 --> 00:19:01,730
Me salí de la carretera.

335
00:19:04,150 --> 00:19:09,060
Mientras estaba en el hospital,
alguien encontró el coche...

336
00:19:09,070 --> 00:19:11,275
y se llevó el dinero y los manuscritos.

337
00:19:13,370 --> 00:19:14,945
¿Qué?

338
00:19:14,946 --> 00:19:17,569
No los tengo...

339
00:19:17,570 --> 00:19:18,907
ni el dinero.

340
00:19:18,908 --> 00:19:21,410
¿No tienes los manuscritos?

341
00:19:21,411 --> 00:19:24,300
No.

342
00:19:24,310 --> 00:19:26,699
Entonces lo de "cagada monumental"

343
00:19:26,700 --> 00:19:29,220
se queda corto, Morris.

344
00:19:29,230 --> 00:19:31,819
Puede que tengas el récord Guinness

345
00:19:31,820 --> 00:19:33,004
de las cagadas.

346
00:19:33,005 --> 00:19:35,380
Hasta he pensado en pegarme un tiro.

347
00:19:35,390 --> 00:19:36,860
Bueno, no llegaremos a eso.

348
00:19:36,870 --> 00:19:39,660
Lo maté.

349
00:19:39,670 --> 00:19:42,260
Alma, lo maté, Dios mío.

350
00:19:42,270 --> 00:19:44,600
Vale, mira.

351
00:19:44,610 --> 00:19:46,990
Primero...

352
00:19:47,000 --> 00:19:50,740
le hiciste a ese hombre... y
tal vez al mundo... un favor.

353
00:19:50,750 --> 00:19:53,220
Ya no podía escribir una mierda.

354
00:19:53,230 --> 00:19:56,119
Le permitiste irse con la gloria
que otorga un crimen sangriento,

355
00:19:56,120 --> 00:19:59,030
lo que, créeme, es exactamente
lo que él habría querido.

356
00:19:59,031 --> 00:20:01,640
Y sus fans pueden aferrarse a esa imagen

357
00:20:01,650 --> 00:20:04,880
de icono excéntrico y eterno

358
00:20:04,890 --> 00:20:07,039
cuando, de hecho, su cerebro y su polla

359
00:20:07,040 --> 00:20:10,980
competían para ver cuál de
los dos se marchitaba antes.

360
00:20:10,990 --> 00:20:12,712
Morris, mírame.

361
00:20:16,010 --> 00:20:19,301
Era un viejo borde.

362
00:20:19,302 --> 00:20:23,220
Como alguien que le quiso,

363
00:20:23,230 --> 00:20:25,860
y a quien él quiso,

364
00:20:25,870 --> 00:20:28,520
te aseguro

365
00:20:28,530 --> 00:20:33,816
que hace mucho tiempo que se lo merecía.

366
00:20:36,319 --> 00:20:39,654
Tu mayor delito ha sido
perder esos libros.

367
00:20:39,655 --> 00:20:41,350
Lo sé.

368
00:20:43,230 --> 00:20:45,994
Da igual el valor que
tengan. El poder leerlos...

369
00:20:45,995 --> 00:20:48,873
Tienes que averiguar quién se los
llevó. Tienes que recuperarlos.

370
00:20:50,710 --> 00:20:53,110
- Planeo hacerlo.
- ¿Cómo?

371
00:20:54,710 --> 00:20:56,950
Aún no lo sé, pero lo haré.

372
00:20:56,960 --> 00:20:58,924
Voy a pensar en esto,

373
00:20:58,925 --> 00:21:01,511
y voy a ayudarte, Morris.

374
00:21:05,515 --> 00:21:07,933
Pero, Morris...

375
00:21:07,934 --> 00:21:11,780
algo tan importante,

376
00:21:11,790 --> 00:21:15,110
necesitaré pensarlo muy bien.

377
00:21:17,610 --> 00:21:20,028
Necesitaré toda mi agudeza,

378
00:21:20,029 --> 00:21:22,531
y que me llegue bien el flujo sanguíneo

379
00:21:22,532 --> 00:21:25,200
al cerebro y a todo lo demás.

380
00:21:25,201 --> 00:21:29,704
Necesito una buena circulación.

381
00:21:29,705 --> 00:21:33,083
¿Sabes lo que te quiero decir, Morris?

382
00:21:35,628 --> 00:21:37,079
Eso es.

383
00:21:37,080 --> 00:21:38,260
Joder, el hombro.

384
00:21:38,270 --> 00:21:40,599
Deja de quejarte. ¿Qué haría Jimmy Gold?

385
00:21:40,600 --> 00:21:42,099
¿Qué haría Jimmy Gold? Dame más.

386
00:21:42,100 --> 00:21:44,079
Vamos, ese es mi chico. Ese
es mi chico. Ese es mi chico.

387
00:21:44,080 --> 00:21:45,090
¡Mi costilla! ¡Mi costilla!

388
00:21:48,510 --> 00:21:51,440
Han encontrado el barco, así
que hemos conseguido un extra.

389
00:21:51,450 --> 00:21:54,790
Genial. Buen trabajo.

390
00:21:59,910 --> 00:22:02,760
Quiero todo lo que podáis encontrar

391
00:22:02,770 --> 00:22:05,991
del juez Bernard Raines.

392
00:22:05,992 --> 00:22:08,980
Puede que la vida de
Lou esté en sus manos.

393
00:22:08,990 --> 00:22:11,110
Necesito todo tipo de antecedentes.

394
00:22:11,120 --> 00:22:13,420
Quiero que averigüéis
todo lo que podáis:

395
00:22:13,430 --> 00:22:15,240
lo que le gusta, lo que
no, sus aficiones...

396
00:22:15,250 --> 00:22:17,586
Lo que sea para obtener
toda la información posible.

397
00:22:17,587 --> 00:22:20,756
- Vale.
- Ese cabrón me da miedo.

398
00:22:29,015 --> 00:22:31,309
¿De verdad crees que
solo es bastante bueno?

399
00:22:33,930 --> 00:22:37,340
Me gustó el libro, ¿vale?

400
00:22:37,350 --> 00:22:40,108
Me gustó Jimmy Gold.

401
00:22:40,109 --> 00:22:41,611
¿Pero?

402
00:22:44,370 --> 00:22:48,420
Pero...

403
00:22:48,430 --> 00:22:52,037
hay demasiada ira.

404
00:22:52,038 --> 00:22:53,739
Mira, he leído sobre Rothstein

405
00:22:53,740 --> 00:22:56,041
y ese tío vivía cabreado,

406
00:22:56,042 --> 00:22:59,680
y eso se nota en el libro.

407
00:22:59,690 --> 00:23:01,171
También leí que...

408
00:23:01,172 --> 00:23:04,480
sus libros pueden...

409
00:23:04,490 --> 00:23:07,380
provocarles síntomas de depresión
a los chavales adolescentes.

410
00:23:07,390 --> 00:23:10,806
Como si tuvieran un mal colocón.

411
00:23:13,210 --> 00:23:14,619
Así que después de leer The Runner,

412
00:23:14,620 --> 00:23:17,395
no pude evitar pensar en ti.

413
00:23:17,396 --> 00:23:20,910
En tu ira.

414
00:23:22,750 --> 00:23:25,470
No pude evitar pensar

415
00:23:25,480 --> 00:23:28,770
en que tal vez ese libro,
en parte, hizo brotar...

416
00:23:28,780 --> 00:23:32,450
Tu perpetua insatisfacción.

417
00:23:39,710 --> 00:23:43,410
También leí algo sobre el juez.

418
00:23:44,256 --> 00:23:46,110
Vale.

419
00:23:46,120 --> 00:23:47,342
Pues...

420
00:23:47,343 --> 00:23:50,260
Sé dónde va a beber.

421
00:23:50,270 --> 00:23:53,264
Es un bar que se llama Burtons.

422
00:23:53,265 --> 00:23:55,684
Vale.

423
00:23:55,685 --> 00:23:58,480
Podrías ir a tomar una pinta

424
00:23:58,490 --> 00:24:01,140
y ver si te enteras de
por qué lado se decanta.

425
00:24:01,150 --> 00:24:03,560
Y después de la pinta,
a lo mejor puedes,

426
00:24:03,570 --> 00:24:05,370
influir en él.

427
00:24:08,230 --> 00:24:10,365
Finders Keepers.

428
00:24:10,366 --> 00:24:12,159
- ¿Has dicho Burtons?
- En Willoughby.

429
00:24:12,160 --> 00:24:13,240
Un segundo.

430
00:24:13,250 --> 00:24:16,871
Bill, es Montez. Dice que es importante.

431
00:24:16,872 --> 00:24:19,541
Nos ha informado un chivatazo anónimo.

432
00:24:19,542 --> 00:24:21,876
¿Crees que es nuestro tercer hombre?

433
00:24:21,877 --> 00:24:24,360
Eso parece.

434
00:24:24,370 --> 00:24:25,797
El dibujo de los neumáticos coincide.

435
00:24:25,798 --> 00:24:28,883
Por cierto, esa información
es solo para ti.

436
00:24:28,884 --> 00:24:31,052
¿Y los objetos robados?

437
00:24:31,053 --> 00:24:32,887
Nada.

438
00:24:32,888 --> 00:24:35,000
El dinero no está. ¿Y los libros?

439
00:24:35,010 --> 00:24:36,690
Nada.

440
00:24:38,150 --> 00:24:39,477
¿Lo habéis identificado?

441
00:24:39,478 --> 00:24:41,220
Aún no.

442
00:24:41,230 --> 00:24:43,815
No queda mucha cara que ver.

443
00:24:43,816 --> 00:24:46,777
Mi teoría es que era feo.

444
00:24:48,150 --> 00:24:49,571
¿Cómo lo sabes?

445
00:24:49,572 --> 00:24:51,600
Tengo un sexto sentido para estas cosas.

446
00:24:51,610 --> 00:24:53,408
Era feo.

447
00:24:58,930 --> 00:25:00,940
¿Crees que había un cuarto hombre?

448
00:25:00,950 --> 00:25:02,500
No hay pruebas.

449
00:25:05,296 --> 00:25:08,720
Si no hay un cuarto hombre,

450
00:25:08,730 --> 00:25:10,800
y aquí no hay dinero ni manuscritos...

451
00:25:10,801 --> 00:25:14,030
Alguien apareció y se sirvió.

452
00:25:17,790 --> 00:25:21,300
Bueno, a lo mejor podríamos
pedir el cambio de jurisdicción

453
00:25:21,310 --> 00:25:22,937
si está tan chiflado.

454
00:25:22,938 --> 00:25:26,400
No va a soltarlo, Lou.

455
00:25:26,410 --> 00:25:28,359
Hay demasiada presión política

456
00:25:28,360 --> 00:25:29,610
para que el juicio sea aquí.

457
00:25:31,430 --> 00:25:34,658
Si pudiera dejarlo en siete años...

458
00:25:39,990 --> 00:25:41,998
Dijiste que podías ganar.

459
00:25:41,999 --> 00:25:44,460
Y aún es posible,

460
00:25:44,470 --> 00:25:46,780
- pero el riesgo es...
- Salvé a gente.

461
00:25:46,790 --> 00:25:49,964
Aun así, Sarah Pace es excelente.

462
00:25:49,965 --> 00:25:53,720
Si exhorta al jurado
a que se ciña a la ley

463
00:25:53,730 --> 00:25:56,960
o a que mantengan su juramento...

464
00:25:57,970 --> 00:26:00,019
A los justicieros les va
mejor en las películas

465
00:26:00,020 --> 00:26:01,640
que en la vida real.

466
00:26:03,510 --> 00:26:07,649
Dijiste... que podíamos ganar.

467
00:26:07,650 --> 00:26:11,079
Podemos, y lo voy a intentar, pero...

468
00:26:11,080 --> 00:26:12,320
No voy a cumplir siete años.

469
00:26:12,321 --> 00:26:15,470
No. No a los siete años.

470
00:26:25,930 --> 00:26:28,400
Tienes que sacarme de aquí.

471
00:26:31,860 --> 00:26:34,120
Él...

472
00:26:37,970 --> 00:26:40,160
Aquí puede llegar hasta mí.

473
00:26:46,010 --> 00:26:48,439
¿Quién puede llegar hasta ti?

474
00:26:51,390 --> 00:26:53,000
Brady.

475
00:26:56,050 --> 00:26:58,840
¿Brady?

476
00:26:58,850 --> 00:27:00,410
¿Brady Hartsfield?

477
00:27:00,411 --> 00:27:02,640
Aquí puede llegar hasta mí.

478
00:27:07,680 --> 00:27:09,377
¿Qué quieres decir?

479
00:27:13,340 --> 00:27:15,560
Puede llegar hasta mí...

480
00:27:18,370 --> 00:27:21,700
Y puede hablarme.

481
00:27:21,710 --> 00:27:23,726
Y yo...

482
00:27:31,250 --> 00:27:34,300
Lo que digo es que justo

483
00:27:34,310 --> 00:27:37,539
John Rothstein era
una de las pocas cosas

484
00:27:37,540 --> 00:27:39,720
de las que Bridgton
podía enorgullecerse.

485
00:27:39,730 --> 00:27:44,320
Sí, pero él nunca se
enorgulleció de nosotros.

486
00:27:44,330 --> 00:27:46,979
O sea, nunca... nunca nos dio nada.

487
00:27:46,980 --> 00:27:49,710
Nunca donó nada a la ciudad.

488
00:27:49,720 --> 00:27:51,579
Y eso de guardar un montón de dinero

489
00:27:51,580 --> 00:27:53,720
fue una completa
estupidez, a mi parecer.

490
00:27:53,730 --> 00:27:56,090
Se buscó lo que le ha pasado.

491
00:27:56,091 --> 00:27:59,920
Aun así, primero... lo otro

492
00:27:59,930 --> 00:28:02,138
y ahora esto.

493
00:28:02,139 --> 00:28:04,640
Una razón más para prohibir
las armas, supongo.

494
00:28:04,650 --> 00:28:06,268
Nunca se prohibirán las armas.

495
00:28:07,603 --> 00:28:10,855
Es decir, cuanto más
oprimida se sienta la gente,

496
00:28:10,856 --> 00:28:12,080
especialmente por el gobierno,

497
00:28:12,090 --> 00:28:14,026
más se aferrará a su
derecho a tener armas.

498
00:28:15,890 --> 00:28:17,028
El gobierno es el enemigo.

499
00:28:17,029 --> 00:28:19,113
Cuando la gota colme el vaso...

500
00:28:19,114 --> 00:28:20,860
¿De dónde te sacas todo eso?

501
00:28:20,870 --> 00:28:22,033
De los libros de historia.

502
00:28:22,034 --> 00:28:23,840
Así empezó este país:

503
00:28:23,850 --> 00:28:26,204
ciudadanos que se alzaron en
armas contra un gobierno opresor.

504
00:28:26,205 --> 00:28:28,480
Entonces...

505
00:28:28,490 --> 00:28:30,667
El pueblo va a derrocar
al gobierno. ¿Es eso?

506
00:28:30,668 --> 00:28:32,877
Solo hace falta un mal rey, ¿no?

507
00:28:32,878 --> 00:28:34,719
No tenemos rey, Peter.

508
00:28:34,720 --> 00:28:35,830
Tenemos una democracia.

509
00:28:35,839 --> 00:28:37,465
¿Qué dijo Winston Churchill?

510
00:28:37,466 --> 00:28:39,467
"El mejor argumento en
contra de la democracia

511
00:28:39,468 --> 00:28:41,469
es una conversación de cinco
minutos con el votante medio".

512
00:28:41,470 --> 00:28:43,979
Vale, ¿podemos cenar

513
00:28:43,980 --> 00:28:47,119
sin debatir cuál es el
problema de la democracia

514
00:28:47,120 --> 00:28:48,643
o del mundo?

515
00:28:48,644 --> 00:28:51,312
Vale.

516
00:28:51,313 --> 00:28:52,900
¿Podemos?

517
00:28:54,692 --> 00:28:56,859
Gracias.

518
00:28:56,860 --> 00:28:58,710
Espaguetis, por favor.

519
00:29:04,760 --> 00:29:07,400
"Solo hubo un.." No, espera.

520
00:29:07,410 --> 00:29:11,140
"Solo cometí un delito en mi vida,

521
00:29:11,150 --> 00:29:14,840
pero fue el peor pecado de todos.

522
00:29:14,850 --> 00:29:16,840
Nacer humano".

523
00:29:16,850 --> 00:29:18,520
De la segunda novela,

524
00:29:18,530 --> 00:29:20,540
cuando Jimmy habla con el sacerdote.

525
00:29:20,550 --> 00:29:23,680
- Muy bien.
- Sí.

526
00:29:23,690 --> 00:29:25,860
El nombre del coche de Jimmy.

527
00:29:25,870 --> 00:29:29,530
Shadow Fear, igual que el
caballo de Toro Sentado.

528
00:29:31,310 --> 00:29:33,379
Sí, siempre apoyó a los indios.

529
00:29:33,380 --> 00:29:35,339
Pensaba que eran preguntas difíciles.

530
00:29:35,340 --> 00:29:38,443
El primer amor de Jimmy.

531
00:29:38,444 --> 00:29:42,030
- Susan.
- Mal.

532
00:29:42,031 --> 00:29:45,780
Ella fue su primer polvo,
pero nunca la quiso.

533
00:29:45,790 --> 00:29:49,500
Vale, entonces lo sé.

534
00:29:49,510 --> 00:29:51,122
La maestra,

535
00:29:51,123 --> 00:29:54,042
la rubia con la que fue
a patinar aquella vez.

536
00:29:54,043 --> 00:29:57,020
¡Anne! Con e al final.

537
00:29:57,030 --> 00:29:58,881
Ahí estamos.

538
00:30:00,550 --> 00:30:03,760
¿Pero no acaba estando con
Susan en el último libro?

539
00:30:03,761 --> 00:30:07,390
Nunca la quiso.

540
00:30:10,690 --> 00:30:17,066
¿Cuáles son las tres cosas que
un hombre nunca debe hacer?

541
00:30:18,470 --> 00:30:20,740
Nunca te disculpes,

542
00:30:20,750 --> 00:30:23,520
nunca des explicaciones

543
00:30:23,530 --> 00:30:27,408
y nunca le preguntes a una
mujer si se ha corrido.

544
00:30:27,409 --> 00:30:30,495
Rothstein nunca lo hizo.

545
00:30:32,480 --> 00:30:35,660
Vale, una de regalo.

546
00:30:35,670 --> 00:30:38,400
El único personaje que
aparece en los tres libros,

547
00:30:38,410 --> 00:30:42,173
aparte de Jimmy o su coche.

548
00:30:42,174 --> 00:30:44,967
- ¿En los tres?
- Sí.

549
00:30:44,968 --> 00:30:46,550
   

550
00:30:50,850 --> 00:30:52,433
No recuerdo a ninguno.

551
00:30:52,434 --> 00:30:54,268
Su madre.

552
00:30:54,269 --> 00:30:56,050
Es un poco pregunta trampa.

553
00:30:56,060 --> 00:30:58,540
Es un fantasma en los
dos últimos, pero está.

554
00:30:58,550 --> 00:31:00,274
Has perdido. Quítate la camiseta.

555
00:31:03,670 --> 00:31:05,460
   

556
00:31:05,470 --> 00:31:07,190
Dios.

557
00:31:16,650 --> 00:31:19,044
Cuesta de creer.

558
00:31:22,410 --> 00:31:26,240
¿Sabes? No se ha ido del todo.

559
00:31:26,250 --> 00:31:29,240
Rothstein sí,

560
00:31:29,250 --> 00:31:34,309
pero Jimmy... es eterno.

561
00:31:36,130 --> 00:31:38,530
Vive en esos libros...

562
00:31:42,570 --> 00:31:45,195
Y vive un poco en ti.

563
00:32:09,250 --> 00:32:11,345
¿Qué estás haciendo?

564
00:32:11,346 --> 00:32:15,600
Toda esta zona está a
punto de ser remodelada.

565
00:32:15,601 --> 00:32:17,199
Expropiaciones.

566
00:32:17,200 --> 00:32:18,640
Ahora mismo no es de nadie.

567
00:32:18,650 --> 00:32:21,760
Si la recalifican como suelo industrial,

568
00:32:21,770 --> 00:32:24,219
un pequeño complejo en las afueras,

569
00:32:24,220 --> 00:32:25,440
podría ser una mina de oro.

570
00:32:27,730 --> 00:32:29,670
¿En la Seis?

571
00:32:30,782 --> 00:32:33,430
¿Qué clase de negocios
querrían establecerse allí?

572
00:32:34,510 --> 00:32:38,582
Tecnológicos. Big
Data. Grandes empresas.

573
00:32:43,810 --> 00:32:45,740
¿Qué apuntas?

574
00:32:45,750 --> 00:32:48,520
La gente que vive allí.

575
00:32:48,530 --> 00:32:51,520
¿Qué estás tramando, Morrie?

576
00:32:51,530 --> 00:32:54,370
¿Ahora vas a abrir una
agencia inmobiliaria?

577
00:32:55,900 --> 00:32:58,510
No hay declaraciones
oficiales de la policía,

578
00:32:58,520 --> 00:33:00,420
pero las fuentes confirman
que este accidente

579
00:33:00,430 --> 00:33:02,219
puede estar relacionado
con el asesinato de...

580
00:33:02,220 --> 00:33:04,030
¡Espera, espera, espera! Quiero verlo.

581
00:33:04,040 --> 00:33:06,370
Se había denunciado
el robo del vehículo,

582
00:33:06,380 --> 00:33:09,520
y en su interior se ha encontrado
una caja de guantes de látex.

583
00:33:09,530 --> 00:33:11,170
Recordarán que fueron encontrados

584
00:33:11,180 --> 00:33:13,190
unos guantes de látex en
el cadáver de Carl Fenten,

585
00:33:13,200 --> 00:33:15,879
quien fue hallado en
la casa de Rothstein

586
00:33:15,880 --> 00:33:18,620
víctima de un disparo en el cuello.

587
00:33:18,622 --> 00:33:20,748
¿Qué haces? Te he
dicho que quiero verlo.

588
00:33:20,749 --> 00:33:22,750
- ¡Enciéndela!
- Tenemos que hablar.

589
00:33:22,751 --> 00:33:26,010
- ¿De qué?
- Tienes que sentarte.

590
00:33:26,020 --> 00:33:27,740
Siéntate.

591
00:33:32,803 --> 00:33:35,304
Tenemos que hablar de John Rothstein.

592
00:33:35,305 --> 00:33:38,810
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Que qué quiero decir?

593
00:33:38,820 --> 00:33:40,269
¿En serio?

594
00:33:42,420 --> 00:33:44,620
¿De qué estás hablando, Danielle?

595
00:33:46,540 --> 00:33:48,277
¿De qué estás hablando?

596
00:33:50,180 --> 00:33:53,090
¿Te acuerdas de que me contaste

597
00:33:53,100 --> 00:33:55,783
que te evadías con los
libros cuando eras un crío?

598
00:33:55,784 --> 00:34:00,230
Eran los del tío muerto
de la tele, ¿verdad?

599
00:34:00,240 --> 00:34:02,250
¿Eran sus libros?

600
00:34:02,260 --> 00:34:05,970
Y de repente lo matan

601
00:34:05,980 --> 00:34:09,680
y ya no quieres salir del apartamento.

602
00:34:10,960 --> 00:34:14,020
¿Crees que no veo la relación?

603
00:34:18,849 --> 00:34:21,690
Estás pasando un duelo, Morrie.

604
00:34:21,700 --> 00:34:23,894
Estás llorando a tu gran héroe,

605
00:34:23,895 --> 00:34:28,640
como si fuera... Bobby Orr o algo así.

606
00:34:36,640 --> 00:34:38,220
Tal vez.

607
00:34:40,260 --> 00:34:41,680
Tal vez.

608
00:34:50,922 --> 00:34:52,650
Oye, colega.

609
00:34:57,220 --> 00:34:59,940
Yo...

610
00:35:04,600 --> 00:35:09,370
quería disculparme

611
00:35:09,380 --> 00:35:11,525
por acusarte de vender droga.

612
00:35:11,526 --> 00:35:13,820
- Es que...
- No pasa nada.

613
00:35:17,380 --> 00:35:20,340
Esta noche estaba ahí
sentado durante la cena

614
00:35:20,350 --> 00:35:25,180
mientras te escuchaba hablar y pensé...

615
00:35:25,190 --> 00:35:28,377
"¿Quién es este chaval tan listo
que está sentado a mi mesa?".

616
00:35:31,630 --> 00:35:35,049
Cuando ese coche me atropelló, Pete,

617
00:35:35,050 --> 00:35:40,590
cuando ese monstruo me atropelló...

618
00:35:40,600 --> 00:35:43,225
todo se detuvo.

619
00:35:45,220 --> 00:35:47,970
Levanté muros a mi alrededor

620
00:35:47,980 --> 00:35:49,519
y lo dejé todo fuera:

621
00:35:49,520 --> 00:35:53,442
a ti, a tu madre, todo, a todo el mundo.

622
00:35:53,443 --> 00:35:57,321
Tenía un hijo de 12 años maravilloso

623
00:35:57,322 --> 00:36:00,575
y dejé de ser un padre decente para él.

624
00:36:02,400 --> 00:36:07,415
Dejé de estar ahí para
ti y para tu madre.

625
00:36:07,416 --> 00:36:10,560
Pero voy a volver, Pete.

626
00:36:12,280 --> 00:36:17,842
Y ni siquiera he llegado a la
mitad de la mitad del camino,

627
00:36:17,843 --> 00:36:19,928
pero voy a volver.

628
00:36:24,900 --> 00:36:26,476
¿Qué lees?

629
00:36:28,145 --> 00:36:30,390
Cosas del instituto.

630
00:36:30,400 --> 00:36:31,880
   

631
00:36:34,140 --> 00:36:36,360
Parece viejo.

632
00:36:36,361 --> 00:36:39,364
Ediciones originales, de la biblioteca.

633
00:36:40,940 --> 00:36:42,610
   

634
00:36:42,620 --> 00:36:44,161
Te dejo con ello.

635
00:37:04,940 --> 00:37:06,557
Pero Alí...

636
00:37:06,558 --> 00:37:09,894
Alí era el mejor de todos...

637
00:37:09,895 --> 00:37:12,980
Buenas noches, señoría.

638
00:37:12,981 --> 00:37:16,650
Está aquí ex parte. Lo sabe, ¿verdad?

639
00:37:16,651 --> 00:37:17,985
¿Qué?

640
00:37:17,986 --> 00:37:21,470
Es "lárguese" en latín.

641
00:37:21,480 --> 00:37:23,491
   

642
00:37:23,492 --> 00:37:25,890
Oye, Derek.

643
00:37:25,900 --> 00:37:27,960
- Enseguida, juez.
- Sí.

644
00:37:35,400 --> 00:37:36,838
¿Y usted, señor?

645
00:37:39,382 --> 00:37:42,177
¿Cómo de loco está, exactamente?

646
00:37:44,380 --> 00:37:47,610
Solo lo justo.

647
00:37:47,620 --> 00:37:50,935
Lo suficiente para que usted vaya
a decirle a su amigo el idiota

648
00:37:50,936 --> 00:37:54,410
que es mejor que llegue a un acuerdo.

649
00:37:54,420 --> 00:37:57,870
Oiga, no soy quién para decirle
a un juez cómo juzgar...

650
00:37:57,880 --> 00:37:59,350
Eso está bien.

651
00:37:59,360 --> 00:38:01,250
Pero no me parece que esté capacitado

652
00:38:01,260 --> 00:38:03,230
para imponer una solución
salomónica por sus santos cojones,

653
00:38:03,240 --> 00:38:05,074
y mucho menos si eso afecta
a la vida de otras personas.

654
00:38:05,075 --> 00:38:08,369
Eso me gusta.

655
00:38:08,370 --> 00:38:12,039
¿Es usted un fanático de la ley o no?

656
00:38:12,040 --> 00:38:15,570
La ley no siempre funciona, Sr. Hodges.

657
00:38:15,580 --> 00:38:17,870
Depende de quién la administra.

658
00:38:17,880 --> 00:38:20,756
Y en mi sala, ese soy yo.

659
00:38:20,757 --> 00:38:24,700
Mientras pueda mantener
mi puesto, claro.

660
00:38:24,710 --> 00:38:27,096
Hay que estar en el negocio
para seguir con el negocio,

661
00:38:27,097 --> 00:38:30,240
lo que significa que tengo
que hacerme el populista

662
00:38:30,250 --> 00:38:33,060
de vez en cuando para
resultar reelegido,

663
00:38:33,061 --> 00:38:37,340
lo que significa que esos
tradicionales límites judiciales

664
00:38:37,350 --> 00:38:40,484
que se ven por el retrovisor...

665
00:38:40,485 --> 00:38:44,110
son mucho más pequeños
de lo que parecen,

666
00:38:44,120 --> 00:38:46,470
lo que significa que, al final del día,

667
00:38:46,480 --> 00:38:48,742
dejo que mi conciencia me guíe,

668
00:38:48,743 --> 00:38:54,210
lo cual no será bueno
para Lou Linklatter.

669
00:38:54,220 --> 00:38:55,830
Later.

670
00:38:55,840 --> 00:38:57,918
Es Lou Link-later.

671
00:38:57,919 --> 00:39:00,830
Latter, Later.

672
00:39:00,840 --> 00:39:05,426
Dígale al idiota que
llegue a un acuerdo.

673
00:39:11,808 --> 00:39:13,040
Es lo que te estoy diciendo.

674
00:39:13,050 --> 00:39:15,269
No quiere tratos. Ese es el problema.

675
00:39:15,270 --> 00:39:16,937
¿De ningún tipo?

676
00:39:16,938 --> 00:39:18,420
Prefiere jugársela en el juicio.

677
00:39:18,430 --> 00:39:19,481
Quiere salir.

678
00:39:19,482 --> 00:39:21,770
¿Es eso posible? ¿Podría salir?

679
00:39:21,780 --> 00:39:23,790
Sí, pero solo si somos rápidos.

680
00:39:23,800 --> 00:39:27,050
- ¿Porque...?
- Su estado mental empeora.

681
00:39:27,060 --> 00:39:30,999
Para ganar, Lou tiene que testificar.

682
00:39:31,000 --> 00:39:33,179
Tiene que resultar creíble, empática.

683
00:39:33,180 --> 00:39:35,700
Y eso lo está perdiendo.

684
00:39:37,090 --> 00:39:40,836
Dice que Brady Hartsfield la visita.

685
00:39:40,837 --> 00:39:43,500
¿Cómo dices?

686
00:39:43,510 --> 00:39:45,799
Eso es lo que dice.

687
00:39:45,800 --> 00:39:47,770
Lo oye.

688
00:39:47,780 --> 00:39:51,090
Oye su voz.

689
00:39:52,440 --> 00:39:54,370
No le está sentando
bien estar encerrada,

690
00:39:54,380 --> 00:39:56,227
por eso hay que darse prisa.

691
00:39:59,689 --> 00:40:01,679
Solo hay seis familias viviendo

692
00:40:01,680 --> 00:40:03,230
en la zona del accidente.

693
00:40:03,234 --> 00:40:05,690
Conozco a los que viven ahí, los Krantz.

694
00:40:05,700 --> 00:40:08,072
Nonagenarios. No están para dar paseos.

695
00:40:08,073 --> 00:40:10,390
Aquí vive una familia más joven.

696
00:40:10,400 --> 00:40:12,419
Vi a un chaval. También tienen un perro.

697
00:40:12,420 --> 00:40:14,662
Los perros necesitan hacer ejercicio.

698
00:40:14,663 --> 00:40:16,430
Tal vez debería llamar a algunas puertas

699
00:40:16,440 --> 00:40:18,010
para vender miel

700
00:40:18,020 --> 00:40:20,390
y poder echar un vistazo,
a ver quién es quién.

701
00:40:20,400 --> 00:40:22,544
Tengo olfato para los
ladrones, lo sabes,

702
00:40:22,545 --> 00:40:24,130
además de que me atraen.

703
00:40:24,140 --> 00:40:26,169
- No soy un ladrón.
- ¿No eres un ladrón?

704
00:40:26,170 --> 00:40:28,079
Solo intento salir del puto pozo, ¿vale?

705
00:40:28,080 --> 00:40:29,093
Eso es todo.

706
00:40:29,094 --> 00:40:31,011
Qué susceptible, Morris.

707
00:40:31,012 --> 00:40:33,990
¿Estás bien?

708
00:40:34,000 --> 00:40:36,210
Pestañeas mucho.

709
00:40:36,220 --> 00:40:38,540
Y cuando pestañeas mucho, es que...

710
00:40:41,900 --> 00:40:43,380
Cuéntame.

711
00:40:45,540 --> 00:40:48,290
Es que...

712
00:40:48,300 --> 00:40:51,032
No me quito de la cabeza
lo que hice y a quién.

713
00:40:52,800 --> 00:40:53,868
   

714
00:40:55,250 --> 00:40:58,450
En las noticias dicen que...

715
00:40:58,460 --> 00:41:01,670
asesiné a la cultura,

716
00:41:01,680 --> 00:41:05,830
que lo que hice fue peor que
lo que hizo Mr. Mercedes,

717
00:41:05,840 --> 00:41:07,710
porque él solo mató a fracasados,

718
00:41:07,720 --> 00:41:10,260
mientras que el que mató
a John Rothstein mató...

719
00:41:12,160 --> 00:41:14,722
a la grandeza,

720
00:41:14,723 --> 00:41:17,330
y eso fue exactamente lo que hice.

721
00:41:21,960 --> 00:41:24,970
Cuando me diagnosticaron la diabetes,
estaba con el agua al cuello.

722
00:41:24,980 --> 00:41:26,990
No tenía seguro.

723
00:41:27,000 --> 00:41:29,670
Fui a pedirle ayuda a John.

724
00:41:29,680 --> 00:41:31,660
Habíamos sido amantes,

725
00:41:31,670 --> 00:41:33,430
amigos, o eso creía yo.

726
00:41:33,440 --> 00:41:36,020
¿Sabes lo que me dijo?

727
00:41:36,030 --> 00:41:38,787
Que debería ir a la India,

728
00:41:38,788 --> 00:41:40,420
primero porque los servicios sanitarios

729
00:41:40,430 --> 00:41:42,290
eran más baratos y mejores allí,

730
00:41:42,300 --> 00:41:43,680
y segundo

731
00:41:43,690 --> 00:41:46,503
porque como parecía una vaca,

732
00:41:46,504 --> 00:41:48,370
allí me adorarían,

733
00:41:48,380 --> 00:41:51,630
siguiendo sus creencias hindúes.

734
00:41:51,640 --> 00:41:53,343
Eso fue lo que me dijo

735
00:41:53,344 --> 00:41:57,270
cuando estaba enferma y necesitada.

736
00:41:57,280 --> 00:42:00,642
"Vete a la India, vacaburra".

737
00:42:00,643 --> 00:42:05,050
Odié mucho a John Rothstein
después de aquello,

738
00:42:05,060 --> 00:42:07,359
pero mi animosidad se
suavizó cuando me di cuenta

739
00:42:07,360 --> 00:42:09,943
de que era simplemente un
producto de nuestra sociedad,

740
00:42:09,944 --> 00:42:14,220
en la que los ricos no solo no
ayudan a los menos afortunados

741
00:42:14,230 --> 00:42:16,500
sino que encuentran la
forma de condenarlos.

742
00:42:16,510 --> 00:42:19,430
Vivimos en el país más
rico del mundo, Morris,

743
00:42:19,440 --> 00:42:21,663
y nos las apañamos como podemos.

744
00:42:21,664 --> 00:42:23,150
No tenemos educación.

745
00:42:23,160 --> 00:42:24,270
No tenemos sanidad.

746
00:42:24,280 --> 00:42:28,270
No tenemos salarios dignos.
No tenemos una mierda.

747
00:42:28,280 --> 00:42:31,465
John Rothstein era la personificación
de la minoría privilegiada:

748
00:42:31,466 --> 00:42:35,420
rico, insensible, poniendo
sus beneficios fiscales

749
00:42:35,430 --> 00:42:38,972
por encima del sufrimiento humano.

750
00:42:38,973 --> 00:42:40,670
Pues adivina qué.

751
00:42:40,680 --> 00:42:42,476
Es el momento de ajustar las cuentas.

752
00:42:42,477 --> 00:42:45,450
Matar a John Rothstein...

753
00:42:45,460 --> 00:42:48,190
te convierte en el héroe de mi libro.

754
00:42:49,590 --> 00:42:52,670
Y también serías un héroe
en un libro de John.

755
00:42:52,680 --> 00:42:53,821
¿Cómo lo sabes?

756
00:42:53,822 --> 00:42:55,910
¿A quién admiraba Jimmy Gold?

757
00:42:55,920 --> 00:42:59,839
A Sam Adams, Daniel Shays,
a los Molly Maguire.

758
00:42:59,840 --> 00:43:04,240
¿Dónde están hoy esas figuras que
se alzan contra la injusticia?

759
00:43:04,249 --> 00:43:07,350
Tú eres el nuevo Jimmy Gold, Morris,

760
00:43:07,360 --> 00:43:09,420
el Thomas Payne de hoy en día.

761
00:43:11,500 --> 00:43:13,850
Y, como todas las revoluciones,

762
00:43:13,860 --> 00:43:17,030
esta requiere derramar sangre.

763
00:43:17,040 --> 00:43:20,310
John Rothstein ha sido un buen comienzo.

764
00:43:20,320 --> 00:43:22,610
Quienquiera que se llevara los libros...

765
00:43:22,620 --> 00:43:26,580
Tus libros, tu dinero.

766
00:43:28,580 --> 00:43:30,050
Es el siguiente.

767
00:43:30,060 --> 00:43:33,090
¡Liberad a Lou! ¡Liberad a Lou!

768
00:43:33,100 --> 00:43:36,110
¡Liberad a Lou! ¡Liberad a Lou!

769
00:43:36,120 --> 00:43:38,282
¡Liberad a Lou! ¡Liberad a Lou!

770
00:43:38,283 --> 00:43:41,785
¡Liberad a Lou! ¡Liberad a Lou!

771
00:43:41,786 --> 00:43:44,450
Detective Hodges,

772
00:43:44,460 --> 00:43:45,850
¿tiene algo que comentarnos?

773
00:43:45,860 --> 00:43:48,542
- Hoy no. - ¿Tiene la esperanza
de que se haga justicia?

774
00:43:48,543 --> 00:43:50,650
¿Qué sería justicia
para usted en este caso?

775
00:43:50,660 --> 00:43:52,599
Lo que yo piense no tiene
ninguna importancia.

776
00:43:52,600 --> 00:43:53,739
Ojalá la tuviera.

777
00:43:53,740 --> 00:43:56,710
¡Liberad a Lou! ¡Liberad a Lou!

778
00:43:56,720 --> 00:44:00,260
Pero le digo esto:

779
00:44:00,270 --> 00:44:03,432
lo que la gente quiere
es lo que importa.

780
00:44:03,433 --> 00:44:04,910
Es importante para ellos.

781
00:44:04,920 --> 00:44:06,650
Les importará cuando voten.

782
00:44:06,660 --> 00:44:10,272
Me alegra ver una concentración
pública como esta aquí.

783
00:44:10,273 --> 00:44:13,029
No hace mucho tiempo, la gente
estaba demasiado aterrorizada

784
00:44:13,030 --> 00:44:14,049
como para unirse a una multitud

785
00:44:14,050 --> 00:44:18,570
por miedo a que apareciera
un coche a toda velocidad.

786
00:44:18,580 --> 00:44:20,150
Ese terror ha sido erradicado,

787
00:44:20,160 --> 00:44:22,730
Lou Linklatter ha acabado con él,

788
00:44:22,740 --> 00:44:24,550
así que espero poder

789
00:44:24,560 --> 00:44:27,497
ver su heroísmo reconocido hoy

790
00:44:27,498 --> 00:44:29,470
por los deseos de la gente.

791
00:44:29,480 --> 00:44:32,252
Solo podemos esperar
que la justicia legal

792
00:44:32,253 --> 00:44:36,010
esté a la altura de los hombres comunes.

793
00:44:36,020 --> 00:44:37,466
Patético.

794
00:44:37,467 --> 00:44:39,490
Gracias.

795
00:44:39,500 --> 00:44:41,350
Ha sido impresionante.

796
00:44:41,360 --> 00:44:43,130
Ha sido una farsa. Es
la cola de los medios

797
00:44:43,140 --> 00:44:46,170
la que mueve al perro de la justicia
mientras lo agarra de las pelotas.

798
00:44:46,180 --> 00:44:47,893
Primero esas putas de Washington,

799
00:44:47,894 --> 00:44:48,930
y ahora los jueces.

800
00:44:48,940 --> 00:44:51,879
Atención atención. El perro de la
justicia cogido por las pelotas.

801
00:44:53,441 --> 00:44:55,850
Todos en pie.

802
00:44:55,860 --> 00:44:57,444
Este tribunal da inicio a la sesión.

803
00:44:57,445 --> 00:45:00,447
Preside el honorable
juez Bernard Raines.

804
00:45:00,448 --> 00:45:04,230
Hola a todos.

805
00:45:04,240 --> 00:45:07,619
Qué agradable despertarse
en el gran estado de Ohio

806
00:45:07,620 --> 00:45:10,330
con este sol

807
00:45:10,340 --> 00:45:12,130
y en el mes de febrero.

808
00:45:12,140 --> 00:45:13,289
   

809
00:45:13,290 --> 00:45:14,380
Siéntense.

810
00:45:17,298 --> 00:45:19,750
Señora fiscal,

811
00:45:19,760 --> 00:45:22,470
¿qué tiene para mí?

812
00:45:24,180 --> 00:45:27,849
El Pueblo de Ohio está preparado
para el juicio, señoría.

813
00:45:27,850 --> 00:45:30,727
¿Disculpe?

814
00:45:30,728 --> 00:45:33,689
El Pueblo de Ohio está
preparado para el juicio.

815
00:45:33,690 --> 00:45:36,120
   

816
00:45:39,140 --> 00:45:40,970
Sr. Finkelstein,

817
00:45:40,980 --> 00:45:43,156
¿hay algo que quiera decir?

818
00:45:43,157 --> 00:45:45,220
Sí, juez.

819
00:45:46,360 --> 00:45:47,810
En este momento

820
00:45:47,820 --> 00:45:50,099
querríamos modificar
nuestras alegaciones

821
00:45:50,100 --> 00:45:53,543
y atenuantes para incluir
la extrema necesidad.

822
00:45:55,030 --> 00:45:57,546
De acuerdo, necesidad.

823
00:45:57,547 --> 00:46:02,010
Estoy de acuerdo en hacer
lo que es necesario.

824
00:46:02,020 --> 00:46:04,052
¿Quiere ponerse en pie la acusada?

825
00:46:08,349 --> 00:46:13,210
Primero, basándome en la
falta de pruebas sólidas,

826
00:46:13,220 --> 00:46:16,939
excluyo la defensa propia

827
00:46:16,940 --> 00:46:18,479
como atenuante.

828
00:46:18,480 --> 00:46:20,330
- así que eso ya no cuenta.
- ¡No puede hacer eso!

829
00:46:20,340 --> 00:46:23,590
Su protesta queda anotada,
letrado, y denegada,

830
00:46:23,600 --> 00:46:25,550
porque puedo hacerlo

831
00:46:25,560 --> 00:46:28,035
y lo hago, y además,

832
00:46:28,036 --> 00:46:31,872
si se le ocurre sugerir

833
00:46:31,873 --> 00:46:35,250
delante de un jurado que su
clienta actuó en defensa propia,

834
00:46:35,251 --> 00:46:37,599
le detendré por desacato,

835
00:46:37,600 --> 00:46:39,479
y, por ahora, debería contentarse

836
00:46:39,480 --> 00:46:41,960
sabiendo que lo digo en serio.

837
00:46:41,966 --> 00:46:46,550
Entonces eso les deja
con la extrema necesidad.

838
00:46:46,560 --> 00:46:49,460
¿Está seguro de que no hay
algo que quiera reconsiderar

839
00:46:49,470 --> 00:46:51,809
antes de que empecemos?

840
00:46:53,860 --> 00:46:55,437
No, señoría.

841
00:46:55,438 --> 00:46:59,066
La defensa está lista para el juicio.

842
00:46:59,067 --> 00:47:01,486
¿Es eso cierto, Srta. Linklatter?

843
00:47:05,573 --> 00:47:08,829
¿Está lista para jugársela

844
00:47:08,830 --> 00:47:10,118
basándose en la necesidad?

845
00:47:10,119 --> 00:47:11,830
¿Hola?

846
00:47:11,840 --> 00:47:14,122
- Srta. Linklatter, le hablo a usted.
- Sí, señoría.

847
00:47:14,123 --> 00:47:16,470
¿Está preparada para jugársela

848
00:47:16,480 --> 00:47:19,430
basándose en la necesidad

849
00:47:19,440 --> 00:47:21,171
como único argumento de su defensa?

850
00:47:21,172 --> 00:47:24,133
Sí, señor... Señoría.

851
00:47:27,240 --> 00:47:31,473
¿Se encuentra bien, Srta. Linklatter?

852
00:47:31,474 --> 00:47:35,820
Parece un poco traumatizada.
¿Se encuentra bien?

853
00:47:35,830 --> 00:47:37,780
He tenido...

854
00:47:40,720 --> 00:47:42,589
días mejores.

855
00:47:42,590 --> 00:47:44,840
Apuesto a que sí.

856
00:47:48,400 --> 00:47:51,230
Antes de proceder

857
00:47:51,240 --> 00:47:53,470
con nuestra interminable

858
00:47:53,480 --> 00:47:58,120
e inquebrantable búsqueda
de la justicia...

859
00:47:59,320 --> 00:48:02,310
Me siento obligado a asegurarme de

860
00:48:02,320 --> 00:48:05,465
que su cabeza funciona como es debido,

861
00:48:05,466 --> 00:48:08,050
así que, ajustándome
a la disposición 46B

862
00:48:08,060 --> 00:48:10,850
del Código Penal de Ohio,

863
00:48:10,860 --> 00:48:13,990
ordeno que la acusada sea trasladada

864
00:48:14,000 --> 00:48:15,410
a la institución de salud mental

865
00:48:15,420 --> 00:48:17,690
- ¿Qué?
- de Columbus por un período no

866
00:48:17,700 --> 00:48:20,522
inferior a cuatro semanas
y no superior a un año,

867
00:48:20,523 --> 00:48:22,350
- para ser evaluada...
- ¡Señoría!

868
00:48:22,360 --> 00:48:23,950
y asegurarnos de que

869
00:48:23,960 --> 00:48:26,987
está mentalmente capacitada
para enfrentarse a un juicio.

870
00:48:26,988 --> 00:48:29,299
¡Protesto! ¡No hay pruebas de que

871
00:48:29,300 --> 00:48:30,510
sea necesaria una evaluación mental!

872
00:48:30,520 --> 00:48:32,409
Tampoco yo la solicito, señoría.

873
00:48:32,410 --> 00:48:34,077
¡No necesito su permiso!

874
00:48:34,078 --> 00:48:35,705
¿Cuál es su fuente?

875
00:48:37,190 --> 00:48:39,499
La estoy viendo, y no parece estar bien,

876
00:48:39,500 --> 00:48:41,334
así que tengo que tomar una decisión.

877
00:48:41,335 --> 00:48:43,253
Sua sponte.

878
00:48:43,254 --> 00:48:46,256
¿Saben lo que significa
sua sponte, letrados?

879
00:48:46,257 --> 00:48:48,430
En latín:

880
00:48:48,440 --> 00:48:50,570
"Hago lo que me da la gana

881
00:48:50,580 --> 00:48:52,387
porque soy el juez".

882
00:48:52,388 --> 00:48:54,770
- Que la detenida vuelva a quedar bajo
custodia. - Finkelstein, dijiste...

883
00:48:54,780 --> 00:48:56,850
- Dijiste que esto no pasaría.
- ¡Señoría, no puede hacer esto!

884
00:48:56,851 --> 00:48:58,225
"Señoría, no puede hacer esto".

885
00:48:58,226 --> 00:49:00,239
No lo harán. Te sacaré de allí.

886
00:49:00,240 --> 00:49:01,959
¿Por qué nadie me escucha?

887
00:49:01,960 --> 00:49:03,830
- Me mentiste, joder.
- No te mentí.

888
00:49:03,840 --> 00:49:05,110
Te lo prometo.

889
00:49:05,120 --> 00:49:07,861
Nadie me escucha. Intenté decírselo,

890
00:49:07,862 --> 00:49:11,420
y ahora tienen un sua sponte,

891
00:49:11,430 --> 00:49:14,534
a ella le examinarán la
cabeza, y se levanta la sesión.

892
00:49:14,535 --> 00:49:15,610
Nadie escucha nunca.

893
00:49:15,620 --> 00:49:17,370
Ese es el maldito
problema de esta gente.

894
00:49:22,700 --> 00:49:24,519
Hola. ¿Cómo te ha ido el día?

895
00:49:24,520 --> 00:49:25,546
Bien.

896
00:49:26,560 --> 00:49:28,950
Tengo muchos deberes.

897
00:49:28,960 --> 00:49:31,770
Espera, ¿no vas a cenar primero?

898
00:49:31,780 --> 00:49:33,054
¡Pete!

899
00:50:16,380 --> 00:50:19,499
¡Pete, cariño! ¡A cenar!

900
00:50:19,500 --> 00:50:21,170
¡Voy enseguida!

901
00:50:26,440 --> 00:50:28,191
¡Peter, te llama tu madre!

902
00:50:28,192 --> 00:50:30,040
- ¿No lo has oído?
- ¡Voy!

903
00:50:37,201 --> 00:50:39,161
Buen chico.

904
00:50:40,320 --> 00:50:42,038
Pero, ¿esto es lo peor?

905
00:50:42,039 --> 00:50:44,958
Si la declaran incapaz,
no será condenada.

906
00:50:44,959 --> 00:50:46,920
Eso pensaba yo.

907
00:50:46,930 --> 00:50:49,040
El problema es

908
00:50:49,050 --> 00:50:52,010
que pueden dejarla para
siempre ahí dentro,

909
00:50:52,020 --> 00:50:55,385
y que nunca llegue a juicio.

910
00:50:55,386 --> 00:50:56,470
Joder.

911
00:50:58,560 --> 00:51:00,808
Eso es peor que la cárcel.

912
00:51:02,460 --> 00:51:05,670
En esos sitios no te curan.

913
00:51:05,680 --> 00:51:08,350
No ayudan a la gente a mejorar.

914
00:51:08,360 --> 00:51:11,359
Están para separar a los
indeseables de la sociedad,

915
00:51:11,360 --> 00:51:13,310
ya sabéis, a la gente a la
que consideran repulsiva,

916
00:51:13,320 --> 00:51:14,821
a la que consideran enferma.

917
00:51:14,822 --> 00:51:17,400
No estamos enfermos.

918
00:51:18,520 --> 00:51:21,202
Perdón. Lo siento. Ha sido...

919
00:51:21,203 --> 00:51:22,550
No hace falta.

920
00:51:22,560 --> 00:51:24,730
Es que yo estuve en uno de esos sitios,

921
00:51:24,740 --> 00:51:26,170
sé que lo sabéis,

922
00:51:26,180 --> 00:51:28,650
pero lo repito porque es lo que hago.

923
00:51:28,660 --> 00:51:31,570
Me repito cuando estoy nerviosa y...

924
00:51:31,580 --> 00:51:35,710
repito y repito y repito... Lo siento.

925
00:51:35,720 --> 00:51:38,779
No es profesional. Se supone que...

926
00:51:38,780 --> 00:51:41,030
tengo que estar cuerda
en horas de trabajo.

927
00:51:41,040 --> 00:51:43,009
Lo siento.

928
00:51:43,010 --> 00:51:45,739
La jornada ha acabado,
así que no pasa nada.

929
00:51:45,740 --> 00:51:48,559
Holly, todos estamos un poco locos.

930
00:51:48,560 --> 00:51:50,357
Es lo que nos hace humanos.

931
00:51:50,358 --> 00:51:52,690
Eso y la literatura.

932
00:51:52,700 --> 00:51:55,000
Ya.

933
00:52:01,840 --> 00:52:04,850
Tú eres la más humana
de los que estamos aquí.

934
00:52:04,860 --> 00:52:06,440
La mayor parte del tiempo.

935
00:52:08,800 --> 00:52:10,878
Somos conscientes de esa humanidad.

936
00:52:10,879 --> 00:52:13,960
Incluso nos alimentamos de ella.

937
00:52:16,000 --> 00:52:17,620
Gracias.

938
00:52:19,053 --> 00:52:21,388
Vamos a estar ahí para Lou.

939
00:52:21,389 --> 00:52:25,140
Tenemos que sacarla...

940
00:52:26,720 --> 00:52:31,815
O acabará siendo lo que dicen que es.

941
00:52:35,820 --> 00:52:38,405
Hodges.

942
00:52:38,406 --> 00:52:39,990
¿Quieres estar al tanto?

943
00:52:40,000 --> 00:52:41,330
Te pongo al tanto.

944
00:52:41,340 --> 00:52:42,930
Esto te va a gustar.

945
00:52:42,940 --> 00:52:45,300
¿Hay que saludar a otro cadáver?

946
00:52:45,310 --> 00:52:48,590
No, pero resulta que ese está ahí,

947
00:52:48,600 --> 00:52:50,170
por si querías saberlo.

948
00:52:50,180 --> 00:52:52,550
No.

949
00:52:52,560 --> 00:52:54,839
Vale. Adelante.

950
00:53:00,540 --> 00:53:02,960
¿Podría levantarle la cabeza?

951
00:53:04,040 --> 00:53:05,999
Vale, ¿ves eso,

952
00:53:06,000 --> 00:53:09,099
esos dos agujeros en la parte de atrás?

953
00:53:09,100 --> 00:53:12,439
Unos agujeros así no los
causa un accidente de tráfico.

954
00:53:12,440 --> 00:53:14,269
Puede soltar la cabeza.

955
00:53:14,270 --> 00:53:16,559
Y es un poco difícil adivinar
lo que le pasó por delante,

956
00:53:16,560 --> 00:53:18,970
pero eso parece un agujero de bala,

957
00:53:18,980 --> 00:53:20,479
y la autopsia mostró que un proyectil

958
00:53:20,480 --> 00:53:21,670
le llegó hasta el cerebro.

959
00:53:21,680 --> 00:53:22,740
Sí, le dispararon.

960
00:53:22,760 --> 00:53:24,451
Y los agujeros de atrás

961
00:53:24,452 --> 00:53:25,950
tenían el patrón de
una broca de taladro.

962
00:53:25,960 --> 00:53:27,454
Pero no te lo quiero
destapar yo; cuénteselo.

963
00:53:27,455 --> 00:53:29,530
Creemos que recibió un disparo letal

964
00:53:29,540 --> 00:53:31,730
y que alguien usó un taladro

965
00:53:31,740 --> 00:53:33,001
para extraer la bala.

966
00:53:33,002 --> 00:53:35,119
Pero no hay fragmentos de hueso
ni sangre en la camioneta.

967
00:53:35,120 --> 00:53:37,419
Lo mataron y después lo
llevaron a la camioneta.

968
00:53:37,420 --> 00:53:38,789
Eso es lo que yo creo.

969
00:53:38,790 --> 00:53:41,959
Esto es lo que llamamos una pista falsa.

970
00:53:41,960 --> 00:53:43,340
¿No?

971
00:53:45,360 --> 00:53:46,750
Oye, ya que estamos aquí,

972
00:53:46,760 --> 00:53:49,550
¿quieres verlo?

973
00:53:49,560 --> 00:53:52,270
A Rothstein. Está ahí.

974
00:53:52,280 --> 00:53:53,772
No me seas un puto morboso.

975
00:53:53,773 --> 00:53:55,479
No soy un puto morboso,

976
00:53:55,480 --> 00:53:57,800
pero estás en la misma
sala que él, Bill.

977
00:53:59,160 --> 00:54:01,340
Lo conocí cuando estaba vivo, ¿vale?

978
00:54:01,350 --> 00:54:04,158
No me hace falta verlo muerto para
tacharlo de mis asuntos pendientes.

979
00:54:04,159 --> 00:54:08,160
Es tu última oportunidad.

980
00:54:09,560 --> 00:54:11,219
Está bien.

981
00:54:11,220 --> 00:54:12,249
Vale.

982
00:54:37,024 --> 00:54:39,770
Hasta en reposo, es como...

983
00:54:39,780 --> 00:54:41,440
mirar un Rockwell.

984
00:54:42,380 --> 00:54:44,190
Va dirigido a nosotros, Bill.

985
00:54:44,198 --> 00:54:47,859
Coged al tío que lo mató.

986
00:54:47,860 --> 00:54:50,120
Es una llamada.

987
00:54:51,920 --> 00:54:53,360
Tócalo.

988
00:54:54,380 --> 00:54:56,869
No pienso tocarlo.

989
00:54:56,870 --> 00:54:59,960
Tócalo.

990
00:54:59,980 --> 00:55:02,280
No seas cagueta.

991
00:55:02,290 --> 00:55:04,717
Me inspiraba, te lo aseguro.

992
00:55:04,718 --> 00:55:07,090
Tiene algo,

993
00:55:07,100 --> 00:55:09,840
incluso muerto,

994
00:55:09,850 --> 00:55:13,380
como... magia.

995
00:55:13,400 --> 00:55:16,520
Tócalo.

996
00:56:05,360 --> 00:56:07,370
Hola.

997
00:56:07,380 --> 00:56:09,630
Acabo de llegar.

998
00:56:09,640 --> 00:56:11,284
Ha sido un día un poco largo.

999
00:56:11,285 --> 00:56:13,590
¿Qué tal Seattle?

1000
00:56:13,600 --> 00:56:15,620
¿Has pescado algún salmón?

1001
00:56:18,125 --> 00:56:20,690
No, solo cosas del trabajo.

1002
00:56:20,700 --> 00:56:22,200
¿Cómo está Allie?

1003
00:56:24,640 --> 00:56:26,090
No.

1004
00:56:26,100 --> 00:56:28,300
No, nadie ha muerto.

1005
00:56:31,220 --> 00:56:33,080
Solo estoy cansado, eso es todo.

1006
00:56:36,180 --> 00:56:38,540
Bueno...

1007
00:56:40,700 --> 00:56:43,630
En realidad...

1008
00:56:43,640 --> 00:56:47,321
sí que ha muerto alguien.

1009
00:56:48,220 --> 00:56:51,479
Alguien en particular, y
sospecho que sabes quién es

1010
00:56:51,480 --> 00:56:53,059
y por eso me llamas.

1011
00:56:53,060 --> 00:56:54,220
Gracias.

1012
00:56:56,060 --> 00:56:58,470
No, no.

1013
00:56:58,480 --> 00:57:00,659
Estoy bien, aparte de eso.

1014
00:57:00,660 --> 00:57:04,900
Te echo de menos, y a
Allie, pero por otro lado...

1015
00:57:09,400 --> 00:57:12,360
De hecho...

1016
00:57:13,280 --> 00:57:15,930
Da igual.

1017
00:57:15,940 --> 00:57:17,510
No, no, da igual. Da igual.

1018
00:57:17,520 --> 00:57:19,270
Mira, te lo voy a decir.

1019
00:57:19,280 --> 00:57:21,930
Recordarás que te dije que,
después de lo de Brady Hartsfield,

1020
00:57:21,940 --> 00:57:24,790
lo dejaba,

1021
00:57:24,800 --> 00:57:26,810
que no volvería a haber otro nombre,

1022
00:57:26,820 --> 00:57:30,520
que volvería a mis cuadros,
que no habría ningún otro...

1023
00:57:32,090 --> 00:57:34,952
Pues hay otro.

1024
00:57:56,340 --> 00:58:01,630
*Dicen que todo tiene recambio.*

1025
00:58:04,220 --> 00:58:08,970
*Que no todo queda cerca.*

1026
00:58:11,620 --> 00:58:16,420
*Pero yo recuerdo las caras*

1027
00:58:18,560 --> 00:58:23,770
*de todos los que me
han hecho lo que soy.*

1028
00:58:26,600 --> 00:58:32,040
*Veo cómo se acerca mi luz*

1029
00:58:34,320 --> 00:58:38,050
*desde el oeste hacia el este.*

1030
00:58:41,280 --> 00:58:45,340
*Cualquier día de estos,*

1031
00:58:45,350 --> 00:58:48,970
*cualquier día de estos,*

1032
00:58:48,980 --> 00:58:53,890
*seré libre.*

1033
00:58:55,510 --> 00:59:00,850
*Dicen que todos
necesitamos protección,*

1034
00:59:03,680 --> 00:59:08,961
*que todos debemos caer.*

1035
00:59:11,310 --> 00:59:16,320
*Aun así juro que veo mi reflejo*

1036
00:59:18,750 --> 00:59:23,940
*en algún lugar mucho
más alto que este muro.*

1037
00:59:26,450 --> 00:59:32,318
*Veo cómo se acerca mi luz*

1038
00:59:34,080 --> 00:59:38,970
*desde el oeste hacia el este.*

1039
01:00:29,240 --> 01:00:34,240
www.subtitulamos.tv

