1
00:00:00,954 --> 00:00:03,437
Anteriormente en BH90210...

2
00:00:03,462 --> 00:00:05,163
Es sobre el reboot. Parte de
lo que me ha hecho acceder

3
00:00:05,187 --> 00:00:07,123
a hacerlo es que Andrea

4
00:00:07,148 --> 00:00:08,654
explore su sexualidad.

5
00:00:08,679 --> 00:00:09,766
Siempre has pensado que podías

6
00:00:09,790 --> 00:00:11,514
librarte de todo con tu encanto.

7
00:00:11,539 --> 00:00:13,310
Mi mujer me lo recuerda constantemente.

8
00:00:13,321 --> 00:00:14,873
¿A la que acabas de poner los cuernos?

9
00:00:14,898 --> 00:00:16,430
Han montado cámaras por toda la casa

10
00:00:16,454 --> 00:00:17,542
para que la pueda pillar engañándome.

11
00:00:17,566 --> 00:00:20,023
En la cocina, en la sala de
estar, en la habitación...

12
00:00:20,048 --> 00:00:21,269
Estoy embarazada.

13
00:00:21,294 --> 00:00:23,906
He descubierto un problema
de fertilidad preexistente.

14
00:00:29,319 --> 00:00:31,359
- Buenas noches, chicos. Cuidaos.
- Buenas noches.

15
00:00:48,296 --> 00:00:50,149
Espero no llegar muy tarde.

16
00:00:50,174 --> 00:00:52,617
Lo siento, señora,
cerramos a medianoche.

17
00:00:53,606 --> 00:00:57,203
Quizá puedas hacer una
excepción por una vieja amiga.

18
00:00:59,516 --> 00:01:02,351
Hago todo tipo de excepciones
por una vieja amiga.

19
00:01:02,734 --> 00:01:04,085
¿Qué estás buscando, Kel?

20
00:01:04,110 --> 00:01:07,242
Me apetecía un aperitivo nocturno.

21
00:01:07,267 --> 00:01:08,414
¿Algo dulce?

22
00:01:08,439 --> 00:01:10,742
Algo picante.

23
00:01:22,711 --> 00:01:25,195
Tú sí que sabes satisfacer
el hambre de una mujer.

24
00:01:28,257 --> 00:01:29,765
- ¿Qué coño...?
- ¡Corten!

25
00:01:31,886 --> 00:01:33,156
No te preocupes, tío.

26
00:01:33,181 --> 00:01:34,554
El bebé no es tuyo.

27
00:01:45,218 --> 00:01:46,773
Ya estoy en casa.

28
00:01:47,291 --> 00:01:48,725
Hola.

29
00:01:49,250 --> 00:01:51,561
¿O debería decir: "Ya estamos en casa"?

30
00:01:51,710 --> 00:01:53,229
Bienvenida.

31
00:01:54,613 --> 00:01:56,742
Estoy agotada, los pies me matan.

32
00:01:57,242 --> 00:01:59,757
Quiero un largo baño caliente.

33
00:02:00,390 --> 00:02:01,976
- ¿Estás bien?
- Sí, estaba...

34
00:02:02,001 --> 00:02:03,287
pensando en el bebé.

35
00:02:03,312 --> 00:02:05,843
Preguntándome si será niño o niña.

36
00:02:05,868 --> 00:02:07,670
Si tendrá tu preciosa sonrisa.

37
00:02:07,695 --> 00:02:08,726
- O la tuya.
- No.

38
00:02:08,751 --> 00:02:10,246
No creo que eso vaya a pasar.

39
00:02:11,359 --> 00:02:13,068
Resulta que la patada en los huevos

40
00:02:13,093 --> 00:02:15,734
ha sido una patada en
los huevos de verdad.

41
00:02:16,828 --> 00:02:18,435
No puedo tener hijos.

42
00:02:19,507 --> 00:02:21,546
¿Por el golpe?

43
00:02:21,571 --> 00:02:22,585
No.

44
00:02:23,171 --> 00:02:25,484
Es una enfermedad preexistente.

45
00:02:26,000 --> 00:02:28,085
Nada que ver con el golpe.

46
00:02:28,327 --> 00:02:29,953
¿Están seguros?

47
00:02:30,288 --> 00:02:31,437
Sí.

48
00:02:32,219 --> 00:02:33,351
Están seguros.

49
00:02:36,123 --> 00:02:37,506
Estaré en casa de Gabby.

50
00:02:37,531 --> 00:02:40,562
Jason. Jason, vale, vale. La cagué.

51
00:02:41,530 --> 00:02:42,695
Fue un accidente.

52
00:02:42,720 --> 00:02:44,678
¿Sexo accidental sin protección?

53
00:02:44,703 --> 00:02:45,703
¿Esa es tu excusa?

54
00:02:45,728 --> 00:02:47,570
Estaba en Nueva York por
la película de Charlize

55
00:02:47,595 --> 00:02:49,576
y estaba bajo mucha presión.

56
00:02:49,601 --> 00:02:50,718
Yo...

57
00:02:50,805 --> 00:02:52,709
me tomé demasiados kamikazes.

58
00:02:52,734 --> 00:02:54,007
¿Ibas a contármelo?

59
00:02:54,032 --> 00:02:55,609
Fue solo una vez.

60
00:02:55,906 --> 00:02:58,046
Supuse que el bebé
sería tuyo y no quise...

61
00:02:58,070 --> 00:02:59,109
¿No quisiste qué?

62
00:02:59,134 --> 00:03:00,134
¿Hacerme daño?

63
00:03:09,773 --> 00:03:12,248
Esto no cambia lo que siento por ti.

64
00:03:12,273 --> 00:03:13,685
¿Cómo que no, Gab?

65
00:03:13,710 --> 00:03:15,602
Estás diciendo que ahora te gustan
las mujeres y yo no soy una mujer.

66
00:03:15,626 --> 00:03:16,904
No quiero que seas una mujer.

67
00:03:16,929 --> 00:03:19,967
Te quiero. Adoro estar
contigo. Adoro quien eres.

68
00:03:19,992 --> 00:03:21,273
¿Qué pasa? ¿Es que te aburres?

69
00:03:21,298 --> 00:03:22,303
No me aburro.

70
00:03:22,328 --> 00:03:25,350
- Eres mi mejor amigo.
- Y tu marido, Gabrielle.

71
00:03:25,375 --> 00:03:27,032
- Soy tu marido.
- Sí, eres mi marido.

72
00:03:27,056 --> 00:03:29,795
Pero cuando me besó saltaron chispas

73
00:03:29,820 --> 00:03:31,787
y fue muy potente.

74
00:03:31,812 --> 00:03:33,092
No puedo ignorarlo.

75
00:03:33,117 --> 00:03:35,107
La gente se siente atraída
por otros a todas horas.

76
00:03:35,132 --> 00:03:36,881
Somos adultos. Debemos tomar decisiones.

77
00:03:36,906 --> 00:03:38,214
Esto no tiene que ver con una decisión.

78
00:03:38,216 --> 00:03:41,732
Es una parte mí misma a la que no
me he enfrentado, y quiero hacerlo.

79
00:03:41,757 --> 00:03:43,264
No sé cómo sentirme.

80
00:03:43,289 --> 00:03:45,457
Pero no quiero un matrimonio abierto.

81
00:03:45,482 --> 00:03:47,139
No se trata de tener
un matrimonio abierto.

82
00:03:47,164 --> 00:03:49,991
Esto es algo que debo explorar.

83
00:03:50,016 --> 00:03:51,412
Pues explora.

84
00:03:51,437 --> 00:03:52,664
Pero no me quedaré sentado

85
00:03:52,689 --> 00:03:54,632
languideciendo mientras tanto.

86
00:03:56,711 --> 00:03:58,093
¿Cariño, has visto mi móvil?

87
00:03:58,117 --> 00:03:59,498
No lo encuentro y llego tarde.

88
00:03:59,523 --> 00:04:00,881
¿Por qué? ¿Adónde vas?

89
00:04:00,906 --> 00:04:02,156
A la reunión con la Fox.

90
00:04:02,811 --> 00:04:04,031
¿Para el reboot?

91
00:04:04,056 --> 00:04:05,101
¿Está en marcha otra vez?

92
00:04:05,656 --> 00:04:06,828
Creo que no me lo habías dicho.

93
00:04:06,852 --> 00:04:07,960
Yo creo que sí.

94
00:04:07,985 --> 00:04:09,905
No sé. Estarías dormido o algo.

95
00:04:10,043 --> 00:04:11,812
¿Te has parado a pensar

96
00:04:11,837 --> 00:04:13,671
en cómo nos afecta como familia?

97
00:04:13,696 --> 00:04:15,390
Lo estoy haciendo por nuestra familia.

98
00:04:15,415 --> 00:04:16,453
¿Sí?

99
00:04:16,656 --> 00:04:17,876
Creía que lo hacías porque querías salir

100
00:04:17,900 --> 00:04:19,992
en una serie de verdad en vez
de en la basura de realities

101
00:04:20,017 --> 00:04:21,782
- que hemos estado haciendo.
- No vayas por ahí. No.

102
00:04:21,806 --> 00:04:22,852
¿Y si es un éxito?

103
00:04:22,876 --> 00:04:24,735
- Chicos, ¿mi móvil anda por ahí?
- ¿Luego qué?

104
00:04:24,759 --> 00:04:26,501
- Sí. Lo encontré, lo encontré.
- Gracias.

105
00:04:26,525 --> 00:04:28,085
- Gracias, niños.
- Hemos sido los dos.

106
00:04:28,110 --> 00:04:29,829
Eso sería un horror, ¿verdad?

107
00:04:29,854 --> 00:04:31,514
- Los dos.
- ¿De qué tienes miedo?

108
00:04:31,539 --> 00:04:32,547
¿De que tenga éxito?

109
00:04:32,571 --> 00:04:34,718
No, me preocupa que te alejes

110
00:04:34,743 --> 00:04:36,047
de nuestra casa, de nuestros hijos.

111
00:04:36,072 --> 00:04:37,851
- Esto es duro.
- Sí que es duro.

112
00:04:38,918 --> 00:04:40,493
A ver, ve con tu papá, ¿vale?

113
00:04:40,517 --> 00:04:41,523
Ven aquí, cariño.

114
00:04:42,281 --> 00:04:43,281
No te preocupes.

115
00:04:43,306 --> 00:04:45,054
Intentaré no tener mucho éxito, ¿vale?

116
00:04:45,079 --> 00:04:46,250
- Adiós.
- Adiós.

117
00:04:46,275 --> 00:04:47,609
Sed buenos con papá.

118
00:05:01,930 --> 00:05:04,960
Solo quiero ver si lo he entendido bien.

119
00:05:05,595 --> 00:05:07,195
Jason dirige,

120
00:05:07,602 --> 00:05:09,539
Jennie supervisa el casting,

121
00:05:09,825 --> 00:05:12,396
Gabby proporciona historias

122
00:05:12,421 --> 00:05:15,378
y Ian quiere promocionar productos.

123
00:05:15,403 --> 00:05:17,693
Y todos sois productores ejecutivos.

124
00:05:17,718 --> 00:05:19,437
Genial. Tengo una pregunta para ti.

125
00:05:19,462 --> 00:05:21,596
¿Has hablado ya con Joe E. Tata?

126
00:05:21,621 --> 00:05:23,445
A lo mejor quiere ser
directivo de la Fox.

127
00:05:23,470 --> 00:05:25,975
Mira, si no hubiera hecho esas promesas,

128
00:05:26,000 --> 00:05:27,468
no habría serie.

129
00:05:27,623 --> 00:05:29,156
Pero todo saldrá bien.

130
00:05:29,181 --> 00:05:30,251
Somos amigos.

131
00:05:31,173 --> 00:05:32,320
Cielo.

132
00:05:32,481 --> 00:05:34,415
Olvidas que yo estuve en esa serie.

133
00:05:34,710 --> 00:05:35,757
Os conozco.

134
00:05:35,782 --> 00:05:37,093
Y nunca te lo dije,

135
00:05:37,118 --> 00:05:40,131
pero estuviste fantástica
de Emily Valentine.

136
00:05:40,156 --> 00:05:42,859
No me puedo creer que dejaras la
interpretación para ser ejecutiva.

137
00:05:42,884 --> 00:05:44,141
Para ya. Deja de dorarme la píldora.

138
00:05:44,165 --> 00:05:46,295
Y, por Dios, eras mi favorita en Chucky.

139
00:05:46,320 --> 00:05:47,656
Basta. ¿Vale?

140
00:05:47,681 --> 00:05:50,288
A diferencia de vosotros, yo maduré.

141
00:05:50,313 --> 00:05:53,093
Te hiciste famosa tan joven que no
evolucionaste como la gente normal.

142
00:05:53,118 --> 00:05:54,468
Lo que es repugnante,

143
00:05:54,757 --> 00:05:56,320
aunque deliciosamente fascinante.

144
00:05:56,345 --> 00:05:58,171
Bueno, hago lo que puedo.

145
00:05:58,196 --> 00:06:00,383
Habrá más drama detrás de
las cámaras que delante.

146
00:06:00,408 --> 00:06:03,259
Y será cosa tuya gestionarlo.

147
00:06:03,284 --> 00:06:04,459
¿Seguro que estás preparada?

148
00:06:04,470 --> 00:06:06,171
He contratado a un guionista excelente.

149
00:06:06,196 --> 00:06:08,429
Tendremos un guion fabuloso.

150
00:06:08,454 --> 00:06:11,452
Y en cuanto a las redes sociales,
lo tengo controladísimo.

151
00:06:11,477 --> 00:06:13,904
De hecho, ahora mismo somos tendencia.

152
00:06:13,929 --> 00:06:17,699
Y voy a recrear nuestra
foto grupal más icónica.

153
00:06:17,724 --> 00:06:20,391
Genial. Solo quiero recordarte una cosa.

154
00:06:21,281 --> 00:06:24,273
Es una propiedad
multimillonaria para Fox.

155
00:06:24,298 --> 00:06:26,117
Y será mejor que Shannen esté en ella.

156
00:06:26,268 --> 00:06:27,734
No la cagues.

157
00:06:30,530 --> 00:06:32,148
Esto es surrealista, ¿verdad?

158
00:06:32,173 --> 00:06:33,937
¿El qué? ¿Que seamos tan
mayores que necesitamos gafas?

159
00:06:33,962 --> 00:06:35,488
Es de locos. No dejo de preguntarme

160
00:06:35,513 --> 00:06:36,980
dónde coño me he metido.

161
00:06:37,005 --> 00:06:38,582
El tiempo pasa para bien.

162
00:06:38,607 --> 00:06:40,699
No me había dado cuenta de lo
mucho que os echaba de menos.

163
00:06:40,724 --> 00:06:43,283
Espera a leer estas páginas.

164
00:06:43,308 --> 00:06:44,364
- Son muy buenas.
- ¿Podemos

165
00:06:44,388 --> 00:06:46,674
hablar sobre los muñecos
mutilados de Sensación de vivir

166
00:06:46,699 --> 00:06:48,455
que nos han enviado?

167
00:06:48,480 --> 00:06:50,658
- ¿Es normal?
- Intento

168
00:06:50,683 --> 00:06:51,924
pensar en positivo ahora mismo.

169
00:06:51,949 --> 00:06:53,352
No es que me encante verle

170
00:06:53,376 --> 00:06:55,940
las entrañas a mi muñeca,
pero tenía buenas piernas.

171
00:06:55,965 --> 00:06:58,166
El mío estaba decapitado y
con los intestinos fuera.

172
00:06:58,191 --> 00:07:00,223
Estoy segura de que los
muñecos no tiene intestinos,

173
00:07:00,248 --> 00:07:02,262
- pero tu historia es genial.
- El mío seguro no.

174
00:07:02,287 --> 00:07:04,004
Claro. El espectáculo debe continuar.

175
00:07:04,029 --> 00:07:05,458
¿Qué más da si morimos todos?

176
00:07:05,482 --> 00:07:07,532
Haremos 90210: Sensación
de ser un zombi.

177
00:07:07,557 --> 00:07:09,064
¿No lo estamos haciendo ya?

178
00:07:11,387 --> 00:07:12,573
¿Puedes dejar de hacer eso?

179
00:07:12,598 --> 00:07:14,058
- ¿El qué?
- Mirarme.

180
00:07:15,301 --> 00:07:17,369
Es que me he acordado de
un sueño que tuve anoche.

181
00:07:17,394 --> 00:07:19,119
Y yo de una pesadilla que tuve

182
00:07:19,144 --> 00:07:20,660
y que sigo teniendo.

183
00:07:20,996 --> 00:07:23,377
I. Z. Llegas tardísimo.

184
00:07:23,402 --> 00:07:25,769
- ¿Dónde has estado, tío?
- Ni siquiera lo sé.

185
00:07:25,793 --> 00:07:28,043
El Roosevelt, el Viper
Room, el Bar One...

186
00:07:28,730 --> 00:07:30,903
Está todo borroso. No
he pasado por casa.

187
00:07:30,927 --> 00:07:33,699
Fantástico. Apestas a jugo de pepinillos

188
00:07:33,724 --> 00:07:36,176
y tengo que acurrucarme
contigo en una cama gigante.

189
00:07:36,201 --> 00:07:38,080
Disculpa, ¿me traes un café?

190
00:07:38,105 --> 00:07:39,393
Tengo un resacón...

191
00:07:39,418 --> 00:07:41,232
- ¿Estás de broma?
- ¿Y puede que un muffin?

192
00:07:41,257 --> 00:07:43,229
No suelo comer hidratos,

193
00:07:43,254 --> 00:07:45,245
pero creo que tengo que comer algo.

194
00:07:45,269 --> 00:07:47,002
Ese no es mi trabajo.

195
00:07:47,027 --> 00:07:49,624
Ah, perdona. Error mío.

196
00:07:49,649 --> 00:07:53,176
Pero si ves una taza de café,
te lo agradecería muchísimo.

197
00:07:53,894 --> 00:07:56,873
Tienes unos ojos preciosos.

198
00:07:57,217 --> 00:07:58,768
Z, estás...

199
00:07:58,793 --> 00:08:01,152
sentado sobre tu historia.

200
00:08:01,177 --> 00:08:03,200
Échale un vistazo. Te va
a encantar tu personaje.

201
00:08:03,224 --> 00:08:04,988
- ¿Sí?
- Ahí hay cosas jugosas, Z.

202
00:08:05,013 --> 00:08:07,488
¿Jugosas? ¿Hay muffins jugosos por ahí?

203
00:08:07,513 --> 00:08:09,846
¿Podéis dejar de decir
jugoso, por favor?

204
00:08:09,871 --> 00:08:10,886
Es asqueroso.

205
00:08:10,910 --> 00:08:12,698
¿Steve Sanders es director
ejecutivo como dijimos?

206
00:08:12,723 --> 00:08:14,892
Hay un traje y una sala de juntas,

207
00:08:14,916 --> 00:08:17,260
así que algo tiene que ver con eso.

208
00:08:17,285 --> 00:08:19,565
Y tiene una impresionante
escena de sexo en Nueva York.

209
00:08:19,590 --> 00:08:21,090
Se tira a una mujer casada

210
00:08:21,115 --> 00:08:23,926
- que se ha tomado muchos kamikazes.
- Steve Sanders es un buen tipo.

211
00:08:23,951 --> 00:08:24,958
- No haría algo así.
- Vamos.

212
00:08:24,982 --> 00:08:26,328
Hay mucho que rascar, I. Z.

213
00:08:26,353 --> 00:08:28,010
¿Consuela a una publicista de alto nivel

214
00:08:28,035 --> 00:08:29,542
cuyo matrimonio está
en problemas? Es bueno.

215
00:08:29,566 --> 00:08:31,635
Perdón.

216
00:08:31,660 --> 00:08:34,010
¿Puedo pediros opinión sobre una cosa?

217
00:08:34,035 --> 00:08:35,776
¿Los kamikazes están de moda otra vez?

218
00:08:35,801 --> 00:08:38,799
¿Ha habido un renacimiento del kamikaze

219
00:08:38,824 --> 00:08:40,088
y no me ha llegado la circular?

220
00:08:40,113 --> 00:08:41,580
No. Qué va.

221
00:08:41,605 --> 00:08:42,855
Es una basura de guion.

222
00:08:43,104 --> 00:08:45,846
¿Vale? Nadie pide un
kamikaze desde 1999.

223
00:08:45,880 --> 00:08:46,881
Sí, eso pensaba.

224
00:08:46,905 --> 00:08:49,237
Tori, tengo que conocer al guionista ya.

225
00:08:49,262 --> 00:08:50,262
Vale.

226
00:08:52,805 --> 00:08:53,806
Café.

227
00:08:53,830 --> 00:08:54,921
Este es mi café.

228
00:08:56,035 --> 00:08:58,518
Dejad que me presente. Anna Blakemore.

229
00:08:58,543 --> 00:08:59,700
Una nueva guionista de la serie.

230
00:08:59,724 --> 00:09:00,872
- Hola, Anna.
- Hola, Anna.

231
00:09:00,896 --> 00:09:03,527
Un placer conocerte. Y a tus ojos.

232
00:09:03,887 --> 00:09:05,004
Para ya con los ojos.

233
00:09:05,029 --> 00:09:06,558
- ¿Qué?
- ¿De verdad estás comentando

234
00:09:06,583 --> 00:09:07,824
mi aspecto físico?

235
00:09:07,849 --> 00:09:09,121
Es muy inapropiado.

236
00:09:09,146 --> 00:09:11,146
- Solo era un cumplido.
- Y no lo quiero.

237
00:09:14,483 --> 00:09:17,176
¿Cuándo se ha convertido en inapropiado
hacerle cumplidos a una mujer?

238
00:09:17,201 --> 00:09:19,902
Creo que fue en 2007
cuando cambiaron las cosas.

239
00:09:19,927 --> 00:09:21,801
Si no le hacía un cumplido
a Stacey cada hora,

240
00:09:21,826 --> 00:09:22,833
me la armaba.

241
00:09:22,858 --> 00:09:24,848
Tío, deberías haber
tomado eso como una señal.

242
00:09:24,873 --> 00:09:27,027
Chicos, quiero presentaros
a Jack Carlisle,

243
00:09:27,052 --> 00:09:28,941
nuestro formidable
guionista. El reparto.

244
00:09:28,966 --> 00:09:30,308
- ¿Cómo estás, Jack?
- Hola.

245
00:09:30,333 --> 00:09:31,669
- Sí, ya nos conocemos.
- Me encanta

246
00:09:31,693 --> 00:09:33,247
trabajar en este proyecto con vosotros.

247
00:09:33,271 --> 00:09:34,980
Sí, creo que también conoces a mi mujer.

248
00:09:35,005 --> 00:09:36,613
- ¿Camille?
- No puede ser.

249
00:09:36,638 --> 00:09:37,769
¿Estás casado con Camille?

250
00:09:37,794 --> 00:09:39,098
- Sí.
- Fue relaciones públicas

251
00:09:39,123 --> 00:09:40,450
- de una peli que escribí.
- ¿De verdad crees

252
00:09:40,474 --> 00:09:41,630
que voy a dejarte que
escribas en mi serie,

253
00:09:41,654 --> 00:09:43,355
- hijo de puta?
- ¿De qué estás hablando?

254
00:09:43,380 --> 00:09:44,942
- Sé lo tuyo con mi mujer.
- Oye, Jay, Jay.

255
00:09:44,966 --> 00:09:46,395
- Tranquilo, tío. ¡Tranquilo!
- Venga. ¡Vamos, Jay!

256
00:09:46,419 --> 00:09:48,676
- Ya sé que te va la violencia.
- Somos adultos.

257
00:09:48,701 --> 00:09:50,919
- Jay, usa las palabras.
- Vale. ¿Quieres palabras?

258
00:09:50,943 --> 00:09:53,855
Este hijo de puta se ha acostado con
mi mujer y la ha dejado embarazada.

259
00:09:54,119 --> 00:09:55,872
- Bien elegidas, Jay.
- No sé qué hacer.

260
00:09:55,896 --> 00:09:57,988
Ya lo dije una vez y volveré
a repetirlo: terapia de grupo.

261
00:09:58,012 --> 00:09:59,192
No, habla de ahora.

262
00:09:59,216 --> 00:10:00,496
No sabe qué hacer ahora.

263
00:10:00,937 --> 00:10:03,191
¿Podemos esperar a terminar la foto?

264
00:10:03,216 --> 00:10:05,762
Vale. Pero voy a ir a por ti, Jack.

265
00:10:05,787 --> 00:10:07,302
Oye, tío, no es culpa mía que a tu mujer

266
00:10:07,326 --> 00:10:09,254
no la satisfagan lo bastante en casa.

267
00:10:15,294 --> 00:10:18,019
Alguien debía hacer algo con
los diálogos de ese tío.

268
00:10:18,482 --> 00:10:20,113
¿Alguien conoce a un buen loquero?

269
00:10:27,674 --> 00:10:30,238
www.subtitulamos.tv

270
00:11:17,376 --> 00:11:19,615
Los compañeros de trabajo
son como la familia.

271
00:11:19,640 --> 00:11:21,748
Todos tenéis los mismos problemas.

272
00:11:21,773 --> 00:11:26,092
Las dinámicas de poder complicadas
alimentan la ira y el resentimiento.

273
00:11:26,117 --> 00:11:28,248
Y la única forma de
superar esos problemas

274
00:11:28,273 --> 00:11:30,576
es hablar de ellos como grupo.

275
00:11:30,601 --> 00:11:32,615
Me alegro de que hayáis venido a verme.

276
00:11:33,353 --> 00:11:36,217
- Lo siento, pero esto es muy raro.
- Sí, estoy de acuerdo.

277
00:11:36,242 --> 00:11:38,811
- Perdón, Carol.
- Por favor, llámame mamá.

278
00:11:39,739 --> 00:11:41,053
Es broma.

279
00:11:43,031 --> 00:11:44,273
Vamos, chicos, dadle una oportunidad.

280
00:11:44,297 --> 00:11:46,084
Es una terapeuta con licencia de verdad.

281
00:11:46,109 --> 00:11:49,944
Aquellos años en Sensación de
Vivir me sirvieron de experiencia.

282
00:11:49,969 --> 00:11:53,522
Observé un gran abanico
de psicopatologías.

283
00:11:53,547 --> 00:11:55,022
Como la Harvard de las disfunciones.

284
00:11:55,047 --> 00:11:56,132
Y tanto que sí.

285
00:11:56,156 --> 00:11:58,453
Quizá sea poco convencional

286
00:11:58,478 --> 00:12:01,147
conocer al terapeuta,
pero también hay ventajas.

287
00:12:01,172 --> 00:12:02,584
Conozco vuestra historia,

288
00:12:02,842 --> 00:12:05,569
así que podemos ir directos al grano.

289
00:12:06,309 --> 00:12:08,404
Tori, ¿por qué no empiezas tú?

290
00:12:08,429 --> 00:12:10,320
- ¿Tengo que hacerlo?
- Tú concertaste la visita,

291
00:12:10,344 --> 00:12:12,600
- así que probablemente sí.
- Bueno, como sabes,

292
00:12:12,625 --> 00:12:15,037
intentamos poner en marcha el reboot

293
00:12:15,062 --> 00:12:16,170
y yo lo produzco, así que...

294
00:12:16,195 --> 00:12:17,937
Y tenemos que lidiar con muchas facetas.

295
00:12:17,961 --> 00:12:19,709
- Sí.
- Perdón, ¿tiene permiso

296
00:12:19,734 --> 00:12:20,920
para interrumpirme durante la terapia?

297
00:12:20,945 --> 00:12:22,264
¿Eso te ha molestado, Tori?

298
00:12:22,289 --> 00:12:23,913
¿Quieres decirle algo a Gabby?

299
00:12:23,937 --> 00:12:26,475
No, no. No pasa nada. Nos he
traído aquí para ser proactiva...

300
00:12:26,500 --> 00:12:27,624
- No pretendía interrumpirte.
- Porque estamos pasando mucho

301
00:12:27,648 --> 00:12:28,903
tiempo juntos y...

302
00:12:28,928 --> 00:12:30,279
Otra vez. Lo ha hecho otra vez.

303
00:12:30,304 --> 00:12:31,593
No dejamos de reñir,

304
00:12:31,617 --> 00:12:32,748
llegamos a las manos.

305
00:12:32,773 --> 00:12:34,671
- Nos están amenazando.
- ¿Amenazando?

306
00:12:34,695 --> 00:12:37,295
Solo son paquetes de un
fan raro. No es para tanto.

307
00:12:37,320 --> 00:12:40,162
- Recibí cosas más brutas en los 90.
- Muñecos mutilados.

308
00:12:40,187 --> 00:12:41,335
Yo estoy tan asustada

309
00:12:41,359 --> 00:12:43,178
que he enviado a mi hija
a dormir con su padrastro.

310
00:12:43,203 --> 00:12:45,944
Perdona si para ti no es
para tanto, pero para mí sí.

311
00:12:45,969 --> 00:12:48,717
Vale, chicos, he hablado con la cadena.

312
00:12:48,742 --> 00:12:51,420
Pondrán guardaespaldas para
los que se sientan inseguros.

313
00:12:51,445 --> 00:12:53,397
- Genial. Yo me apunto.
- No, gracias.

314
00:12:53,422 --> 00:12:55,186
Mi casa ya es como Fort Knox.

315
00:12:55,211 --> 00:12:57,420
Sí, yo estoy quedándome en casa
de Gabby, creo que estaremos bien.

316
00:12:57,445 --> 00:12:58,685
Gab nos protegerá.

317
00:12:58,710 --> 00:13:00,600
Yo paso. Ya me las arreglaré solo.

318
00:13:00,625 --> 00:13:03,131
Ya vimos cómo te ocupaste de Carlisle.

319
00:13:03,156 --> 00:13:05,240
Y sabemos que la violencia
nunca es la respuesta.

320
00:13:05,272 --> 00:13:06,889
El tío se acostó con mi mujer.

321
00:13:06,914 --> 00:13:08,647
- Lo siento mucho, Jay.
- Gracias.

322
00:13:08,672 --> 00:13:10,584
¿Podemos dejar ya los "lo siento"?

323
00:13:10,609 --> 00:13:13,139
¿Por qué lo estamos tratando
como si fuera una víctima?

324
00:13:13,164 --> 00:13:15,701
Otra vez con el doble rasero.
¿Por qué nunca cambia nada?

325
00:13:15,726 --> 00:13:16,773
¿De qué estás hablando?

326
00:13:16,797 --> 00:13:19,475
Vale, que todo el mundo...
Vamos a respirar hondo.

327
00:13:24,023 --> 00:13:25,764
Y a escuchar a los demás.

328
00:13:25,789 --> 00:13:28,358
¿Cuándo volvisteis a coincidir?

329
00:13:28,383 --> 00:13:29,383
En Las Vegas.

330
00:13:29,408 --> 00:13:31,498
- Y Tori hizo que nos arrestaran.
- Lo siento.

331
00:13:31,523 --> 00:13:34,444
Metí la pata, pero la cosa
ya era un desastre general.

332
00:13:34,469 --> 00:13:37,498
La mujer de Ian lo engañó y Jen

333
00:13:37,523 --> 00:13:39,802
tocó fondo en su vida sexual.

334
00:13:40,886 --> 00:13:42,084
¿Se lo has dicho?

335
00:13:42,465 --> 00:13:47,974
Jason, recuerda, que lo oigamos todos.

336
00:13:49,816 --> 00:13:51,241
"¿Se lo has dicho?".

337
00:13:51,560 --> 00:13:53,045
¿Habéis chingado?

338
00:13:53,070 --> 00:13:55,271
- ¿Te has vuelto loco?
- Eso es asqueroso.

339
00:13:55,296 --> 00:13:57,381
Lo que pase entre ellos es privado.

340
00:13:57,406 --> 00:13:58,990
¿Se lo has dicho a Gabby?

341
00:13:59,015 --> 00:14:00,935
¿Y tú no me lo dijiste a mí?

342
00:14:00,960 --> 00:14:02,459
No, no te lo dije.

343
00:14:02,484 --> 00:14:04,350
¿Por qué hablas de que toqué
fondo en mi vida sexual?

344
00:14:04,374 --> 00:14:06,428
Porque creía que hablábamos
del granjero de cerdos.

345
00:14:06,452 --> 00:14:08,521
Y gracias. Me alegro
de que no me consideres

346
00:14:08,546 --> 00:14:10,451
lo bastante amiga como para contármelo.

347
00:14:10,476 --> 00:14:12,943
Oye, eso es muy rastrero,
Tor. Si no te cuento algo

348
00:14:12,968 --> 00:14:14,279
es porque hay una razón
perfectamente válida,

349
00:14:14,304 --> 00:14:15,663
además de porque eres una bocazas.

350
00:14:15,687 --> 00:14:16,985
Por eso. Y me alegro

351
00:14:17,009 --> 00:14:18,009
de que todos lo sepáis,

352
00:14:18,034 --> 00:14:20,373
así podréis ver a Jason
como lo que es en realidad.

353
00:14:20,398 --> 00:14:22,256
Tan herido y ofendido por lo de Camille

354
00:14:22,281 --> 00:14:23,335
cuando él hizo exactamente lo mismo.

355
00:14:23,359 --> 00:14:24,654
Eh, deja de atacarme

356
00:14:24,679 --> 00:14:26,248
como si tú no hubieras formado parte.

357
00:14:26,273 --> 00:14:28,912
Sí formé parte y me arrepiento.

358
00:14:28,937 --> 00:14:30,724
Pero no voy a arriesgar todo este asunto

359
00:14:30,749 --> 00:14:31,920
por culpa de mi frágil ego.

360
00:14:31,945 --> 00:14:34,052
¿Ahora quieres echarme la
culpa por lo que hizo Carlisle?

361
00:14:34,077 --> 00:14:36,490
No, te echo la culpa
por ser un hipócrita.

362
00:14:36,822 --> 00:14:39,006
Gracias. Hasta luego.
Ya he tenido bastante.

363
00:14:39,031 --> 00:14:40,296
¿De qué queréis hablar ahora?

364
00:14:40,320 --> 00:14:41,732
Se acabó lo que se daba.

365
00:14:41,757 --> 00:14:43,565
Tengo mis propias historias
con las que lidiar.

366
00:14:43,590 --> 00:14:44,598
Un placer, Carol.

367
00:14:44,623 --> 00:14:47,090
Yo ya estoy. Un comienzo
increíble, por cierto.

368
00:14:47,115 --> 00:14:49,215
- Chicos.
- No están preparados para esto.

369
00:14:49,240 --> 00:14:52,559
Y yo no necesito terapia,
así que... Nos vemos.

370
00:14:52,584 --> 00:14:53,715
Oye, ¿Gab?

371
00:14:53,740 --> 00:14:56,168
Mamá, ha sido divertido.

372
00:14:56,193 --> 00:14:57,746
Hemos hecho progresos.

373
00:14:57,771 --> 00:14:59,910
- Paso a paso.
- Sí.

374
00:14:59,935 --> 00:15:03,012
Ah, y si me necesitas para
un cameo, Sr. Director,

375
00:15:03,521 --> 00:15:04,848
llama a mi gente.

376
00:15:04,873 --> 00:15:06,543
Ni de coña.

377
00:15:06,568 --> 00:15:08,327
- ¿Jay?
- Tori.

378
00:15:08,352 --> 00:15:10,527
¿Sabes qué? Aún nos queda tiempo.

379
00:15:10,552 --> 00:15:12,520
¿Te gustaría hablar de algo

380
00:15:12,545 --> 00:15:13,832
de tu vida personal?

381
00:15:13,857 --> 00:15:15,731
Mi seguro no lo cubriría.

382
00:15:15,896 --> 00:15:18,621
¿Por qué quieres ser mi asistente?

383
00:15:19,856 --> 00:15:21,691
Soy muy fan de Sensación de vivir.

384
00:15:21,716 --> 00:15:23,879
La veía con mi madre a todas horas.

385
00:15:26,289 --> 00:15:29,121
Me resultas muy familiar.
¿Seguro que no nos conocemos?

386
00:15:29,146 --> 00:15:32,199
Creo que me acordaría si
conociera a Brian Austin Green.

387
00:15:32,224 --> 00:15:34,457
Dios, ¿ha sonado como creo? Perdón.

388
00:15:34,482 --> 00:15:35,786
- Los nervios.
- Hola, cariño.

389
00:15:35,810 --> 00:15:37,223
Me centro desde ya.

390
00:15:37,248 --> 00:15:39,840
Esta es mi mujer. Shay, él es Zach.

391
00:15:39,865 --> 00:15:40,910
Hola.

392
00:15:44,545 --> 00:15:45,973
No está acostumbrada
a que le den la mano.

393
00:15:45,998 --> 00:15:47,707
¿He hecho algo mal? Lo siento.

394
00:15:47,732 --> 00:15:49,504
He investigado. Sé que eres

395
00:15:49,529 --> 00:15:51,370
una estrella del pop increíble.

396
00:15:52,012 --> 00:15:53,887
No sigo mucho las listas de éxitos.

397
00:15:53,898 --> 00:15:55,816
No, no pasa nada.

398
00:15:57,366 --> 00:15:59,559
Tor, soy yo otra vez.

399
00:16:00,035 --> 00:16:01,395
Perdóname.

400
00:16:02,024 --> 00:16:03,457
Llámame.

401
00:16:28,802 --> 00:16:31,151
Será mejor que me sueltes, psicópata.

402
00:16:31,176 --> 00:16:32,802
¡Tengo un guardaespaldas
que te va a partir la cara!

403
00:16:32,826 --> 00:16:35,543
Podría intentar partirme mi
propia cara, pero no sé si puedo.

404
00:16:37,609 --> 00:16:38,840
Wyatt Jackson.

405
00:16:39,369 --> 00:16:40,738
Tu guardaespaldas.

406
00:16:48,727 --> 00:16:51,293
Creo que voy a contratar a Zach.

407
00:16:51,318 --> 00:16:53,370
Parece espabilado.

408
00:16:53,644 --> 00:16:55,324
Viendo la cara que pones,

409
00:16:55,349 --> 00:16:57,152
- no estás de acuerdo.
- No lo sé.

410
00:16:57,294 --> 00:16:58,426
Acabo de conocerle.

411
00:16:59,105 --> 00:17:00,972
Igual que tú, por cierto.

412
00:17:01,672 --> 00:17:03,604
¿Qué sabes realmente de él?

413
00:17:03,629 --> 00:17:05,558
Hay algo en él que no me gusta.

414
00:17:05,583 --> 00:17:07,332
Mi agencia lo ha investigado.

415
00:17:07,357 --> 00:17:09,472
Es prácticamente un monaguillo.

416
00:17:09,497 --> 00:17:10,855
Eso explicaría su ropa.

417
00:17:10,880 --> 00:17:13,418
Estás molesta porque no se
puso en plan friki contigo.

418
00:17:13,443 --> 00:17:16,621
Eso no me importa.
Contrata a quien quieras,

419
00:17:16,646 --> 00:17:18,699
aunque no tenga gusto
para la música ni la moda.

420
00:17:18,724 --> 00:17:22,019
Pero cuando salga todo mal,
no me eches la culpa a mí.

421
00:17:22,044 --> 00:17:24,855
No lo haré, porque eres perfecta.

422
00:17:24,880 --> 00:17:27,332
Ya, por eso te casaste conmigo.

423
00:17:31,630 --> 00:17:35,019
ZACH, ESTÁS CONTRATADO. VEN
A CASA MAÑANA A LAS 8. BRIAN.

424
00:17:39,906 --> 00:17:41,442
He estado pensando.

425
00:17:41,466 --> 00:17:44,485
Como queer, estoy muy
interesada en tu historia.

426
00:17:44,510 --> 00:17:47,035
Mi historia no, la de Andrea.

427
00:17:47,060 --> 00:17:48,060
Claro.

428
00:17:48,770 --> 00:17:50,887
Con respecto a Andrea...

429
00:17:50,912 --> 00:17:52,651
Es una mujer felizmente casada,

430
00:17:52,676 --> 00:17:54,246
pero sus hijos ya son mayores

431
00:17:54,271 --> 00:17:57,472
y está en una nueva fase de su vida,

432
00:17:57,497 --> 00:18:00,777
replanteándose y

433
00:18:00,802 --> 00:18:03,244
y abriéndose a nuevas
cosas y sensaciones y...

434
00:18:03,269 --> 00:18:05,778
Y seguimos hablando de Andrea, ¿verdad?

435
00:18:05,803 --> 00:18:07,590
Sí. De Andrea.

436
00:18:07,615 --> 00:18:09,840
A ver, es que estoy muy
identificada con el personaje.

437
00:18:11,756 --> 00:18:15,694
Vale, es sobre mí. Es sobre mí. Es que

438
00:18:15,719 --> 00:18:18,215
he pensado que si puedo
hacer que Andrea lo haga,

439
00:18:18,240 --> 00:18:19,623
yo podría saber lo que se siente.

440
00:18:19,648 --> 00:18:21,305
Te sentirás bien.

441
00:18:21,330 --> 00:18:22,840
Abierta y libre.

442
00:18:23,497 --> 00:18:25,020
Y creo que a Andrea

443
00:18:25,045 --> 00:18:27,489
le va a ir muy bien con las mujeres.

444
00:18:27,514 --> 00:18:29,815
- ¿Eso crees?
- Lo sé.

445
00:18:30,684 --> 00:18:32,862
Le conté esto a mi marido

446
00:18:32,887 --> 00:18:34,573
y me acusó de querer serle infiel.

447
00:18:34,598 --> 00:18:36,878
No se trata de eso. No
supe cómo explicárselo.

448
00:18:36,903 --> 00:18:39,098
Bueno, dos cosas pueden
ser ciertas a la vez.

449
00:18:39,450 --> 00:18:40,583
Lo que es bueno que sepas

450
00:18:40,594 --> 00:18:41,751
si vas a ser bi.

451
00:18:41,762 --> 00:18:43,692
¿Crees que soy bi y no gay?

452
00:18:43,717 --> 00:18:45,856
¿Cómo lo voy a saber yo
si no lo sabes ni tú?

453
00:18:45,881 --> 00:18:47,942
La gente se preocupa
mucho por las etiquetas.

454
00:18:47,967 --> 00:18:49,606
Y les cuesta mucho diferenciar

455
00:18:49,631 --> 00:18:51,286
entre sexo e identidad.

456
00:18:51,311 --> 00:18:52,411
Eso es muy bueno.

457
00:18:52,436 --> 00:18:53,646
Alguien tiene que
escribirlo para Andrea.

458
00:18:53,670 --> 00:18:55,935
- Voy a anotarlo.
- No, no, nada de notas.

459
00:18:55,959 --> 00:18:58,142
Como actriz, ¿por qué
no intentas vivirlo?

460
00:18:58,360 --> 00:19:00,661
Usa el método. ¿Estás
preparada para hacerlo?

461
00:19:01,036 --> 00:19:02,090
Creo que sí.

462
00:19:02,115 --> 00:19:04,497
De cuello para abajo no,

463
00:19:04,522 --> 00:19:06,637
pero ya me iré haciendo a ello.

464
00:19:06,662 --> 00:19:09,590
Pues sal ahí fuera. Ve a un bar.

465
00:19:09,615 --> 00:19:11,281
Apúntate a una app de citas.

466
00:19:11,794 --> 00:19:13,783
- Para investigar.
- Claro.

467
00:19:13,794 --> 00:19:15,411
Para investigar.

468
00:19:21,618 --> 00:19:23,558
Hola, Anna.

469
00:19:23,583 --> 00:19:25,770
Siento lo que creas que haya hecho.

470
00:19:25,795 --> 00:19:27,247
- ¿Lo que creo que has hecho?
- Sí,

471
00:19:27,271 --> 00:19:28,451
lo que haya dicho para ofenderte.

472
00:19:28,475 --> 00:19:30,176
¿Lo de pedirme que te llevara un café

473
00:19:30,201 --> 00:19:32,778
o lo de las opiniones no solicitadas
sobre mis rasgos faciales?

474
00:19:32,803 --> 00:19:34,567
¿Podemos hablar como
dos humanos, por favor?

475
00:19:35,286 --> 00:19:37,239
No entiendo por qué te molestó tanto

476
00:19:37,264 --> 00:19:38,770
que te hiciera un cumplido.

477
00:19:38,795 --> 00:19:40,254
¿Qué le pasa a todo el mundo hoy en día?

478
00:19:40,279 --> 00:19:41,317
¿Quién es todo el mundo?

479
00:19:42,192 --> 00:19:44,223
Las mujeres en general.

480
00:19:44,248 --> 00:19:46,482
Acabo de salir de un matrimonio
y es como si el mundo

481
00:19:46,506 --> 00:19:47,815
hubiera cambiado mientras tanto.

482
00:19:47,840 --> 00:19:49,662
Por lo visto, no puedo decirle
nada bonito a una mujer

483
00:19:49,687 --> 00:19:51,106
sin que se vuelva en mi contra.

484
00:19:51,131 --> 00:19:52,950
- No puedo ganar.
- ¿Qué intentas ganar?

485
00:19:54,227 --> 00:19:55,801
Vale, me rindo.

486
00:19:55,837 --> 00:19:56,919
Para que conste,

487
00:19:56,944 --> 00:19:58,551
no intentaba ligar contigo.

488
00:19:58,576 --> 00:20:00,007
Mi intención no era ser inapropiado.

489
00:20:00,031 --> 00:20:01,130
Solo intentaba ser amable.

490
00:20:01,154 --> 00:20:03,090
Y yo te digo que fue ofensivo.

491
00:20:03,115 --> 00:20:04,406
Olvídalo.

492
00:20:06,733 --> 00:20:08,619
- Hola.
- Hola.

493
00:20:11,160 --> 00:20:13,192
- ¿Estás bien?
- Sí.

494
00:20:13,934 --> 00:20:14,942
¿Confías en mí?

495
00:20:14,967 --> 00:20:16,332
¿Tienes que preguntarlo?

496
00:20:16,357 --> 00:20:17,451
Siempre lo he hecho. Siempre lo haré.

497
00:20:17,475 --> 00:20:19,231
Y, aun así, llevamos 20 años sin hablar.

498
00:20:19,256 --> 00:20:21,504
- Y mi mejor amiga...
- Jen y tú, ¿eh?

499
00:20:21,529 --> 00:20:23,168
- ¿Aún no habéis hablado?
- No.

500
00:20:23,193 --> 00:20:24,520
No deja de llamarme y...

501
00:20:24,545 --> 00:20:25,818
Otra vez.

502
00:20:25,842 --> 00:20:27,735
Dame un segundo.

503
00:20:29,884 --> 00:20:32,394
- Hola, cielo.
- Hola. Solo quería saludarte.

504
00:20:32,419 --> 00:20:33,990
No sé a qué hora volverás a casa.

505
00:20:34,014 --> 00:20:35,247
Es mamá.

506
00:20:35,896 --> 00:20:37,067
Hola, mis niños.

507
00:20:37,092 --> 00:20:39,458
- Os quiero.
- Hola, mami.

508
00:20:39,483 --> 00:20:40,536
¿Tor?

509
00:20:40,916 --> 00:20:43,813
¿Estos pantalones me
quedan bien en el culo?

510
00:20:44,534 --> 00:20:46,055
Tori, tu reunión de
las cuatro está lista.

511
00:20:46,079 --> 00:20:47,345
Genial. Ahora mismo voy.

512
00:20:47,370 --> 00:20:49,110
Tengo que irme, cielo. El deber llama.

513
00:20:50,758 --> 00:20:52,219
Y tu culo está estupendo.

514
00:20:53,633 --> 00:20:56,360
Bien, antes de nada,

515
00:20:56,385 --> 00:20:58,927
al reparto le encantan
tus ideas para el guion.

516
00:20:58,947 --> 00:21:00,211
Sí.

517
00:21:00,236 --> 00:21:02,422
El grupo se reúne en el Peach Pit.

518
00:21:02,447 --> 00:21:04,600
Qué idea más revolucionaria.

519
00:21:04,625 --> 00:21:07,046
Yo sí lo creo. Jay, sé que vas

520
00:21:07,071 --> 00:21:08,507
a elevar el piloto con tu visión.

521
00:21:08,532 --> 00:21:10,900
Si no está en el guion,
no llega a la grabación.

522
00:21:10,911 --> 00:21:13,382
Bien. Vamos por buen camino,

523
00:21:13,407 --> 00:21:15,822
y sé que no ha sido una travesía fácil,

524
00:21:15,847 --> 00:21:18,376
pero noto que todos queremos lo mismo:

525
00:21:18,401 --> 00:21:19,909
hacer una gran serie de televisión.

526
00:21:19,920 --> 00:21:22,213
¿Podemos trabajar juntos

527
00:21:22,238 --> 00:21:23,746
de una forma amistosa y profesional?

528
00:21:23,757 --> 00:21:24,922
Por supuesto.

529
00:21:25,754 --> 00:21:27,938
Tío, sé que esto ha sido duro

530
00:21:27,963 --> 00:21:29,758
- para los dos.
- ¿Duro?

531
00:21:30,389 --> 00:21:32,180
Te has acostado con mi mujer.

532
00:21:32,205 --> 00:21:34,631
Jason, nadie quería esto.

533
00:21:34,656 --> 00:21:36,272
¿Que Camille esté embarazada de mí?

534
00:21:36,297 --> 00:21:38,852
¿No podemos olvidarlo
y hacer una gran serie?

535
00:21:38,877 --> 00:21:40,258
No, no puedo.

536
00:21:40,473 --> 00:21:43,750
Lo siento, T, pero los productores
tienen que tomar decisiones difíciles.

537
00:21:43,775 --> 00:21:45,274
Así que decide.

538
00:21:45,884 --> 00:21:47,204
Él o yo.

539
00:21:56,387 --> 00:21:57,609
No sé qué hacer.

540
00:21:57,634 --> 00:21:59,562
A todos les gusta el guión de Carlisle,

541
00:21:59,587 --> 00:22:02,462
así que si le perdemos, entonces tengo
que empezar completamente desde cero.

542
00:22:02,487 --> 00:22:03,838
Y luego está Jason.

543
00:22:03,862 --> 00:22:06,687
Es mi amigo y una parte
importante de la serie.

544
00:22:06,712 --> 00:22:08,150
¿Puedes hacer la serie sin él?

545
00:22:08,174 --> 00:22:09,360
No. Exacto.

546
00:22:09,385 --> 00:22:12,710
Así que tengo que hablar con Jason
para que se lleve bien con Carlisle.

547
00:22:12,735 --> 00:22:14,727
Y Brian cree que tal vez si le doy a Jay

548
00:22:14,752 --> 00:22:17,165
un par de días para
calmarse, todo se arreglará,

549
00:22:17,190 --> 00:22:18,477
pero no tengo tanto tiempo.

550
00:22:18,970 --> 00:22:20,633
Ser productora es muy duro.

551
00:22:20,658 --> 00:22:22,649
Por suerte tienes a Brian.

552
00:22:23,485 --> 00:22:26,008
Con tantos buenos
consejos para mi mujer.

553
00:22:26,297 --> 00:22:27,580
¿Os lleváis bien?

554
00:22:27,590 --> 00:22:29,328
Brian y yo siempre nos
hemos llevado bien.

555
00:22:30,605 --> 00:22:32,029
Sí, ya. Lo sé.

556
00:22:33,170 --> 00:22:34,358
¿Cielo?

557
00:22:34,742 --> 00:22:36,315
¿Estás celoso?

558
00:22:36,501 --> 00:22:38,227
Fue tu novio.

559
00:22:38,341 --> 00:22:39,930
Es un poco raro.

560
00:22:39,955 --> 00:22:43,217
Salimos durante cinco
minutos hace 20 años.

561
00:22:43,704 --> 00:22:45,556
Ya, cuando trabajabais juntos.

562
00:22:45,852 --> 00:22:47,297
Y ahora volvéis a trabajar juntos.

563
00:22:47,321 --> 00:22:49,813
Tenía 20 años. Ahora ya
soy una mujer madura,

564
00:22:49,838 --> 00:22:53,538
con un marido maravilloso
e hijos estupendos.

565
00:22:53,563 --> 00:22:56,775
Y estoy esforzándome por demostrar
que soy buena productora.

566
00:22:56,786 --> 00:22:58,665
Así que si hubiese atracción,

567
00:22:58,690 --> 00:23:00,282
que no la hay,

568
00:23:00,307 --> 00:23:02,047
sería un gesto muy estúpido.

569
00:23:02,625 --> 00:23:05,087
No tengas escenas de amor con él, ¿vale?

570
00:23:05,821 --> 00:23:08,852
Donna, David, ¿podemos
dejar eso en el pasado?

571
00:23:10,305 --> 00:23:11,305
Vale.

572
00:23:12,635 --> 00:23:14,470
Si te hace sentir mejor.

573
00:23:14,495 --> 00:23:16,040
Sí, bastante.

574
00:23:19,868 --> 00:23:22,015
- Hola, Tor.
- Hola.

575
00:23:22,040 --> 00:23:23,605
Mira, ¿hay alguna manera
de que puedas intentar

576
00:23:23,629 --> 00:23:25,515
que esto funcione, por favor? ¿Por mí?

577
00:23:25,540 --> 00:23:27,316
A la cadena le encanta Carlisle.

578
00:23:27,341 --> 00:23:28,344
Tener que reemplazarlo

579
00:23:28,369 --> 00:23:30,036
- no es bueno.
- Tori.

580
00:23:31,219 --> 00:23:33,447
Cuando Camille me contó
que estaba embarazada,

581
00:23:33,472 --> 00:23:34,813
estaba emocionado.

582
00:23:34,824 --> 00:23:36,819
Estaba emocionado por ser padre.

583
00:23:36,844 --> 00:23:38,390
- Lo siento.
- Yo también.

584
00:23:38,415 --> 00:23:40,280
Así que no puedo estar
cerca del gilipollas

585
00:23:40,305 --> 00:23:42,124
que me ha arrebatado eso.

586
00:23:42,149 --> 00:23:43,172
Lo entiendo.

587
00:23:43,197 --> 00:23:44,866
Por eso llamé a la cadena.

588
00:23:44,891 --> 00:23:46,546
Les dije que estoy fuera
a menos que le echen.

589
00:23:46,571 --> 00:23:49,054
- Espera. ¿Has llamado a la cadena?
- Alguien tenía que hacerlo.

590
00:23:49,079 --> 00:23:50,517
Sabía que tú no serías capaz de hacerlo.

591
00:23:50,541 --> 00:23:53,149
20 años después y sigues sin
poder manejar los conflictos.

592
00:23:53,174 --> 00:23:54,774
Déjaselo a los profesionales.

593
00:23:55,633 --> 00:23:57,852
Gracias por desmerecerme.

594
00:23:57,877 --> 00:24:00,352
Soy productora. Puedo
manejar conflictos.

595
00:24:00,377 --> 00:24:03,219
Bien. Porque Christine
ha dicho que te llamaría.

596
00:24:05,276 --> 00:24:08,610
Mi marido no va a hacer la película,
así que yo no haré mi canción.

597
00:24:08,635 --> 00:24:11,204
Fin de la discusión. Punto.

598
00:24:12,508 --> 00:24:13,758
¿Dónde está Bryce?

599
00:24:17,876 --> 00:24:19,430
Mierda. ¡Bryce!

600
00:24:19,455 --> 00:24:22,422
¡Bryce! ¡Bryce!

601
00:24:23,494 --> 00:24:26,155
Dios mío. Ven aquí, cielo, ven.

602
00:24:26,180 --> 00:24:28,321
¿Estás bien?

603
00:24:29,401 --> 00:24:31,158
- ¿Qué hacías con ella?
- Venía de recoger

604
00:24:31,182 --> 00:24:33,172
la ropa de Brian de la tintorería
y la encontré en la puerta.

605
00:24:33,197 --> 00:24:35,719
Me la debí haber dejado
abierta al llegar.

606
00:24:36,723 --> 00:24:37,727
Lo siento.

607
00:24:37,752 --> 00:24:38,888
Gracias.

608
00:24:51,665 --> 00:24:53,102
Madre mía.

609
00:24:53,127 --> 00:24:54,927
Me he echo un poco de pis encima.

610
00:24:55,385 --> 00:24:56,564
- Lo siento.
- ¿Qué haces aquí?

611
00:24:56,588 --> 00:24:57,626
Te estoy acosando.

612
00:24:57,651 --> 00:24:59,142
¿Por qué no me has llamado?

613
00:24:59,167 --> 00:25:00,727
Porque estoy cabreada contigo.

614
00:25:00,752 --> 00:25:01,970
- Bueno, y yo contigo.
- ¿Pues qué haces aquí?

615
00:25:01,994 --> 00:25:03,672
Ya me conoces. Voy del amor al odio.

616
00:25:07,471 --> 00:25:09,680
¿Por qué nos está mirando ese tío?

617
00:25:09,705 --> 00:25:12,297
- Solo es el guardaespaldas.
- Señora.

618
00:25:12,322 --> 00:25:14,981
- Te ha llamado "señora".
- Me hace sentir mayor.

619
00:25:15,006 --> 00:25:16,532
Si hubiera sabido que eran así,

620
00:25:16,557 --> 00:25:18,305
me habría pillado uno para mí.

621
00:25:18,330 --> 00:25:20,618
Hola. Soy su amiga.

622
00:25:20,643 --> 00:25:23,320
¿Puedes hacer músculo
para que lo vea...?

623
00:25:23,345 --> 00:25:24,805
- ¿No?
- Ignórala

624
00:25:24,830 --> 00:25:26,602
y vete a asegurar el perímetro,

625
00:25:26,627 --> 00:25:28,087
o lo que sea que hagas.

626
00:25:30,381 --> 00:25:33,024
Mira, siento no haberte
contado lo de Jason.

627
00:25:33,049 --> 00:25:36,064
Y yo siento haber hablado sobre tu
miserable vida sexual delante del grupo.

628
00:25:36,089 --> 00:25:37,672
¿Cómo pudiste no contarme lo de Jason?

629
00:25:37,697 --> 00:25:39,962
No lo sé. No... No
quiero hablar del tema.

630
00:25:39,987 --> 00:25:42,665
Si hablo de ello se
convierte en realidad.

631
00:25:42,690 --> 00:25:46,235
Tori, ¿qué pasa si me importa

632
00:25:46,260 --> 00:25:47,430
Jason Priestley?

633
00:25:47,455 --> 00:25:48,915
Dios mío.

634
00:25:48,940 --> 00:25:50,847
¿Y si es más que eso?

635
00:25:51,485 --> 00:25:54,891
¿Cómo puede ser posible?
Si eres supermala con él.

636
00:25:54,916 --> 00:25:55,930
Es parte de mi encanto.

637
00:25:57,056 --> 00:25:58,204
¿Y qué vas a hacer?

638
00:25:58,229 --> 00:26:00,719
No lo sé. Pero sé lo que no voy a hacer.

639
00:26:02,830 --> 00:26:04,938
- EN MI DESPACHO. YA.
- Lo siento.

640
00:26:04,963 --> 00:26:06,321
- Tengo que irme.
- Vale.

641
00:26:06,346 --> 00:26:07,844
- Te quiero.
- Adiós.

642
00:26:08,118 --> 00:26:09,585
Felicidades.

643
00:26:09,610 --> 00:26:12,594
Te las has apañado para
sabotear completamente la serie.

644
00:26:12,619 --> 00:26:13,713
¿Estamos a dos semanas de grabar y

645
00:26:13,737 --> 00:26:15,329
ahora tenemos que despedir al guionista?

646
00:26:15,354 --> 00:26:16,463
¿Sabes lo que significa?

647
00:26:16,487 --> 00:26:17,653
Que no tenemos guion.

648
00:26:17,678 --> 00:26:19,415
¡Y ya hemos construido
el maldito Peach Pit!

649
00:26:19,440 --> 00:26:21,376
- ¿Tenemos que despedirle?
- No seas tan ingenua.

650
00:26:21,401 --> 00:26:22,962
Claro que tenemos que despedirle.

651
00:26:22,987 --> 00:26:24,508
Si no, no tenemos director.

652
00:26:24,533 --> 00:26:26,633
¿Y sabes lo que significa? Que
no tenemos personaje principal.

653
00:26:26,658 --> 00:26:28,557
Porque, por si se te ha olvidado,
son la misma puñetera persona.

654
00:26:28,581 --> 00:26:30,587
Vale. Bien. Despídele.

655
00:26:30,612 --> 00:26:31,751
No, ese es tu trabajo.

656
00:26:31,776 --> 00:26:34,283
¿Yo? ¿Tengo que hacerlo?

657
00:26:34,764 --> 00:26:36,751
- Tú representas a la cadena.
- Y tú eres la productora.

658
00:26:36,776 --> 00:26:38,454
Quien antepuso sus amigos al negocio.

659
00:26:38,479 --> 00:26:39,479
Vale, está bien.

660
00:26:39,504 --> 00:26:41,525
Lo arreglaré.

661
00:26:41,550 --> 00:26:43,118
Y mientras lo arreglas,

662
00:26:43,606 --> 00:26:45,001
¿cómo vamos con Shannen?

663
00:26:45,433 --> 00:26:47,517
Lo he intentado de verdad.

664
00:26:47,542 --> 00:26:50,033
Cuesta mucho dar con ella.

665
00:26:50,058 --> 00:26:51,815
Deja que te diga una
cosa, Srta. Productora.

666
00:26:51,839 --> 00:26:54,376
Por tu culpa, la serie
entera podría cancelarse.

667
00:26:54,401 --> 00:26:56,111
Así que, en tu lugar,
dejaría de quejarme

668
00:26:56,136 --> 00:26:59,408
sobre lo duro que es, llevaría
a Shannen a la sesión de fotos,

669
00:26:59,433 --> 00:27:02,901
activaría el chip de adulta
e iría a buscar soluciones.

670
00:27:09,448 --> 00:27:10,986
¿El chip de adulta?

671
00:27:11,011 --> 00:27:12,916
Creí que me iba a despedir ahí mismo.

672
00:27:12,941 --> 00:27:15,142
No hay mal que por bien no venga.

673
00:27:15,167 --> 00:27:16,167
¿El qué?

674
00:27:16,192 --> 00:27:17,512
Nunca te había visto moverte tan rápido.

675
00:27:18,441 --> 00:27:20,385
Para. No puedo hacerlo.

676
00:27:20,410 --> 00:27:21,681
No puedo despedir a alguien.

677
00:27:21,706 --> 00:27:23,385
Sabes que odio los conflictos.

678
00:27:23,410 --> 00:27:27,004
Tori, a un tigre no le quita el
sueño lo que opinen los monos.

679
00:27:27,209 --> 00:27:28,851
A por él, tigresa.

680
00:27:29,022 --> 00:27:30,572
Me gustan las rayas.

681
00:27:38,947 --> 00:27:40,381
Jack, hola.

682
00:27:40,406 --> 00:27:42,689
Me preguntaba si podría hablar...

683
00:27:45,897 --> 00:27:47,705
Me gustaría hablar contigo
ahora mismo, por favor.

684
00:27:47,730 --> 00:27:50,408
Vale. ¿De qué va esto? Estoy ocupado.

685
00:27:50,433 --> 00:27:51,549
Ya. Lo siento.

686
00:27:51,574 --> 00:27:52,761
Estoy escribiendo.

687
00:27:52,785 --> 00:27:54,541
- Es sobre eso.
- ¿Y si...

688
00:27:54,566 --> 00:27:57,705
David Silver tuviese una aventura
secreta con la Sra. Walsh

689
00:27:57,730 --> 00:27:59,658
después de la universidad?

690
00:28:01,051 --> 00:28:02,760
Aunque extrañamente
interesante. ¿Adónde nos lleva?

691
00:28:02,785 --> 00:28:03,978
Sí, no lo sé.

692
00:28:04,003 --> 00:28:05,270
Puede que a un hijo ilegítimo.

693
00:28:06,134 --> 00:28:07,752
Jack, esto no funciona.

694
00:28:08,236 --> 00:28:09,971
Te acostaste con la mujer
de nuestro protagonista

695
00:28:09,996 --> 00:28:11,689
y está causando demasiada tensión.

696
00:28:11,714 --> 00:28:13,103
Este reboot es demasiado importante,

697
00:28:13,128 --> 00:28:14,900
estás despedido y te tienes que ir.

698
00:28:16,454 --> 00:28:18,621
- Lo entiendo.
- ¿De verdad?

699
00:28:18,646 --> 00:28:21,392
Vale. ¿Sin resentimientos?

700
00:28:21,417 --> 00:28:22,892
No habrá sido fácil para ti.

701
00:28:22,917 --> 00:28:24,487
No tienes ni idea.

702
00:28:25,582 --> 00:28:27,525
Y aun así no ha sido tan
difícil como pensaba.

703
00:28:27,550 --> 00:28:29,306
- No te ofendas.
- Tranquila.

704
00:28:29,651 --> 00:28:31,135
Se llama ser productora.

705
00:28:31,615 --> 00:28:32,642
Sí.

706
00:28:35,003 --> 00:28:36,437
Gracias.

707
00:28:46,830 --> 00:28:47,830
Hola.

708
00:28:47,855 --> 00:28:50,135
Bryce me ha contado que ayer se escapó.

709
00:28:50,160 --> 00:28:51,596
Bryce salió por la puerta principal.

710
00:28:51,621 --> 00:28:53,549
Literalmente, le quité los
ojos de encima durante...

711
00:28:53,574 --> 00:28:54,870
- un minuto.
- ¡Un día!

712
00:28:54,895 --> 00:28:56,167
- Fue un solo minuto.
- En un solo día,

713
00:28:56,191 --> 00:28:57,991
- ¿y esto es lo que pasa?
- ¡Fue culpa mía!

714
00:29:00,448 --> 00:29:02,127
Dejé el pestillo de
arriba abierto cuando

715
00:29:02,152 --> 00:29:04,203
fui a la lavandería. Lo siento.

716
00:29:04,228 --> 00:29:05,963
Tendré más cuidado en el futuro.

717
00:29:08,119 --> 00:29:09,311
Lo siento.

718
00:29:09,336 --> 00:29:10,336
Lo siento.

719
00:29:16,757 --> 00:29:17,947
¿Cuánto tiempo va a durar esto?

720
00:29:17,972 --> 00:29:19,292
¿Cuánto tiempo vas a vivir aquí?

721
00:29:20,542 --> 00:29:22,267
Voy día a día.

722
00:29:22,292 --> 00:29:24,127
He estado pensando en muchas cosas.

723
00:29:24,152 --> 00:29:25,152
Vale.

724
00:29:25,177 --> 00:29:26,955
Aún puedes tener lo que quieres.

725
00:29:26,980 --> 00:29:28,033
¿Quién es ese?

726
00:29:28,139 --> 00:29:30,260
Perímetro.

727
00:29:33,146 --> 00:29:35,080
Aún puedes ser el padre de ese bebé.

728
00:29:35,105 --> 00:29:36,416
Pero no soy el padre.

729
00:29:36,441 --> 00:29:37,900
No se trata de biología.

730
00:29:37,925 --> 00:29:39,064
Se trata de estar ahí.

731
00:29:39,510 --> 00:29:41,525
¿Has venido hasta aquí
solo para decirme eso?

732
00:29:41,550 --> 00:29:43,635
Ve a hablar con Camille. Es tu mujer.

733
00:29:43,983 --> 00:29:46,439
Admite ante ella que
tampoco eres un santo.

734
00:29:46,692 --> 00:29:48,197
Mereces ser feliz.

735
00:29:51,136 --> 00:29:52,602
Te dejo que contestes.

736
00:29:59,318 --> 00:30:00,318
¿Hola?

737
00:30:00,343 --> 00:30:02,455
Creo que voy a despedir a Zach.

738
00:30:02,480 --> 00:30:03,541
Tenías razón.

739
00:30:03,566 --> 00:30:04,833
No podemos confiar en él.

740
00:30:06,187 --> 00:30:07,525
Sí que podemos.

741
00:30:07,550 --> 00:30:09,708
Cielo, fue culpa mía al 100 %.

742
00:30:09,733 --> 00:30:11,767
Yo fui quien dejó la puerta sin cerrar.

743
00:30:11,792 --> 00:30:12,995
Y estoy aquí sentada pensando:

744
00:30:13,019 --> 00:30:14,589
¿y si le hubiese pasado algo?

745
00:30:14,613 --> 00:30:16,814
Y doy las gracias porque está bien

746
00:30:16,839 --> 00:30:19,088
y porque tú eres muy bueno con ellas.

747
00:30:19,113 --> 00:30:21,002
Soy muy bueno con ellas
porque me involucro mucho.

748
00:30:21,027 --> 00:30:23,299
Es cuestión de práctica.

749
00:30:23,324 --> 00:30:25,299
¿No se supone que es instintivo?

750
00:30:26,256 --> 00:30:28,135
Es decir, soy su madre, ¿no?

751
00:30:28,160 --> 00:30:29,681
Sí, pero...

752
00:30:30,616 --> 00:30:31,616
no lo es.

753
00:30:31,771 --> 00:30:33,744
Mira, eres una madre maravillosa.

754
00:30:33,769 --> 00:30:35,077
De verdad que sí.

755
00:30:35,102 --> 00:30:36,689
Solo cometiste un error.

756
00:30:37,534 --> 00:30:39,322
Y ya lo solucionaremos.

757
00:30:40,454 --> 00:30:41,869
Te lo prometo.

758
00:30:44,802 --> 00:30:45,947
¿Vale?

759
00:30:47,362 --> 00:30:48,362
Vale.

760
00:30:55,095 --> 00:30:56,221
Hola, Jay.

761
00:30:57,906 --> 00:31:00,494
Una más, Artie. Por favor.

762
00:31:00,519 --> 00:31:02,533
¿Seguro, colega?

763
00:31:02,558 --> 00:31:04,072
Sí, solo una más.

764
00:31:05,228 --> 00:31:06,314
¿Z?

765
00:31:06,339 --> 00:31:08,853
Brian, te quiero. Os quiero, chicos.

766
00:31:08,878 --> 00:31:09,908
Mis chicos están aquí.

767
00:31:09,933 --> 00:31:11,111
Tío, has empezado sin nosotros.

768
00:31:11,136 --> 00:31:12,651
Me ofendes.

769
00:31:12,941 --> 00:31:14,948
Me ha llamado el camarero,
dice que está bebiendo mucho.

770
00:31:14,972 --> 00:31:16,214
- Vamos, Artie.
- Ya lo veo. ¿Estás bien?

771
00:31:16,238 --> 00:31:17,823
- Sí, sí, sí, sí, sí.
- ¿Estás bien? ¿Sí?

772
00:31:17,847 --> 00:31:19,425
¿Qué tal si te llevamos
a casa? ¿Te parece?

773
00:31:19,449 --> 00:31:20,564
- No.
- Es una buena idea.

774
00:31:21,184 --> 00:31:23,158
No quiero ir a casa. No hay nada.

775
00:31:23,372 --> 00:31:24,604
No es verdad. He visto tu casa.

776
00:31:24,628 --> 00:31:26,205
Es preciosa.

777
00:31:26,230 --> 00:31:28,197
Piscina, jacuzzi, todo el...

778
00:31:28,468 --> 00:31:31,228
Sí, gracias, pero no hay
nadie con quien compartirlo.

779
00:31:31,253 --> 00:31:32,678
Ese es el problema.

780
00:31:37,363 --> 00:31:39,205
Y todas esas mujeres preciosas...

781
00:31:41,361 --> 00:31:42,846
¿Quién va a querer salir conmigo?

782
00:31:43,465 --> 00:31:46,103
Al parecer, ofendo a toda
mujer que se me cruza.

783
00:31:46,128 --> 00:31:47,486
Colega, todo va a salir bien.

784
00:31:47,511 --> 00:31:48,674
No, Jay.

785
00:31:48,699 --> 00:31:50,174
No, no, no. No lo entendéis.

786
00:31:50,199 --> 00:31:51,773
El mundo ha cambiado.

787
00:31:52,353 --> 00:31:53,612
Ya lo veréis. Un día saldréis ahí fuera

788
00:31:53,636 --> 00:31:56,744
y os daréis cuenta de que lo que
antes era un campo de juego, ahora...

789
00:31:56,769 --> 00:31:58,135
es como un campo de minas.

790
00:31:58,160 --> 00:32:00,275
Vosotros y yo ahora somos dinosaurios.

791
00:32:00,504 --> 00:32:02,337
Las mujeres huyen de nosotros.

792
00:32:02,362 --> 00:32:03,900
No hagáis cumplidos a ninguna mujer.

793
00:32:03,925 --> 00:32:04,931
No lo hagáis.

794
00:32:04,956 --> 00:32:06,347
No les digáis que tienen
unos ojos bonitos,

795
00:32:06,371 --> 00:32:08,015
porque las estáis cosificando.

796
00:32:08,715 --> 00:32:10,721
Los halagos han sido desterrados.

797
00:32:10,746 --> 00:32:12,041
Pero no sé por qué.

798
00:32:12,646 --> 00:32:15,322
A Stacey le gustaba que la piropearan,

799
00:32:15,950 --> 00:32:18,416
halagaran, lo que fuese.

800
00:32:18,441 --> 00:32:19,479
- Yo no...
- Le gustaba.

801
00:32:19,503 --> 00:32:21,556
- Yo no me bebería eso.
- La hacía feliz.

802
00:32:22,306 --> 00:32:23,744
Me gustaba hacerla feliz.

803
00:32:23,769 --> 00:32:25,176
Stacey no era de fiar.

804
00:32:25,201 --> 00:32:26,994
- Has esquivado una bala.
- Pues sí.

805
00:32:27,239 --> 00:32:28,900
Tal vez lo hice todo mal.

806
00:32:32,575 --> 00:32:35,478
Agua. Mira eso.

807
00:32:35,503 --> 00:32:37,314
Está deliciosa, ¿eh?

808
00:32:37,806 --> 00:32:38,834
¿Deberíamos irnos?

809
00:32:38,859 --> 00:32:40,135
- Es buena.
- Sí.

810
00:32:40,160 --> 00:32:42,267
- Sí, muchachote, vamos.
- Vamos. Venga.

811
00:32:43,059 --> 00:32:44,353
Claro que sí.

812
00:32:54,550 --> 00:32:55,642
¿Guardaespaldas?

813
00:32:59,999 --> 00:33:01,266
¿Guardaespaldas?

814
00:33:02,559 --> 00:33:03,572
¿Guardaespaldas?

815
00:33:03,597 --> 00:33:05,104
¿Aún no te sabes mi nombre?

816
00:33:05,870 --> 00:33:08,416
Decir "guardaespaldas"
es mucho más divertido.

817
00:33:08,441 --> 00:33:10,510
¿Por qué estás al acecho en las sombras?

818
00:33:10,535 --> 00:33:12,112
Mi trabajo es literalmente
acechar en las sombras.

819
00:33:12,136 --> 00:33:13,947
Vale, bueno, ¿has oído ese ruido?

820
00:33:13,972 --> 00:33:16,167
¿Y si hay alguien ahí afuera
o alguien en el tejado?

821
00:33:16,191 --> 00:33:17,206
¿Y si hay dos?

822
00:33:17,230 --> 00:33:18,596
¿Uno afuera y otro en el tejado?

823
00:33:19,600 --> 00:33:21,627
¿Por qué estás ahí
plantado tan tranquilo?

824
00:33:21,652 --> 00:33:24,689
Mi trabajo es estar tranquilo para no
tomar decisiones precipitadas como...

825
00:33:25,508 --> 00:33:28,362
atacar gente con obras de arte caras.

826
00:33:29,189 --> 00:33:30,628
Estás bien.

827
00:33:31,532 --> 00:33:32,722
Respira hondo.

828
00:33:35,031 --> 00:33:36,206
Confía en mí.

829
00:33:36,632 --> 00:33:37,788
Yo no hago esas cosas.

830
00:33:46,698 --> 00:33:48,665
Os quiero, mis niños.

831
00:34:12,071 --> 00:34:14,058
Sé que te lo he hecho pasar mal,

832
00:34:14,083 --> 00:34:16,487
pero por fin pude dormir
del tirón toda la noche

833
00:34:16,512 --> 00:34:19,019
sabiendo que tú estabas
al acecho en las sombras

834
00:34:19,044 --> 00:34:21,839
asustando a todos los
acosadores y supercriminales.

835
00:34:21,864 --> 00:34:23,964
- Gracias por eso.
- No hay de qué.

836
00:34:24,995 --> 00:34:27,291
Claro, es lo que tienes que hacer.

837
00:34:28,270 --> 00:34:30,737
Me he convertido en una de esas
famosas que solo pasa tiempo

838
00:34:30,762 --> 00:34:32,456
con la gente que trabaja
para ella. Genial.

839
00:34:32,481 --> 00:34:34,425
Mi turno ha acabado hace 20 minutos.

840
00:34:35,436 --> 00:34:37,042
Mi sustituto ya está aquí.

841
00:34:37,067 --> 00:34:38,472
Bueno, entonces te tendrías que ir

842
00:34:38,965 --> 00:34:40,683
si estás fuera de horas.

843
00:34:43,098 --> 00:34:44,472
Muy bien.

844
00:34:46,754 --> 00:34:48,308
O podrías quedarte.

845
00:34:49,803 --> 00:34:52,003
No todo tiene que ser tan complicado.

846
00:34:52,363 --> 00:34:54,573
Muchas gracias, Wyatt.

847
00:34:56,074 --> 00:34:57,698
El guardaespaldas tiene un nombre.

848
00:34:59,938 --> 00:35:01,628
Sí que lo tiene.

849
00:35:02,413 --> 00:35:03,698
¿Camille?

850
00:35:12,787 --> 00:35:13,987
Has vuelto a casa.

851
00:35:14,839 --> 00:35:16,402
No...

852
00:35:17,603 --> 00:35:18,956
he venido a hablar.

853
00:35:20,610 --> 00:35:21,993
Vale.

854
00:35:22,203 --> 00:35:26,339
Estaba... estoy enfadado.

855
00:35:26,760 --> 00:35:28,167
Tienes todo el derecho a estarlo.

856
00:35:28,192 --> 00:35:29,253
Y tú también.

857
00:35:31,425 --> 00:35:33,550
No he sido sincero contigo.

858
00:35:34,104 --> 00:35:37,261
Pasó algo en Las Vegas...

859
00:35:38,308 --> 00:35:39,612
con Jennie.

860
00:35:50,280 --> 00:35:52,781
De nuevo, muchas gracias
por encontrar a Bryce.

861
00:35:53,008 --> 00:35:55,100
Estaba bien.

862
00:35:55,682 --> 00:35:56,847
Es una niña aventurera.

863
00:35:56,872 --> 00:35:58,230
Sí, es una loca.

864
00:35:58,255 --> 00:35:59,925
Tengo que vigilarla.

865
00:36:00,879 --> 00:36:03,472
Eh, una pregunta.

866
00:36:04,654 --> 00:36:06,581
¿Por qué me dijiste que fuiste tú

867
00:36:06,606 --> 00:36:09,269
el que dejó la puerta abierta
cuando sabías que había sido Shay?

868
00:36:10,724 --> 00:36:12,425
Vi lo mal que se sentía.

869
00:36:12,901 --> 00:36:14,956
Mi madre la lió mucho más que eso.

870
00:36:15,260 --> 00:36:16,847
Pero no significa que me quisiera menos.

871
00:36:20,064 --> 00:36:21,731
Eh. Un momento.

872
00:36:21,756 --> 00:36:23,972
Tengo algo para ti.

873
00:36:27,199 --> 00:36:28,792
Para que puedas entrar solo.

874
00:36:30,565 --> 00:36:31,565
Gracias.

875
00:37:23,348 --> 00:37:24,348
Hola.

876
00:38:09,316 --> 00:38:12,529
He venido hasta aquí
para hablar contigo.

877
00:38:17,881 --> 00:38:18,881
Espera.

878
00:38:20,443 --> 00:38:21,725
Tú no eres...

879
00:38:24,475 --> 00:38:25,645
¿Tori?

880
00:38:25,670 --> 00:38:26,849
¡Shan!

881
00:38:27,525 --> 00:38:28,615
Aquí estás.

882
00:38:29,080 --> 00:38:31,201
Necesito tu ayuda.

883
00:38:31,872 --> 00:38:33,693
No puedo ayudarte.

884
00:38:34,481 --> 00:38:36,834
El despertar nace de dentro.

885
00:38:36,859 --> 00:38:38,093
No, no.

886
00:38:39,093 --> 00:38:41,232
Estoy haciendo el reboot
de Sensación de vivir.

887
00:38:41,257 --> 00:38:42,898
¿Y cómo te va?

888
00:38:43,712 --> 00:38:45,053
Va estupendamente.

889
00:38:45,078 --> 00:38:48,365
Aparte de algunos errores
estúpidos de novata por mi parte.

890
00:38:48,390 --> 00:38:50,318
No hay errores, solo
lo son aquellos de los

891
00:38:50,343 --> 00:38:52,225
que no podemos aprender, ¿sabes?

892
00:38:52,250 --> 00:38:53,521
Tienes toda la razón.

893
00:38:53,983 --> 00:38:55,865
¿Y sabes qué he aprendido de los míos?

894
00:38:56,018 --> 00:38:58,787
Que tengo que decir lo que quiero.

895
00:38:58,812 --> 00:39:02,514
Y lo que quiero es que tú
formes parte de la serie.

896
00:39:03,140 --> 00:39:04,506
Shan, por favor.

897
00:39:04,531 --> 00:39:06,436
Mira, sé que no soy un cachorro de tigre

898
00:39:06,829 --> 00:39:10,342
ni un león marino ni
un delfín del Amazonas,

899
00:39:11,258 --> 00:39:13,084
pero necesito que me rescaten.

900
00:39:36,069 --> 00:39:37,756
Ya has oído lo que ha dicho.

901
00:39:48,109 --> 00:39:49,670
¿Dónde coño está Tori Spelling?

902
00:39:50,928 --> 00:39:53,256
He escogido la peor semana
para dejar de vapear.

903
00:39:54,409 --> 00:39:56,693
Gracias a Dios que
está el vodka, ¿verdad?

904
00:39:56,718 --> 00:39:57,718
Por supuesto.

905
00:39:58,492 --> 00:40:01,311
- He visto lo que hacías.
- Sí, está bien, ¿no?

906
00:40:01,336 --> 00:40:02,531
Sí.

907
00:40:02,556 --> 00:40:04,068
¿Cómo va tu investigación?

908
00:40:04,702 --> 00:40:06,709
Chica, me he descargado la app de citas

909
00:40:06,734 --> 00:40:08,396
pero nadie ha contactado conmigo.

910
00:40:08,576 --> 00:40:09,856
Vale, ¿eso es...?

911
00:40:10,259 --> 00:40:11,303
No, es un codo.

912
00:40:11,328 --> 00:40:12,357
Gracias a Dios.

913
00:40:12,646 --> 00:40:13,646
¿En serio?

914
00:40:14,271 --> 00:40:15,278
¿Pero por qué?

915
00:40:15,303 --> 00:40:17,006
Porque, ¿qué pasa si alguien me reconoce

916
00:40:17,031 --> 00:40:18,342
y lo filtra a la prensa rosa?

917
00:40:18,367 --> 00:40:19,655
Mira, no se lo he contado a mis hijos,

918
00:40:19,679 --> 00:40:21,232
mis amigos no tienen ni idea,

919
00:40:21,583 --> 00:40:23,959
y estoy segura de que por eso
no tengo una coincidencia.

920
00:40:23,984 --> 00:40:25,764
Dale un poco de tiempo, ¿vale?

921
00:40:25,994 --> 00:40:27,209
Gracias.

922
00:40:28,558 --> 00:40:30,561
Allá vamos de nuevo.

923
00:40:30,586 --> 00:40:31,857
¿Cómo te hace sentir todo esto?

924
00:40:31,882 --> 00:40:34,303
Me he apuntado a una sesión
semanal con Carol Potter.

925
00:40:36,054 --> 00:40:37,451
Por cierto, tenías razón.

926
00:40:37,476 --> 00:40:39,209
- En todo.
- Bien.

927
00:40:39,709 --> 00:40:40,842
Me encanta tener la razón.

928
00:40:40,867 --> 00:40:43,068
- Ya, lo sé.
- Me alegro por ti.

929
00:40:45,684 --> 00:40:47,076
De verdad.

930
00:40:49,191 --> 00:40:51,202
Bri, gracias por hacer de
niñera conmigo la otra noche.

931
00:40:51,226 --> 00:40:53,404
- Sé que no fue bonito.
- Tío, no hay de qué.

932
00:40:54,239 --> 00:40:55,684
Hola.

933
00:40:56,141 --> 00:40:57,982
¿Sabes qué? Empecemos de nuevo.

934
00:40:58,007 --> 00:40:59,007
Claro. Encantado.

935
00:40:59,032 --> 00:41:00,627
Entiendo que tu comportamiento arcaico

936
00:41:00,651 --> 00:41:02,248
- puede que no sea culpa tuya.
- Gracias.

937
00:41:02,273 --> 00:41:04,865
Por seguir avanzando, voy a
establecer unas normas concretas

938
00:41:04,890 --> 00:41:06,326
para que nadie traspase los límites.

939
00:41:06,351 --> 00:41:08,146
Bien, vas a establecer unas normas.

940
00:41:08,171 --> 00:41:09,350
Soy la nueva guionista principal.

941
00:41:09,375 --> 00:41:11,170
Voy a reemplazar a Jack Carlisle.

942
00:41:12,429 --> 00:41:14,978
Brian, voy a empezar por
tu nuevo arco argumental.

943
00:41:15,003 --> 00:41:16,877
Me encanta lo tiernos
que eran David y Donna.

944
00:41:16,902 --> 00:41:18,003
- Gracias.
- Y ha llegado la hora

945
00:41:18,027 --> 00:41:19,150
de subir la temperatura.

946
00:41:19,175 --> 00:41:21,526
Los fans se volverán locos.

947
00:41:29,665 --> 00:41:32,267
¿QUIERES TOMAR UNA COPA?

948
00:41:37,267 --> 00:41:38,767
¡Esperad! Ya estoy aquí.

949
00:41:38,792 --> 00:41:39,892
Siento llegar tarde.

950
00:41:43,170 --> 00:41:45,252
No. Esto...

951
00:41:45,962 --> 00:41:46,986
no va a funcionar.

952
00:41:47,011 --> 00:41:49,431
Quizás podáis retocarla luego un poco,

953
00:41:49,456 --> 00:41:50,581
pero, por favor, que
no se os vaya la mano.

954
00:41:50,605 --> 00:41:52,565
Quizá algo entre Kylie Jenner y Cher.

955
00:41:52,589 --> 00:41:53,734
No.

956
00:41:53,759 --> 00:41:58,152
No hay retoques en el mundo que
arreglen los errores que has cometido.

957
00:41:58,177 --> 00:41:59,455
Hola, chicos.

958
00:42:00,241 --> 00:42:02,424
Tori me dijo que quizá
necesitabais mi ayuda.

959
00:42:02,449 --> 00:42:03,697
Vaya, hola.

960
00:42:03,722 --> 00:42:04,869
Vaya, hola.

961
00:42:04,894 --> 00:42:05,963
Spelling,

962
00:42:05,988 --> 00:42:08,541
no sé cómo te las has apañado,
pero estoy impresionada.

963
00:42:08,566 --> 00:42:11,659
Quizá porque soy una buena productora.

964
00:42:11,697 --> 00:42:12,697
Chicos.

965
00:42:13,656 --> 00:42:14,955
Hagamos esto.

966
00:42:16,549 --> 00:42:18,659
- Ian. abajo.
- Muy bien, vamos.

967
00:42:18,683 --> 00:42:19,683
Jay.

968
00:42:21,153 --> 00:42:23,994
Vale, Tori. Qué bonito.

969
00:42:32,121 --> 00:42:33,915
Me gusta estar de vuelta.

970
00:42:43,111 --> 00:42:48,126
www.subtitulamos.tv

