1
00:00:08,221 --> 00:00:10,507
Anteriormente en Why Women Kill...

2
00:00:10,532 --> 00:00:12,482
Es un hombre. Algunos engañan.

3
00:00:12,507 --> 00:00:13,757
Rob no.

4
00:00:13,782 --> 00:00:16,326
No después de lo que
le pasó a nuestra hija.

5
00:00:16,351 --> 00:00:17,912
Estoy enamorada de ti.

6
00:00:17,937 --> 00:00:21,264
Conocías las normas. ¡Nunca
voy a dejar a mi mujer!

7
00:00:21,289 --> 00:00:24,482
¿Por qué estaría conmigo
si es tan feliz con ella?

8
00:00:24,507 --> 00:00:26,318
Quizás ella ha hecho
algo que le hizo daño

9
00:00:26,343 --> 00:00:28,170
y necesita tiempo para perdonarla.

10
00:00:28,195 --> 00:00:30,701
He trasladado a mi
amante a nuestra casa.

11
00:00:30,726 --> 00:00:32,810
Los tres somos oficialmente
una pareja de tres.

12
00:00:32,835 --> 00:00:34,185
Mi representante me va a despedir

13
00:00:34,210 --> 00:00:36,482
si no le entrego el guion
mañana por la mañana.

14
00:00:36,507 --> 00:00:38,584
- Dame las cincuenta páginas.
- Salta a la parte en la que es un asco.

15
00:00:38,609 --> 00:00:40,310
Esa sería tu protagonista.

16
00:00:40,335 --> 00:00:43,334
- ¿Qué tiene Eva de malo?
- Espera durante 15 páginas

17
00:00:43,359 --> 00:00:44,568
a un hombre que la salve.

18
00:00:44,593 --> 00:00:46,953
Es una víctima. Odio a las víctimas.

19
00:00:47,375 --> 00:00:49,631
Por cierto, ¿cómo se te han
ocurrido todas estas cosas?

20
00:00:49,656 --> 00:00:51,764
Quizás hay más en mí de lo que parece.

21
00:00:51,789 --> 00:00:53,131
Ese hombre es un drogadicto.

22
00:00:53,156 --> 00:00:55,373
La mitad de tus ahorros
se fueron por su nariz.

23
00:00:55,398 --> 00:00:57,021
Eli ha cambiado.

24
00:00:57,046 --> 00:00:58,992
Espera, tengo algo.

25
00:00:59,162 --> 00:01:00,598
Toma esto.

26
00:01:02,018 --> 00:01:03,865
¿Qué pasa cuando le
guste más ella que tú?

27
00:01:03,890 --> 00:01:05,951
Ha dicho que es lo mejor que he escrito.

28
00:01:05,976 --> 00:01:08,037
Me alegro mucho por ti.

29
00:01:13,482 --> 00:01:15,092
¿Estás teniendo una aventura?

30
00:01:15,117 --> 00:01:17,521
Karl, creo que estás celoso.

31
00:01:17,546 --> 00:01:19,115
Dime quién es.

32
00:01:19,140 --> 00:01:20,936
¿Es uno de nuestros
amigos del club de campo?

33
00:01:20,960 --> 00:01:22,545
Tommy ha vuelto.

34
00:01:22,570 --> 00:01:24,389
¿No fue una suerte, cariño?

35
00:01:24,414 --> 00:01:26,967
Parece que Tommy estaba
justo en la habitación,

36
00:01:26,992 --> 00:01:28,342
listo para ser útil.

37
00:01:28,367 --> 00:01:31,546
¿No ves? No tenemos que divorciarnos.

38
00:01:31,789 --> 00:01:34,795
Hemos tropezado con el acuerdo perfecto.

39
00:01:34,820 --> 00:01:36,693
No todo es una broma, Karl.

40
00:01:36,718 --> 00:01:38,679
Quiero un hombre que me quiera tanto

41
00:01:38,704 --> 00:01:41,068
que mataría a otro hombre
si me acuesto con él.

42
00:01:41,093 --> 00:01:43,317
Y nunca voy a tener
eso por tu parte, ¿no?

43
00:01:43,342 --> 00:01:44,474
No.

44
00:01:46,515 --> 00:01:51,960
www.subtitulamos.tv

45
00:02:50,490 --> 00:02:53,281
LOS TESTIGOS

46
00:02:54,401 --> 00:02:56,906
Simone y yo estábamos muy unidos,

47
00:02:56,931 --> 00:02:58,703
cuando era su peluquero.

48
00:02:58,728 --> 00:03:00,820
Taylor y yo estábamos
forzados a socializar,

49
00:03:00,845 --> 00:03:02,673
porque soy el
representante de su marido.

50
00:03:02,898 --> 00:03:06,148
No conocía de nada a Beth
Ann, aunque era una vecina.

51
00:03:06,478 --> 00:03:08,773
Solía cotillear con ella durante horas.

52
00:03:08,965 --> 00:03:10,444
Me adoraba.

53
00:03:10,469 --> 00:03:12,687
Intentaba hablar con ella en fiestas.

54
00:03:13,084 --> 00:03:14,956
Nunca pillaba mis bromas.

55
00:03:14,981 --> 00:03:16,703
Solía verla en el supermercado.

56
00:03:16,728 --> 00:03:18,426
Parecía agradable.

57
00:03:18,633 --> 00:03:20,210
Es curiosa la gente.

58
00:03:20,694 --> 00:03:22,710
Entran en nuestras
vidas todos los días...

59
00:03:22,735 --> 00:03:25,346
Y nunca sabes quién va a
jugar el papel más importante.

60
00:03:25,988 --> 00:03:29,132
Un total desconocido
podría ser el que te salva,

61
00:03:29,446 --> 00:03:31,100
o el que te destruya.

62
00:03:31,125 --> 00:03:32,671
Sinceramente...

63
00:03:33,719 --> 00:03:36,117
me siento responsable de su muerte.

64
00:03:37,367 --> 00:03:40,757
No estoy seguro de que hubiese
muerto si no fuese por mí.

65
00:03:41,476 --> 00:03:43,703
Sabía que lo iba a matar.

66
00:03:44,680 --> 00:03:47,617
Me alegra mucho que lo hiciera.

67
00:03:53,382 --> 00:03:54,868
Simone.

68
00:03:54,893 --> 00:03:57,039
- ¿Qué haces aquí?
- Qué pregunta más tonta.

69
00:03:57,064 --> 00:03:59,265
Sabes lo mucho que me gusta
nuestra pequeña galería.

70
00:03:59,290 --> 00:04:01,609
Por favor. No has venido en meses.

71
00:04:02,024 --> 00:04:04,250
Una vez que empecemos a
negociar nuestro acuerdo, sé

72
00:04:04,275 --> 00:04:05,570
que vas a pelear por este sitio.

73
00:04:05,690 --> 00:04:07,219
Le dirás al juez que debería ser tuyo,

74
00:04:07,243 --> 00:04:08,313
porque nunca he ayudado.

75
00:04:08,337 --> 00:04:11,250
Aquí estoy ayudando.

76
00:04:12,297 --> 00:04:14,140
- Disculpe.
- ¿Sí? Hola.

77
00:04:14,165 --> 00:04:16,080
¿Tienen algún cuadro de Lichtenstein?

78
00:04:16,105 --> 00:04:18,151
Estamos hablando. ¿Le importa?

79
00:04:21,414 --> 00:04:23,937
Con ese encanto en nuestro
departamento de ventas,

80
00:04:23,962 --> 00:04:26,890
los cuadros van a volar de la pared.

81
00:04:27,796 --> 00:04:29,453
¿No hay Tommy hoy?

82
00:04:29,478 --> 00:04:30,789
Hemos hablado esta mañana.

83
00:04:30,814 --> 00:04:33,148
¿Sí? ¿Estaba al teléfono
o te has dado la vuelta

84
00:04:33,173 --> 00:04:34,718
y le has dado palmaditas en el hombro?

85
00:04:34,743 --> 00:04:36,664
He sugerido que nos demos un tiempo.

86
00:04:37,712 --> 00:04:40,546
Mi abogado del divorcio
cree que una aventura

87
00:04:40,571 --> 00:04:43,234
con un adolescente podría
hacerme parecer insensible.

88
00:04:43,259 --> 00:04:44,789
¿Has contratado a un abogado?

89
00:04:44,814 --> 00:04:47,007
Bernie Morton. Trabajó en
mis dos primeros divorcios,

90
00:04:47,032 --> 00:04:48,033
así que sabe lo que me gusta.

91
00:04:48,058 --> 00:04:50,312
No, no, no. Acordamos que
no nos íbamos a divorciar

92
00:04:50,337 --> 00:04:51,710
hasta después de la boda de Amy.

93
00:04:51,735 --> 00:04:53,968
Acordamos no anunciarlo hasta entonces.

94
00:04:53,993 --> 00:04:55,665
Eso no significa que no pueda
poner las cosas en marcha.

95
00:04:55,689 --> 00:04:58,250
Pero vamos a estar muy
ocupados las próximas semanas.

96
00:04:58,275 --> 00:05:00,148
Los parientes de Oklahoma de Amy

97
00:05:00,173 --> 00:05:01,875
van a aparecer mañana en masa.

98
00:05:01,900 --> 00:05:04,593
Dios. Temo esa cena.

99
00:05:04,618 --> 00:05:07,351
He hablado con la madre de Brad
durante dos minutos por teléfono

100
00:05:07,376 --> 00:05:09,843
- y ya no la aguanto.
- Exacto.

101
00:05:09,868 --> 00:05:12,257
Si estamos peleando entre nosotros,

102
00:05:12,282 --> 00:05:15,351
¿cómo vamos a tener la
energía para odiarlos?

103
00:05:15,680 --> 00:05:17,235
Después de lo que me has hecho pasar,

104
00:05:17,260 --> 00:05:18,298
ya he tenido más que suficiente

105
00:05:18,323 --> 00:05:19,618
- rabia para repartir.
- Vale.

106
00:05:19,643 --> 00:05:22,360
Claramente, necesitamos terapia.

107
00:05:22,599 --> 00:05:24,071
¿Podemos al menos esperar

108
00:05:24,096 --> 00:05:25,618
hasta haber visto a un terapeuta?

109
00:05:25,643 --> 00:05:27,548
Se ha acabado. No más esperar.

110
00:05:27,573 --> 00:05:28,923
Acéptalo.

111
00:05:28,948 --> 00:05:30,392
Bueno.

112
00:05:30,417 --> 00:05:32,978
Creo que ya he ayudado lo
suficiente para un día.

113
00:05:33,362 --> 00:05:34,743
Te veo en casa.

114
00:05:55,928 --> 00:05:57,540
- Hola.
- Hola.

115
00:05:57,565 --> 00:05:59,376
¿Has visto el mensaje de Taylor?

116
00:05:59,401 --> 00:06:01,220
No. He estado escribiendo.

117
00:06:01,245 --> 00:06:02,423
Ha adelantado el vuelo.

118
00:06:02,448 --> 00:06:03,807
Estará aquí en unos minutos.

119
00:06:03,831 --> 00:06:06,571
- Vale.
- Me estaba preguntando...

120
00:06:06,596 --> 00:06:08,196
¿cuándo se lo quieres decir?

121
00:06:09,520 --> 00:06:11,218
¿Decirle...?

122
00:06:11,243 --> 00:06:13,087
¿Lo de anoche?

123
00:06:13,389 --> 00:06:15,652
¿Y cómo follamos?

124
00:06:16,620 --> 00:06:17,926
   

125
00:06:17,951 --> 00:06:19,910
Quieres decírselo.

126
00:06:19,935 --> 00:06:23,251
Pasó y tenemos que
ser sinceros, ¿verdad?

127
00:06:23,276 --> 00:06:24,712
Claro. Sí.

128
00:06:24,737 --> 00:06:26,493
- Genial. Fenomenal.
- Sí.

129
00:06:26,518 --> 00:06:31,110
Aunque me pregunto: ¿cuál crees

130
00:06:31,135 --> 00:06:35,181
que será la reacción de
Taylor cuando se lo digamos?

131
00:06:36,048 --> 00:06:38,400
Creo que lo comprenderá.

132
00:06:38,425 --> 00:06:41,881
Somos una pareja de tres, nos
ha visto tener sexo antes.

133
00:06:41,906 --> 00:06:44,189
No será para tanto.

134
00:06:44,214 --> 00:06:46,759
Interesante.

135
00:06:46,784 --> 00:06:47,978
Es interesante.

136
00:06:48,022 --> 00:06:49,407
¿El qué?

137
00:06:49,885 --> 00:06:52,954
¿Crees que se pondrá celosa?

138
00:06:53,110 --> 00:06:56,009
Quizás. Quizás celosa, quizás furiosa.

139
00:06:56,034 --> 00:06:57,712
Probablemente furiosa.

140
00:06:57,737 --> 00:07:00,782
Sí, pero ¿no crees que se
enfadará más si no se lo decimos

141
00:07:00,807 --> 00:07:02,548
y se entera de todas formas?

142
00:07:02,573 --> 00:07:05,040
¿Ves? Aquí es donde
entra la siempre popular

143
00:07:05,065 --> 00:07:08,079
filosofía de "llevárnoslo a la tumba".

144
00:07:08,558 --> 00:07:10,485
¿Quieres mantenerlo en secreto?

145
00:07:11,475 --> 00:07:13,431
Sinceramente, no es mi
primera inclinación,

146
00:07:13,456 --> 00:07:15,314
pero al oírte decirlo en alto, me gusta.

147
00:07:15,339 --> 00:07:18,081
Eli. No. Yo...

148
00:07:18,484 --> 00:07:20,737
No podemos. Me parece mal.

149
00:07:20,762 --> 00:07:22,111
Está mal.

150
00:07:23,104 --> 00:07:24,191
Vale, vale, vale.

151
00:07:24,215 --> 00:07:25,222
Tienes razón. Tienes razón.

152
00:07:25,246 --> 00:07:28,674
Cualquier cosa que no sea
sinceridad total es traición.

153
00:07:28,753 --> 00:07:29,753
Vale.

154
00:07:30,707 --> 00:07:32,245
Aquí está.

155
00:07:32,270 --> 00:07:34,409
- Hazme sentir orgullosa.
- Mierda.

156
00:07:36,807 --> 00:07:38,215
- Hola.
- Hola, cariño.

157
00:07:38,240 --> 00:07:39,549
¿Qué tal el vuelo?

158
00:07:39,574 --> 00:07:41,878
Bebés llorones, azafatas bordes,

159
00:07:41,903 --> 00:07:45,073
han perdido mi maleta, ¡y odio Uber!

160
00:07:47,559 --> 00:07:49,034
¿Qué habéis estado haciendo?

161
00:07:49,059 --> 00:07:50,518
   

162
00:07:52,112 --> 00:07:53,260
No mucho.

163
00:07:53,285 --> 00:07:54,971
Sí. Sí.

164
00:07:54,996 --> 00:07:56,464
Felices por tenerte en casa.

165
00:07:56,489 --> 00:07:57,862
   

166
00:08:00,278 --> 00:08:01,855
¿Qué te parece si te das un baño?

167
00:08:01,879 --> 00:08:04,370
- Dios mío.
- Te lo mereces. ¿Con sales o sin sales?

168
00:08:04,395 --> 00:08:07,089
- Con muchas sales.
- A echarle sales.

169
00:08:25,981 --> 00:08:27,461
¿Qué haces?

170
00:08:27,486 --> 00:08:29,464
Estoy pensando en un lugar

171
00:08:29,489 --> 00:08:31,665
para colocar todos los
manteles de la abuela.

172
00:08:32,267 --> 00:08:34,424
Si alguna vez hay escasez de mantelitos,

173
00:08:34,449 --> 00:08:35,929
estaremos bien abastecidos.

174
00:08:35,954 --> 00:08:37,086
Ya está.

175
00:08:37,111 --> 00:08:38,854
Oficialmente hemos desempaquetado todo.

176
00:08:38,879 --> 00:08:40,635
Creía que habías terminado hace semanas.

177
00:08:41,762 --> 00:08:45,252
Dijiste que odiabas ver
todas las cajas por ahí,

178
00:08:45,277 --> 00:08:47,584
así que las coloqué en el ático.

179
00:08:47,617 --> 00:08:50,361
Todos los días bajaba una y la vaciaba.

180
00:08:51,030 --> 00:08:53,353
¿Subiste todas estas cajas al ático?

181
00:08:53,814 --> 00:08:55,689
¿Solo para que no las viese?

182
00:08:55,714 --> 00:08:57,064
No fue nada.

183
00:09:00,383 --> 00:09:04,780
Haces muchas cosas cada
día para complacerme.

184
00:09:04,805 --> 00:09:07,681
Cosas de las que ni
siquiera me doy cuenta.

185
00:09:09,200 --> 00:09:13,744
Y quiero darme cuenta de ellas,
para así poder agradecértelo.

186
00:09:13,769 --> 00:09:16,197
No necesito que me des las gracias.

187
00:09:18,438 --> 00:09:20,134
¿Sabes?

188
00:09:20,159 --> 00:09:23,267
He estado trabajando hasta
tarde estos últimos meses.

189
00:09:23,966 --> 00:09:26,337
El proyecto en el que estaba trabajando

190
00:09:27,111 --> 00:09:28,720
casi ha terminado.

191
00:09:28,745 --> 00:09:30,704
- ¿Sí?
- Sí.

192
00:09:31,121 --> 00:09:32,502
Una vez que acabe,

193
00:09:32,527 --> 00:09:34,355
volveremos al horario normal.

194
00:09:34,683 --> 00:09:37,861
Todas las noches llegaré
a tiempo para la cena.

195
00:09:39,832 --> 00:09:42,056
Eso me haría muy feliz.

196
00:09:44,496 --> 00:09:48,413
Por fin nos hemos mudado.

197
00:09:48,438 --> 00:09:49,752
¿Cómo deberíamos celebrarlo?

198
00:09:51,268 --> 00:09:52,462
Oye.

199
00:09:52,714 --> 00:09:54,345
¿Por qué no organizamos una fiesta?

200
00:09:54,776 --> 00:09:56,082
¿Como una fiesta de inauguración?

201
00:09:56,107 --> 00:09:57,603
Sí, podemos invitar a todos los vecinos.

202
00:09:57,628 --> 00:09:59,111
Hay muchos a los que
todavía no he conocido.

203
00:09:59,136 --> 00:10:01,111
Hagámosla el próximo sábado.

204
00:10:01,136 --> 00:10:03,298
- Sería increíble.
- Fantástico.

205
00:10:04,038 --> 00:10:05,440
¿Quieres que tire esta caja por ti?

206
00:10:05,464 --> 00:10:07,595
Todavía no. Aún hay fotos ahí.

207
00:10:10,941 --> 00:10:14,783
Iba a colocarlas en
el armario de arriba.

208
00:10:19,253 --> 00:10:21,361
Quizás deberíamos dejar esta fuera.

209
00:10:24,227 --> 00:10:25,447
¿De verdad?

210
00:10:26,665 --> 00:10:29,205
Dijiste que te molestaba.

211
00:10:29,769 --> 00:10:31,228
Eso fue hace tiempo.

212
00:10:41,597 --> 00:10:44,228
Duele recordar,

213
00:10:45,999 --> 00:10:47,822
pero peor sería olvidar.

214
00:10:50,438 --> 00:10:52,266
Tienes toda la razón.

215
00:11:07,686 --> 00:11:10,122
Simone, vamos a llegar tarde.

216
00:11:10,147 --> 00:11:12,431
Ya voy. Tranquilo.

217
00:11:14,018 --> 00:11:15,283
Amy.

218
00:11:15,713 --> 00:11:17,377
¿Vienes con nosotros a la cena?

219
00:11:17,402 --> 00:11:19,908
Suponíamos que ibas a ir
con Brad y su familia.

220
00:11:19,933 --> 00:11:22,041
He estado con ellos todo el
día. Necesito un descanso.

221
00:11:22,066 --> 00:11:23,677
¿Tan malos son?

222
00:11:23,702 --> 00:11:25,361
¿Sabes mucho sobre tractores?

223
00:11:25,386 --> 00:11:26,963
No.

224
00:11:26,988 --> 00:11:28,213
Lo sabrás para el postre.

225
00:11:28,385 --> 00:11:30,556
Te mereces algo de beber.

226
00:11:31,323 --> 00:11:35,414
Estoy seguro de que
Brad está muy contento

227
00:11:35,439 --> 00:11:37,637
de que estés haciendo tal esfuerzo.

228
00:11:37,662 --> 00:11:40,103
Créeme, estoy haciendo
la pelota como una loca.

229
00:11:40,128 --> 00:11:41,697
Y, si causo buena impresión,

230
00:11:41,722 --> 00:11:43,220
sus padres quizás nos compren una casa.

231
00:11:43,245 --> 00:11:44,970
¿Una casa?

232
00:11:45,238 --> 00:11:46,588
¿Como regalo de bodas?

233
00:11:46,613 --> 00:11:49,431
Cariño, tenemos que volvernos a
pensar lo de los tenedores de fondue.

234
00:11:49,456 --> 00:11:53,025
Su granja está asentada en
millones de litros de petróleo.

235
00:11:53,050 --> 00:11:56,119
Así que, pienses lo que pienses
sobre ellos, sé amable.

236
00:11:56,368 --> 00:11:58,837
- Siempre soy amable.
- Amable de verdad.

237
00:11:58,862 --> 00:12:00,342
Sin mala leche.

238
00:12:00,445 --> 00:12:02,486
Me estás atando las manos, pero vale.

239
00:12:03,056 --> 00:12:04,056
No contestes.

240
00:12:04,081 --> 00:12:05,361
- Llegamos tarde.
- No te preocupes,

241
00:12:05,386 --> 00:12:07,345
tenemos una de esas máquinas modernas

242
00:12:07,370 --> 00:12:09,595
que guardan el mensaje. No sé

243
00:12:09,620 --> 00:12:11,010
cómo hemos vivido sin ella.

244
00:12:11,652 --> 00:12:13,634
Simone, soy Bernie Morton.

245
00:12:13,659 --> 00:12:16,002
Estoy trabajando en el papeleo de
tu divorcio, pero todavía necesito

246
00:12:16,027 --> 00:12:17,658
algunos impresos financieros, así que...

247
00:12:17,683 --> 00:12:20,273
Bernie, no es un buen
momento. Te hablo mañana.

248
00:12:21,418 --> 00:12:22,969
¿Te vas a divorciar otra vez?

249
00:12:22,994 --> 00:12:24,047
Amy...

250
00:12:24,072 --> 00:12:25,242
¿Justo antes mi boda?

251
00:12:25,267 --> 00:12:26,453
No te afectará.

252
00:12:26,478 --> 00:12:28,594
Los padres de Brad no me
van a comprar una casa

253
00:12:28,619 --> 00:12:31,445
si creen que he sido criada por una
mujer que nunca ha tenido un matrimonio

254
00:12:31,470 --> 00:12:32,961
que haya durado más que
un caramelo de menta.

255
00:12:32,986 --> 00:12:34,423
¿Me estás culpando a mí?

256
00:12:34,448 --> 00:12:36,765
Después de tres maridos, sí.

257
00:12:36,790 --> 00:12:38,531
¿Cuál es tu excusa esta vez?

258
00:12:40,405 --> 00:12:41,703
Es una historia encantadora.

259
00:12:41,728 --> 00:12:45,156
Sí, bueno, ambos tenemos
historias encantadoras,

260
00:12:45,181 --> 00:12:46,539
pero no queremos aburrirte

261
00:12:46,564 --> 00:12:48,664
con una de nuestras absurdas...

262
00:12:49,336 --> 00:12:50,844
pantomimas.

263
00:12:52,828 --> 00:12:53,992
Vale.

264
00:12:54,527 --> 00:12:56,006
Vámonos.

265
00:12:59,130 --> 00:13:01,351
¿Pantomimas? ¿De verdad, Karl?

266
00:13:01,376 --> 00:13:02,562
Eres muy gracioso.

267
00:13:02,587 --> 00:13:04,781
Por lo menos, estamos
de acuerdo en algo.

268
00:13:18,531 --> 00:13:21,640
Buenos días. Soy Beth Ann
Stanton, vuestra nueva vecina.

269
00:13:22,236 --> 00:13:24,640
Mi marido y yo nos acabamos
de mudar calle abajo.

270
00:13:24,665 --> 00:13:26,057
Sé quién eres.

271
00:13:27,312 --> 00:13:29,184
He oído que te llamas Mary.

272
00:13:29,209 --> 00:13:30,531
Mary Vlasin.

273
00:13:30,556 --> 00:13:32,031
Es un placer conocerte oficialmente.

274
00:13:32,056 --> 00:13:33,383
¡Mary!

275
00:13:33,408 --> 00:13:34,540
¿Ese es tu marido?

276
00:13:34,565 --> 00:13:37,695
Sí. No es un buen momento.

277
00:13:37,720 --> 00:13:38,851
Seré rápida.

278
00:13:38,876 --> 00:13:40,554
Tengo algo para los dos.

279
00:13:40,579 --> 00:13:42,734
Es la razón por la que he venido.

280
00:13:43,140 --> 00:13:44,523
Es una invitación.

281
00:13:44,946 --> 00:13:46,695
Rob y yo vamos a dar una
fiesta de inauguración

282
00:13:46,720 --> 00:13:48,429
el sábado, nada elegante.

283
00:13:48,454 --> 00:13:49,844
Solo canapés y cerveza.

284
00:13:49,869 --> 00:13:51,219
Invitaremos a viejos amigos

285
00:13:51,244 --> 00:13:53,359
y, con suerte, a algunos nuevos.

286
00:13:55,642 --> 00:13:58,123
No recuerdo la última
vez que fui a una fiesta.

287
00:13:58,663 --> 00:13:59,906
¡Mary!

288
00:13:59,931 --> 00:14:01,634
¿Crees que podréis ir?

289
00:14:01,658 --> 00:14:03,600
Solo estoy haciendo un recuento.

290
00:14:03,625 --> 00:14:06,047
No lo sé...

291
00:14:06,132 --> 00:14:07,929
Iba a ir. Solo estaba hablando

292
00:14:07,954 --> 00:14:09,437
con nuestra nueva vecina.

293
00:14:10,483 --> 00:14:11,656
Hola.

294
00:14:11,681 --> 00:14:13,703
No me di cuenta de
que teníamos compañía.

295
00:14:13,728 --> 00:14:14,758
Soy Beth Ann Stanton.

296
00:14:14,783 --> 00:14:16,195
Me acabo de mudar calle abajo.

297
00:14:16,220 --> 00:14:19,062
Nos ha invitado a una fiesta.

298
00:14:19,087 --> 00:14:20,883
Solo una... pequeña
fiesta de inauguración

299
00:14:20,908 --> 00:14:22,108
el sábado.

300
00:14:22,133 --> 00:14:23,688
Mary ha dicho que no estaba
segura de que pudierais...

301
00:14:23,712 --> 00:14:25,258
No, nos encantaría ir.

302
00:14:25,681 --> 00:14:27,656
- ¿De verdad?
- Claro.

303
00:14:28,310 --> 00:14:30,211
¿Quieres que llevemos algo o...?

304
00:14:30,236 --> 00:14:31,750
No. No.

305
00:14:32,142 --> 00:14:34,023
Tan solo venid.

306
00:14:34,469 --> 00:14:37,164
Vale, entonces. Nos vemos pronto.

307
00:14:38,078 --> 00:14:39,732
Maravilloso.

308
00:14:55,160 --> 00:14:56,484
Le voy a preguntar al camarero

309
00:14:56,509 --> 00:14:58,422
si ha llegado la familia de Brad.

310
00:14:59,345 --> 00:15:00,617
Dios mío.

311
00:15:00,642 --> 00:15:03,062
- Es Hector.
- ¿Hector?

312
00:15:03,087 --> 00:15:05,312
Fue el mejor peluquero que he tenido.

313
00:15:06,118 --> 00:15:07,883
Hasta que me dejó.

314
00:15:07,908 --> 00:15:09,273
¿Por qué te dejó?

315
00:15:09,298 --> 00:15:10,414
Quién sabe.

316
00:15:10,439 --> 00:15:12,875
Un día dejó de programar citas.

317
00:15:12,900 --> 00:15:14,898
Estoy segura de que hiciste
algo para ofenderlo.

318
00:15:14,923 --> 00:15:16,531
¿Por qué crees eso?

319
00:15:17,258 --> 00:15:20,070
Vale, soy horrible.

320
00:15:20,095 --> 00:15:21,228
¡Amy!

321
00:15:21,253 --> 00:15:22,594
Patty. Mamá,

322
00:15:22,619 --> 00:15:24,429
esta es Patty, la hermana de Brad.

323
00:15:24,454 --> 00:15:26,523
Un placer conocerte.

324
00:15:26,548 --> 00:15:29,844
Gracias. Nos han sentado
en un comedor privado.

325
00:15:29,869 --> 00:15:30,937
¿Lo organizaste tú?

326
00:15:30,962 --> 00:15:32,773
Sí. Quería hacer algo especial

327
00:15:32,798 --> 00:15:34,164
para mi nueva familia.

328
00:15:34,189 --> 00:15:36,226
Es una idea fantástica.
Ahora podemos chillar

329
00:15:36,251 --> 00:15:38,358
y enloquecer como queramos.

330
00:15:38,383 --> 00:15:41,429
No sé si Amy te lo ha dicho,
pero sé cantar a la tirolesa.

331
00:15:42,325 --> 00:15:43,851
No.

332
00:15:43,876 --> 00:15:46,070
Creo que lo recordaría.

333
00:15:46,581 --> 00:15:48,726
Genial, que empiece la fiesta.

334
00:15:49,641 --> 00:15:51,382
- Karl, todo el mundo está aquí.
- Bien.

335
00:15:51,407 --> 00:15:52,648
- Hola.
- Hola.

336
00:16:01,887 --> 00:16:03,453
Hola, chicos.

337
00:16:03,571 --> 00:16:06,109
- Patty.
- Aquí están.

338
00:16:06,134 --> 00:16:08,031
Qué alegría conoceros por fin.

339
00:16:08,056 --> 00:16:09,797
Yo soy Ruby y él es Dwight.

340
00:16:09,822 --> 00:16:11,016
- Encantada.
- Hola.

341
00:16:11,040 --> 00:16:12,219
Perdón por llegar tarde.

342
00:16:12,244 --> 00:16:14,664
Si estabas ocupada poniéndote guapa,

343
00:16:14,689 --> 00:16:17,312
déjame decirte que misión cumplida.

344
00:16:17,337 --> 00:16:18,860
Dwight, sinvergüenza.

345
00:16:18,885 --> 00:16:21,633
Ya veo que debo ir con cuidado contigo.

346
00:16:22,120 --> 00:16:24,469
No sabéis lo emocionados que estamos

347
00:16:24,494 --> 00:16:26,031
de que Amy se vaya a casar con un joven

348
00:16:26,056 --> 00:16:27,734
admirable como vuestro hijo.

349
00:16:27,759 --> 00:16:29,453
Esa voz.

350
00:16:29,478 --> 00:16:31,726
Parece alguien de la tele.

351
00:16:31,751 --> 00:16:32,961
¿Quién quiere champán?

352
00:16:32,986 --> 00:16:35,431
Creo que todos podemos ser convencidos.

353
00:16:36,212 --> 00:16:38,851
Podría escucharlo hablar todo el día.

354
00:16:38,876 --> 00:16:41,008
Si estuvieras casada con él, lo harías.

355
00:16:41,786 --> 00:16:46,000
Ruby y yo estamos igual
de locos con vuestra hija.

356
00:16:46,025 --> 00:16:47,859
Toda la familia lo está.

357
00:16:47,884 --> 00:16:49,451
Patty no deja de hablar de ella.

358
00:16:49,476 --> 00:16:51,359
Porque estoy feliz, ¿vale?

359
00:16:51,384 --> 00:16:53,082
Por fin voy a tener una hermana.

360
00:16:53,107 --> 00:16:56,738
Estoy emocionada de pertenecer
por fin a una gran familia.

361
00:16:56,763 --> 00:16:59,746
Siempre he soñado con ser la anfitriona
de reuniones con una familia numerosa.

362
00:16:59,771 --> 00:17:01,644
¿Sabes con qué sueño yo?

363
00:17:02,113 --> 00:17:03,503
Con nietos.

364
00:17:03,528 --> 00:17:05,207
He tenido ese sueño.

365
00:17:05,232 --> 00:17:07,168
Siempre me despierto gritando.

366
00:17:07,193 --> 00:17:09,386
¿Por qué no quieres nietos?

367
00:17:09,411 --> 00:17:11,644
Tendría que decirle a
la gente que soy abuela.

368
00:17:11,669 --> 00:17:14,793
Y, seamos sinceros,
¿quién me va a creer?

369
00:17:19,125 --> 00:17:20,691
¿Alguien más quiere champán?

370
00:17:20,716 --> 00:17:22,652
- Dios, sí.
- Sí, por supuesto.

371
00:17:26,828 --> 00:17:29,027
Lo siento muchísimo. ¿Me disculpáis?

372
00:17:29,052 --> 00:17:31,543
Necesito utilizar los
servicios urgentemente.

373
00:17:32,222 --> 00:17:33,433
Escúchalo.

374
00:17:33,458 --> 00:17:36,050
Hace que echar una meada suene elegante.

375
00:17:39,399 --> 00:17:42,166
¡Está terminado! Acabo
de escribir las palabras

376
00:17:42,191 --> 00:17:43,480
"fundido a negro".

377
00:17:43,505 --> 00:17:45,339
¡He acabado el guion!

378
00:17:45,364 --> 00:17:47,003
¡Eli!

379
00:17:47,028 --> 00:17:50,277
Dios mío.

380
00:17:50,565 --> 00:17:53,425
- Cariño, es increíble.
- Sí, lo es.

381
00:17:53,450 --> 00:17:56,511
¿Sabéis qué es increíble? Que de
alguna manera todo ha funcionado.

382
00:17:56,536 --> 00:17:58,730
Los personajes, la trama, todo.

383
00:17:58,755 --> 00:18:00,535
Posiblemente haya utilizado
la palabra "joder"

384
00:18:00,560 --> 00:18:02,480
unas 60 veces, pero eso
se puede solucionar.

385
00:18:02,505 --> 00:18:05,746
La cuestión es que quizás
sí soy un buen escritor.

386
00:18:06,153 --> 00:18:08,191
Estoy muy orgullosa de ti.

387
00:18:08,216 --> 00:18:10,218
Gracias. Gracias.

388
00:18:10,243 --> 00:18:11,723
   

389
00:18:11,962 --> 00:18:13,267
   

390
00:18:14,465 --> 00:18:17,511
He llamado a Lamar

391
00:18:18,109 --> 00:18:20,003
y quiere llevarnos

392
00:18:20,028 --> 00:18:21,325
a cenar esta noche para celebrarlo.

393
00:18:21,349 --> 00:18:23,144
Estaría genial.

394
00:18:23,527 --> 00:18:25,410
Deberíamos ir a La Serata.

395
00:18:25,435 --> 00:18:28,652
- Molto bene.
- Sí.

396
00:18:30,176 --> 00:18:31,402
No es por cambiar de tema,

397
00:18:31,427 --> 00:18:33,081
pero tengo curiosidad.

398
00:18:33,106 --> 00:18:34,324
¿Qué pasa?

399
00:18:34,896 --> 00:18:37,331
Mientras no estaba, ¿habéis follado?

400
00:18:39,301 --> 00:18:41,042
No sé por qué, tengo el presentimiento.

401
00:18:41,067 --> 00:18:42,472
¿Estoy loca?

402
00:18:45,059 --> 00:18:46,769
Pues claro que follamos.

403
00:18:47,482 --> 00:18:48,831
Sí.

404
00:18:49,100 --> 00:18:52,488
Mierda.

405
00:18:53,943 --> 00:18:55,699
¿Estás enfadada?

406
00:18:56,054 --> 00:18:57,534
   

407
00:18:58,878 --> 00:19:00,433
No estoy segura.

408
00:19:01,860 --> 00:19:05,019
Ni que tú y yo no lo
hayamos hecho sin Eli.

409
00:19:07,250 --> 00:19:09,875
Eso es verdad.

410
00:19:12,487 --> 00:19:13,575
Vale.

411
00:19:14,458 --> 00:19:15,764
¿Vale?

412
00:19:16,017 --> 00:19:17,447
Obviamente tengo algunos sentimientos

413
00:19:17,471 --> 00:19:19,169
que he de trabajar,

414
00:19:19,194 --> 00:19:21,109
pero esto tenía... tenía que pasar, ¿no?

415
00:19:21,134 --> 00:19:23,227
En algún punto, ya que
estamos juntos ahora.

416
00:19:23,252 --> 00:19:24,477
Y os quiero a los dos,

417
00:19:24,502 --> 00:19:28,672
así que ¿por qué... no querría
que estuvieseis más unidos?

418
00:19:28,697 --> 00:19:31,289
Sí, exactamente y sabía
que si éramos abiertos

419
00:19:31,314 --> 00:19:32,664
y sinceros sobre todo,

420
00:19:32,689 --> 00:19:34,461
no sería para tanto.

421
00:19:35,168 --> 00:19:38,667
Sí. Gracias por contarme la verdad.

422
00:19:38,692 --> 00:19:40,706
- Sienta bien saberlo.
- Claro. Claro.

423
00:19:41,934 --> 00:19:43,855
¿Sabes qué? Deberías decirle a Lamar

424
00:19:43,880 --> 00:19:46,441
- ERES UN CABRÓN.
- que conozco al gerente de La Serata,

425
00:19:46,466 --> 00:19:48,558
así que puede sentarnos
en una buena mesa.

426
00:19:48,751 --> 00:19:50,730
Sí, sí.

427
00:19:50,755 --> 00:19:52,528
Claro. Buena idea. Voy a...

428
00:19:53,684 --> 00:19:55,574
voy a enviarle un mensaje a Lamar.

429
00:19:55,599 --> 00:19:56,992
Vale.

430
00:20:00,785 --> 00:20:02,566
LO SÉ.

431
00:20:07,066 --> 00:20:09,870
Sé que Rob está enfadado
conmigo por lo de la otra noche.

432
00:20:10,036 --> 00:20:11,792
No ha llamado en días.

433
00:20:11,817 --> 00:20:12,992
He pensado en llamarlo,

434
00:20:13,017 --> 00:20:14,503
pero no quiero parecer desesperada,

435
00:20:14,528 --> 00:20:15,675
aunque lo estoy un poco,

436
00:20:15,700 --> 00:20:17,175
pero no tiene por qué saberlo.

437
00:20:17,200 --> 00:20:18,528
En fin...

438
00:20:18,879 --> 00:20:20,355
¿qué crees que debería hacer?

439
00:20:20,898 --> 00:20:22,813
¿Qué?

440
00:20:23,842 --> 00:20:25,324
Escúchame.

441
00:20:25,349 --> 00:20:27,873
Debo estar aburriéndote como una
ostra siempre hablando de Rob.

442
00:20:27,898 --> 00:20:29,277
No, lo siento.

443
00:20:29,302 --> 00:20:30,942
Estaba pensando en una
mujer que he conocido hoy.

444
00:20:30,966 --> 00:20:32,824
No me la puedo sacar de la cabeza.

445
00:20:32,849 --> 00:20:33,933
¿Por qué?

446
00:20:33,958 --> 00:20:36,074
Estaba en su puerta dejando algo

447
00:20:36,099 --> 00:20:38,711
y algo no iba bien.

448
00:20:38,736 --> 00:20:40,144
¿Qué quieres decir?

449
00:20:41,174 --> 00:20:43,441
Estaba preocupada por su marido.

450
00:20:43,731 --> 00:20:45,605
Podía escuchar como la llamaba.

451
00:20:45,879 --> 00:20:47,839
Había algo en su tono.

452
00:20:47,864 --> 00:20:49,277
Me asustó.

453
00:20:50,110 --> 00:20:51,720
Entonces vino a la puerta

454
00:20:51,745 --> 00:20:53,339
y era encantador.

455
00:20:55,558 --> 00:20:59,339
¿Esta mujer llevaba mucho maquillaje?

456
00:21:00,105 --> 00:21:01,456
Sí.

457
00:21:01,686 --> 00:21:03,296
¿Cómo lo has sabido?

458
00:21:04,667 --> 00:21:06,060
Le pega.

459
00:21:06,191 --> 00:21:07,605
¿Tú crees?

460
00:21:07,840 --> 00:21:10,669
No, no es de esos. Es muy exitoso.

461
00:21:10,883 --> 00:21:12,824
Mi padre era médico.

462
00:21:15,686 --> 00:21:17,613
Solía ver a mi madre maquillarse

463
00:21:17,638 --> 00:21:19,402
para cubrir los ojos morados.

464
00:21:20,808 --> 00:21:22,449
No...

465
00:21:23,869 --> 00:21:26,831
Se ponía un corrector verde
para cubrir los moratones

466
00:21:26,856 --> 00:21:29,042
y, después, se ponía una
segunda capa de corrector

467
00:21:29,067 --> 00:21:30,895
que coincidiese con su tono de piel.

468
00:21:30,920 --> 00:21:33,314
Y, entonces, hacía lo
mismo en el otro lado

469
00:21:33,339 --> 00:21:35,907
para que la gente no
notase la diferencia.

470
00:21:38,176 --> 00:21:39,743
Eso es horrible.

471
00:21:40,560 --> 00:21:42,910
No, aquí viene la parte horrible.

472
00:21:43,933 --> 00:21:46,429
Toda mi familia sabía
lo que estaba pasando.

473
00:21:46,581 --> 00:21:48,212
Tías, tíos, primos...

474
00:21:48,237 --> 00:21:49,683
todos sabían lo que estaba haciendo

475
00:21:49,708 --> 00:21:51,275
y miraron para otro lado.

476
00:21:52,594 --> 00:21:54,847
Odio a la gente que mira para otro lado.

477
00:22:00,809 --> 00:22:03,855
Y le dijo al dueño que
estaba dispuesto a igualar

478
00:22:03,880 --> 00:22:07,597
cualquier oferta que a los
gemelos Gibson se les ocurriese.

479
00:22:08,668 --> 00:22:09,745
Y así es como

480
00:22:09,770 --> 00:22:12,652
Dwight acorraló al mercado
del condado de Tulsa

481
00:22:12,677 --> 00:22:14,488
por excavadoras.

482
00:22:15,558 --> 00:22:17,182
Lo siguiente que pasó...

483
00:22:17,207 --> 00:22:18,745
¡Por favor, para!

484
00:22:20,775 --> 00:22:23,501
Hasta que encuentre a Karl.

485
00:22:24,479 --> 00:22:28,277
Detestaría perderse
esta increíble historia.

486
00:22:28,695 --> 00:22:31,503
Lleva un rato en el baño de caballeros.

487
00:22:31,528 --> 00:22:32,834
¿Quieres que vaya a ver cómo está?

488
00:22:32,859 --> 00:22:36,206
No. Ya me encargo yo.

489
00:22:45,171 --> 00:22:46,643
Señora, este el baño de hombres.

490
00:22:46,668 --> 00:22:47,668
Lo sé.

491
00:22:47,693 --> 00:22:50,696
Mi marido no se está
escondiendo en el baño de damas.

492
00:23:01,118 --> 00:23:02,978
Es un placer conocerte al fin, Lamar.

493
00:23:03,003 --> 00:23:04,978
He oído hablar mucho sobre ti.

494
00:23:05,003 --> 00:23:07,024
Yo también he oído hablar
mucho sobre ti, guapa.

495
00:23:07,049 --> 00:23:09,071
Y tengo muchas preguntas.

496
00:23:09,096 --> 00:23:11,462
- Por favor, no preguntes.
- Venga.

497
00:23:11,487 --> 00:23:13,463
Voy a pagar esta cena. Todo
lo que quiero a cambio es

498
00:23:13,487 --> 00:23:15,742
unos pocos detalles jugosos sobre
vuestro nuevo estilo de vida.

499
00:23:15,785 --> 00:23:17,821
Vale, tío, no me avergüences.

500
00:23:17,846 --> 00:23:20,017
No preguntaría si no necesitase saberlo.

501
00:23:20,042 --> 00:23:21,603
¿Qué necesitas saber?

502
00:23:21,628 --> 00:23:24,407
La verdad es que he estado pensando

503
00:23:24,432 --> 00:23:27,290
en traer a otra mujer a
mi relación con Delores.

504
00:23:27,315 --> 00:23:28,446
¿Y ella está abierta a la idea?

505
00:23:28,471 --> 00:23:29,595
Para nada.

506
00:23:31,424 --> 00:23:32,556
Vale, vale, vale.

507
00:23:32,581 --> 00:23:34,518
Hablemos de mi guion.

508
00:23:34,543 --> 00:23:36,985
- Eli dijo que pensabas que estaba bien.
- No.

509
00:23:37,010 --> 00:23:38,235
Creo que es brillante.

510
00:23:38,260 --> 00:23:41,110
- Vale, dime que se venderá.
- Sí.

511
00:23:41,135 --> 00:23:44,478
Ya tengo a cuatro productoras
diferentes interesadas.

512
00:23:44,503 --> 00:23:47,816
Espero ofertas de seis cifras.

513
00:23:49,346 --> 00:23:50,478
¿En serio?

514
00:23:50,503 --> 00:23:52,784
Bromeo sobre sexo, no sobre dinero.

515
00:23:53,417 --> 00:23:55,502
Nunca he tenido un guion

516
00:23:55,527 --> 00:23:57,007
que tuviese ese tipo de reacción antes.

517
00:23:57,032 --> 00:23:59,512
Nunca has escrito un guion
así de comercial antes.

518
00:23:59,537 --> 00:24:01,657
Y supongo que tenemos que
darte a ti las gracias.

519
00:24:01,682 --> 00:24:03,284
Para.

520
00:24:03,685 --> 00:24:04,729
¿Qué?

521
00:24:05,003 --> 00:24:06,309
Es solo que...

522
00:24:06,334 --> 00:24:08,939
Eli tenía problemas con la historia,

523
00:24:08,964 --> 00:24:10,473
así que leí las 50 primeras páginas

524
00:24:10,498 --> 00:24:12,519
y le di un par de ideas.

525
00:24:12,544 --> 00:24:14,697
Más de un par. Lo que
hizo fue salvarme el culo.

526
00:24:14,721 --> 00:24:16,618
¿Sabes esa parte del final, donde Eva

527
00:24:16,643 --> 00:24:18,017
quema toda la casa y va

528
00:24:18,042 --> 00:24:19,154
a lo pirómana total con todo el mundo?

529
00:24:19,178 --> 00:24:21,354
Fue idea de Jade.

530
00:24:21,732 --> 00:24:23,471
Guay.

531
00:24:24,052 --> 00:24:27,206
¿Le dejaste leer el
guion antes de acabarlo?

532
00:24:27,909 --> 00:24:29,579
Sí.

533
00:24:30,518 --> 00:24:32,682
Porque nunca me dejas hacer eso.

534
00:24:34,371 --> 00:24:36,949
No... cariño, estaba entre la
espada y la pared. Es decir...

535
00:24:36,974 --> 00:24:39,746
También le di algunas ideas

536
00:24:39,771 --> 00:24:41,496
para la protagonista. Ya sabes,

537
00:24:41,521 --> 00:24:45,463
tener visión dentro del
cerebro millennial femenino.

538
00:24:45,488 --> 00:24:46,727
Y se nota.

539
00:24:46,762 --> 00:24:49,503
Eva es el mejor personaje
que haya creado.

540
00:24:49,528 --> 00:24:51,019
No sé yo.

541
00:24:51,044 --> 00:24:52,978
Yo sí. Créeme, Eli.

542
00:24:53,003 --> 00:24:55,439
Sé bueno con Jade. Es tu musa.

543
00:24:55,464 --> 00:24:57,465
- Quizás tengas razón.
- Eso es ridículo.

544
00:24:57,917 --> 00:25:00,477
Jade, ¿alguna vez has
pensado en escribir?

545
00:25:00,902 --> 00:25:03,111
Sí. Sí,

546
00:25:03,136 --> 00:25:05,855
en realidad tengo un par
de ideas para un guion, sí.

547
00:25:06,275 --> 00:25:08,470
Me encantaría escucharlas.

548
00:25:08,706 --> 00:25:09,706
- ¿De verdad?
- Sí.

549
00:25:09,731 --> 00:25:11,451
- Disculpadme un momento.
- Sí.

550
00:25:12,085 --> 00:25:13,478
¿Seguro?

551
00:25:13,683 --> 00:25:16,166
Siempre está buscando un sustituto
para mí, así que, por favor.

552
00:25:18,449 --> 00:25:20,283
¿Qué demonios?

553
00:25:20,308 --> 00:25:21,675
Mierda. Nos...

554
00:25:23,003 --> 00:25:25,058
nos dejamos llevar un poco.

555
00:25:25,566 --> 00:25:27,246
No nos hemos visto en años.

556
00:25:27,289 --> 00:25:28,289
Dios mío.

557
00:25:29,121 --> 00:25:30,738
¿Por eso me dejaste como clienta?

558
00:25:30,763 --> 00:25:33,619
¡Porque te estabas tirando a mi marido!

559
00:25:33,644 --> 00:25:35,602
No podía mirarte más a los ojos.

560
00:25:35,878 --> 00:25:38,035
Era imposible recortarte el flequillo.

561
00:25:38,215 --> 00:25:40,691
Creo que deberías irte.

562
00:25:42,621 --> 00:25:44,042
Para que conste,

563
00:25:44,617 --> 00:25:46,053
me encantan las capas.

564
00:25:46,078 --> 00:25:47,079
Vete.

565
00:25:48,789 --> 00:25:49,790
¿Cómo has podido?

566
00:25:49,815 --> 00:25:51,687
No puedes estar totalmente sorprendida.

567
00:25:51,712 --> 00:25:53,660
Sabías perfectamente que me
había acostado con hombres.

568
00:25:53,685 --> 00:25:54,880
Pero ¿con Hector?

569
00:25:54,905 --> 00:25:58,382
¿Te sorprende que el hombre con
el que me acosté sea tu peluquero?

570
00:25:58,407 --> 00:26:01,430
Es el equivalente en el sexo
gay al "lo hizo el mayordomo".

571
00:26:02,508 --> 00:26:03,781
¿Qué demonios está pasando?

572
00:26:03,806 --> 00:26:05,433
Nada. Estamos bien.

573
00:26:05,458 --> 00:26:07,286
No estamos bien.

574
00:26:07,311 --> 00:26:09,734
No te vas a creer cómo
me ha traicionado Karl.

575
00:26:09,759 --> 00:26:11,239
No me importa.

576
00:26:11,264 --> 00:26:13,805
Me he pasado seis meses haciéndole
la pelota a los Clampett

577
00:26:13,830 --> 00:26:15,834
y no me lo vais a arruinar en una noche.

578
00:26:15,859 --> 00:26:17,158
¡Moveos!

579
00:26:17,427 --> 00:26:18,556
Vamos.

580
00:26:19,298 --> 00:26:22,945
No arruinemos sus posibilidades
con drama innecesario.

581
00:26:22,970 --> 00:26:26,562
Vale. Esperaré hasta que estemos
en el tribunal de divorcios.

582
00:26:26,587 --> 00:26:28,307
Y lo que te haré en ese momento

583
00:26:28,650 --> 00:26:31,369
será muy necesario.

584
00:26:42,625 --> 00:26:45,586
¡Gretchen, Dale! Bienvenidos
a nuestra pequeña juerga.

585
00:26:45,611 --> 00:26:46,778
- ¡Hola!
- Gracias por invitarnos.

586
00:26:46,803 --> 00:26:48,408
Menudos pantalones cortos.

587
00:26:48,433 --> 00:26:50,954
Sí. Los he comprado especialmente
para la fiesta. ¿No son geniales?

588
00:26:51,697 --> 00:26:52,959
Hay comida y bebida en el comedor.

589
00:26:52,983 --> 00:26:55,220
- Servíos.
- Gracias.

590
00:26:55,245 --> 00:26:57,508
- ¿Ves? Le han gustado.
- No es lo que ha dicho.

591
00:26:57,533 --> 00:27:00,227
Hola, Beth Ann. ¿Tienes alguna petición?

592
00:27:00,252 --> 00:27:02,259
No toques música clásica
hasta que quiera que se vayan.

593
00:27:02,284 --> 00:27:04,068
Vale.

594
00:27:04,256 --> 00:27:07,687
Oye, oye, oye. ¿Qué te he
dicho? Nada de correr en casa.

595
00:27:07,712 --> 00:27:09,217
Pero no es nuestra casa.

596
00:27:09,242 --> 00:27:10,721
Te lo juro por Dios, Benny...

597
00:27:10,746 --> 00:27:12,835
Vamos. Nadie va a votar a ese tipo

598
00:27:12,860 --> 00:27:14,222
después de lo que ha pasado en Cuba.

599
00:27:14,247 --> 00:27:16,417
No importa. No me imagino un supuesto

600
00:27:16,442 --> 00:27:17,941
en el que Kennedy no
llegue al segundo mandato.

601
00:27:17,965 --> 00:27:19,358
No va a pasar.

602
00:27:19,401 --> 00:27:21,284
¿Me estás diciendo que
nunca has dado una vuelta

603
00:27:21,308 --> 00:27:24,783
en un Cadillac? Estaré encantado
de darte una vuelta por la manzana.

604
00:27:24,808 --> 00:27:27,333
Lenore, ¿podrías ayudarme en la cocina?

605
00:27:27,358 --> 00:27:29,244
Muchas gracias.

606
00:27:29,744 --> 00:27:32,687
Cariño, Miles está alardeando de
su salario en Hughes Aircraft.

607
00:27:32,712 --> 00:27:33,895
¿Puedo decirle cuánto gano?

608
00:27:33,919 --> 00:27:36,400
- Ni de broma.
- Venga.

609
00:27:36,425 --> 00:27:37,861
¡Galletas!

610
00:27:37,886 --> 00:27:39,831
¿Son huevos rellenos?

611
00:27:39,856 --> 00:27:41,095
Sírvete.

612
00:27:41,587 --> 00:27:43,966
Hola. Habéis venido.

613
00:27:43,991 --> 00:27:46,127
- Claro. No nos lo perderíamos.
- Sentimos llegar tarde.

614
00:27:46,151 --> 00:27:48,318
No seas tonta. La
fiesta acaba de empezar.

615
00:27:48,343 --> 00:27:49,910
Qué casa más bonita.

616
00:27:49,935 --> 00:27:51,743
- La verdad es que nos gusta.
- No queríamos venir

617
00:27:51,767 --> 00:27:52,876
con las manos vacías, así que...

618
00:27:52,901 --> 00:27:54,643
- No teníais por qué.
- No, no. No es molestia.

619
00:27:54,667 --> 00:27:56,056
He utilizado una mezcla.

620
00:28:02,856 --> 00:28:05,486
Gracias de nuevo por invitarnos.

621
00:28:07,544 --> 00:28:09,372
Mira, cariño, es Dale Clark.

622
00:28:09,397 --> 00:28:11,165
Lo conozco. Deberíamos ir a saludar.

623
00:28:12,628 --> 00:28:14,408
Mira esos pantalones cortos.

624
00:28:22,208 --> 00:28:24,340
¿Taylor? ¿Sigues aquí?

625
00:28:27,748 --> 00:28:29,306
¿Taylor?

626
00:28:31,970 --> 00:28:34,734
Ahí estás.

627
00:28:34,759 --> 00:28:36,150
¿Estás bien?

628
00:28:36,744 --> 00:28:38,626
Los chicos están
empezando a preocuparse.

629
00:28:38,651 --> 00:28:40,134
Sí, estoy bien.

630
00:28:40,475 --> 00:28:42,548
- ¿Segura?
- Sí.

631
00:28:42,573 --> 00:28:44,798
Estoy haciendo mis cosas.
Saldré en un minuto.

632
00:28:53,079 --> 00:28:54,583
¿Por qué tienes los pantalones puestos?

633
00:28:54,915 --> 00:28:56,626
¿Por qué estás actuando raro?

634
00:28:57,494 --> 00:28:59,079
Lo siento.

635
00:29:02,017 --> 00:29:04,593
Mira, entiendo que estés molesta.

636
00:29:05,337 --> 00:29:06,453
¿Sí?

637
00:29:06,478 --> 00:29:08,510
Lo que pasó entre Eli y yo

638
00:29:08,535 --> 00:29:10,580
obviamente ha herido tus sentimientos

639
00:29:10,605 --> 00:29:12,563
y lo entiendo totalmente.

640
00:29:12,588 --> 00:29:16,353
Jade, créeme cuando te digo

641
00:29:16,378 --> 00:29:19,290
que no me importa una mierda que
te hayas follado a mi marido.

642
00:29:20,767 --> 00:29:24,548
Vale, ¿cuál es el problema, entonces?

643
00:29:25,048 --> 00:29:26,579
¿Su musa?

644
00:29:26,714 --> 00:29:30,722
¿Qué clase de gilipollez
inmerecida y exagerada es esa?

645
00:29:31,838 --> 00:29:34,870
Vale, solo intentaba ser amable.

646
00:29:34,895 --> 00:29:38,123
No lo has salvado. Le has dado

647
00:29:38,148 --> 00:29:39,636
un par de ideas y servido café

648
00:29:39,661 --> 00:29:41,083
mientras estuvo toda la noche en vela.

649
00:29:41,370 --> 00:29:44,228
Yo soy la que se ha pasado
los últimos dos años

650
00:29:44,253 --> 00:29:46,948
limpiando el desastre que
hizo con nuestras vidas.

651
00:29:47,323 --> 00:29:49,377
- ¿Qué hizo?
- ¿Qué no?

652
00:29:49,421 --> 00:29:51,292
Se metía speed, cocaína...

653
00:29:51,629 --> 00:29:53,051
Dios, podría escribirte una lista,

654
00:29:53,076 --> 00:29:54,956
pero este sitio cierra a medianoche.

655
00:29:55,818 --> 00:29:58,386
Jade, es un adicto.

656
00:29:59,511 --> 00:30:01,222
Casi se muere.

657
00:30:01,449 --> 00:30:04,542
Y se hubiera muerto si no le hubiese
obligado a ir a rehabilitación.

658
00:30:08,527 --> 00:30:11,339
No sabía eso.

659
00:30:13,096 --> 00:30:14,141
¿Cómo lo ibas a saber?

660
00:30:14,184 --> 00:30:16,105
No dije nada porque...

661
00:30:17,545 --> 00:30:19,597
creía que estábamos bien y...

662
00:30:20,471 --> 00:30:22,429
tenerte aquí es...

663
00:30:22,855 --> 00:30:23,894
¿Qué?

664
00:30:24,104 --> 00:30:27,480
Tío, está arrojando luz

665
00:30:27,505 --> 00:30:29,333
sobre las grietas en nuestra relación.

666
00:30:30,480 --> 00:30:32,638
- No pretendo...
- Lo sé.

667
00:30:32,663 --> 00:30:34,527
No es culpa tuya.

668
00:30:34,770 --> 00:30:38,644
No has hecho nada mal. Es solo que...

669
00:30:39,722 --> 00:30:41,128
no sé.

670
00:30:44,694 --> 00:30:46,503
No estoy segura

671
00:30:46,528 --> 00:30:48,965
de que la situación de vida
actual esté funcionando.

672
00:30:51,503 --> 00:30:53,714
¿Estás diciendo que quieres que me vaya?

673
00:30:54,258 --> 00:30:55,995
No sé lo que estoy diciendo.

674
00:30:57,823 --> 00:31:01,323
Es solo que no creo que
esto esté funcionando.

675
00:31:08,576 --> 00:31:12,044
¡Sheila! ¡Sheila! Vamos.

676
00:31:12,069 --> 00:31:13,069
¿Qué haces?

677
00:31:13,094 --> 00:31:14,683
¿No lo oyes? Están tocando The Twist.

678
00:31:14,707 --> 00:31:16,409
Es genial. Voy a comer tarta.

679
00:31:16,434 --> 00:31:17,737
Olvídate de la tarta.

680
00:31:17,762 --> 00:31:19,307
Venga. Quiero bailar.

681
00:31:19,332 --> 00:31:20,620
Aquí está tu pareja.

682
00:31:20,645 --> 00:31:23,054
Es como yo, pero más pequeña y pegajosa.

683
00:31:23,327 --> 00:31:25,666
Vamos, cariño, y cuando
acabes de bailar,

684
00:31:25,691 --> 00:31:27,606
papi te va a hablar de
todas las mujeres bonitas

685
00:31:27,631 --> 00:31:28,980
con las que debería haberse casado.

686
00:31:33,261 --> 00:31:35,269
- ¡Hola!
- Hola. ¿Os unís?

687
00:31:37,087 --> 00:31:38,983
Vamos a ver. Levanta la pierna.

688
00:31:40,927 --> 00:31:43,261
- ¿Estás bien, Gretchen?
- Se me ha roto el tacón.

689
00:31:43,286 --> 00:31:45,667
Ahora mismo vuelvo, Sr. Astaire.

690
00:31:47,717 --> 00:31:50,441
- Qué bien bailas.
- Ella sí que baila bien.

691
00:31:50,466 --> 00:31:51,756
Mary.

692
00:31:53,240 --> 00:31:55,068
¿Me concedes este baile?

693
00:31:56,839 --> 00:31:59,308
No, no creo.

694
00:31:59,333 --> 00:32:02,245
Venga. No me hagas bailar solo.

695
00:32:02,683 --> 00:32:04,207
En serio. Tengo dos pies izquierdos.

696
00:32:04,232 --> 00:32:06,331
Añádelos a los míos y tendremos cuatro.

697
00:32:09,441 --> 00:32:12,172
- Vale, solo un minuto.
- Eso es, así se habla.

698
00:32:16,513 --> 00:32:18,210
Mira cómo te mueves.

699
00:32:18,445 --> 00:32:19,722
¡Manos arriba!

700
00:32:28,581 --> 00:32:30,261
¿Cuánto puedes bajar?

701
00:32:50,017 --> 00:32:51,316
Fallo mío.

702
00:32:52,521 --> 00:32:54,055
Lo estás haciendo genial.

703
00:32:57,050 --> 00:32:58,087
Vamos.

704
00:32:58,112 --> 00:32:59,995
- Solo estábamos bailando.
- ¡He dicho que vamos!

705
00:33:00,020 --> 00:33:01,369
Amigo.

706
00:33:03,745 --> 00:33:05,605
No tienes por qué ser así.

707
00:33:09,105 --> 00:33:11,472
Puedes ponerle los cuernos a
tu mujer todo lo que quieras,

708
00:33:12,097 --> 00:33:13,972
pero no vas a tocar a la mía.

709
00:33:27,050 --> 00:33:28,050
¿Has visto eso?

710
00:33:28,075 --> 00:33:29,894
- Sí...
- La ha...

711
00:33:29,919 --> 00:33:32,253
agarrado y la ha sacado
delante de todos.

712
00:33:32,278 --> 00:33:34,245
Se ha enfadado porque
estaba bailando conmigo.

713
00:33:34,270 --> 00:33:35,698
Eso no es excusa.

714
00:33:35,723 --> 00:33:36,723
Han entrado en el estudio.

715
00:33:36,748 --> 00:33:38,468
Tienes que asegurarte de que
no le está haciendo daño.

716
00:33:41,213 --> 00:33:42,693
¿Y bien?

717
00:33:42,718 --> 00:33:45,721
Lo que pase en su
matrimonio no nos incumbe.

718
00:34:02,811 --> 00:34:04,925
¿Para eso vamos a fiestas?

719
00:34:04,950 --> 00:34:07,120
¿Para que puedas coquetear
con desconocidos?

720
00:34:07,145 --> 00:34:08,520
- La gente puede oírte.
- ¿O solo

721
00:34:08,544 --> 00:34:11,808
te gusta humillarme, eh?

722
00:34:15,038 --> 00:34:18,222
¿Te importa? Esta
conversación es privada.

723
00:34:25,769 --> 00:34:30,034
Mira, lo siento si estamos
haciendo mucho ruido.

724
00:34:30,299 --> 00:34:33,503
Nos iremos en menos que
canta un gallo, ¿vale?

725
00:34:40,187 --> 00:34:42,402
Mira, no es culpa mía.

726
00:34:42,748 --> 00:34:44,663
Siempre bebe demasiado.

727
00:34:49,658 --> 00:34:53,745
He colocado bizcocho en el comedor.

728
00:34:54,133 --> 00:34:56,300
¿Por qué no vas a coger un trozo?

729
00:35:00,328 --> 00:35:01,851
No, gracias.

730
00:35:03,666 --> 00:35:05,450
Nos vamos a casa.

731
00:35:14,289 --> 00:35:16,984
Quizás te gustaría quedarte un poco más.

732
00:35:17,621 --> 00:35:19,579
Darle un momento para que se calme.

733
00:35:19,604 --> 00:35:21,804
Eso solo lo empeorará.

734
00:35:22,613 --> 00:35:23,922
Mary.

735
00:35:27,000 --> 00:35:29,320
Debe ser maravilloso

736
00:35:30,799 --> 00:35:33,054
ser fuerte como tú.

737
00:35:43,042 --> 00:35:46,088
Esa es la razón por la cual
nos volvimos evangelistas.

738
00:35:46,113 --> 00:35:48,953
Esos metodistas eran un
poco demasiado liberales

739
00:35:48,978 --> 00:35:50,328
para nuestro gusto.

740
00:35:50,353 --> 00:35:51,586
Deja la botella.

741
00:35:51,611 --> 00:35:54,531
Cariño, ¿no...

742
00:35:55,004 --> 00:35:56,625
crees que has tenido suficiente?

743
00:35:56,650 --> 00:35:58,739
¿De ti? Sí.

744
00:35:58,764 --> 00:36:00,906
¿De chardonnay? Nunca.

745
00:36:00,931 --> 00:36:02,531
¡Patty!

746
00:36:02,556 --> 00:36:04,023
Mira el vestido nuevo.

747
00:36:04,618 --> 00:36:06,328
Caramba.

748
00:36:06,353 --> 00:36:09,812
Amy me ayuda a comprar algo chic y
lo arruino la primera vez que salgo.

749
00:36:09,837 --> 00:36:11,621
Nos iremos otra vez de compras mañana.

750
00:36:11,646 --> 00:36:13,812
Para grasa en seda,
utiliza polvos de talco.

751
00:36:13,837 --> 00:36:15,875
Hay uno de tamaño de viaje
en el coche de alquiler.

752
00:36:15,900 --> 00:36:18,226
Vale. Disculpadme.

753
00:36:19,482 --> 00:36:22,780
Brad nos ha dicho que
tenéis una galería de arte.

754
00:36:22,805 --> 00:36:23,893
¿Cómo es?

755
00:36:23,918 --> 00:36:25,140
- Divertida.
- Complicada.

756
00:36:26,197 --> 00:36:28,687
Es una complicación, pero divertida.

757
00:36:28,712 --> 00:36:31,531
No como nuestro matrimonio,
que es meramente complicado.

758
00:36:31,859 --> 00:36:34,125
Hablando de matrimonio,

759
00:36:34,150 --> 00:36:36,008
tengo curiosidad, Simone,

760
00:36:36,040 --> 00:36:37,890
¿cuántas veces has estado casada?

761
00:36:37,915 --> 00:36:39,976
Solo tres. ¿Por qué?

762
00:36:40,001 --> 00:36:41,961
Es solo una pregunta inocente, amor mío.

763
00:36:41,986 --> 00:36:44,047
- No estaba hablando contigo.
- Lo sé.

764
00:36:44,072 --> 00:36:46,383
¿Por qué estás tan enfadada con él?

765
00:36:46,408 --> 00:36:48,932
No estoy enfadada. ¿Estoy enfadada?

766
00:36:48,939 --> 00:36:50,418
Definitivamente estás enfadada.

767
00:36:50,621 --> 00:36:53,398
No es que sea de mi incumbencia, pero...

768
00:36:53,636 --> 00:36:57,786
si me hubiese divorciado dos veces
y encontrara a un hombre como Karl,

769
00:36:58,087 --> 00:37:00,435
lo trataría un poco mejor.

770
00:37:03,470 --> 00:37:06,865
Tengo curiosidad acerca
de una cosa, Ruby.

771
00:37:07,520 --> 00:37:10,958
¿Cómo tratarías a Karl
si entraras en el baño

772
00:37:10,983 --> 00:37:12,911
y lo encontraras besando a otro hombre?

773
00:37:12,936 --> 00:37:14,459
   

774
00:37:19,593 --> 00:37:21,725
Bravo, Simone.

775
00:37:21,750 --> 00:37:23,271
Eso es, corazón.

776
00:37:23,296 --> 00:37:24,638
Karl es gay.

777
00:37:24,663 --> 00:37:26,036
¿Sigues enamoradita de él?

778
00:37:26,061 --> 00:37:27,552
¿Tu padrastro es gay?

779
00:37:27,577 --> 00:37:29,404
Creía que solo era inglés.

780
00:37:29,429 --> 00:37:31,224
Por eso nos vamos a divorciar.

781
00:37:31,249 --> 00:37:33,622
Por el amor de Dios. ¿Otro divorcio?

782
00:37:33,647 --> 00:37:35,435
Eso no es lo importante, Dwight.

783
00:37:35,460 --> 00:37:38,451
Pobre y triste mujer.

784
00:37:38,476 --> 00:37:40,193
He sufrido. Es verdad.

785
00:37:40,218 --> 00:37:43,193
Lo siento, no derraméis
lágrimas por Simone.

786
00:37:43,218 --> 00:37:45,896
Está recibiendo gran
consuelo en los brazos

787
00:37:45,921 --> 00:37:47,029
de su amante

788
00:37:47,054 --> 00:37:48,443
Tommy Harte.

789
00:37:48,468 --> 00:37:50,169
- ¿Qué coño?
- Cállate, Karl.

790
00:37:50,194 --> 00:37:51,622
¿Te estás acostando con Tommy?

791
00:37:51,647 --> 00:37:55,036
Para los recién llegados, tiene 18 años.

792
00:37:55,061 --> 00:37:56,802
Virgen santísima.

793
00:37:56,827 --> 00:37:59,122
¿Ingleses homosexuales
y amantes adolescentes?

794
00:37:59,147 --> 00:38:01,669
¿En qué clase de pozo
infernal te vas a casar?

795
00:38:01,694 --> 00:38:04,169
Hola. He encontrado el polvo de talco.

796
00:38:05,726 --> 00:38:07,946
¿Por qué estáis tan serios?

797
00:38:10,966 --> 00:38:13,193
Nunca pensé que vería el día
en el que nuestra familia

798
00:38:13,218 --> 00:38:15,513
tuviera a un homosexual.

799
00:38:16,843 --> 00:38:18,724
Brad, juraste que no lo contarías.

800
00:38:18,749 --> 00:38:20,115
No, Patty, Patty...

801
00:38:20,140 --> 00:38:22,060
No sé qué te habrá contado Brad,

802
00:38:22,085 --> 00:38:25,917
pero mis sentimientos hacia ti
son fraternales, no sexuales.

803
00:38:25,942 --> 00:38:28,640
Virgen santísima.

804
00:38:32,393 --> 00:38:33,393
¡Patty!

805
00:38:33,418 --> 00:38:34,784
¡Vuelve!

806
00:38:34,809 --> 00:38:37,346
Cariñito, por favor,
di que no es verdad.

807
00:38:39,034 --> 00:38:40,557
Es lesbiana.

808
00:38:40,582 --> 00:38:42,885
¿Cómo no he podido darme cuenta?

809
00:38:49,157 --> 00:38:51,276
¿Alguna quiere un cóctel
de después de cenar?

810
00:38:51,301 --> 00:38:54,182
Yo no. Me duele mucho la cabeza.

811
00:38:55,027 --> 00:38:56,831
¿Por qué no subes y te tumbas?

812
00:38:56,856 --> 00:38:58,815
Podemos darte algo de
espacio esta noche.

813
00:38:59,128 --> 00:39:00,999
Estaría bien. Gracias.

814
00:39:06,576 --> 00:39:09,010
Voy a tomar whiskey. ¿Quieres uno?

815
00:39:12,020 --> 00:39:13,500
¿Jade?

816
00:39:15,853 --> 00:39:17,581
¿Cómo has podido no contármelo?

817
00:39:19,652 --> 00:39:20,881
No estoy seguro de que sepa
de lo que estás hablando...

818
00:39:20,905 --> 00:39:22,440
Las pastillas, Eli.

819
00:39:22,863 --> 00:39:25,596
Eres un adicto y dejaste
que te diese pastillas.

820
00:39:29,672 --> 00:39:30,672
Mierda.

821
00:39:33,205 --> 00:39:35,206
- ¿Cómo...?
- Me lo ha contado Taylor.

822
00:39:36,362 --> 00:39:39,221
En la cena, en el baño.

823
00:39:39,396 --> 00:39:41,212
Mierda. Aunque...

824
00:39:41,237 --> 00:39:43,049
no sabe que tomé nada, ¿no?

825
00:39:43,073 --> 00:39:44,104
No.

826
00:39:44,129 --> 00:39:46,131
- Gracias a Dios.
- Todavía no.

827
00:39:48,584 --> 00:39:50,412
No. No. No, no, no, no, no.

828
00:39:50,437 --> 00:39:52,439
¿Qué quieres decir con que no?

829
00:39:52,464 --> 00:39:54,698
Tengo que hacerlo. Esto
es demasiado grande.

830
00:39:56,268 --> 00:39:57,768
Joder.

831
00:39:57,793 --> 00:39:59,792
¿Qué voy a hacer?

832
00:40:00,905 --> 00:40:03,851
Ya se está replanteando
nuestro acuerdo de vida.

833
00:40:03,876 --> 00:40:05,686
Si se entera de esto, no importa

834
00:40:05,711 --> 00:40:09,624
lo que sienta por mí.
Estaré en la calle.

835
00:40:09,649 --> 00:40:11,663
No tengo a donde ir, Eli.

836
00:40:11,688 --> 00:40:14,202
Y Willow y Mischa se han
ido y Duke sigue ahí fuera.

837
00:40:14,227 --> 00:40:16,265
- Escucha, Jade, escucha, escúchame.
- Y yo...

838
00:40:16,290 --> 00:40:18,741
Eso no va a pasar. ¿Vale?

839
00:40:18,766 --> 00:40:19,906
No voy a dejar que pase.

840
00:40:19,930 --> 00:40:21,616
- Te necesito aquí.
- ¿Por qué?

841
00:40:21,641 --> 00:40:24,083
¿Porque soy tu musa o
solo soy tu camello?

842
00:40:24,662 --> 00:40:26,483
Se acabaron las pastillas. ¿Vale?

843
00:40:26,508 --> 00:40:27,741
Se acabaron.

844
00:40:28,973 --> 00:40:30,452
No tiene por qué saberlo.

845
00:40:30,477 --> 00:40:32,358
En ese caso, dámelas.

846
00:40:32,901 --> 00:40:35,108
- ¿Qué?
- Si se han acabado,

847
00:40:35,133 --> 00:40:37,222
no hay razón por la que
no me las puedas devolver.

848
00:40:38,600 --> 00:40:39,620
¿Y bien?

849
00:40:39,645 --> 00:40:42,233
Mira, la cuestión es que una de
las productoras que está interesada

850
00:40:42,258 --> 00:40:43,662
- quiere que lo vuelva a escribir.
- Lo sabía.

851
00:40:43,687 --> 00:40:45,039
Tiene ideas geniales.

852
00:40:45,063 --> 00:40:46,704
Lamar dice que si puedo
acabar un borrador

853
00:40:46,729 --> 00:40:47,749
- el viernes...
- Eli.

854
00:40:47,774 --> 00:40:48,875
Vale, bien.

855
00:40:48,899 --> 00:40:50,733
Dios, cógelas...

856
00:40:56,846 --> 00:41:00,501
Estoy tan cerca

857
00:41:00,526 --> 00:41:02,015
de recuperar mi carrera...

858
00:41:02,040 --> 00:41:04,390
Puedes volver a escribirlo sin ellas.

859
00:41:05,615 --> 00:41:08,521
Ya, todo lo que sé es
que solía ser un escritor

860
00:41:08,546 --> 00:41:10,859
y un adicto y, después, me desintoxiqué

861
00:41:10,884 --> 00:41:13,017
y, de repente, ya no era escritor.

862
00:41:14,172 --> 00:41:15,333
Pero si puedo hacer esto,

863
00:41:15,358 --> 00:41:17,138
si puedo acabar esto

864
00:41:17,163 --> 00:41:18,532
y puedo entregarlo a tiempo,

865
00:41:18,556 --> 00:41:20,129
entonces...

866
00:41:20,154 --> 00:41:21,851
habré vuelto.

867
00:41:22,146 --> 00:41:24,396
Habré vuelto de verdad y
volverán a confiar en mí

868
00:41:24,421 --> 00:41:25,981
y el dinero que vendrá después, Jade...

869
00:41:28,554 --> 00:41:29,990
Puedo cuidar de ti.

870
00:41:33,646 --> 00:41:35,169
Por favor.

871
00:41:36,834 --> 00:41:38,357
Las necesito.

872
00:41:55,319 --> 00:41:57,677
¿Y prometes que me cuidarás?

873
00:42:02,240 --> 00:42:04,130
Lo prometo.

874
00:42:19,842 --> 00:42:21,990
Vamos a trabajar en tu película.

875
00:42:32,226 --> 00:42:34,185
Jesús, menuda noche.

876
00:42:34,210 --> 00:42:35,458
Estoy cansado.

877
00:42:36,394 --> 00:42:38,247
No te vas a quedar aquí esta noche.

878
00:42:39,687 --> 00:42:41,497
¿Y eso?

879
00:42:41,865 --> 00:42:45,076
Quiero que hagas las
maletas y te vayas ya.

880
00:42:45,101 --> 00:42:47,005
Déjalo ya, Simone.

881
00:42:47,030 --> 00:42:48,740
Ya estoy lo suficientemente enfadado.

882
00:42:48,765 --> 00:42:49,868
¿Tú estás enfadado?

883
00:42:49,893 --> 00:42:51,513
Puede que mi hija no me vuelva a hablar.

884
00:42:51,538 --> 00:42:53,366
¿Y de quién es la culpa?

885
00:42:53,706 --> 00:42:57,068
Si hubieras cerrado la
boca en vez de humillarme.

886
00:42:57,093 --> 00:42:58,615
Fui provocada.

887
00:42:58,640 --> 00:43:02,666
¿No había ninguna manera de que
pudieras reprimir el impulso

888
00:43:02,691 --> 00:43:04,208
de fastidiar toda la noche?

889
00:43:04,233 --> 00:43:06,544
Lo dice el hombre que no se privó de

890
00:43:06,569 --> 00:43:08,951
escabullirse al baño de
hombres para un polvo rapidito.

891
00:43:08,976 --> 00:43:10,466
¡Que te jodan!

892
00:43:12,127 --> 00:43:14,997
Me he pasado toda la vida controlándome,

893
00:43:16,357 --> 00:43:18,341
escondiendo el hecho
principal de mi existencia,

894
00:43:18,366 --> 00:43:21,997
para no defraudar a mi familia,
ni a mis amigos, ni a mi mujer.

895
00:43:22,022 --> 00:43:24,107
Hector fue la única persona

896
00:43:24,132 --> 00:43:26,208
que me vio como realmente soy,

897
00:43:26,233 --> 00:43:28,310
no el que fingía ser.

898
00:43:30,482 --> 00:43:33,175
No tienes ni idea de lo
que significó para mí.

899
00:43:33,200 --> 00:43:36,443
Deja de idealizar tu
pequeña y sucia aventura.

900
00:43:36,468 --> 00:43:37,861
¡Lo quería!

901
00:43:39,232 --> 00:43:41,252
Me pidió que huyese con él.

902
00:43:42,021 --> 00:43:45,708
Pero me comprometí contigo,

903
00:43:45,733 --> 00:43:47,833
así que decidí quedarme.

904
00:43:50,841 --> 00:43:52,943
Soy tu mujer.

905
00:43:53,220 --> 00:43:56,021
¿Debo agradecerte que no te hayas ido?

906
00:43:56,046 --> 00:44:00,007
Quiero que lo veas desde mi
punto de vista por una vez.

907
00:44:00,638 --> 00:44:01,872
Piensa

908
00:44:01,897 --> 00:44:05,161
en lo que pudo haberme costado
honrar la promesa que te hice.

909
00:44:05,186 --> 00:44:08,079
Así que no, Simone, no espero

910
00:44:08,104 --> 00:44:10,237
que agradezcas el sacrificio que hice,

911
00:44:10,262 --> 00:44:13,326
pero joder, al menos reconócelo.

912
00:44:16,417 --> 00:44:18,005
Me voy a la cama.

913
00:44:19,072 --> 00:44:20,763
No al cuarto de invitados.

914
00:44:20,788 --> 00:44:23,747
A nuestra habitación, a nuestra cama.

915
00:44:24,240 --> 00:44:26,166
Duerme donde quieras.

916
00:44:47,198 --> 00:44:49,115
Los Thompson se acaban de ir.

917
00:44:49,140 --> 00:44:51,263
Me han dicho que te diera
las gracias por el buen rato.

918
00:44:55,956 --> 00:44:57,911
No me hablas.

919
00:44:58,386 --> 00:45:00,411
¿Qué se supone que he de decir?

920
00:45:01,442 --> 00:45:03,255
Era una fiesta.

921
00:45:04,273 --> 00:45:06,646
No iba a montar una escena.

922
00:45:07,464 --> 00:45:11,013
Le hizo daño, justo delante de ti

923
00:45:12,006 --> 00:45:13,357
y no hiciste nada.

924
00:45:13,382 --> 00:45:15,732
¿Qué se supone que
debía hacer? ¿Pegarle?

925
00:45:16,222 --> 00:45:19,677
Estoy segura de que a nuestros
invitados le hubiese encantado.

926
00:45:19,702 --> 00:45:21,241
Al menos podrías
haberte enfrentado a él.

927
00:45:21,265 --> 00:45:23,677
Recordarle que ese tipo de
comportamiento es inaceptable.

928
00:45:23,702 --> 00:45:25,263
El tipo había estado bebiendo.

929
00:45:25,755 --> 00:45:27,880
Estoy seguro de que no
pretendía hacerle daño.

930
00:45:27,905 --> 00:45:30,857
No es la primera vez que
se pone duro con ella.

931
00:45:31,300 --> 00:45:32,880
¿Cómo lo sabes?

932
00:45:33,948 --> 00:45:36,429
Tenía muchos moratones en el brazo.

933
00:45:36,973 --> 00:45:40,060
Por eso iba de manga larga
en un día tan caluroso.

934
00:45:40,085 --> 00:45:42,826
Si es tan malo, ¿por qué no lo deja?

935
00:45:42,851 --> 00:45:45,677
¿Y a dónde iría, Rob? ¿Aquí?

936
00:45:45,807 --> 00:45:47,701
¿La dejarías dormir en el sofá?

937
00:45:47,726 --> 00:45:49,490
Dios, Beth Ann, no lo sé.

938
00:45:49,515 --> 00:45:52,161
¿Y si viene Ralph golpeando la puerta

939
00:45:52,186 --> 00:45:53,873
en medio de la noche
intentando llevársela?

940
00:45:53,897 --> 00:45:56,849
¿Tendrías las pelotas
para enfrentarte a él?

941
00:45:56,874 --> 00:45:58,123
No utilices ese tipo de lenguaje.

942
00:45:58,147 --> 00:45:59,827
Claro que no. ¡Te escabullirías

943
00:45:59,851 --> 00:46:01,232
como el cobarde que eres!

944
00:46:01,257 --> 00:46:02,560
¡Vale!

945
00:46:05,263 --> 00:46:07,221
No soy el marido perfecto.

946
00:46:07,609 --> 00:46:10,013
¡No es mi trabajo juzgarlo!

947
00:46:10,038 --> 00:46:12,278
¿Te gustaría que vinieran
los vecinos a juzgarte

948
00:46:12,302 --> 00:46:14,087
por no ser la madre perfecta?

949
00:46:14,485 --> 00:46:16,013
   

950
00:46:22,091 --> 00:46:24,880
Solo digo que lo dejes estar.

951
00:46:44,435 --> 00:46:46,919
No sabía que seguías aquí.

952
00:46:46,951 --> 00:46:48,693
Estaba arriba.

953
00:46:48,904 --> 00:46:52,122
Recogiendo basura.

954
00:46:52,984 --> 00:46:54,583
¿Has oído todo?

955
00:46:54,608 --> 00:46:56,138
Sí.

956
00:46:57,457 --> 00:46:59,591
¿De qué iba todo eso?

957
00:47:02,918 --> 00:47:04,169
Cariño.

958
00:47:05,325 --> 00:47:07,005
No pasa nada.

959
00:47:07,585 --> 00:47:09,279
Me lo puedes contar.

960
00:47:10,205 --> 00:47:14,240
Sea lo que sea, no te voy a juzgar.

961
00:47:23,846 --> 00:47:27,083
Nuestra hija murió por mi culpa.

962
00:47:31,358 --> 00:47:34,099
Yo soy la responsable.

963
00:47:44,968 --> 00:47:46,365
Simone.

964
00:47:47,671 --> 00:47:49,368
¿Qué haces aquí?

965
00:47:49,393 --> 00:47:50,724
Tengo que saberlo.

966
00:47:51,060 --> 00:47:52,194
¿Lo quieres?

967
00:47:55,480 --> 00:47:57,091
Sí.

968
00:47:59,488 --> 00:48:01,599
Vale, déjame pasar.

969
00:48:02,510 --> 00:48:04,271
Tenemos mucho de lo que hablar.

970
00:49:41,690 --> 00:49:44,598
www.subtitulamos.tv

