1
00:00:01,656 --> 00:00:04,023
Si sienta bien, adelante.

2
00:00:13,758 --> 00:00:16,501
Pero se supone que nosotros
somos los responsables.

3
00:00:16,527 --> 00:00:18,359
Tengo que mostrarme de acuerdo.

4
00:00:19,715 --> 00:00:22,476
Así que, en aras de la responsabilidad,

5
00:00:22,503 --> 00:00:24,060
globos.

6
00:00:24,086 --> 00:00:26,887
Por cortesía del cajón de la
ropa interior de mi padre.

7
00:01:06,827 --> 00:01:08,539
¿Qué ha sido eso?

8
00:01:11,781 --> 00:01:14,692
Sé que habéis oído... el tintineo.

9
00:01:14,719 --> 00:01:16,079
Serán esos molestos carrillones

10
00:01:16,105 --> 00:01:18,105
que han hecho los de ocho años.

11
00:04:14,400 --> 00:04:21,533
www.subtitulamos.tv

12
00:04:24,519 --> 00:04:26,284
Cinco, seis, siete, ocho.

13
00:04:28,753 --> 00:04:29,932
¡Patada!

14
00:04:29,959 --> 00:04:30,947
¡Patada!

15
00:04:31,784 --> 00:04:32,771
¡Arriba!

16
00:04:33,124 --> 00:04:34,213
¡Estirad!

17
00:04:39,175 --> 00:04:40,436
¡Sí!

18
00:04:46,669 --> 00:04:48,128
Cadera.

19
00:04:51,997 --> 00:04:53,382
Izquierda, izquierda.

20
00:04:57,806 --> 00:04:59,035
Eso es.

21
00:05:05,533 --> 00:05:06,608
Y abajo.

22
00:05:08,919 --> 00:05:11,876
¡Izquierda! ¡Izquierda!
¡Derecha! ¡Derecha!

23
00:05:12,238 --> 00:05:14,183
¡Cuesta, pero vale la pena!

24
00:05:24,451 --> 00:05:26,287
¡Sí! ¡Dos más!

25
00:05:26,314 --> 00:05:28,063
¡De lado!

26
00:05:35,669 --> 00:05:36,845
Hola.

27
00:05:37,765 --> 00:05:39,665
No soy lesbi, solo amistosa.

28
00:05:40,467 --> 00:05:41,642
Pero menudo cuerpo.

29
00:05:41,668 --> 00:05:43,668
Como el de la chica de Cheers.

30
00:05:44,726 --> 00:05:46,894
Te he visto mirar el
paquete de mi amigo Chet.

31
00:05:46,974 --> 00:05:48,751
¿Quieres que te lo presente?

32
00:05:48,778 --> 00:05:51,051
No sé de qué estás hablando.

33
00:05:51,077 --> 00:05:52,887
No tienes por qué avergonzarte.

34
00:05:52,913 --> 00:05:55,155
La razón por la que viene la
mayoría de gente a clase de slim

35
00:05:55,181 --> 00:05:56,281
es para ligar.

36
00:05:57,753 --> 00:05:59,294
Para mí no.

37
00:05:59,485 --> 00:06:01,795
La última virgen estadounidense.

38
00:06:01,884 --> 00:06:03,446
Todos me dicen

39
00:06:03,473 --> 00:06:05,248
que me paso con la gente nueva.

40
00:06:05,591 --> 00:06:07,686
Es que estamos en Los Ángeles...
No se pueden hacer amigos

41
00:06:07,712 --> 00:06:09,369
sin ser agresiva, ¿verdad?

42
00:06:09,395 --> 00:06:10,437
Sin duda.

43
00:06:10,463 --> 00:06:11,939
Soy Brooke.

44
00:06:11,965 --> 00:06:12,920
Soy nueva en la ciudad.

45
00:06:12,947 --> 00:06:14,388
Pues yo estoy obsesionada
con este sitio.

46
00:06:14,500 --> 00:06:16,310
Llevo haciendo aerobic desde el 82.

47
00:06:16,336 --> 00:06:19,046
Desde que leí artículos al
respecto en Rolling Stone.

48
00:06:19,072 --> 00:06:21,782
¿Sabías que existen campeonatos
de aerobic competitivo?

49
00:06:21,808 --> 00:06:23,150
Parece... serio.

50
00:06:23,176 --> 00:06:24,923
Sé que puede parecerte algo tonto,

51
00:06:24,950 --> 00:06:27,728
pero voy a ser la mejor competidora
de aerobic de la historia.

52
00:06:27,755 --> 00:06:29,196
Por cierto, soy Montana.

53
00:06:37,323 --> 00:06:39,265
La apuñalaron unas 40 veces.

54
00:06:39,291 --> 00:06:42,636
Le habían rajado tanto la garganta
que casi estaba decapitada.

55
00:06:42,662 --> 00:06:45,271
- ¿Estás describiendo tú última cita?
- Muy graciosa.

56
00:06:45,297 --> 00:06:46,904
- Sí.
- No.

57
00:06:46,930 --> 00:06:49,676
Se produjo un asesinato hace
unos días en Glassell Park.

58
00:06:49,702 --> 00:06:51,939
Mi primo trabaja para el Departamento
de Homicidios de la policía,

59
00:06:51,966 --> 00:06:53,985
y están convencidos de que
el que lo hizo es responsable

60
00:06:54,012 --> 00:06:56,622
de unos cuantos crímenes
sin resolver de la ciudad.

61
00:06:56,658 --> 00:06:59,191
La policía lo llama
el Acosador Nocturno.

62
00:06:59,217 --> 00:07:01,269
He oído que los asesinos en
serie se vuelven más activos

63
00:07:01,295 --> 00:07:03,061
en los meses de verano, con el calor.

64
00:07:06,166 --> 00:07:08,467
Porque la gente duerme
con las ventanas abiertas.

65
00:07:09,329 --> 00:07:10,521
Esta es Brooke.

66
00:07:10,548 --> 00:07:11,646
Es nueva en la ciudad.

67
00:07:11,672 --> 00:07:13,548
Brooke, estos son Xavier,

68
00:07:13,574 --> 00:07:15,517
Ray y Chet.

69
00:07:16,024 --> 00:07:17,251
Hola.

70
00:07:17,945 --> 00:07:18,898
Hola.

71
00:07:19,179 --> 00:07:21,956
Hola. ¿De qué os conocéis?

72
00:07:21,982 --> 00:07:22,990
Estamos en Los Ángeles.

73
00:07:23,016 --> 00:07:24,583
¿Realmente nos conocemos?

74
00:07:24,609 --> 00:07:27,233
Nos hemos ido recogiendo los unos a
los otros durante los últimos años.

75
00:07:27,259 --> 00:07:28,901
Xavier y Montana se
conocieron en el tráfico

76
00:07:28,927 --> 00:07:30,736
- y salieron juntos brevemente.
- "Se conocieron en el tráfico"

77
00:07:30,762 --> 00:07:32,905
es una forma amable de decir
que falté a una audición

78
00:07:32,931 --> 00:07:34,406
para uno de los últimos
episodios de MASH

79
00:07:34,432 --> 00:07:35,908
porque ella me dio por detrás.

80
00:07:35,934 --> 00:07:36,909
De nada.

81
00:07:36,935 --> 00:07:38,778
- ¿Eres actor?
- Sí.

82
00:07:38,804 --> 00:07:41,113
No soy uno de esos que se conforman
"con obtener un papel en una telenovela

83
00:07:41,139 --> 00:07:42,949
o hacer un anuncio de Coca-Cola".

84
00:07:43,734 --> 00:07:45,358
Soy un actor serio.

85
00:07:45,504 --> 00:07:47,513
Entrené en Stella Adler...

86
00:07:47,540 --> 00:07:48,754
Sigo el método.

87
00:07:48,780 --> 00:07:49,822
Genial.

88
00:07:49,848 --> 00:07:51,256
Chet y yo nos conocimos en el gimnasio.

89
00:07:51,282 --> 00:07:53,044
Sí, y creo que yo conocí a Montana

90
00:07:53,071 --> 00:07:55,429
en una fiesta en Hollywood Hills,
en casa de Justine Bateman.

91
00:07:55,455 --> 00:07:57,065
- ¿La conoces?
- La verdad es que no.

92
00:07:57,091 --> 00:07:59,560
En fin... Mi primo dice que creen

93
00:07:59,587 --> 00:08:01,135
que este tío va a empezar
una ola de crímenes

94
00:08:01,161 --> 00:08:03,872
como hizo el Hijo de
Sam en el verano del 78.

95
00:08:03,898 --> 00:08:05,681
Por eso voy a irme de la ciudad

96
00:08:05,708 --> 00:08:07,050
un par de meses.

97
00:08:07,268 --> 00:08:09,134
He conseguido un curro de monitor
en un campamento de verano

98
00:08:09,160 --> 00:08:11,127
que se va a abrir a un
par de horas de distancia.

99
00:08:12,774 --> 00:08:14,107
Deberíais veniros.

100
00:08:14,134 --> 00:08:15,573
Buscan monitores desesperadamente.

101
00:08:15,599 --> 00:08:17,751
Me apunto. ¿Cuándo nos vamos?

102
00:08:17,911 --> 00:08:19,823
Mañana, después de clase.

103
00:08:19,849 --> 00:08:21,158
¿Por qué no podemos irnos hoy?

104
00:08:21,595 --> 00:08:22,993
Frena un poco.

105
00:08:23,357 --> 00:08:24,935
¿Qué mosca te ha picado?

106
00:08:24,962 --> 00:08:26,432
Llevas toda la semana alterado.

107
00:08:26,458 --> 00:08:29,568
Es que estoy listo para largarme antes
de que se arme la de Dios es Cristo.

108
00:08:29,594 --> 00:08:32,743
¿Vale? Los Ángeles está a
punto de sumirse en el caos.

109
00:08:32,774 --> 00:08:34,740
¿Vale? Atascos en las carreteras...

110
00:08:34,766 --> 00:08:36,509
Y estoy pensando en el pobre
Chet teniendo que estar aquí,

111
00:08:36,536 --> 00:08:38,179
chupándoselo todo.

112
00:08:38,618 --> 00:08:40,078
Que le den al COI.

113
00:08:40,329 --> 00:08:41,553
Me apunto.

114
00:08:42,431 --> 00:08:44,540
¿Crees que me dejarán enseñar aerobic?

115
00:08:45,071 --> 00:08:46,651
No veo por qué no.

116
00:08:47,423 --> 00:08:48,486
Me apunto.

117
00:08:49,024 --> 00:08:50,341
Deberías venirte.

118
00:08:50,368 --> 00:08:52,399
Necesito desesperadamente
estrógenos en este grupo.

119
00:08:53,009 --> 00:08:54,492
Parece divertido,

120
00:08:54,518 --> 00:08:57,652
pero tengo clase en la
Universidad de Santa Mónica.

121
00:08:57,678 --> 00:08:59,930
Voy a ser asistente veterinaria.

122
00:09:00,626 --> 00:09:02,099
Apuntas alto.

123
00:09:02,125 --> 00:09:03,876
Corta el rollo, Montana.

124
00:09:04,570 --> 00:09:05,587
Sí.

125
00:09:06,614 --> 00:09:08,306
Yo también estoy en el
campo de la medicina.

126
00:09:08,332 --> 00:09:09,537
¿En el campo de la medicina?

127
00:09:09,563 --> 00:09:12,039
Eres ordenanza. Limpias mierdas.

128
00:09:12,235 --> 00:09:14,177
Todos estamos dejando pausadas
nuestras vidas por esto,

129
00:09:14,204 --> 00:09:17,036
pero te digo que va a valer la pena.

130
00:09:17,063 --> 00:09:18,778
No vas a querer quedarte
en esta ciudad este verano.

131
00:09:18,804 --> 00:09:20,447
Podría costarte la vida.

132
00:09:23,149 --> 00:09:24,651
La bolsa.

133
00:09:27,024 --> 00:09:28,090
Gracias.

134
00:09:28,173 --> 00:09:29,456
Si cambias de idea...

135
00:09:30,149 --> 00:09:31,240
llámame.

136
00:10:59,850 --> 00:11:01,975
Cállate.

137
00:11:03,342 --> 00:11:04,606
¿Dónde están las joyas?

138
00:11:05,609 --> 00:11:07,218
Tráemelas.

139
00:11:08,062 --> 00:11:09,467
¡Tráemelas!

140
00:11:20,616 --> 00:11:22,737
¿Esto es todo? ¿Nada más?

141
00:11:22,764 --> 00:11:23,882
¡Júralo por Satán!

142
00:11:23,909 --> 00:11:25,513
Lo juro.

143
00:11:29,670 --> 00:11:31,142
¡Menuda pérdida de tiempo!

144
00:11:31,169 --> 00:11:32,622
¡Lo siento!

145
00:11:33,134 --> 00:11:34,542
¡Al menos vamos a ver sangre!

146
00:11:35,006 --> 00:11:37,280
- Por favor, no...
- Vas a ser famosa.

147
00:11:37,306 --> 00:11:40,280
Vas a morir a manos
del Acosador Nocturno.

148
00:11:45,920 --> 00:11:47,300
¿Va todo bien ahí?

149
00:11:47,327 --> 00:11:48,944
- ¡La policía viene de camino!
- ¡Zorra!

150
00:11:49,475 --> 00:11:50,761
Te encontraré.

151
00:11:50,833 --> 00:11:52,899
Satán me enseñará el camino.

152
00:12:01,050 --> 00:12:03,050
Puede que un poco de
Jack Daniels te calme.

153
00:12:05,120 --> 00:12:07,096
Aún no sé muy bien lo que pasó.

154
00:12:10,504 --> 00:12:12,500
¿Cómo es que sigo viva?

155
00:12:12,527 --> 00:12:15,184
Afróntalo: eres una tía dura.

156
00:12:15,210 --> 00:12:18,687
No es verdad. Dijo que
iba a volver para matarme.

157
00:12:19,335 --> 00:12:21,402
La policía lo va a encontrar, ¿verdad?

158
00:12:21,429 --> 00:12:25,003
Sin duda. Pero, mientras
tanto, no podrá encontrarte.

159
00:12:25,030 --> 00:12:26,933
¿Qué hay mejor que unas
semanas en la naturaleza

160
00:12:26,959 --> 00:12:28,394
para olvidarse de todo?

161
00:12:28,421 --> 00:12:30,103
Y pagándote por ello.

162
00:12:30,129 --> 00:12:33,476
Brooke, haces bien al
venirte con nosotros.

163
00:12:34,709 --> 00:12:37,153
Sin duda. Va a ser una fiesta sin fin.

164
00:12:37,624 --> 00:12:39,624
Los niños, el campamento...

165
00:12:39,705 --> 00:12:42,347
Tengo coca y maría suficiente
para pasar el verano.

166
00:12:42,374 --> 00:12:44,083
Y esperemos no tener que pasar

167
00:12:44,109 --> 00:12:45,752
pruebas de drogas aleatorias.

168
00:12:46,140 --> 00:12:47,712
No, no tiene gracia, joder.

169
00:12:47,738 --> 00:12:48,903
¿Qué? ¿Qué he dicho?

170
00:12:48,929 --> 00:12:50,886
0,001. Esa es la cantidad

171
00:12:50,913 --> 00:12:52,692
que esos drogatas dicen
que había en mi sangre.

172
00:12:52,718 --> 00:12:54,193
Por si aún no lo has entendido,

173
00:12:54,219 --> 00:12:56,089
a Chet le echaron del
equipo de los EE. UU.

174
00:12:56,116 --> 00:12:58,652
Su pis tenía toda clase de drogas, así
que le echaron de los Juegos Olímpicos.

175
00:12:58,679 --> 00:13:00,934
Venga, puedes ser sincero
con nosotros... Somos amigos.

176
00:13:00,960 --> 00:13:02,435
¡Pero si no hice nada!

177
00:13:02,461 --> 00:13:04,795
Trabajé muy duro para
conseguir ese puesto.

178
00:13:05,497 --> 00:13:07,499
Mirad este cuerpo.

179
00:13:07,866 --> 00:13:10,176
¿Alguna vez habéis visto un cuerpo así?

180
00:13:10,663 --> 00:13:11,611
Nunca.

181
00:13:11,637 --> 00:13:13,972
- Te estás poniendo en ridículo.
- ¿Que me estoy poniendo en ridículo?

182
00:13:13,999 --> 00:13:15,914
- Sí.
- ¿Y qué tienes tú? A verlo.

183
00:13:15,940 --> 00:13:17,508
Sí, tengo ganas de reírme.

184
00:13:20,612 --> 00:13:23,122
Como dice el anuncio, siempre
hay sitio para la gelatina.

185
00:13:23,554 --> 00:13:25,029
Chúpame la polla.

186
00:13:28,343 --> 00:13:29,661
Qué demonios.

187
00:13:29,687 --> 00:13:31,609
Supongo que ya da igual lo
que me meta en el cuerpo.

188
00:13:31,635 --> 00:13:33,544
Vamos. ¡Vamos!

189
00:13:36,807 --> 00:13:38,085
No, gracias.

190
00:13:38,475 --> 00:13:39,708
Más para mí.

191
00:13:56,966 --> 00:13:58,208
Llénelo.

192
00:13:58,528 --> 00:13:59,944
¿Una cabina?

193
00:14:00,369 --> 00:14:01,869
Son 25 centavos.

194
00:14:14,701 --> 00:14:16,574
Hola. Este es el contestador de Xavier.

195
00:14:16,600 --> 00:14:19,334
Cuando oigas la señal, ya
sabes lo que tienes que hacer.

196
00:14:20,583 --> 00:14:23,185
Tienes 11 mensajes.

197
00:14:23,310 --> 00:14:24,576
Primer mensaje.

198
00:14:24,602 --> 00:14:27,447
No puedes irte sin más.

199
00:14:27,474 --> 00:14:29,134
No hay un lugar al que huir,

200
00:14:29,161 --> 00:14:30,657
un lugar en el que esconderse.

201
00:14:30,911 --> 00:14:33,160
Sé exactamente adónde vas.

202
00:14:33,186 --> 00:14:35,829
¡Xavier! ¡Vamos! Tenemos que
ponernos en marcha si queremos llegar

203
00:14:35,855 --> 00:14:37,598
a Redwood antes del anochecer.

204
00:14:37,896 --> 00:14:39,433
¿Has dicho Redwood?

205
00:14:39,459 --> 00:14:41,335
Sí, el Campamento Redwood.

206
00:14:41,361 --> 00:14:43,404
Todos vamos a ser monitores este verano.

207
00:14:43,430 --> 00:14:44,972
Dad la vuelta.

208
00:14:45,653 --> 00:14:47,458
Volved a la ciudad.

209
00:14:48,447 --> 00:14:50,590
No deberían haber reabierto ese sitio.

210
00:14:50,616 --> 00:14:52,859
Ya. ¿Cuánto le debemos?

211
00:14:53,579 --> 00:14:55,043
Diez dólares.

212
00:15:05,373 --> 00:15:06,802
Vais a morir todos.

213
00:15:27,380 --> 00:15:29,259
Chicos, creo que teníamos que girar ahí.

214
00:15:29,286 --> 00:15:31,052
No, esa era una carretera secundaria.

215
00:15:31,216 --> 00:15:32,420
Lleva al mismo sitio.

216
00:15:32,446 --> 00:15:33,762
Por aquí es mucho más rápido.

217
00:15:33,788 --> 00:15:34,964
Tú nunca has estado aquí.

218
00:15:34,990 --> 00:15:36,732
- ¿Cómo lo sabes?
- Instinto, nena.

219
00:15:36,758 --> 00:15:38,934
A lo mejor deberíamos haber
preguntado en la gasolinera.

220
00:15:39,489 --> 00:15:42,130
¿Por qué decía ese tío
esas cosas tan sinie...?

221
00:15:42,157 --> 00:15:43,114
¡Cuidado!

222
00:15:52,738 --> 00:15:54,539
¿Le hemos dado?

223
00:15:55,599 --> 00:15:57,819
No... No creo.

224
00:16:00,112 --> 00:16:01,312
¿Te encuentras bien?

225
00:16:02,265 --> 00:16:03,710
Echa la cabeza hacia atrás y relájate.

226
00:16:03,736 --> 00:16:04,926
Tenemos que mantenerlo caliente.

227
00:16:04,952 --> 00:16:06,961
Vale. Iré a por una manta.

228
00:16:07,385 --> 00:16:08,717
¿Cómo te llamas?

229
00:16:09,558 --> 00:16:11,297
No me acuerdo.

230
00:16:11,367 --> 00:16:13,234
¡No, no, no, no, no, no!

231
00:16:13,260 --> 00:16:15,578
- No te muevas.
- No...

232
00:16:15,840 --> 00:16:17,437
Mirad esos cortes.

233
00:16:17,867 --> 00:16:19,775
La sangre seca. No acaba de hacerse

234
00:16:19,801 --> 00:16:21,944
esas heridas... Lleva
aquí fuera mucho tiempo.

235
00:16:21,970 --> 00:16:24,754
Da igual. Estamos en medio de la nada.

236
00:16:24,781 --> 00:16:26,395
No podemos dejarlo aquí.

237
00:16:26,422 --> 00:16:28,408
Pues nos lo llevaremos
al campamento, pero

238
00:16:28,434 --> 00:16:30,836
pongámonos de acuerdo en nuestras
historias. No le hemos dado.

239
00:16:33,014 --> 00:16:34,813
Vamos a levantarlo, ¿vale?

240
00:16:35,328 --> 00:16:36,741
- Vamos a levantarlo.
- Vamos.

241
00:16:37,627 --> 00:16:39,627
Tenéis que creerme.

242
00:16:39,653 --> 00:16:41,596
- Lo he intentado.
- No pasa nada.

243
00:16:41,622 --> 00:16:43,773
No pasa nada. Tranquilo.

244
00:16:48,608 --> 00:16:49,617
Hola.

245
00:16:49,643 --> 00:16:51,156
¡Hola!

246
00:17:18,403 --> 00:17:19,978
Bienvenidos al Campamento Redwood.

247
00:17:20,004 --> 00:17:21,980
Soy Margaret Booth. La propietaria.

248
00:17:22,006 --> 00:17:24,474
La jefa cortando su propia leña. Genial.

249
00:17:24,500 --> 00:17:26,376
Todos vamos a tener
que hacer muchas cosas.

250
00:17:26,402 --> 00:17:28,455
Estamos escasos de personal y los
niños van a llegar por la mañana.

251
00:17:28,481 --> 00:17:30,453
¿Somos los únicos monitores?

252
00:17:30,479 --> 00:17:33,115
Los Juegos Olímpicos han creado
miles de trabajos temporales

253
00:17:33,141 --> 00:17:35,585
y el número de candidatos a
trabajar aquí era muy limitado.

254
00:17:35,612 --> 00:17:37,612
¿Hay un médico o una enfermera?

255
00:17:38,379 --> 00:17:40,569
Tenemos un problema.

256
00:17:41,483 --> 00:17:42,680
¿Qué le ha pasado?

257
00:17:42,707 --> 00:17:44,663
Estaba a un lado de la carretera.

258
00:17:45,418 --> 00:17:46,674
Ya estaba hecho polvo.

259
00:17:46,701 --> 00:17:48,419
Vale, vamos a llevarlo a la enfermería.

260
00:17:56,129 --> 00:17:58,405
¿Decíais que lo habéis encontrado
en medio de la carretera?

261
00:17:58,431 --> 00:18:00,040
Estaba a un lado de la carretera.

262
00:18:00,066 --> 00:18:03,043
Anda bastante zumbado,
diciendo cosas raras

263
00:18:03,069 --> 00:18:04,678
que no tenían mucho sentido.

264
00:18:04,704 --> 00:18:07,181
Está gravemente deshidratado.

265
00:18:07,423 --> 00:18:09,650
Saldría de excursión y se perdería.

266
00:18:09,676 --> 00:18:12,753
No encontraría el camino de
vuelta y le entró el pánico.

267
00:18:12,779 --> 00:18:16,134
La gente no se da cuenta de
lo grande que es este bosque.

268
00:18:16,359 --> 00:18:19,349
Se pierden excursionistas
todos los años.

269
00:18:19,431 --> 00:18:21,427
Mueren por hipotermia,

270
00:18:21,453 --> 00:18:22,895
se caen por un barranco

271
00:18:22,921 --> 00:18:25,231
o simplemente desaparecen.

272
00:18:25,257 --> 00:18:27,000
Tiene suerte de haberos encontrado.

273
00:18:28,084 --> 00:18:29,402
¿Se va a morir?

274
00:18:29,673 --> 00:18:31,571
No durante mi guardia.

275
00:18:31,597 --> 00:18:32,682
No os preocupéis.

276
00:18:32,708 --> 00:18:35,270
Durante el resto del año, trabajo en
urgencias en el Hospital Hawthorne.

277
00:18:35,296 --> 00:18:38,090
¿Qué tal si le dejamos
espacio a la enfermera?

278
00:18:38,117 --> 00:18:40,431
Vamos. Puedo haceros una visita
guiada por el campamento.

279
00:18:43,942 --> 00:18:45,951
Tenemos canoas y barcas de remos.

280
00:18:45,977 --> 00:18:48,388
Todos los niños necesitan un compañero
con el que meterse en el agua.

281
00:18:48,414 --> 00:18:50,747
Se supone que el lago no tiene fondo,

282
00:18:50,773 --> 00:18:53,607
y el ahogamiento es la principal causa
de muerte de campistas en EE. UU.

283
00:18:53,633 --> 00:18:54,712
¿Cuál es la segunda?

284
00:19:06,131 --> 00:19:08,808
Y esta es la chef Bertie,

285
00:19:08,834 --> 00:19:10,542
una veterana del Campamento Redwood.

286
00:19:10,568 --> 00:19:11,656
Me la pido.

287
00:19:12,037 --> 00:19:13,445
No sabrías qué hacer

288
00:19:13,471 --> 00:19:15,117
si tuvieras la oportunidad, guapito.

289
00:19:16,708 --> 00:19:18,283
Poned esos escuálidos brazos a trabajar

290
00:19:18,309 --> 00:19:20,285
y ayudad a una dama
a llenar la despensa.

291
00:19:20,311 --> 00:19:22,287
Coged cada uno una caja.

292
00:19:22,555 --> 00:19:24,456
Este calor es mortal.

293
00:19:24,482 --> 00:19:27,160
La chef Bertie trabajaba
aquí cuando yo era monitora.

294
00:19:27,187 --> 00:19:29,428
Es una suerte tenerla con nosotros.

295
00:19:29,945 --> 00:19:32,331
Tengo muy buenos
recuerdos de este sitio.

296
00:19:32,357 --> 00:19:34,844
Con tanto aire fresco, es mágico.

297
00:19:36,581 --> 00:19:39,824
Es una pena que una manzana
podrida lo arruinase para todos.

298
00:19:40,031 --> 00:19:42,827
En cuanto supe que
Margaret iba a reabrirlo,

299
00:19:42,853 --> 00:19:44,648
fui la primera en
presentarme voluntaria.

300
00:19:44,915 --> 00:19:48,126
No, no, no. Todo esto va al comedor.

301
00:19:48,192 --> 00:19:51,418
Las chicas se duchan por la
mañana y los chicos por la tarde.

302
00:19:51,445 --> 00:19:53,671
Eso también se aplica a los monitores.

303
00:19:53,697 --> 00:19:55,601
Esta es la cabaña de las chicas.

304
00:20:00,704 --> 00:20:02,371
Y esta la de los chicos.

305
00:20:02,398 --> 00:20:03,707
Las chicas son el rojo.

306
00:20:03,734 --> 00:20:04,882
Los chicos el azul.

307
00:20:04,908 --> 00:20:06,703
Ni se os ocurra intentar
formar el morado.

308
00:20:07,611 --> 00:20:09,353
¿Esperas que nos mantengamos
célibes todo el verano?

309
00:20:09,379 --> 00:20:11,322
No prohíbo la autosatisfacción.

310
00:20:11,348 --> 00:20:13,324
Aunque, con cada caricia,
se ensucia vuestra alma.

311
00:20:13,350 --> 00:20:14,626
¿Pero cómo podría
hacer que se cumpliera?

312
00:20:14,652 --> 00:20:16,961
Estamos en 1984, Margaret.

313
00:20:17,445 --> 00:20:19,988
Están construyendo duchas mixtas
en el gimnasio de West Hollywood.

314
00:20:20,015 --> 00:20:22,100
¿Has oído hablar de
la revolución sexual?

315
00:20:22,126 --> 00:20:23,422
El sexo ganó.

316
00:20:24,128 --> 00:20:27,138
Soy consciente de la
decadencia de nuestra era.

317
00:20:27,383 --> 00:20:29,738
Ropa interior de mujer
que muestra el culo.

318
00:20:29,765 --> 00:20:32,209
Pornografía en casa.

319
00:20:32,516 --> 00:20:33,797
Van Halen.

320
00:20:34,031 --> 00:20:36,079
Llevo años en la lucha del Señor

321
00:20:36,105 --> 00:20:38,895
contra la suciedad del mundo.

322
00:20:38,922 --> 00:20:40,925
Charles Keating es un querido amigo.

323
00:20:40,951 --> 00:20:42,951
Estaba a su lado en Cincinnati

324
00:20:42,977 --> 00:20:44,752
durante el juicio de Larry Flynt.

325
00:20:45,031 --> 00:20:47,496
Y por eso, mientras seguía

326
00:20:47,523 --> 00:20:50,459
llorando la muerte de
mi querido marido Walter,

327
00:20:50,485 --> 00:20:53,820
cogí una pequeña parte
de la gran fortuna

328
00:20:53,847 --> 00:20:56,750
que él me dejó para
comprar este seguro,

329
00:20:56,898 --> 00:21:00,512
puro, devoto y decente campamento

330
00:21:00,539 --> 00:21:03,799
para que los niños de este país
escapen durante el verano.

331
00:21:04,117 --> 00:21:06,875
Es un sueño hecho realidad.

332
00:21:07,695 --> 00:21:10,079
Ahora, no hay muchas reglas,
pero espero que todos

333
00:21:10,105 --> 00:21:11,922
las acatéis sin excepción.

334
00:21:14,668 --> 00:21:16,168
¿Quién es Charles Keating?

335
00:21:42,644 --> 00:21:44,752
No fumo hierba de la risa.

336
00:21:44,856 --> 00:21:47,129
Lo único que dejo entrar
en los pulmones...

337
00:21:47,934 --> 00:21:49,380
es un Marlboro Red.

338
00:21:49,568 --> 00:21:51,267
Esa mierda te matará.

339
00:21:51,294 --> 00:21:52,846
Todos tenemos que morir de algo.

340
00:21:53,716 --> 00:21:56,111
¿Alguno había sido monitor antes?

341
00:21:56,138 --> 00:21:57,021
No.

342
00:21:57,047 --> 00:21:58,454
Teníamos que salir de Los Ángeles.

343
00:21:58,480 --> 00:21:59,455
Lo entiendo.

344
00:21:59,481 --> 00:22:02,252
No podría estar en esa
ciudad ni un minuto más.

345
00:22:02,279 --> 00:22:03,792
No con todos esos crímenes repugnantes

346
00:22:03,818 --> 00:22:05,427
ocurriendo tan cerca de casa.

347
00:22:05,454 --> 00:22:07,564
A mí me atacó en mi apartamento

348
00:22:07,589 --> 00:22:09,247
el Acosador Nocturno.

349
00:22:10,872 --> 00:22:12,845
Dijo que iría a por mí.

350
00:22:12,872 --> 00:22:14,379
Brooke, relájate un poco.

351
00:22:14,405 --> 00:22:16,986
No sabe dónde estás y
nadie nos ha seguido.

352
00:22:17,013 --> 00:22:18,728
Aquí no va a pasar nada malo.

353
00:22:18,755 --> 00:22:21,444
Puede que ahora no, pero sí que pasó.

354
00:22:22,613 --> 00:22:24,122
Hace 14 años.

355
00:22:24,599 --> 00:22:26,157
Por eso cerraron este lugar.

356
00:22:26,183 --> 00:22:29,418
Rita. Entiendo la tradición,

357
00:22:29,444 --> 00:22:30,995
y suelo participar de ella,

358
00:22:31,021 --> 00:22:33,097
pero nuestra amiga Brooke

359
00:22:33,123 --> 00:22:35,166
sufrió un ataque real y

360
00:22:35,192 --> 00:22:37,502
no estamos de humor para
ridículas historias de fantasmas.

361
00:22:37,528 --> 00:22:38,903
No es una historia.

362
00:22:38,929 --> 00:22:40,963
Y no hay fantasmas.

363
00:22:42,299 --> 00:22:44,275
Seré sincera con vosotros.
Yo nunca he sido enfermera

364
00:22:44,301 --> 00:22:45,644
en un campamento antes.

365
00:22:45,670 --> 00:22:47,708
Y vosotros nunca habéis sido monitores.

366
00:22:48,247 --> 00:22:50,080
¿Cómo es que hemos
conseguido estos trabajos

367
00:22:50,107 --> 00:22:52,044
sin experiencia previa?

368
00:22:53,005 --> 00:22:54,947
Eso es porque cualquiera que sabe algo

369
00:22:54,974 --> 00:22:56,321
sobre el Campamento Redwood

370
00:22:56,347 --> 00:22:58,813
no quiere venir al Campamento Redwood.

371
00:23:01,314 --> 00:23:03,294
Aquí ocurrió la peor masacre
en un campamento de verano

372
00:23:03,320 --> 00:23:04,628
que se ha visto.

373
00:23:04,654 --> 00:23:06,265
Vamos, Rita.

374
00:23:06,291 --> 00:23:08,345
Su nombre era Benjamin Richter.

375
00:23:08,931 --> 00:23:11,196
Pero todo el mundo lo
llamaba Mr. Jingles.

376
00:23:13,330 --> 00:23:15,940
Richter fue reclutado
en la Guerra de Vietnam.

377
00:23:16,384 --> 00:23:18,542
Lo enviaron a Saigón,

378
00:23:18,783 --> 00:23:21,068
y ahí fue donde encontró su vocación.

379
00:23:23,172 --> 00:23:25,815
Alcanzó la mayor tasa de
muertos de su compañía.

380
00:23:26,298 --> 00:23:28,681
Y, aun resultando herido,

381
00:23:28,852 --> 00:23:30,862
volvió a servir de nuevo.

382
00:23:31,455 --> 00:23:33,275
Veréis, le gustaba matar

383
00:23:33,572 --> 00:23:34,757
y se le daba bien.

384
00:23:36,103 --> 00:23:37,767
Tenía el desagradable hábito

385
00:23:37,876 --> 00:23:40,330
de coleccionar trofeos de sus enemigos.

386
00:23:40,822 --> 00:23:42,332
Les cortaba las orejas

387
00:23:42,358 --> 00:23:44,434
y se hacía un collar con ellas.

388
00:23:44,460 --> 00:23:46,603
- Dios.
- El ejército se enteró

389
00:23:46,629 --> 00:23:48,605
y lo licenciaron con deshonores.

390
00:23:48,814 --> 00:23:50,239
Richter volvió a casa sin nada.

391
00:23:50,266 --> 00:23:52,126
El único trabajo que pudo conseguir...

392
00:23:52,431 --> 00:23:54,511
fue aquí, en el Campamento Redwood.

393
00:23:54,947 --> 00:23:57,513
Nadie sabe exactamente
por qué enloqueció.

394
00:23:58,361 --> 00:24:00,116
Pero, una noche cualquiera,

395
00:24:00,142 --> 00:24:02,267
Mr. Jingles cogió un cuchillo

396
00:24:02,516 --> 00:24:04,783
y asesinó a una cabaña entera.

397
00:24:05,644 --> 00:24:07,470
Diez víctimas en total.

398
00:24:07,892 --> 00:24:09,258
Te equivocas.

399
00:24:10,040 --> 00:24:12,425
Si vas a contar una
historia, cuéntala bien.

400
00:24:13,033 --> 00:24:15,064
El alcohol no está permitido.

401
00:24:15,090 --> 00:24:17,810
- ¿Qué? ¡Dios! - Tampoco esos
cigarros con olor extraño.

402
00:24:17,837 --> 00:24:19,142
¿Qué llevan, clavo?

403
00:24:19,259 --> 00:24:21,205
Entonces, ¿no pasó nada aquí?

404
00:24:21,298 --> 00:24:22,738
No, hubo una masacre.

405
00:24:22,764 --> 00:24:24,840
Pero murieron solo nueve, no diez.

406
00:24:25,224 --> 00:24:27,681
Entonces, ¿Mr. Jingles es real?

407
00:24:32,682 --> 00:24:34,885
No os lo iba a contar,

408
00:24:34,912 --> 00:24:37,800
pero puesto que me ayudáis
a empezar este campamento,

409
00:24:37,827 --> 00:24:40,060
creo que debéis saber la verdad.

410
00:24:45,252 --> 00:24:47,281
Estaba dormida cuando lo oí.

411
00:24:48,696 --> 00:24:51,664
Era el sonido de sus llaves...

412
00:24:51,691 --> 00:24:52,900
tintineando.

413
00:24:52,926 --> 00:24:54,328
Abrí los ojos

414
00:24:54,355 --> 00:24:56,736
un milisegundo antes
de sentir el cuchillo.

415
00:24:56,985 --> 00:24:58,239
Pero supe

416
00:24:58,672 --> 00:25:00,524
que iba a morir.

417
00:25:03,799 --> 00:25:06,375
Entonces, ocurrió un milagro.

418
00:25:10,516 --> 00:25:12,353
Vi una burbuja

419
00:25:12,555 --> 00:25:14,355
elevarse,

420
00:25:14,381 --> 00:25:17,098
y sentí la urgencia

421
00:25:17,125 --> 00:25:19,352
de seguirla hacia la luz.

422
00:25:20,453 --> 00:25:22,296
Estaba muy asustada.

423
00:25:22,531 --> 00:25:25,117
No sabía cómo permanecer quieta.

424
00:25:25,375 --> 00:25:28,802
Pero, entonces, la luz empezó a brillar.

425
00:25:29,117 --> 00:25:30,805
Me perdí en ella,

426
00:25:31,031 --> 00:25:34,430
en el calor y la paz.

427
00:25:35,461 --> 00:25:37,469
Era Jesús.

428
00:25:37,803 --> 00:25:40,067
Siempre había sabido de su existencia,

429
00:25:40,094 --> 00:25:42,453
pero lo conocí de verdad aquel día.

430
00:25:42,969 --> 00:25:45,090
Salí de mi propio cuerpo,

431
00:25:45,117 --> 00:25:47,867
sostenida por las alas de un ángel.

432
00:25:48,053 --> 00:25:50,934
Desde lo alto, vi que
me cortaba la oreja,

433
00:25:50,961 --> 00:25:53,291
pero no le di nada.

434
00:25:53,318 --> 00:25:56,094
Ni un gesto, ni un sonido.

435
00:25:56,625 --> 00:25:59,298
Y así fue como pude sobrevivir,

436
00:25:59,324 --> 00:26:03,063
a través de la gracia de
Dios y su misericordia.

437
00:26:09,734 --> 00:26:11,500
¿Qué le pasó a Mr. Jingles?

438
00:26:11,703 --> 00:26:13,715
Fue arrestado y llevado a juicio.

439
00:26:13,742 --> 00:26:15,821
Yo fui la testigo principal.

440
00:26:16,586 --> 00:26:19,351
Al jurado solo le llevó una
hora declararlo culpable

441
00:26:19,377 --> 00:26:22,305
y pensé: "Ese será el final".

442
00:26:24,183 --> 00:26:25,937
Pero no he podido escapar de él.

443
00:26:27,425 --> 00:26:29,648
Y por eso compré este campamento.

444
00:26:30,088 --> 00:26:31,563
Para reabrirlo.

445
00:26:32,344 --> 00:26:35,067
Y para coger mis recuerdos más oscuros

446
00:26:35,093 --> 00:26:38,403
y convertirlos en algo alegre y feliz.

447
00:26:38,976 --> 00:26:40,571
Tía.

448
00:26:41,313 --> 00:26:42,840
Qué fuerte.

449
00:26:42,866 --> 00:26:44,602
Vale, bien...

450
00:26:45,360 --> 00:26:47,279
los chicos llegan mañana

451
00:26:47,781 --> 00:26:49,567
y esta es la última vez

452
00:26:49,594 --> 00:26:52,741
que quiero que alguien hable
sobre aquella horrible noche.

453
00:28:17,410 --> 00:28:18,829
Dios.

454
00:28:18,856 --> 00:28:21,327
No deberías asustar así a la gente.

455
00:28:22,277 --> 00:28:23,364
Tú...

456
00:28:23,809 --> 00:28:25,608
no deberías estar aquí.

457
00:28:25,635 --> 00:28:27,068
Estaba preocupada por ti.

458
00:28:29,285 --> 00:28:30,905
¿Cómo es que no estás en la cama?

459
00:28:31,368 --> 00:28:33,590
Vamos, deberías estar descansando.

460
00:28:36,082 --> 00:28:38,613
No parece que estés muy bien.

461
00:28:39,051 --> 00:28:40,954
¿Hay alguien a quien quieras que llame?

462
00:28:40,981 --> 00:28:43,402
¿Familia, amigos?

463
00:28:44,035 --> 00:28:45,860
Las líneas están caídas.

464
00:28:45,887 --> 00:28:47,221
¿En serio?

465
00:28:47,582 --> 00:28:50,090
Es un milagro que hayan
reabierto este basurero.

466
00:28:50,124 --> 00:28:51,402
¿Reabierto?

467
00:28:53,707 --> 00:28:55,962
- ¿Dónde estamos?
- En un campamento de verano.

468
00:28:55,989 --> 00:28:57,301
El Campamento Redwood.

469
00:28:57,683 --> 00:28:58,582
No.

470
00:28:58,625 --> 00:29:00,767
No, tienes que irte.

471
00:29:00,988 --> 00:29:02,736
Va a pasar algo horrible.

472
00:29:02,762 --> 00:29:04,104
No, no lo entiendo. ¿Qué...?

473
00:29:04,130 --> 00:29:06,481
¡Márchate! ¡Vete, ya!

474
00:29:07,400 --> 00:29:09,610
Creo que al excursionista le pasa algo.

475
00:29:09,636 --> 00:29:12,731
Cuando he ido a verlo,
se le ha ido la cabeza.

476
00:29:12,939 --> 00:29:14,515
Creo que tiene una conmoción.

477
00:29:14,541 --> 00:29:18,140
A ver, lo trajimos aquí, nos
aseguramos de que no muriera.

478
00:29:18,289 --> 00:29:19,886
A nivel kármico, estamos en paz.

479
00:29:19,912 --> 00:29:22,945
No deja de repetir que
va a pasar algo malo.

480
00:29:32,707 --> 00:29:36,031
¿No se supone que no debéis
confraternizar chicos con chicas?

481
00:29:40,476 --> 00:29:42,437
Estoy de coña.

482
00:29:42,898 --> 00:29:45,293
Soy Trevor, director de actividades.

483
00:29:45,320 --> 00:29:46,813
Así que, técnicamente, soy vuestro jefe.

484
00:29:46,839 --> 00:29:48,915
Pero tranquilos, no voy a imponer

485
00:29:48,941 --> 00:29:51,875
ninguna de las normas de Margaret
Booth para una vida devota.

486
00:29:52,328 --> 00:29:54,054
Entre vosotros y yo, me he
apostado 50 pavos conmigo mismo

487
00:29:54,080 --> 00:29:55,889
a que me la follo antes
de que acabe el verano.

488
00:29:55,915 --> 00:29:58,269
- ¿Contigo mismo?
- Sí.

489
00:29:58,296 --> 00:30:00,234
¿No te conozco de alguna parte?

490
00:30:00,986 --> 00:30:02,995
Soy profe de aerobic en Marina Del Rey.

491
00:30:03,476 --> 00:30:05,191
Quizá hayas ido a alguna de mis clases.

492
00:30:05,218 --> 00:30:06,340
Son muy intensas.

493
00:30:06,367 --> 00:30:08,433
Además, si miras atentamente

494
00:30:08,459 --> 00:30:10,621
al final de los créditos de
inicio de Apartamento para tres,

495
00:30:10,648 --> 00:30:13,438
cuando John Ritter y
las chicas van en bici,

496
00:30:13,789 --> 00:30:15,394
puedes verme de fondo.

497
00:30:15,421 --> 00:30:16,776
Lo rodaron donde yo vivo.

498
00:30:16,802 --> 00:30:18,610
Me encanta esa serie.

499
00:30:18,636 --> 00:30:21,280
Perdón, ¿cómo apuesta uno consigo mismo?

500
00:30:21,306 --> 00:30:24,859
No, no, no. Espera. Tú salías en el
vídeo de ejercicios de Jane Fonda.

501
00:30:26,013 --> 00:30:27,721
Originalmente, sí.

502
00:30:28,226 --> 00:30:30,945
Primera fila, justo al
lado de la Srta. Fonda.

503
00:30:32,084 --> 00:30:33,648
Yo la llamaba Jane.

504
00:30:35,906 --> 00:30:38,848
He visto ese vídeo mil veces.

505
00:30:38,875 --> 00:30:39,898
Tú no sales.

506
00:30:39,924 --> 00:30:42,167
Bueno, no en el que salió a la venta.

507
00:30:42,539 --> 00:30:45,062
Grabamos el original en dos días.

508
00:30:45,226 --> 00:30:46,638
Pero cuando lo probaron con un público,

509
00:30:46,664 --> 00:30:49,320
se dieron cuenta de que le
robaba el protagonismo a Jane.

510
00:30:50,529 --> 00:30:51,703
Bueno...

511
00:30:52,953 --> 00:30:54,953
más bien una parte de mí.

512
00:30:56,414 --> 00:30:58,350
Esa cosa se sacudía

513
00:30:58,376 --> 00:31:00,250
como la trompa de un bebé elefante.

514
00:31:00,811 --> 00:31:02,153
Tuvieron que sustituirme y repetir.

515
00:31:02,179 --> 00:31:05,715
Debes haber visto alguna copia en
VHS de las que pululan por ahí.

516
00:31:05,742 --> 00:31:07,705
Fue lo primero con lo que me masturbé.

517
00:31:09,354 --> 00:31:10,528
Eres una leyenda.

518
00:31:11,001 --> 00:31:12,343
Gracias.

519
00:31:12,370 --> 00:31:13,424
De nada.

520
00:31:41,551 --> 00:31:42,970
Estaba subiendo la temperatura.

521
00:31:43,267 --> 00:31:44,695
Necesitaba refrescarme.

522
00:31:44,721 --> 00:31:46,510
Me siento un poco pegajoso.

523
00:31:46,537 --> 00:31:48,170
Claro que sí.

524
00:32:05,163 --> 00:32:08,596
¿Sabes cuántas veces te he visto
mover el culo en ese vídeo?

525
00:32:08,623 --> 00:32:11,889
Creabas un ángulo de 90 grados
perfecto con cada pierna.

526
00:32:12,110 --> 00:32:14,413
Me excito solo de pensarlo.

527
00:32:15,752 --> 00:32:17,662
Tengo otro truco que
me gustaría enseñarte.

528
00:32:17,688 --> 00:32:18,756
Ah, ¿sí?

529
00:32:39,026 --> 00:32:40,167
¿Estás bien?

530
00:32:40,194 --> 00:32:41,924
Casi me estrangulas con los muslos.

531
00:32:42,533 --> 00:32:44,988
Marchémonos. Viene una tormenta.

532
00:32:45,127 --> 00:32:47,523
Mejor que los relámpagos
no nos pillen en el agua.

533
00:32:47,550 --> 00:32:48,582
Vamos.

534
00:33:34,476 --> 00:33:35,726
Dra. Hopple.

535
00:33:36,343 --> 00:33:38,652
¿Qué demonios está pasando?

536
00:33:38,679 --> 00:33:40,075
Es un desastre, doctora.

537
00:33:40,101 --> 00:33:42,077
Uno de los pacientes se ha escapado.

538
00:33:42,757 --> 00:33:44,051
¿Uno de los pacientes?

539
00:33:44,078 --> 00:33:46,473
Todo el hospital está en el jardín.

540
00:33:46,500 --> 00:33:49,058
Pulsó el botón de apertura
general de la que salía.

541
00:33:49,085 --> 00:33:50,886
Abrió todas las celdas.

542
00:33:51,622 --> 00:33:52,717
¿Quién?

543
00:33:52,992 --> 00:33:54,207
Mr. Jingles.

544
00:33:54,234 --> 00:33:55,824
O sea, Benjamin Ritcher.

545
00:33:55,850 --> 00:33:57,883
Por favor, dígame que no sigue suelto.

546
00:33:59,140 --> 00:34:00,896
Hay patrullas peinando la zona.

547
00:34:00,922 --> 00:34:02,635
La policía local está colocando
controles en las carreteras.

548
00:34:02,661 --> 00:34:04,060
No irá muy lejos.

549
00:34:04,273 --> 00:34:05,773
¿Cómo ha ocurrido esto?

550
00:34:05,800 --> 00:34:07,617
TRES HORAS ANTES

551
00:34:15,748 --> 00:34:17,428
Ritcher, hijo de perra.

552
00:34:41,951 --> 00:34:44,238
Les has ahorrado un montón de
pasta a los contribuyentes.

553
00:36:42,546 --> 00:36:46,858
EL CAMPAMENTO DE LA
MASACRE REABRE ESTE VERANO

554
00:37:01,858 --> 00:37:03,367
¡Mierda!

555
00:37:21,105 --> 00:37:22,121
¡Madre mía!

556
00:37:23,027 --> 00:37:24,410
Dios.

557
00:37:25,706 --> 00:37:27,409
Bella, estás loca.

558
00:38:00,999 --> 00:38:02,098
¿Hola?

559
00:38:06,644 --> 00:38:07,786
Oye.

560
00:38:07,813 --> 00:38:09,455
Aquí no se puede entrar.

561
00:38:09,482 --> 00:38:11,661
Si quieres gasolina, ahora mismo salgo.

562
00:38:27,189 --> 00:38:29,798
¿Qué cojones has hecho?

563
00:38:42,738 --> 00:38:44,942
Sí. Lo están reponiendo.

564
00:38:46,004 --> 00:38:46,977
¡Para!

565
00:38:47,432 --> 00:38:48,358
Ahí.

566
00:38:48,665 --> 00:38:49,854
Ya está.

567
00:38:51,760 --> 00:38:53,169
Vaya mierda.

568
00:38:53,425 --> 00:38:56,053
Los mejores atletas del mundo
reunidos y yo me lo pierdo.

569
00:38:56,079 --> 00:38:57,722
Debería estar en el desfile de banderas.

570
00:38:57,748 --> 00:38:59,289
Yo sé lo que te estás perdiendo.

571
00:38:59,315 --> 00:39:00,958
El festival del folleteo.

572
00:39:00,984 --> 00:39:02,496
Los atletas son unos salidos.

573
00:39:02,523 --> 00:39:05,888
Por eso reparten 20.000
condones en las Olimpiadas.

574
00:39:06,021 --> 00:39:07,721
Es el paraíso.

575
00:39:07,748 --> 00:39:10,541
He oído que la proporción
de hombres sobre mujeres

576
00:39:10,568 --> 00:39:12,168
es de cinco a una.

577
00:39:12,194 --> 00:39:13,837
Es una dura competición.

578
00:39:13,863 --> 00:39:15,552
¿Tú qué cojones vas a saber?

579
00:39:17,490 --> 00:39:20,544
Tío, cállate ya. Solo intentaba ayudar.

580
00:39:21,162 --> 00:39:23,107
- Estás siendo un capullo.
- Que te jodan.

581
00:39:23,639 --> 00:39:25,115
- Chet, ¿qué coño haces?
- ¡Vale!

582
00:39:25,141 --> 00:39:26,282
¡Mierda!

583
00:39:26,308 --> 00:39:27,650
Es culpa mía. No quería...

584
00:39:27,676 --> 00:39:28,794
¡Aparta!

585
00:39:29,990 --> 00:39:31,220
Enfermera, ¿me ayudas?

586
00:39:31,246 --> 00:39:32,521
Ya he cerrado.

587
00:39:32,547 --> 00:39:33,589
Estoy aquí por los niños.

588
00:39:33,615 --> 00:39:34,735
Si quieres vendas,

589
00:39:34,761 --> 00:39:36,033
ve tú a por ellas.

590
00:39:36,075 --> 00:39:37,958
Putos esteroides...

591
00:39:48,163 --> 00:39:49,405
Perfecto.

592
00:39:49,602 --> 00:39:51,399
Qué majo eres.

593
00:40:28,936 --> 00:40:29,992
Joder.

594
00:40:32,304 --> 00:40:33,466
¿Estás bien?

595
00:40:33,774 --> 00:40:35,711
Creo que Chet lo siente de verdad.

596
00:40:35,992 --> 00:40:37,018
Está borracho.

597
00:40:37,044 --> 00:40:38,578
No, es gilipollas.

598
00:40:40,416 --> 00:40:41,836
¿Me dejas ver?

599
00:40:48,364 --> 00:40:49,759
- ¿Te duele?
- Sí.

600
00:40:49,786 --> 00:40:51,437
- Perdón.
- Tranquila.

601
00:40:55,364 --> 00:40:56,931
Sigue sangrando.

602
00:40:56,958 --> 00:40:59,653
Voy a por unas vendas y

603
00:40:59,899 --> 00:41:01,842
puede que algo de yodo.

604
00:41:01,868 --> 00:41:03,243
No tienes que hacerlo.

605
00:41:03,269 --> 00:41:04,244
No me importa.

606
00:41:04,270 --> 00:41:06,505
Muy bien, sigue presionando.

607
00:41:06,573 --> 00:41:07,981
- Gracias.
- Vale.

608
00:41:08,654 --> 00:41:10,037
Ve con cuidado.

609
00:42:06,810 --> 00:42:09,895
Gina Hemphill, nieta
del gran Jesse Owens,

610
00:42:09,921 --> 00:42:13,084
héroe de los Juegos
Olímpicos de 1936 en Berlín.

611
00:42:19,334 --> 00:42:22,128
El gran campeón olímpico, Rafer Johnson.

612
00:42:22,154 --> 00:42:24,331
Él encenderá la llama olímpica.

613
00:42:29,318 --> 00:42:31,735
Estos últimos 25 escalones
que ven ascender...

614
00:42:52,746 --> 00:42:54,054
¡Está aquí!

615
00:42:54,080 --> 00:42:55,489
¡Viene a por mí!

616
00:42:55,515 --> 00:42:57,280
¡Intenta matarme!

617
00:42:57,416 --> 00:42:58,874
¿Quién? ¿Qué estás diciendo?

618
00:42:58,901 --> 00:43:00,257
¡Mr. Jingles!

619
00:43:01,600 --> 00:43:04,550
- Es una broma, ¿verdad?
- Pude ver su impermeable.

620
00:43:04,577 --> 00:43:06,866
La capucha. No dejaba de oír las llaves.

621
00:43:06,892 --> 00:43:08,358
Era él.

622
00:43:12,330 --> 00:43:14,499
¡No, no, no, no! ¡Está ahí fuera!

623
00:43:24,038 --> 00:43:26,124
No veo nada. Ahí no hay nadie.

624
00:43:26,151 --> 00:43:27,593
¿Estás segura de que era Mr. Jingles?

625
00:43:27,620 --> 00:43:30,390
¿No lleva encerrado desde los 70?

626
00:43:30,416 --> 00:43:33,593
No... Sé que era él.

627
00:43:33,876 --> 00:43:36,959
Mató al excursionista
y le cortó la oreja.

628
00:43:56,873 --> 00:43:58,781
Está tras esa puerta.

629
00:44:00,579 --> 00:44:02,617
Yo no voy a volver a entrar ahí.

630
00:44:21,957 --> 00:44:23,011
Chica...

631
00:44:23,124 --> 00:44:24,391
tú alucinas.

632
00:44:27,605 --> 00:44:28,646
¿Qué...?

633
00:44:28,673 --> 00:44:30,114
No lo entiendo.

634
00:44:30,140 --> 00:44:32,974
¡Estaba aquí mismo!

635
00:44:33,176 --> 00:44:35,841
Pues ya no está.

636
00:44:36,208 --> 00:44:38,756
Debe haber vuelto al
lugar de donde salió.

637
00:44:38,905 --> 00:44:40,314
No es problema nuestro.

638
00:44:40,341 --> 00:44:42,760
Creo que he encontrado a tu
asesino del impermeable.

639
00:44:43,294 --> 00:44:44,802
No, no, no. No, no, no.

640
00:44:44,829 --> 00:44:47,072
¡No me lo estoy imaginando!

641
00:44:47,099 --> 00:44:48,466
Sí, pero...

642
00:44:48,493 --> 00:44:50,322
bien que le has dado a la mandanga.

643
00:44:50,349 --> 00:44:51,702
¿Cuántas caladas le has dado?

644
00:44:51,728 --> 00:44:53,137
- Cero.
- Pues debes haber pillado

645
00:44:53,163 --> 00:44:54,830
la madre de los colocones pasivos.

646
00:44:54,857 --> 00:44:56,291
Nos hemos fumado una mezcla

647
00:44:56,318 --> 00:44:58,693
de Northern Lights y Nevil's Haze.

648
00:45:03,794 --> 00:45:06,997
¿Qué narices está pasando aquí?

649
00:45:10,871 --> 00:45:12,845
Es... es culpa mía. Yo...

650
00:45:12,872 --> 00:45:15,380
Hemos venido a ver qué tal
estaba el tío que recogimos.

651
00:45:15,407 --> 00:45:16,326
¿Cómo está?

652
00:45:16,352 --> 00:45:18,982
Supongo que lo bastante
bien como para irse.

653
00:45:19,354 --> 00:45:21,965
Vale, bien. Una persona menos
por la que preocuparnos.

654
00:45:21,991 --> 00:45:23,233
Venga, a descansar.

655
00:45:23,259 --> 00:45:24,911
Mañana será un gran día.

656
00:45:34,003 --> 00:45:35,856
¿Qué te ha pasado?

657
00:45:35,883 --> 00:45:37,878
La pulcritud es una gran virtud.

658
00:45:37,904 --> 00:45:39,383
Ve a lavarte.

659
00:46:13,208 --> 00:46:15,189
Montana, despierta.

660
00:46:16,259 --> 00:46:18,369
Soy yo. Soy Brooke.

661
00:46:18,759 --> 00:46:20,088
¿Por qué duermes con un cuchillo?

662
00:46:20,293 --> 00:46:21,769
Soy desconfiada por naturaleza.

663
00:46:21,869 --> 00:46:23,091
¿Por qué me despiertas?

664
00:46:23,117 --> 00:46:24,927
Alguien está llamando a la cabina.

665
00:46:24,953 --> 00:46:26,261
¿Y qué más da?

666
00:46:26,287 --> 00:46:27,929
Él dijo que las líneas estaban caídas.

667
00:46:27,955 --> 00:46:29,673
Lo que tú digas, Brooke.

668
00:47:11,642 --> 00:47:12,660
¿Diga?

669
00:47:16,885 --> 00:47:18,277
¿Quién es?

670
00:47:23,671 --> 00:47:25,768
Satán, Satán, Satán.

671
00:47:25,794 --> 00:47:32,700
www.subtitulamos.tv

