1
00:00:00,256 --> 00:00:01,811
Anteriormente en Pandora...

2
00:00:01,836 --> 00:00:03,907
¿Qué sabemos realmente de lo
que le pasó a la Tereshkova?

3
00:00:03,931 --> 00:00:05,691
¿Qué pasa con el espécimen
que transportábamos?

4
00:00:05,715 --> 00:00:08,522
Alguien no quería que esa
criatura volviera a la Tierra.

5
00:00:08,577 --> 00:00:10,842
Mis poderes telepáticos
parecen estar creciendo.

6
00:00:10,867 --> 00:00:13,131
Tengo que alejarme lo
más posible de todos.

7
00:00:13,472 --> 00:00:15,643
Creo que estoy enamorado de ti, Jax.

8
00:00:15,751 --> 00:00:19,243
El registrador de datos de vuelo
del crucero de batalla Tereshkova.

9
00:00:19,268 --> 00:00:20,934
- ¿Que acabas de hacer?
- Sospecha de mí

10
00:00:20,959 --> 00:00:22,479
por la destrucción de su nave de guerra.

11
00:00:22,503 --> 00:00:24,435
Y si sospechara de ti, ¿qué dirías?

12
00:00:24,460 --> 00:00:25,734
Que no tengo nada que ocultar.

13
00:00:25,759 --> 00:00:27,178
ESA NAVE...

14
00:00:27,203 --> 00:00:29,905
NUNCA DEBE LLEGAR A LA TIERRA.

15
00:00:31,078 --> 00:00:32,692
¡Salud!

16
00:00:37,156 --> 00:00:38,531
Qué bueno tenerte de vuelta, Jax.

17
00:00:40,078 --> 00:00:41,293
A ti también, Ralen.

18
00:00:41,386 --> 00:00:42,585
Gracias, Atria.

19
00:00:43,224 --> 00:00:45,233
¿Thomas y tú habéis disfrutado del resto

20
00:00:45,258 --> 00:00:46,563
de vuestras vacaciones del Solsticio?

21
00:00:46,588 --> 00:00:49,722
Por supuesto. Sí, lo hicimos.

22
00:00:50,176 --> 00:00:51,943
¿Dónde está Xander?

23
00:00:51,968 --> 00:00:53,688
Dijo que iba a venir a
celebrarlo con nosotros,

24
00:00:53,712 --> 00:00:56,076
y sabes que nunca pierde una
oportunidad de tomar una copa.

25
00:00:56,101 --> 00:00:58,401
Bueno, ya conocéis a Xander.

26
00:00:58,426 --> 00:01:00,853
Probablemente esté atrapado haciendo
algo súper secreto de Xander.

27
00:01:15,813 --> 00:01:17,662
Hablando del diablo...

28
00:01:22,884 --> 00:01:24,384
¿Qué está pasando?

29
00:01:24,643 --> 00:01:27,130
Jax, esto no te concierne.

30
00:01:28,910 --> 00:01:30,759
¿Qué estás haciendo?

31
00:01:31,120 --> 00:01:33,178
¿Después de todo por lo
que acabamos de pasar?

32
00:01:33,586 --> 00:01:36,420
Ralen, tengo una orden para arrestarte.

33
00:01:36,445 --> 00:01:38,099
Ven con nosotros.

34
00:01:38,902 --> 00:01:40,519
¿Arrestarlo, por qué?

35
00:01:41,085 --> 00:01:42,168
Gracias, Jax,

36
00:01:42,193 --> 00:01:44,156
pero estaré bien

37
00:01:48,760 --> 00:01:52,061
Asisto a clases en la
Academia todos los días.

38
00:01:52,086 --> 00:01:54,199
Duermo en la misma
habitación todas las noches.

39
00:01:54,224 --> 00:01:55,974
¿De verdad necesitaba hacer esto aquí,

40
00:01:56,031 --> 00:01:59,282
delante de todo el mundo,
con guardias armados?

41
00:01:59,307 --> 00:02:00,627
Bueno, basándonos en las circunstancias,

42
00:02:00,651 --> 00:02:01,914
parecería que sí.

43
00:02:01,939 --> 00:02:03,973
¿Qué circunstancias?

44
00:02:04,117 --> 00:02:06,695
Ralen está siendo arrestado
por la destrucción

45
00:02:06,720 --> 00:02:08,547
del crucero de batalla Tereshkova.

46
00:02:13,460 --> 00:02:14,659
Por favor.

47
00:02:29,110 --> 00:02:37,110
www.subtitulamos.tv

48
00:02:45,428 --> 00:02:48,277
Sabe muy bien que no
he tenido nada que ver

49
00:02:48,302 --> 00:02:49,662
con la destrucción de esa nave.

50
00:02:49,686 --> 00:02:51,740
¿A qué está jugando?

51
00:02:51,765 --> 00:02:54,182
No hay ningún juego aquí, Ralen.

52
00:02:54,632 --> 00:02:56,058
Mi única búsqueda es justicia

53
00:02:56,083 --> 00:02:58,108
para las vidas perdidas
en la Tereshkova.

54
00:02:58,662 --> 00:03:01,636
Pero ten la seguridad de
que esto no es Zatar.

55
00:03:01,806 --> 00:03:05,307
Aquí, en la Tierra, la jurisprudencia
es escrupulosamente justa.

56
00:03:06,624 --> 00:03:08,684
Eso me llena de gran consuelo.

57
00:03:08,980 --> 00:03:11,630
Dada la naturaleza del crimen,
será un tribunal militar

58
00:03:11,655 --> 00:03:13,318
presidido por tres jueces imparciales

59
00:03:13,343 --> 00:03:15,260
de toda la galaxia.

60
00:03:15,433 --> 00:03:17,433
Nada será público en el flujo de datos.

61
00:03:17,803 --> 00:03:19,507
No habrá jurado.

62
00:03:20,458 --> 00:03:23,342
No hay testigos para ver
al gran Donovan Osborn

63
00:03:23,367 --> 00:03:26,243
llevarse otro kilo de carne zatariana.

64
00:03:26,495 --> 00:03:28,787
¿No es una pena?

65
00:03:38,524 --> 00:03:41,296
Oye, Pilar, ¿hay algo?

66
00:03:41,321 --> 00:03:43,401
Revisé el flujo de datos
de Thomas esta mañana

67
00:03:43,425 --> 00:03:44,728
y no encontré nada.

68
00:03:44,753 --> 00:03:46,636
- ¿Estás segura?
- Lo siento.

69
00:03:46,661 --> 00:03:48,360
Espero que Thomas esté bien.

70
00:03:48,773 --> 00:03:51,812
Oye, ¿puedo pedirte algunos
consejos sobre chicos?

71
00:03:52,011 --> 00:03:53,094
¿Chicos?

72
00:03:53,301 --> 00:03:55,812
Mira, no puedo entender
mis propios sentimientos.

73
00:03:55,837 --> 00:03:57,957
Por un lado, me preocupo
de verdad por Thomas.

74
00:03:57,981 --> 00:04:00,261
Pero. Por otro lado,

75
00:04:00,286 --> 00:04:02,989
también he estado desarrollando
sentimientos por Ralen.

76
00:04:04,107 --> 00:04:05,950
¿Thomas y Ralen?

77
00:04:05,975 --> 00:04:08,074
Tom quiere cambiarme

78
00:04:08,099 --> 00:04:10,242
de quien soy a quien quiere que sea.

79
00:04:10,267 --> 00:04:11,850
Y eso está mal.

80
00:04:11,953 --> 00:04:13,453
Pero también me preocupo mucho por él,

81
00:04:13,478 --> 00:04:17,538
¿y si sus defectos son la razón por la
que no puedo dejar de pensar en Ralen?

82
00:04:17,855 --> 00:04:19,535
Tal vez te gustan los dos.

83
00:04:19,559 --> 00:04:22,718
No, no, no, Ralen es honesto
y digno de confianza,

84
00:04:22,743 --> 00:04:25,511
y acepta a todos por lo que son.

85
00:04:25,924 --> 00:04:27,540
Ya sabes que...

86
00:04:27,565 --> 00:04:30,650
siempre he vivido mi vida
para complacer a los demás,

87
00:04:30,675 --> 00:04:33,977
y él me anima a ser yo misma.

88
00:04:37,418 --> 00:04:39,853
Thomas dejó el planeta

89
00:04:39,878 --> 00:04:42,012
para estar lo más lejos posible de ti,

90
00:04:42,037 --> 00:04:44,804
y Ralen fue arrestado por traición.

91
00:04:44,829 --> 00:04:47,156
Así que mi consejo es:

92
00:04:47,181 --> 00:04:49,015
Necesitas mejores opciones.

93
00:05:07,175 --> 00:05:09,406
Niveles de oxígeno críticos.

94
00:05:13,742 --> 00:05:15,174
¿Thomas?

95
00:05:21,072 --> 00:05:22,359
¿Mamá?

96
00:05:24,211 --> 00:05:25,995
Estoy aquí, Thomas.

97
00:05:31,508 --> 00:05:35,455
He venido aquí para
alejarme de las voces.

98
00:05:36,431 --> 00:05:38,376
No de la mía, Thomas.

99
00:05:39,455 --> 00:05:41,294
Nunca puedes escapar de la mía.

100
00:05:46,192 --> 00:05:48,093
Niveles de oxígeno críticos.

101
00:05:50,713 --> 00:05:53,258
No puedo controlar estos poderes.

102
00:05:53,741 --> 00:05:55,768
Hice una inmersión mental con papá...

103
00:05:56,217 --> 00:05:58,184
y ahora escucho los
pensamientos de todos.

104
00:05:58,209 --> 00:06:00,106
No puedo dejar de hacerlo.

105
00:06:00,131 --> 00:06:03,025
Tu padre arruina todo lo que toca.

106
00:06:04,907 --> 00:06:06,570
Arruinó a nuestra familia...

107
00:06:07,351 --> 00:06:08,989
y ahora te está arruinando a ti.

108
00:06:09,804 --> 00:06:11,404
Él no es el hombre que crees que es.

109
00:06:11,429 --> 00:06:14,029
Él es exactamente el
hombre que creo que es.

110
00:06:14,149 --> 00:06:17,373
Tu error fue no
mantenerte alejado de él.

111
00:06:19,399 --> 00:06:21,316
Niveles de oxígeno críticos.

112
00:06:25,370 --> 00:06:28,175
Solo necesito que me
dejen solo para pensar.

113
00:06:28,872 --> 00:06:31,595
No estás huyendo por tus poderes.

114
00:06:31,975 --> 00:06:34,264
Estás huyendo por culpa de una chica.

115
00:06:36,064 --> 00:06:37,897
Niveles de oxígeno críticos.

116
00:06:38,094 --> 00:06:40,217
Esto tiene que ser algún tipo de error.

117
00:06:40,242 --> 00:06:41,373
No hay error.

118
00:06:41,398 --> 00:06:43,828
Hay algo mucho más grande en juego aquí.

119
00:06:44,192 --> 00:06:45,776
¿Mi tío?

120
00:06:45,801 --> 00:06:49,456
Su reputación en Zatar durante
la guerra era legendaria.

121
00:06:49,481 --> 00:06:51,328
Es un maestro estratega.

122
00:06:51,353 --> 00:06:53,618
Creo que él está detrás
de mi encarcelamiento.

123
00:06:56,242 --> 00:06:57,645
Ralen...

124
00:06:57,810 --> 00:07:01,555
han abolido la pena de muerte en la
Tierra por crímenes terrestres...

125
00:07:01,819 --> 00:07:03,586
pero no por crímenes de guerra.

126
00:07:03,611 --> 00:07:05,463
Sí, estoy enterado.

127
00:07:07,147 --> 00:07:10,047
Pero si el juicio es realmente justo,

128
00:07:10,072 --> 00:07:11,432
como tu tío afirmó que sería,

129
00:07:11,456 --> 00:07:14,770
entonces tengo la intención de
prevalecer, ya que no tengo culpa.

130
00:07:16,645 --> 00:07:20,478
Y, entonces, tal vez consideres

131
00:07:20,503 --> 00:07:22,802
iniciar una relación conmigo.

132
00:07:41,806 --> 00:07:43,333
Embajador.

133
00:07:44,155 --> 00:07:45,836
Debes ser Jax.

134
00:07:46,905 --> 00:07:49,173
He oído hablar mucho de ti.

135
00:07:49,507 --> 00:07:51,342
¿Ha venido a defenderme?

136
00:07:52,080 --> 00:07:54,595
He venido a ofrecerte apoyo.

137
00:08:09,569 --> 00:08:11,154
Saludos, esposo.

138
00:08:13,996 --> 00:08:17,159
Saludos... esposa.

139
00:08:31,473 --> 00:08:32,761
¿Disculpe?

140
00:08:33,611 --> 00:08:36,254
Lo siento, profesor Osborn.

141
00:08:36,762 --> 00:08:38,557
Me he permitido entrar.

142
00:08:39,315 --> 00:08:41,199
Berman Livingston a su servicio.

143
00:08:41,224 --> 00:08:42,754
Sí, sé quién es usted.

144
00:08:42,779 --> 00:08:45,112
De lo que no estoy seguro es
de por qué está en mi casa.

145
00:08:45,478 --> 00:08:47,775
Estoy aquí para examinar las pruebas.

146
00:08:48,634 --> 00:08:50,986
Le puedo asegurar que
todo está en orden.

147
00:08:51,251 --> 00:08:52,946
Eso lo juzgaré yo.

148
00:08:53,861 --> 00:08:55,416
Deje que se las traiga

149
00:08:55,441 --> 00:08:56,910
para que pueda continuar su camino.

150
00:09:00,074 --> 00:09:02,668
¿Tiene la costumbre de irrumpir
en la casa de un hombre?

151
00:09:02,693 --> 00:09:04,499
y arruinar su partida de ajedrez?

152
00:09:05,853 --> 00:09:09,271
El único hábito que tengo es
mantener las cosas en orden.

153
00:09:10,091 --> 00:09:13,049
Perfecto, en orden perfecto.

154
00:09:13,800 --> 00:09:15,719
Por eso nunca pierdo un caso,

155
00:09:17,144 --> 00:09:21,941
incluso cuando alguien está
trabajando muy duro para perderlo...

156
00:09:22,316 --> 00:09:23,410
u...

157
00:09:24,645 --> 00:09:26,160
ocultarlo.

158
00:09:26,366 --> 00:09:28,035
Odio perder.

159
00:09:28,350 --> 00:09:31,152
En la corte o en cualquier otro lugar.

160
00:09:31,650 --> 00:09:34,925
Pero supongo que mi
reputación me precede.

161
00:09:34,950 --> 00:09:37,918
De lo contrario, no
estaría aquí, ¿verdad?

162
00:09:40,008 --> 00:09:42,702
El registrador de datos
de vuelo de la Tereshkova

163
00:09:42,788 --> 00:09:44,147
que, hasta esta mañana,

164
00:09:44,172 --> 00:09:46,756
estaba bajo fuerte seguridad
en el Museo de la Academia.

165
00:09:47,468 --> 00:09:49,253
Son todas las pruebas que necesitará.

166
00:09:50,304 --> 00:09:51,505
Excelente.

167
00:09:52,218 --> 00:09:53,384
Gracias.

168
00:09:55,045 --> 00:09:56,302
Jaque mate.

169
00:10:05,620 --> 00:10:07,787
Ralen no explotó la Tereshkova.

170
00:10:07,812 --> 00:10:10,012
Él no es un espía, y no está
tratando de comenzar una guerra,

171
00:10:10,037 --> 00:10:12,023
- y lo sabes.
- Jax, la única persona

172
00:10:12,048 --> 00:10:14,186
que va a comenzar una
guerra aquí eres tú

173
00:10:14,211 --> 00:10:16,155
si no bajas la voz.

174
00:10:16,192 --> 00:10:17,712
Mira, conozco a Ralen mejor que nadie.

175
00:10:17,736 --> 00:10:19,658
y no hay forma de que
sea responsable de esto.

176
00:10:19,683 --> 00:10:22,179
No estaría tan seguro.
He visto las pruebas.

177
00:10:22,204 --> 00:10:23,476
¿Qué pruebas?

178
00:10:23,501 --> 00:10:26,498
- Sabes que no puedo decirte eso.
- Oh, Dios mío.

179
00:10:26,560 --> 00:10:29,688
Mira, Jax, tienes que
confiar en el sistema.

180
00:10:29,713 --> 00:10:32,088
Si Ralen es inocente,
entonces será exonerado.

181
00:10:32,113 --> 00:10:33,757
Pero creo que es hora
de que nos preparemos

182
00:10:33,782 --> 00:10:35,382
para la posibilidad de
que nos haya estado

183
00:10:35,406 --> 00:10:37,107
manipulando todo el tiempo.

184
00:10:37,132 --> 00:10:38,732
Las pruebas de las que estás hablando,

185
00:10:38,756 --> 00:10:40,505
¿y si fueron manipuladas?

186
00:10:40,631 --> 00:10:43,020
¿De verdad estás sugiriendo que
a Ralen le tendieron una trampa?

187
00:10:43,045 --> 00:10:45,426
- Sí.
- Como si eso fuera más probable

188
00:10:45,646 --> 00:10:49,184
que un espía zatariano volando un
crucero de batalla de Earthcom.

189
00:10:49,209 --> 00:10:51,176
¿Es eso realmente una locura?

190
00:10:51,825 --> 00:10:53,149
¿Qué?

191
00:10:53,926 --> 00:10:56,152
Tu lealtad es asombrosa.

192
00:10:56,604 --> 00:10:59,332
Es un regalo que le das a las
personas que te importan.

193
00:10:59,357 --> 00:11:03,076
Pero no estoy seguro de que
Ralen aún merezca esa confianza.

194
00:11:07,330 --> 00:11:09,208
¿Sabías que Ralen estaba casado?

195
00:11:09,918 --> 00:11:11,544
¿Ralen?

196
00:11:17,592 --> 00:11:19,032
Bueno, si él ha estado
mintiendo sobre eso,

197
00:11:19,056 --> 00:11:21,999
entonces, realmente
tenemos que preguntarnos...

198
00:11:23,069 --> 00:11:24,944
¿sobre qué más ha estado mintiendo?

199
00:11:27,843 --> 00:11:30,779
¿Es esta la paz y la armonía
que esperabas alcanzar

200
00:11:30,804 --> 00:11:33,694
de nuestras dos razas cuando
viniste a estudiar en la Tierra?

201
00:11:33,859 --> 00:11:36,510
No tenías que haber venido aquí, Matta.

202
00:11:36,760 --> 00:11:40,092
Un cónyuge considera el
bienestar de su pareja,

203
00:11:40,117 --> 00:11:42,199
incluso cuando armas
un lío de las cosas.

204
00:11:42,500 --> 00:11:44,826
Los humanos desean actuar rápidamente.

205
00:11:44,978 --> 00:11:46,953
El juicio comenzará
mañana por la mañana.

206
00:11:46,978 --> 00:11:50,140
Entonces puedo ser
eficaz como tu defensora,

207
00:11:50,165 --> 00:11:51,965
necesitamos comenzar los preparativos.

208
00:11:52,168 --> 00:11:56,508
O, y como dicen los humanos:
"hablar de negocios".

209
00:11:57,382 --> 00:11:59,633
El negocio es todo lo
que siempre ha sido.

210
00:12:02,712 --> 00:12:06,474
Eso no quiere decir que no esté
agradecido de que estés aquí.

211
00:12:07,110 --> 00:12:08,827
Porque lo estoy.

212
00:12:10,428 --> 00:12:11,947
Me alegro.

213
00:12:15,434 --> 00:12:17,516
Les presentamos hoy

214
00:12:17,541 --> 00:12:22,929
la definición misma de
"más allá de toda duda",

215
00:12:23,011 --> 00:12:27,616
que el acusado, haciéndose pasar
por un estudiante de la Academia,

216
00:12:27,641 --> 00:12:30,523
era, de hecho, un espía enemigo

217
00:12:30,951 --> 00:12:33,663
responsable de la destrucción

218
00:12:33,688 --> 00:12:36,835
de una de las naves
insignia de la Tierra,

219
00:12:37,366 --> 00:12:40,054
el crucero de batalla Tereshkova...

220
00:12:42,113 --> 00:12:44,921
resultando una pérdida

221
00:12:44,946 --> 00:12:50,905
de 157 vidas.

222
00:12:55,200 --> 00:12:59,554
La fiscalía presenta a un operativo

223
00:13:01,218 --> 00:13:04,827
cuyas habilidades de
engaño y manipulación

224
00:13:04,852 --> 00:13:08,773
culminaron con la ejecución
de un siniestro complot,

225
00:13:09,011 --> 00:13:14,960
tramado por el propio
alto mando zatariano.

226
00:13:24,734 --> 00:13:27,835
Una "habilidad operativa
de engaño y manipulación"

227
00:13:27,860 --> 00:13:30,273
no es una caracterización
precisa del acusado.

228
00:13:35,755 --> 00:13:38,322
El acusado proviene de una
familia de diplomáticos,

229
00:13:38,347 --> 00:13:39,872
no de soldados.

230
00:13:40,070 --> 00:13:43,567
Es el primer zatariano en
alistarse en la Academia,

231
00:13:43,607 --> 00:13:46,241
una acción que demuestra su
objetivo de cerrar las brechas

232
00:13:46,266 --> 00:13:47,765
entre nuestros pueblos.

233
00:13:48,005 --> 00:13:50,121
En esa búsqueda, ha soportado

234
00:13:50,146 --> 00:13:52,427
prejuicios y malos tratos,

235
00:13:52,817 --> 00:13:55,708
todo mientras vivía en un
planeta alienígena hostil,

236
00:13:55,896 --> 00:13:57,575
lejos de sus seres queridos,

237
00:13:57,610 --> 00:13:59,777
separado de su esposa.

238
00:14:00,162 --> 00:14:02,120
Todos grandes sacrificios personales

239
00:14:02,145 --> 00:14:05,200
hechos con la esperanza de
alcanzar una paz duradera.

240
00:14:05,828 --> 00:14:08,036
Esos no son los actos de un terrorista.

241
00:14:09,075 --> 00:14:12,020
Esos son los actos de un héroe.

242
00:14:15,099 --> 00:14:16,671
Profesor Osborn,

243
00:14:16,696 --> 00:14:20,631
por favor, ¿puede decirles
a los jueces qué es esto?

244
00:14:21,003 --> 00:14:23,348
Ese es el registrador de datos
de vuelo de la Tereshkova,

245
00:14:23,373 --> 00:14:25,388
que fue rescatado de
los restos de la nave.

246
00:14:27,513 --> 00:14:31,474
¿Y... esto, profesor?

247
00:14:32,688 --> 00:14:34,189
Esos son los datos del vuelo,

248
00:14:34,214 --> 00:14:36,370
que hemos desencriptado y analizado.

249
00:14:36,395 --> 00:14:39,208
Y fue recuperado por el
comandante Xander Duvall

250
00:14:39,233 --> 00:14:41,128
y la cadete Delany Pilar.

251
00:14:41,153 --> 00:14:46,373
Sugiriendo que los datos que
se recuperaron de este cubo

252
00:14:46,398 --> 00:14:49,216
capturaron los últimos
momentos de la Tereshkova

253
00:14:49,241 --> 00:14:52,212
y de la tripulación antes
de que fuera destruida.

254
00:15:38,019 --> 00:15:42,348
Creo que las imágenes
hablan por sí mismas.

255
00:15:42,415 --> 00:15:44,885
¡Esa grabación ha sido alterada!

256
00:15:44,989 --> 00:15:47,486
Los hechos son persistentes.

257
00:15:47,768 --> 00:15:49,363
No mienten.

258
00:15:55,970 --> 00:15:57,868
¿Por qué no me dijiste
que tenías esposa?

259
00:15:57,919 --> 00:15:59,548
Jax..

260
00:15:59,845 --> 00:16:03,399
Mi matrimonio es de
conveniencia política.

261
00:16:03,424 --> 00:16:04,498
Nada más.

262
00:16:04,523 --> 00:16:07,203
Mis sentimientos por ti son muy reales.

263
00:16:07,228 --> 00:16:09,194
¿Y esperas que me lo crea?

264
00:16:10,982 --> 00:16:12,649
Es la verdad.

265
00:16:16,019 --> 00:16:19,187
Mira, siento mucho no
haberte dicho nada.

266
00:16:19,212 --> 00:16:20,867
He roto tu confianza.

267
00:16:20,892 --> 00:16:23,201
No volverá a suceder.

268
00:16:25,019 --> 00:16:29,453
Matta es de una poderosa
casa real zatariana.

269
00:16:29,478 --> 00:16:32,014
Este matrimonio fue
arreglado apresuradamente,

270
00:16:32,039 --> 00:16:34,250
y mi padre se convirtió en
embajador en la Tierra.

271
00:16:34,275 --> 00:16:39,111
Pero no considero a Matta mi
esposa en ningún sentido real

272
00:16:39,136 --> 00:16:40,687
de cómo se define en la Tierra.

273
00:16:40,712 --> 00:16:43,095
Pero ella es tu esposa.

274
00:16:46,612 --> 00:16:48,352
Y necesito hablar con ella.

275
00:16:49,666 --> 00:16:51,119
¿Por qué?

276
00:16:51,144 --> 00:16:53,899
Porque tengo información
que ella necesita saber.

277
00:16:55,529 --> 00:16:58,798
Señorita Zhou, le han dado inmunidad.

278
00:16:58,823 --> 00:17:00,940
por su testimonio hoy aquí.

279
00:17:01,255 --> 00:17:03,116
Por favor, ¿puede explicar por qué?

280
00:17:05,549 --> 00:17:07,124
Yo formaba parte de un grupo

281
00:17:07,149 --> 00:17:09,963
que irrumpió en los archivos
del Museo de la Academia,

282
00:17:09,988 --> 00:17:12,338
donde la caja negra de la
Tereshkova estaba siendo custodiada

283
00:17:12,363 --> 00:17:14,378
antes de su recuperación de datos.

284
00:17:15,510 --> 00:17:17,624
¿Y qué le motivó a
irrumpir en las bóvedas

285
00:17:17,649 --> 00:17:19,849
del Museo de la Academia?

286
00:17:20,675 --> 00:17:24,845
Billy D., el padre de un compañero
de estudios, estaba en apuros.

287
00:17:24,963 --> 00:17:26,713
Había acumulado algunas deudas de juego

288
00:17:26,738 --> 00:17:28,033
con el sindicato Hypatia.

289
00:17:28,058 --> 00:17:30,636
Y una mujer que se presentó como Tierney

290
00:17:30,661 --> 00:17:32,205
dijo que esas deudas desaparecerían

291
00:17:32,230 --> 00:17:35,014
si robáramos un antiguo artefacto
alienígena llamado Jindoo.

292
00:17:35,039 --> 00:17:36,538
- ¿El cristal Jindoo?
- Sí.

293
00:17:36,691 --> 00:17:38,151
Pero todo era una mentira.

294
00:17:38,248 --> 00:17:39,979
En cuanto llegamos a los archivos,

295
00:17:40,004 --> 00:17:41,307
Tierney ignoró el Jindoo

296
00:17:41,332 --> 00:17:42,932
y fue directo al registrador de datos.

297
00:17:42,956 --> 00:17:45,025
Ella activó un dispositivo
que trajo con ella,

298
00:17:45,050 --> 00:17:46,702
e hizo algo a eso.

299
00:17:48,884 --> 00:17:50,955
Por favor, continúe.

300
00:17:52,166 --> 00:17:55,835
Al principio, pensé que solo
estaba copiando los datos.

301
00:17:55,943 --> 00:17:58,205
Pero, claramente, Tierney
lo estaba manipulando,

302
00:17:58,230 --> 00:17:59,346
alterándolo,

303
00:17:59,371 --> 00:18:01,338
plantando pruebas para
incriminar a Ralen.

304
00:18:01,363 --> 00:18:02,445
Protesto.

305
00:18:02,470 --> 00:18:04,093
Puras conjeturas.

306
00:18:04,250 --> 00:18:08,223
Es un hecho establecido que el
cubo de datos es inalterable.

307
00:18:09,313 --> 00:18:12,541
Solicito se desestime el
comentario especulativo

308
00:18:12,566 --> 00:18:13,657
de la señorita Zhou.

309
00:18:13,682 --> 00:18:15,466
Admitida.

310
00:18:15,491 --> 00:18:18,567
Por favor, respete los
hechos, cadete Zhou.

311
00:18:21,456 --> 00:18:23,004
Su testigo.

312
00:18:32,323 --> 00:18:34,332
¿Dónde está este...

313
00:18:35,401 --> 00:18:36,917
Billy D.?

314
00:18:39,212 --> 00:18:40,463
No lo sé.

315
00:18:41,451 --> 00:18:42,986
¿O Tierney?

316
00:18:43,307 --> 00:18:45,963
¿O su compañero de clase, Thomas Ross?

317
00:18:50,408 --> 00:18:53,659
¿No es extraño...

318
00:18:54,870 --> 00:18:57,641
que ninguna de las personas que podrían

319
00:18:57,666 --> 00:18:59,415
corroborar su historia...

320
00:19:01,267 --> 00:19:02,814
estén aquí hoy?

321
00:19:13,767 --> 00:19:14,998
Papi.

322
00:19:19,054 --> 00:19:21,071
Últimas noticias del
juicio del zatariano.

323
00:19:28,734 --> 00:19:32,014
Frieds tiene un legado de poder.

324
00:19:32,361 --> 00:19:34,016
Consiguiéndolo.

325
00:19:34,764 --> 00:19:36,281
Manteniéndolo.

326
00:19:37,571 --> 00:19:41,440
Esta cualidad viene de ser intrépido,

327
00:19:41,642 --> 00:19:45,112
despiadado e implacable.

328
00:19:45,137 --> 00:19:48,992
Está en... nuestra... sangre.

329
00:19:50,097 --> 00:19:52,119
Pero las mujeres...

330
00:19:53,088 --> 00:19:55,454
Las mujeres con las que he estado...

331
00:19:57,512 --> 00:19:59,458
eran unas sanguijuelas.

332
00:20:00,263 --> 00:20:03,255
Alimentándose de los sacrificios
de quienes las rodean.

333
00:20:04,522 --> 00:20:07,467
Solía pensar que vosotras
dos erais más como yo,

334
00:20:07,884 --> 00:20:11,680
pero dado este catálogo de fracasos...

335
00:20:17,164 --> 00:20:21,101
me doy cuenta de que os
parecéis más a vuestras madres.

336
00:20:21,126 --> 00:20:22,539
Padre, hemos intentado...

337
00:20:22,564 --> 00:20:27,695
Tú, Reagan, estás distraída
por tu hambre de poder.

338
00:20:28,560 --> 00:20:32,478
Mientras que tú, mi dulce Cordelia,

339
00:20:32,880 --> 00:20:36,121
estás distraída por tu sed de amor.

340
00:20:37,042 --> 00:20:38,969
Con Pandora,

341
00:20:39,281 --> 00:20:42,085
controlaríamos los portales,

342
00:20:42,110 --> 00:20:44,421
nos daría el control de la galaxia.

343
00:20:45,061 --> 00:20:46,547
Pero una jovencita,

344
00:20:46,572 --> 00:20:48,961
una simple tarea

345
00:20:48,986 --> 00:20:50,926
y no podéis traérmela.

346
00:20:57,529 --> 00:21:01,437
Todos los hombres sufren de
una espina en su costado.

347
00:21:04,778 --> 00:21:06,776
Pero yo tengo que sufrir de dos.

348
00:21:19,046 --> 00:21:24,084
Hermana, sé como podemos traer a Jax.

349
00:21:24,948 --> 00:21:26,564
Para padre...

350
00:21:26,589 --> 00:21:27,922
o para ti.

351
00:21:28,304 --> 00:21:29,590
Para nosotras.

352
00:21:48,753 --> 00:21:50,419
Cordelia.

353
00:21:50,444 --> 00:21:51,846
¿Qué puedo hacer por ti?

354
00:21:51,871 --> 00:21:53,189
¿Jax?

355
00:21:53,214 --> 00:21:54,307
¿Estás sola?

356
00:21:54,332 --> 00:21:56,165
Sí. ¿Por qué?

357
00:21:56,450 --> 00:21:58,037
Espero que no sea demasiado tarde.

358
00:21:58,112 --> 00:21:59,672
No quiero ver a una persona inocente,

359
00:21:59,696 --> 00:22:01,276
especialmente un amigo tuyo,

360
00:22:01,301 --> 00:22:03,635
ejecutado por un crimen que no cometió.

361
00:22:05,013 --> 00:22:06,479
¿Cómo sabes eso?

362
00:22:06,504 --> 00:22:08,322
Su juicio se supone que es clasificado.

363
00:22:08,579 --> 00:22:10,296
Sé que Ralen es inocente.

364
00:22:10,321 --> 00:22:12,635
La prueba para exonerarlo
está aquí conmigo,

365
00:22:12,660 --> 00:22:14,010
en Io.

366
00:22:14,366 --> 00:22:16,200
¿Y por qué iba a creerte?

367
00:22:16,225 --> 00:22:18,174
Porque en tu desesperación
por salvar a tu amigo,

368
00:22:18,199 --> 00:22:19,832
pedirías ayuda a cualquiera.

369
00:22:20,099 --> 00:22:21,684
Incluso a mí.

370
00:22:21,709 --> 00:22:24,370
Bueno, está claro que no me
conoces tan bien como creías.

371
00:22:24,395 --> 00:22:27,273
Entonces, quizás reconozcas esto.

372
00:22:40,048 --> 00:22:42,774
Necesito permiso para sacar la Earhart.

373
00:22:43,431 --> 00:22:45,735
Déjame adivinar, no quieres
que tu tío se entere,

374
00:22:45,760 --> 00:22:47,143
Si no me equivoco.

375
00:22:47,238 --> 00:22:48,621
¿Vas a ayudarme o no?

376
00:22:48,776 --> 00:22:50,768
¿Por qué necesitas una nave?

377
00:22:51,137 --> 00:22:53,004
Puedo demostrar que Ralen es inocente.

378
00:22:54,853 --> 00:22:57,056
¿Cómo? ¿Qué tienes?

379
00:23:02,054 --> 00:23:05,148
Ese es el mismo espécimen alienígena
que recuperamos en New Portland.

380
00:23:06,806 --> 00:23:09,691
Eso debería haber sido
destruido con la Tereshkova.

381
00:23:09,716 --> 00:23:11,278
- ¿Dónd está?
- En Io.

382
00:23:11,500 --> 00:23:14,344
- ¿Io?
- Cordelia se puso en contacto conmigo.

383
00:23:14,369 --> 00:23:16,442
¿Cordelia Fried? No
puedes decirlo en serio.

384
00:23:16,467 --> 00:23:17,827
Cordelia insiste en que a
Ralen le tendieron una trampa

385
00:23:17,851 --> 00:23:19,083
y la prueba está en Io.

386
00:23:19,108 --> 00:23:21,075
La imagen prueba que
está diciendo la verdad.

387
00:23:21,100 --> 00:23:23,747
Jax, tú, de todas las personas, deberías
saber que no se puede confiar en ella.

388
00:23:23,772 --> 00:23:25,538
Ralen se está quedando sin tiempo.

389
00:23:25,689 --> 00:23:27,572
¿Puedo sacar la Earhart?

390
00:23:27,597 --> 00:23:29,536
Xander, necesito coger esa nave.

391
00:23:29,561 --> 00:23:31,028
- Permiso denegado.
- Xander, tú...

392
00:23:31,053 --> 00:23:33,677
Porque cogeremos la Earhart.

393
00:23:34,705 --> 00:23:36,372
Porque confío en ti.

394
00:23:36,928 --> 00:23:38,311
Vamos.

395
00:23:47,063 --> 00:23:51,444
Las pruebas hablan por sí solas.

396
00:23:52,745 --> 00:23:54,361
Ya han escuchado a los testigos

397
00:23:54,386 --> 00:23:57,626
confirmando la legitimidad
del registrador de datos

398
00:23:57,651 --> 00:24:01,168
y su presencia en la Tereshkova.

399
00:24:01,433 --> 00:24:03,517
Todo lo que queda por decir

400
00:24:03,628 --> 00:24:06,545
es lo que ya saben que es verdad.

401
00:24:08,391 --> 00:24:11,089
Y seguir llorando a los

402
00:24:12,208 --> 00:24:15,956
que perdieron sus vidas
en manos de este...

403
00:24:16,176 --> 00:24:18,596
flagrante terrorista.

404
00:24:32,417 --> 00:24:34,812
Si estuvieras en el comando de
pista como yo quería para ti,

405
00:24:34,837 --> 00:24:36,813
no estarías en este lio.

406
00:24:37,108 --> 00:24:41,135
Yo era capitana de la
Jemison a los 30 años.

407
00:24:41,789 --> 00:24:44,639
¿Qué serás tú?

408
00:24:45,774 --> 00:24:48,009
¿Todavía ansiando a una joven clon

409
00:24:48,034 --> 00:24:49,834
que nunca podrá amarte?

410
00:24:49,859 --> 00:24:52,893
Bueno, al menos fue mi elección.

411
00:24:54,250 --> 00:24:55,836
La Academia.

412
00:24:56,173 --> 00:24:57,839
Convertirme en piloto.

413
00:24:58,191 --> 00:25:00,360
Siempre quisiste que siguiera tus pasos

414
00:25:00,385 --> 00:25:02,026
en vez de seguir los míos propios.

415
00:25:02,051 --> 00:25:05,519
Siempre quise lo mejor para ti, hijo.

416
00:25:05,544 --> 00:25:08,078
Lo que tú creías que era mejor para mí.

417
00:25:08,103 --> 00:25:10,242
Solo te importaba lo que tú querías.

418
00:25:10,399 --> 00:25:13,200
Niveles de oxígeno críticos.
Siete por ciento.

419
00:25:13,347 --> 00:25:15,013
¿Y cómo te está resultando
tomar tus propias decisiones

420
00:25:15,038 --> 00:25:16,501
ahora, Thomas?

421
00:25:17,750 --> 00:25:20,464
Estás perdido en el espacio

422
00:25:20,489 --> 00:25:22,381
y a punto de morir.

423
00:25:22,581 --> 00:25:25,201
Eso es lo pasa al tomar
tus propias decisiones.

424
00:26:10,802 --> 00:26:12,251
Jax.

425
00:26:12,546 --> 00:26:14,346
Te esperaba antes.

426
00:26:14,723 --> 00:26:16,767
Y no esperaba que lo trajeras a él.

427
00:26:17,040 --> 00:26:19,936
Encantado de volver a verte, Cordelia.

428
00:26:20,046 --> 00:26:21,330
Bien.

429
00:26:21,355 --> 00:26:22,558
Ven conmigo.

430
00:26:22,583 --> 00:26:24,484
No hay tiempo que perder.

431
00:26:33,733 --> 00:26:35,868
Hemos llegado a un veredicto.

432
00:26:36,936 --> 00:26:38,608
En base a las pruebas presentadas,

433
00:26:38,633 --> 00:26:41,768
nosotros, los jueces, encontramos
a Ralen, el acusado...

434
00:26:43,041 --> 00:26:45,569
Culpable. Culpable.

435
00:26:46,028 --> 00:26:47,631
Culpable.

436
00:26:56,176 --> 00:26:59,168
No permitiré que ejecuten a mi hijo.

437
00:26:59,809 --> 00:27:01,812
La decisión ha sido tomada.

438
00:27:02,234 --> 00:27:04,689
No hay nada que pueda hacer
al respecto, embajador.

439
00:27:06,970 --> 00:27:10,403
Si lo que quiere es
una guerra con Zatar,

440
00:27:10,428 --> 00:27:11,644
la tendrá.

441
00:27:11,669 --> 00:27:13,369
Nadie quiere una guerra, Salazen.

442
00:27:13,394 --> 00:27:14,882
Especialmente yo.

443
00:27:15,041 --> 00:27:16,669
Pero ¿qué podemos hacer?

444
00:27:16,694 --> 00:27:19,489
El tribunal ya ha
alcanzado su veredicto.

445
00:27:19,514 --> 00:27:21,681
Todo el juicio ha sido una farsa.

446
00:27:22,449 --> 00:27:24,593
No creerá que incluso yo puedo manipular

447
00:27:24,618 --> 00:27:26,374
todo el proceso judicial.

448
00:27:26,399 --> 00:27:28,095
¿Qué quiere?

449
00:27:28,197 --> 00:27:30,615
Usted no tiene hijos,
así que no lo sabe,

450
00:27:30,640 --> 00:27:34,554
pero haré todo por proteger
la vida de mi hijo.

451
00:27:34,579 --> 00:27:36,345
Eso puede ser cierto.

452
00:27:36,929 --> 00:27:39,010
- Pero tengo una sobrina.
- ¿Sobrina?

453
00:27:39,035 --> 00:27:41,202
¿Es así como la llama?

454
00:27:41,227 --> 00:27:42,755
Ella es la hija de mi hermana.

455
00:27:42,780 --> 00:27:46,122
No me insulte con más mentiras.

456
00:27:46,262 --> 00:27:47,943
No importa.

457
00:27:48,180 --> 00:27:49,597
Tal vez, como embajador,

458
00:27:49,622 --> 00:27:52,099
pueda ofrecer algo por
la vida de su hijo.

459
00:27:52,124 --> 00:27:54,669
Algo que yo pueda consultar con
mis superiores, por así decirlo.

460
00:27:54,694 --> 00:27:56,590
Usted es los superiores, Osborn.

461
00:27:56,615 --> 00:27:58,332
Ambos lo sabemos.

462
00:27:59,689 --> 00:28:01,580
¿Qué quiere?

463
00:28:04,820 --> 00:28:06,591
Quiero...

464
00:28:07,545 --> 00:28:09,729
la Caja de Pandora.

465
00:28:32,209 --> 00:28:33,737
Es un escáner de ADN.

466
00:28:33,762 --> 00:28:36,129
Solo un Fried puede entrar en esta sala.

467
00:28:36,285 --> 00:28:39,075
Pica como un demonio,
pero te acostumbras.

468
00:28:40,694 --> 00:28:44,259
Otro de los toques perversos
y sádicos de mi padre.

469
00:28:48,392 --> 00:28:50,140
Ahí está.

470
00:28:51,095 --> 00:28:53,827
Entonces no fue destruido en
la Tereshkova después de todo.

471
00:28:55,328 --> 00:28:57,005
¿Cómo llegó aquí, Cordelia?

472
00:28:59,554 --> 00:29:00,854
¿Cordelia?

473
00:29:05,994 --> 00:29:07,564
Es un cubo de datos.

474
00:29:08,260 --> 00:29:10,552
Contiene los datos
originales no alterados

475
00:29:10,577 --> 00:29:12,710
del registrador de datos
de vuelo de la Tereshkova.

476
00:29:12,735 --> 00:29:15,575
Entonces, la prueba presentada en
el juicio de Ralen fue fabricada.

477
00:29:15,600 --> 00:29:18,110
Sí. Por Tierney.

478
00:29:18,135 --> 00:29:19,968
Pero esta es la auténtica.

479
00:29:19,993 --> 00:29:22,153
Y supongo que Tierney
trabaja para tu padre.

480
00:29:22,178 --> 00:29:23,644
No.

481
00:29:23,669 --> 00:29:25,716
Se podría decir que mi
padre trabaja para Tierney.

482
00:29:32,169 --> 00:29:35,170
¿Qué tiene para mí, doctor?

483
00:29:35,478 --> 00:29:37,326
No solo lleva las mismas

484
00:29:37,351 --> 00:29:39,936
nucleobases de toda la
vida terrestre conocida...

485
00:30:38,395 --> 00:30:40,067
Dr. Andropov.

486
00:30:40,512 --> 00:30:42,987
Era el CMO de la Tereshkova.

487
00:30:43,497 --> 00:30:45,447
Él es el auténtico saboteador.

488
00:30:47,507 --> 00:30:49,639
Necesitamos llevar esto de
vuelta a la Tierra, ahora.

489
00:30:51,467 --> 00:30:53,481
Te ayudé, ahora ayúdame tú.

490
00:30:53,506 --> 00:30:54,731
Déjame ir contigo.

491
00:30:54,756 --> 00:30:56,756
Ya no puedo quedarme de brazos cruzados
y formar parte de esta familia

492
00:30:56,780 --> 00:30:58,921
de mentiras y traiciones.

493
00:30:59,080 --> 00:31:01,213
Incluso si no vas a estar conmigo,

494
00:31:01,540 --> 00:31:03,256
yo no puedo estar con ellos.

495
00:31:07,970 --> 00:31:09,303
De acuerdo.

496
00:31:19,792 --> 00:31:21,023
¡Alto ahí!

497
00:31:22,257 --> 00:31:23,924
¡Bajen las armas!

498
00:31:24,153 --> 00:31:26,155
Srta. Fried, alto.

499
00:31:36,055 --> 00:31:37,304
¡Cortadles el paso!

500
00:31:38,075 --> 00:31:39,324
¡Moveos!

501
00:31:59,279 --> 00:32:01,330
Vosotros dos, id al muelle de atraque.

502
00:32:01,355 --> 00:32:04,230
Yo os cubriré, luego cubridme a mí.

503
00:32:11,028 --> 00:32:12,535
¡Id!

504
00:32:25,234 --> 00:32:26,816
¡Cordelia!

505
00:32:26,841 --> 00:32:29,801
Jax, ¡tenemos que irnos
ya! Necesitamos ayudar...

506
00:32:40,715 --> 00:32:42,321
Vamos.

507
00:32:42,346 --> 00:32:44,191
¡No dispares! ¡No dispares!

508
00:33:04,414 --> 00:33:05,714
Ya se han ido.

509
00:33:09,374 --> 00:33:11,361
Jugaste bien tu papel, hermana.

510
00:33:11,546 --> 00:33:13,595
Ahora tienen la verdad.

511
00:33:14,175 --> 00:33:19,261
Todo lo que queda es ver
como se desarrolla todo.

512
00:33:28,589 --> 00:33:30,372
Infiltradores en formación.

513
00:33:30,397 --> 00:33:32,280
Aproximándose a la Línea de Armisticio.

514
00:34:50,659 --> 00:34:52,849
Está jugando con fuego, Osborn.

515
00:34:53,056 --> 00:34:55,697
Espero que sepa lo que está haciendo.

516
00:34:56,239 --> 00:34:58,199
Sé exactamente lo que estoy haciendo.

517
00:35:06,573 --> 00:35:08,072
Jacqueline.

518
00:35:10,897 --> 00:35:12,428
¿Qué es esto?

519
00:35:12,983 --> 00:35:14,336
Pruebas...

520
00:35:14,829 --> 00:35:16,608
para exonerar a Ralen.

521
00:35:17,523 --> 00:35:19,616
Pruebas de lo que realmente
sucedió en la Tereshkova.

522
00:35:19,980 --> 00:35:22,889
Eso es imposible. Acabamos...

523
00:35:29,434 --> 00:35:33,014
Esto es completamente imposible.

524
00:35:35,240 --> 00:35:38,233
¿Dónde conseguiste
exactamente ese cubo de datos?

525
00:35:38,258 --> 00:35:39,957
Una amiga mutua en Io.

526
00:35:40,577 --> 00:35:43,311
Pero ya sabías eso, ¿verdad, profesor?

527
00:35:44,311 --> 00:35:47,397
Pero si un cubo de datos
puede, de hecho, ser alterado,

528
00:35:47,422 --> 00:35:49,851
¿cómo sabemos que no se
trata de datos falsos?

529
00:35:49,876 --> 00:35:52,186
Tal vez el zatariano lo manipuló.

530
00:35:52,211 --> 00:35:54,128
El Dr. Dimitri Andropov.

531
00:35:55,060 --> 00:35:57,157
El único superviviente del
desastre de la Tereshkova,

532
00:35:57,182 --> 00:36:00,124
y ahora en custodia en EarthCom.

533
00:36:00,858 --> 00:36:02,742
¿No es curioso que siga vivo?

534
00:36:02,767 --> 00:36:05,866
Teniendo en cuenta que también está en
el registro de datos incriminatorios,

535
00:36:06,079 --> 00:36:09,380
y, que supuestamente es uno de los
157 miembros de la tripulación

536
00:36:09,405 --> 00:36:11,600
que se dice perecieron ese día.

537
00:36:13,241 --> 00:36:16,999
Andropov estaba trabajando para
Harlan Fried. Estaba en su nómina.

538
00:36:17,256 --> 00:36:20,616
Y es él el responsable de este desastre.

539
00:36:21,168 --> 00:36:22,451
No Ralen.

540
00:36:28,326 --> 00:36:31,678
Tendremos que revocar
la condena de Zatar.

541
00:36:32,314 --> 00:36:33,680
Inmediatamente.

542
00:36:42,243 --> 00:36:46,480
Harlan Fried, queda arrestado.

543
00:36:50,001 --> 00:36:51,949
¿Bajo qué cargo?

544
00:36:51,974 --> 00:36:53,582
La destrucción de la Tereshkova

545
00:36:53,607 --> 00:36:56,738
y traición entre otras cosas.

546
00:36:56,847 --> 00:36:59,558
Ahora, abra esa puerta.

547
00:37:00,138 --> 00:37:02,957
No lo haré. No tiene autoridad sobre mí.

548
00:37:07,738 --> 00:37:09,668
Todo lo que se necesita
es una huella de mano.

549
00:37:10,918 --> 00:37:14,408
Ahora, podemos hacerlo de la
manera fácil o difícil, Sr. Fried.

550
00:37:14,433 --> 00:37:18,332
Pero de cualquier manera,
abrirá esa puerta.

551
00:37:56,685 --> 00:37:59,837
Desearía que reconsideraras tu decisión.

552
00:38:00,044 --> 00:38:02,074
Padre, mi lugar está aquí ahora.

553
00:38:02,099 --> 00:38:03,778
Osborn te usó como peón.

554
00:38:03,803 --> 00:38:06,505
Tienes toda la razón y
no volverá a suceder.

555
00:38:06,530 --> 00:38:09,340
¿Crees que te perdoné por
desobedecer mis órdenes

556
00:38:09,365 --> 00:38:10,402
de destruir esa nave?

557
00:38:10,427 --> 00:38:11,692
Si hubiera obedecido tus órdenes,

558
00:38:11,717 --> 00:38:13,326
lo más probable es que estuviera
muerto en este momento.

559
00:38:13,351 --> 00:38:15,958
Nunca más debes desobedecer mis órdenes.

560
00:38:18,497 --> 00:38:19,947
Gracias a ti,

561
00:38:19,972 --> 00:38:23,560
ahora tanto el espécimen
alienígena como la Caja de Pandora

562
00:38:23,585 --> 00:38:25,251
están en manos de EarthCom,

563
00:38:25,354 --> 00:38:27,864
que es exactamente lo que quería Osborn.

564
00:38:28,491 --> 00:38:32,185
No, padre, he venido aquí por una razón.

565
00:38:32,750 --> 00:38:34,750
Nada ha cambiado.

566
00:38:34,775 --> 00:38:36,497
En algún momento cercano,

567
00:38:36,522 --> 00:38:38,778
tendrás que elegir, hijo.

568
00:38:39,059 --> 00:38:41,216
La Tierra o Zatar.

569
00:38:41,500 --> 00:38:42,883
Sabes que lo que viene

570
00:38:42,908 --> 00:38:45,099
va a hacer que nuestra
guerra con los humanos

571
00:38:45,124 --> 00:38:46,966
parezca un juego de niños.

572
00:38:46,991 --> 00:38:49,282
Y ella es la clave.

573
00:38:51,687 --> 00:38:56,875
Simplemente no dejes que tus
emociones te nublen el juicio,

574
00:38:56,900 --> 00:38:59,045
especialmente cuando
se trata de Pandora.

575
00:39:00,509 --> 00:39:02,756
No lo haré, padre.

576
00:39:03,897 --> 00:39:05,759
Y su nombre es Jax.

577
00:39:22,217 --> 00:39:24,050
Ralen está de vuelta en el campus.

578
00:39:25,614 --> 00:39:27,622
Ya. Eso he oído.

579
00:39:30,060 --> 00:39:31,559
Gracias.

580
00:39:31,646 --> 00:39:33,880
¿Cómo te sientes con todo eso?

581
00:39:34,165 --> 00:39:36,317
¿Sientes que puedes
confiar en él otra vez?

582
00:39:39,017 --> 00:39:43,255
He decidido adoptar un
enfoque de "esperar y ver"...

583
00:39:43,741 --> 00:39:45,024
por una vez.

584
00:39:49,889 --> 00:39:51,606
Esperar y ver.

585
00:39:52,401 --> 00:39:53,958
Esperar y ver.

586
00:40:01,548 --> 00:40:03,817
¿Ya has encontrado algo, Pilar?

587
00:40:04,680 --> 00:40:07,214
Nada.

588
00:40:07,239 --> 00:40:10,504
Thomas deshabilitó los códigos del
transpondedor en su infiltrador.

589
00:40:11,179 --> 00:40:12,574
¿Qué?

590
00:40:12,599 --> 00:40:14,999
¿Estás diciendo que podría estar
en cualquier parte de la galaxia

591
00:40:15,024 --> 00:40:16,830
y no tenemos forma de encontrarlo?

592
00:40:16,855 --> 00:40:19,454
Pero encontraste a Jax, Xander y Ralen

593
00:40:19,479 --> 00:40:21,439
cuando se quedaron a medio
camino en la galaxia.

594
00:40:21,464 --> 00:40:23,527
La diferencia es que ellos
querían ser encontrados, Atria.

595
00:40:23,552 --> 00:40:25,522
Ni siquiera estoy segura de que
Thomas quiera ser encontrado.

596
00:40:25,547 --> 00:40:27,129
Y mientras ese sea el caso,

597
00:40:27,154 --> 00:40:30,155
es altamente improbable
que alguien lo encuentre.

598
00:40:41,475 --> 00:40:44,715
www.subtitulamos.tv

