1
00:00:19,611 --> 00:00:21,978
Si sienta bien, adelante.

2
00:00:31,713 --> 00:00:34,456
Pero se supone que nosotros
somos los responsables.

3
00:00:34,482 --> 00:00:36,314
Tengo que mostrarme de acuerdo.

4
00:00:37,670 --> 00:00:40,431
Así que, en aras de la responsabilidad,

5
00:00:40,458 --> 00:00:42,015
globos.

6
00:00:42,041 --> 00:00:44,842
Por cortesía del cajón de la
ropa interior de mi padre.

7
00:01:24,782 --> 00:01:26,494
¿Qué ha sido eso?

8
00:01:29,736 --> 00:01:32,647
Sé que habéis oído... el tintineo.

9
00:01:32,674 --> 00:01:34,034
Serán esos molestos carrillones

10
00:01:34,060 --> 00:01:36,060
que han hecho los de ocho años.

11
00:04:32,246 --> 00:04:39,488
www.subtitulamos.tv

12
00:04:42,474 --> 00:04:44,239
Cinco, seis, siete, ocho.

13
00:04:46,708 --> 00:04:47,887
¡Patada!

14
00:04:47,914 --> 00:04:48,902
¡Patada!

15
00:04:49,739 --> 00:04:50,726
¡Arriba!

16
00:04:51,079 --> 00:04:52,168
¡Estirad!

17
00:04:57,130 --> 00:04:58,391
¡Sí!

18
00:05:04,624 --> 00:05:06,083
Cadera.

19
00:05:09,952 --> 00:05:11,337
Izquierda, izquierda.

20
00:05:15,761 --> 00:05:16,990
Eso es.

21
00:05:23,488 --> 00:05:24,563
Y abajo.

22
00:05:26,874 --> 00:05:29,831
¡Izquierda! ¡Izquierda!
¡Derecha! ¡Derecha!

23
00:05:30,193 --> 00:05:32,138
¡Cuesta, pero vale la pena!

24
00:05:42,406 --> 00:05:44,242
¡Sí! ¡Dos más!

25
00:05:44,269 --> 00:05:46,018
¡De lado!

26
00:05:53,624 --> 00:05:54,800
Hola.

27
00:05:55,720 --> 00:05:57,620
No soy lesbi, solo amistosa.

28
00:05:58,422 --> 00:05:59,597
Pero menudo cuerpo.

29
00:05:59,623 --> 00:06:01,623
Como el de la chica de Cheers.

30
00:06:02,681 --> 00:06:04,849
Te he visto mirar el
paquete de mi amigo Chet.

31
00:06:04,929 --> 00:06:06,706
¿Quieres que te lo presente?

32
00:06:06,733 --> 00:06:09,006
No sé de qué estás hablando.

33
00:06:09,032 --> 00:06:10,842
No tienes por qué avergonzarte.

34
00:06:10,868 --> 00:06:13,110
La razón por la que viene la
mayoría de gente a clase de slim

35
00:06:13,136 --> 00:06:14,236
es para ligar.

36
00:06:15,708 --> 00:06:17,249
Para mí no.

37
00:06:17,440 --> 00:06:19,750
La última virgen estadounidense.

38
00:06:19,839 --> 00:06:21,401
Todos me dicen

39
00:06:21,428 --> 00:06:23,203
que me paso con la gente nueva.

40
00:06:23,546 --> 00:06:25,641
Es que estamos en Los Ángeles...
No se pueden hacer amigos

41
00:06:25,667 --> 00:06:27,324
sin ser agresiva, ¿verdad?

42
00:06:27,350 --> 00:06:28,392
Sin duda.

43
00:06:28,418 --> 00:06:29,894
Soy Brooke.

44
00:06:29,920 --> 00:06:30,875
Soy nueva en la ciudad.

45
00:06:30,902 --> 00:06:32,343
Pues yo estoy obsesionada
con este sitio.

46
00:06:32,455 --> 00:06:34,265
Llevo haciendo aerobic desde el 82.

47
00:06:34,291 --> 00:06:37,001
Desde que leí artículos al
respecto en Rolling Stone.

48
00:06:37,027 --> 00:06:39,737
¿Sabías que existen campeonatos
de aerobic competitivo?

49
00:06:39,763 --> 00:06:41,105
Parece... serio.

50
00:06:41,131 --> 00:06:42,878
Sé que puede parecerte algo tonto,

51
00:06:42,905 --> 00:06:45,683
pero voy a ser la mejor competidora
de aerobic de la historia.

52
00:06:45,710 --> 00:06:47,151
Por cierto, soy Montana.

53
00:06:55,278 --> 00:06:57,220
La apuñalaron unas 40 veces.

54
00:06:57,246 --> 00:07:00,591
Le habían rajado tanto la garganta
que casi estaba decapitada.

55
00:07:00,617 --> 00:07:03,226
- ¿Estás describiendo tú última cita?
- Muy graciosa.

56
00:07:03,252 --> 00:07:04,859
- Sí.
- No.

57
00:07:04,885 --> 00:07:07,631
Se produjo un asesinato hace
unos días en Glassell Park.

58
00:07:07,657 --> 00:07:09,894
Mi primo trabaja para el Departamento
de Homicidios de la policía,

59
00:07:09,921 --> 00:07:11,940
y están convencidos de que
el que lo hizo es responsable

60
00:07:11,967 --> 00:07:14,577
de unos cuantos crímenes
sin resolver de la ciudad.

61
00:07:14,613 --> 00:07:17,146
La policía lo llama
el Acosador Nocturno.

62
00:07:17,172 --> 00:07:19,224
He oído que los asesinos en
serie se vuelven más activos

63
00:07:19,250 --> 00:07:21,016
en los meses de verano, con el calor.

64
00:07:24,121 --> 00:07:26,422
Porque la gente duerme
con las ventanas abiertas.

65
00:07:27,284 --> 00:07:28,476
Esta es Brooke.

66
00:07:28,503 --> 00:07:29,601
Es nueva en la ciudad.

67
00:07:29,627 --> 00:07:31,503
Brooke, estos son Xavier,

68
00:07:31,529 --> 00:07:33,472
Ray y Chet.

69
00:07:33,979 --> 00:07:35,206
Hola.

70
00:07:35,900 --> 00:07:36,853
Hola.

71
00:07:37,134 --> 00:07:39,911
Hola. ¿De qué os conocéis?

72
00:07:39,937 --> 00:07:40,945
Estamos en Los Ángeles.

73
00:07:40,971 --> 00:07:42,538
¿Realmente nos conocemos?

74
00:07:42,564 --> 00:07:45,188
Nos hemos ido recogiendo los unos a
los otros durante los últimos años.

75
00:07:45,214 --> 00:07:46,856
Xavier y Montana se
conocieron en el tráfico

76
00:07:46,882 --> 00:07:48,691
- y salieron juntos brevemente.
- "Se conocieron en el tráfico"

77
00:07:48,717 --> 00:07:50,860
es una forma amable de decir
que falté a una audición

78
00:07:50,886 --> 00:07:52,361
para uno de los últimos
episodios de MASH

79
00:07:52,387 --> 00:07:53,863
porque ella me dio por detrás.

80
00:07:53,889 --> 00:07:54,864
De nada.

81
00:07:54,890 --> 00:07:56,733
- ¿Eres actor?
- Sí.

82
00:07:56,759 --> 00:07:59,068
No soy uno de esos que se conforman
"con obtener un papel en una telenovela

83
00:07:59,094 --> 00:08:00,904
o hacer un anuncio de Coca-Cola".

84
00:08:01,689 --> 00:08:03,313
Soy un actor serio.

85
00:08:03,459 --> 00:08:05,468
Entrené en Stella Adler...

86
00:08:05,495 --> 00:08:06,709
Sigo el método.

87
00:08:06,735 --> 00:08:07,777
Genial.

88
00:08:07,803 --> 00:08:09,211
Chet y yo nos conocimos en el gimnasio.

89
00:08:09,237 --> 00:08:10,999
Sí, y creo que yo conocí a Montana

90
00:08:11,026 --> 00:08:13,384
en una fiesta en Hollywood Hills,
en casa de Justine Bateman.

91
00:08:13,410 --> 00:08:15,020
- ¿La conoces?
- La verdad es que no.

92
00:08:15,046 --> 00:08:17,515
En fin... Mi primo dice que creen

93
00:08:17,542 --> 00:08:19,090
que este tío va a empezar
una ola de crímenes

94
00:08:19,116 --> 00:08:21,827
como hizo el Hijo de
Sam en el verano del 78.

95
00:08:21,853 --> 00:08:23,636
Por eso voy a irme de la ciudad

96
00:08:23,663 --> 00:08:25,005
un par de meses.

97
00:08:25,223 --> 00:08:27,089
He conseguido un curro de monitor
en un campamento de verano

98
00:08:27,115 --> 00:08:29,082
que se va a abrir a un
par de horas de distancia.

99
00:08:30,729 --> 00:08:32,062
Deberíais veniros.

100
00:08:32,089 --> 00:08:33,528
Buscan monitores desesperadamente.

101
00:08:33,554 --> 00:08:35,706
Me apunto. ¿Cuándo nos vamos?

102
00:08:35,866 --> 00:08:37,778
Mañana, después de clase.

103
00:08:37,804 --> 00:08:39,113
¿Por qué no podemos irnos hoy?

104
00:08:39,550 --> 00:08:40,948
Frena un poco.

105
00:08:41,312 --> 00:08:42,890
¿Qué mosca te ha picado?

106
00:08:42,917 --> 00:08:44,387
Llevas toda la semana alterado.

107
00:08:44,413 --> 00:08:47,523
Es que estoy listo para largarme antes
de que se arme la de Dios es Cristo.

108
00:08:47,549 --> 00:08:50,698
¿Vale? Los Ángeles está a
punto de sumirse en el caos.

109
00:08:50,729 --> 00:08:52,695
¿Vale? Atascos en las carreteras...

110
00:08:52,721 --> 00:08:54,464
Y estoy pensando en el pobre
Chet teniendo que estar aquí,

111
00:08:54,491 --> 00:08:56,134
chupándoselo todo.

112
00:08:56,573 --> 00:08:58,033
Que le den al COI.

113
00:08:58,284 --> 00:08:59,508
Me apunto.

114
00:09:00,386 --> 00:09:02,495
¿Crees que me dejarán enseñar aerobic?

115
00:09:03,026 --> 00:09:04,606
No veo por qué no.

116
00:09:05,378 --> 00:09:06,441
Me apunto.

117
00:09:06,979 --> 00:09:08,296
Deberías venirte.

118
00:09:08,323 --> 00:09:10,354
Necesito desesperadamente
estrógenos en este grupo.

119
00:09:10,964 --> 00:09:12,447
Parece divertido,

120
00:09:12,473 --> 00:09:15,607
pero tengo clase en la
Universidad de Santa Mónica.

121
00:09:15,633 --> 00:09:17,885
Voy a ser asistente veterinaria.

122
00:09:18,581 --> 00:09:20,054
Apuntas alto.

123
00:09:20,080 --> 00:09:21,831
Corta el rollo, Montana.

124
00:09:22,525 --> 00:09:23,542
Sí.

125
00:09:24,569 --> 00:09:26,261
Yo también estoy en el
campo de la medicina.

126
00:09:26,287 --> 00:09:27,492
¿En el campo de la medicina?

127
00:09:27,518 --> 00:09:29,994
Eres ordenanza. Limpias mierdas.

128
00:09:30,190 --> 00:09:32,132
Todos estamos dejando pausadas
nuestras vidas por esto,

129
00:09:32,159 --> 00:09:34,991
pero te digo que va a valer la pena.

130
00:09:35,018 --> 00:09:36,733
No vas a querer quedarte
en esta ciudad este verano.

131
00:09:36,759 --> 00:09:38,402
Podría costarte la vida.

132
00:09:41,104 --> 00:09:42,606
La bolsa.

133
00:09:44,979 --> 00:09:46,045
Gracias.

134
00:09:46,128 --> 00:09:47,411
Si cambias de idea...

135
00:09:48,104 --> 00:09:49,195
llámame.

136
00:11:17,805 --> 00:11:19,930
Cállate.

137
00:11:21,297 --> 00:11:22,561
¿Dónde están las joyas?

138
00:11:23,564 --> 00:11:25,173
Tráemelas.

139
00:11:26,017 --> 00:11:27,422
¡Tráemelas!

140
00:11:38,571 --> 00:11:40,692
¿Esto es todo? ¿Nada más?

141
00:11:40,719 --> 00:11:41,837
¡Júralo por Satán!

142
00:11:41,864 --> 00:11:43,468
Lo juro.

143
00:11:47,625 --> 00:11:49,097
¡Menuda pérdida de tiempo!

144
00:11:49,124 --> 00:11:50,577
¡Lo siento!

145
00:11:51,089 --> 00:11:52,497
¡Al menos vamos a ver sangre!

146
00:11:52,961 --> 00:11:55,235
- Por favor, no...
- Vas a ser famosa.

147
00:11:55,261 --> 00:11:58,235
Vas a morir a manos
del Acosador Nocturno.

148
00:12:03,875 --> 00:12:05,255
¿Va todo bien ahí?

149
00:12:05,282 --> 00:12:06,899
- ¡La policía viene de camino!
- ¡Zorra!

150
00:12:07,430 --> 00:12:08,716
Te encontraré.

151
00:12:08,788 --> 00:12:10,854
Satán me enseñará el camino.

152
00:12:19,005 --> 00:12:21,005
Puede que un poco de
Jack Daniels te calme.

153
00:12:23,075 --> 00:12:25,051
Aún no sé muy bien lo que pasó.

154
00:12:28,459 --> 00:12:30,455
¿Cómo es que sigo viva?

155
00:12:30,482 --> 00:12:33,139
Afróntalo: eres una tía dura.

156
00:12:33,165 --> 00:12:36,642
No es verdad. Dijo que
iba a volver para matarme.

157
00:12:37,290 --> 00:12:39,357
La policía lo va a encontrar, ¿verdad?

158
00:12:39,384 --> 00:12:42,958
Sin duda. Pero, mientras
tanto, no podrá encontrarte.

159
00:12:42,985 --> 00:12:44,888
¿Qué hay mejor que unas
semanas en la naturaleza

160
00:12:44,914 --> 00:12:46,349
para olvidarse de todo?

161
00:12:46,376 --> 00:12:48,058
Y pagándote por ello.

162
00:12:48,084 --> 00:12:51,431
Brooke, haces bien al
venirte con nosotros.

163
00:12:52,664 --> 00:12:55,108
Sin duda. Va a ser una fiesta sin fin.

164
00:12:55,579 --> 00:12:57,579
Los niños, el campamento...

165
00:12:57,660 --> 00:13:00,302
Tengo coca y maría suficiente
para pasar el verano.

166
00:13:00,329 --> 00:13:02,038
Y esperemos no tener que pasar

167
00:13:02,064 --> 00:13:03,707
pruebas de drogas aleatorias.

168
00:13:04,095 --> 00:13:05,667
No, no tiene gracia, joder.

169
00:13:05,693 --> 00:13:06,858
¿Qué? ¿Qué he dicho?

170
00:13:06,884 --> 00:13:08,841
0,001. Esa es la cantidad

171
00:13:08,868 --> 00:13:10,647
que esos drogatas dicen
que había en mi sangre.

172
00:13:10,673 --> 00:13:12,148
Por si aún no lo has entendido,

173
00:13:12,174 --> 00:13:14,044
a Chet le echaron del
equipo de los EE. UU.

174
00:13:14,071 --> 00:13:16,607
Su pis tenía toda clase de drogas, así
que le echaron de los Juegos Olímpicos.

175
00:13:16,634 --> 00:13:18,889
Venga, puedes ser sincero
con nosotros... Somos amigos.

176
00:13:18,915 --> 00:13:20,390
¡Pero si no hice nada!

177
00:13:20,416 --> 00:13:22,750
Trabajé muy duro para
conseguir ese puesto.

178
00:13:23,452 --> 00:13:25,454
Mirad este cuerpo.

179
00:13:25,821 --> 00:13:28,131
¿Alguna vez habéis visto un cuerpo así?

180
00:13:28,618 --> 00:13:29,566
Nunca.

181
00:13:29,592 --> 00:13:31,927
- Te estás poniendo en ridículo.
- ¿Que me estoy poniendo en ridículo?

182
00:13:31,954 --> 00:13:33,869
- Sí.
- ¿Y qué tienes tú? A verlo.

183
00:13:33,895 --> 00:13:35,463
Sí, tengo ganas de reírme.

184
00:13:38,567 --> 00:13:41,077
Como dice el anuncio, siempre
hay sitio para la gelatina.

185
00:13:41,509 --> 00:13:42,984
Chúpame la polla.

186
00:13:46,298 --> 00:13:47,616
Qué demonios.

187
00:13:47,642 --> 00:13:49,564
Supongo que ya da igual lo
que me meta en el cuerpo.

188
00:13:49,590 --> 00:13:51,499
Vamos. ¡Vamos!

189
00:13:54,762 --> 00:13:56,040
No, gracias.

190
00:13:56,430 --> 00:13:57,663
Más para mí.

191
00:14:14,921 --> 00:14:16,163
Llénelo.

192
00:14:16,483 --> 00:14:17,899
¿Una cabina?

193
00:14:18,324 --> 00:14:19,824
Son 25 centavos.

194
00:14:32,656 --> 00:14:34,529
Hola. Este es el contestador de Xavier.

195
00:14:34,555 --> 00:14:37,289
Cuando oigas la señal, ya
sabes lo que tienes que hacer.

196
00:14:38,538 --> 00:14:41,140
Tienes 11 mensajes.

197
00:14:41,265 --> 00:14:42,531
Primer mensaje.

198
00:14:42,557 --> 00:14:45,402
No puedes irte sin más.

199
00:14:45,429 --> 00:14:47,089
No hay un lugar al que huir,

200
00:14:47,116 --> 00:14:48,612
un lugar en el que esconderse.

201
00:14:48,866 --> 00:14:51,115
Sé exactamente adónde vas.

202
00:14:51,141 --> 00:14:53,784
¡Xavier! ¡Vamos! Tenemos que
ponernos en marcha si queremos llegar

203
00:14:53,810 --> 00:14:55,553
a Redwood antes del anochecer.

204
00:14:55,851 --> 00:14:57,388
¿Has dicho Redwood?

205
00:14:57,414 --> 00:14:59,290
Sí, el Campamento Redwood.

206
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
Todos vamos a ser monitores este verano.

207
00:15:01,385 --> 00:15:02,927
Dad la vuelta.

208
00:15:03,608 --> 00:15:05,413
Volved a la ciudad.

209
00:15:06,402 --> 00:15:08,545
No deberían haber reabierto ese sitio.

210
00:15:08,571 --> 00:15:10,814
Ya. ¿Cuánto le debemos?

211
00:15:11,534 --> 00:15:12,998
Diez dólares.

212
00:15:23,328 --> 00:15:24,757
Vais a morir todos.

213
00:15:45,335 --> 00:15:47,214
Chicos, creo que teníamos que girar ahí.

214
00:15:47,241 --> 00:15:49,007
No, esa era una carretera secundaria.

215
00:15:49,171 --> 00:15:50,375
Lleva al mismo sitio.

216
00:15:50,401 --> 00:15:51,717
Por aquí es mucho más rápido.

217
00:15:51,743 --> 00:15:52,919
Tú nunca has estado aquí.

218
00:15:52,945 --> 00:15:54,687
- ¿Cómo lo sabes?
- Instinto, nena.

219
00:15:54,713 --> 00:15:56,889
A lo mejor deberíamos haber
preguntado en la gasolinera.

220
00:15:57,444 --> 00:16:00,085
¿Por qué decía ese tío
esas cosas tan sinie...?

221
00:16:00,112 --> 00:16:01,069
¡Cuidado!

222
00:16:10,693 --> 00:16:12,494
¿Le hemos dado?

223
00:16:13,554 --> 00:16:15,774
No... No creo.

224
00:16:18,067 --> 00:16:19,267
¿Te encuentras bien?

225
00:16:20,220 --> 00:16:21,665
Echa la cabeza hacia atrás y relájate.

226
00:16:21,691 --> 00:16:22,881
Tenemos que mantenerlo caliente.

227
00:16:22,907 --> 00:16:24,916
Vale. Iré a por una manta.

228
00:16:25,340 --> 00:16:26,672
¿Cómo te llamas?

229
00:16:27,513 --> 00:16:29,252
No me acuerdo.

230
00:16:29,322 --> 00:16:31,189
¡No, no, no, no, no, no!

231
00:16:31,215 --> 00:16:33,533
- No te muevas.
- No...

232
00:16:33,795 --> 00:16:35,392
Mirad esos cortes.

233
00:16:35,822 --> 00:16:37,730
La sangre seca. No acaba de hacerse

234
00:16:37,756 --> 00:16:39,899
esas heridas... Lleva
aquí fuera mucho tiempo.

235
00:16:39,925 --> 00:16:42,709
Da igual. Estamos en medio de la nada.

236
00:16:42,736 --> 00:16:44,350
No podemos dejarlo aquí.

237
00:16:44,377 --> 00:16:46,363
Pues nos lo llevaremos
al campamento, pero

238
00:16:46,389 --> 00:16:48,791
pongámonos de acuerdo en nuestras
historias. No le hemos dado.

239
00:16:50,969 --> 00:16:52,768
Vamos a levantarlo, ¿vale?

240
00:16:53,283 --> 00:16:54,696
- Vamos a levantarlo.
- Vamos.

241
00:16:55,582 --> 00:16:57,582
Tenéis que creerme.

242
00:16:57,608 --> 00:16:59,551
- Lo he intentado.
- No pasa nada.

243
00:16:59,577 --> 00:17:01,728
No pasa nada. Tranquilo.

244
00:17:06,563 --> 00:17:07,572
Hola.

245
00:17:07,598 --> 00:17:09,111
¡Hola!

246
00:17:36,358 --> 00:17:37,933
Bienvenidos al Campamento Redwood.

247
00:17:37,959 --> 00:17:39,935
Soy Margaret Booth. La propietaria.

248
00:17:39,961 --> 00:17:42,429
La jefa cortando su propia leña. Genial.

249
00:17:42,455 --> 00:17:44,331
Todos vamos a tener
que hacer muchas cosas.

250
00:17:44,357 --> 00:17:46,410
Estamos escasos de personal y los
niños van a llegar por la mañana.

251
00:17:46,436 --> 00:17:48,408
¿Somos los únicos monitores?

252
00:17:48,434 --> 00:17:51,070
Los Juegos Olímpicos han creado
miles de trabajos temporales

253
00:17:51,096 --> 00:17:53,540
y el número de candidatos a
trabajar aquí era muy limitado.

254
00:17:53,567 --> 00:17:55,567
¿Hay un médico o una enfermera?

255
00:17:56,334 --> 00:17:58,524
Tenemos un problema.

256
00:17:59,438 --> 00:18:00,635
¿Qué le ha pasado?

257
00:18:00,662 --> 00:18:02,618
Estaba a un lado de la carretera.

258
00:18:03,373 --> 00:18:04,629
Ya estaba hecho polvo.

259
00:18:04,656 --> 00:18:06,374
Vale, vamos a llevarlo a la enfermería.

260
00:18:14,084 --> 00:18:16,360
¿Decíais que lo habéis encontrado
en medio de la carretera?

261
00:18:16,386 --> 00:18:17,995
Estaba a un lado de la carretera.

262
00:18:18,021 --> 00:18:20,998
Anda bastante zumbado,
diciendo cosas raras

263
00:18:21,024 --> 00:18:22,633
que no tenían mucho sentido.

264
00:18:22,659 --> 00:18:25,136
Está gravemente deshidratado.

265
00:18:25,378 --> 00:18:27,605
Saldría de excursión y se perdería.

266
00:18:27,631 --> 00:18:30,708
No encontraría el camino de
vuelta y le entró el pánico.

267
00:18:30,734 --> 00:18:34,089
La gente no se da cuenta de
lo grande que es este bosque.

268
00:18:34,314 --> 00:18:37,304
Se pierden excursionistas
todos los años.

269
00:18:37,386 --> 00:18:39,382
Mueren por hipotermia,

270
00:18:39,408 --> 00:18:40,850
se caen por un barranco

271
00:18:40,876 --> 00:18:43,186
o simplemente desaparecen.

272
00:18:43,212 --> 00:18:44,955
Tiene suerte de haberos encontrado.

273
00:18:46,039 --> 00:18:47,357
¿Se va a morir?

274
00:18:47,628 --> 00:18:49,526
No durante mi guardia.

275
00:18:49,552 --> 00:18:50,637
No os preocupéis.

276
00:18:50,663 --> 00:18:53,225
Durante el resto del año, trabajo en
urgencias en el Hospital Hawthorne.

277
00:18:53,251 --> 00:18:56,045
¿Qué tal si le dejamos
espacio a la enfermera?

278
00:18:56,072 --> 00:18:58,386
Vamos. Puedo haceros una visita
guiada por el campamento.

279
00:19:01,897 --> 00:19:03,906
Tenemos canoas y barcas de remos.

280
00:19:03,932 --> 00:19:06,343
Todos los niños necesitan un compañero
con el que meterse en el agua.

281
00:19:06,369 --> 00:19:08,702
Se supone que el lago no tiene fondo,

282
00:19:08,728 --> 00:19:11,562
y el ahogamiento es la principal causa
de muerte de campistas en EE. UU.

283
00:19:11,588 --> 00:19:12,667
¿Cuál es la segunda?

284
00:19:24,086 --> 00:19:26,763
Y esta es la chef Bertie,

285
00:19:26,789 --> 00:19:28,497
una veterana del Campamento Redwood.

286
00:19:28,523 --> 00:19:29,611
Me la pido.

287
00:19:29,992 --> 00:19:31,400
No sabrías qué hacer

288
00:19:31,426 --> 00:19:33,072
si tuvieras la oportunidad, guapito.

289
00:19:34,663 --> 00:19:36,238
Poned esos escuálidos brazos a trabajar

290
00:19:36,264 --> 00:19:38,240
y ayudad a una dama
a llenar la despensa.

291
00:19:38,266 --> 00:19:40,242
Coged cada uno una caja.

292
00:19:40,510 --> 00:19:42,411
Este calor es mortal.

293
00:19:42,437 --> 00:19:45,115
La chef Bertie trabajaba
aquí cuando yo era monitora.

294
00:19:45,142 --> 00:19:47,383
Es una suerte tenerla con nosotros.

295
00:19:47,900 --> 00:19:50,286
Tengo muy buenos
recuerdos de este sitio.

296
00:19:50,312 --> 00:19:52,799
Con tanto aire fresco, es mágico.

297
00:19:54,536 --> 00:19:57,779
Es una pena que una manzana
podrida lo arruinase para todos.

298
00:19:57,986 --> 00:20:00,782
En cuanto supe que
Margaret iba a reabrirlo,

299
00:20:00,808 --> 00:20:02,603
fui la primera en
presentarme voluntaria.

300
00:20:02,870 --> 00:20:06,081
No, no, no. Todo esto va al comedor.

301
00:20:06,147 --> 00:20:09,373
Las chicas se duchan por la
mañana y los chicos por la tarde.

302
00:20:09,400 --> 00:20:11,626
Eso también se aplica a los monitores.

303
00:20:11,652 --> 00:20:13,556
Esta es la cabaña de las chicas.

304
00:20:18,659 --> 00:20:20,326
Y esta la de los chicos.

305
00:20:20,353 --> 00:20:21,662
Las chicas son el rojo.

306
00:20:21,689 --> 00:20:22,837
Los chicos el azul.

307
00:20:22,863 --> 00:20:24,658
Ni se os ocurra intentar
formar el morado.

308
00:20:25,566 --> 00:20:27,308
¿Esperas que nos mantengamos
célibes todo el verano?

309
00:20:27,334 --> 00:20:29,277
No prohíbo la autosatisfacción.

310
00:20:29,303 --> 00:20:31,279
Aunque, con cada caricia,
se ensucia vuestra alma.

311
00:20:31,305 --> 00:20:32,581
¿Pero cómo podría
hacer que se cumpliera?

312
00:20:32,607 --> 00:20:34,916
Estamos en 1984, Margaret.

313
00:20:35,400 --> 00:20:37,943
Están construyendo duchas mixtas
en el gimnasio de West Hollywood.

314
00:20:37,970 --> 00:20:40,055
¿Has oído hablar de
la revolución sexual?

315
00:20:40,081 --> 00:20:41,377
El sexo ganó.

316
00:20:42,083 --> 00:20:45,093
Soy consciente de la
decadencia de nuestra era.

317
00:20:45,338 --> 00:20:47,693
Ropa interior de mujer
que muestra el culo.

318
00:20:47,720 --> 00:20:50,164
Pornografía en casa.

319
00:20:50,471 --> 00:20:51,752
Van Halen.

320
00:20:51,986 --> 00:20:54,034
Llevo años en la lucha del Señor

321
00:20:54,060 --> 00:20:56,850
contra la suciedad del mundo.

322
00:20:56,877 --> 00:20:58,880
Charles Keating es un querido amigo.

323
00:20:58,906 --> 00:21:00,906
Estaba a su lado en Cincinnati

324
00:21:00,932 --> 00:21:02,707
durante el juicio de Larry Flynt.

325
00:21:02,986 --> 00:21:05,451
Y por eso, mientras seguía

326
00:21:05,478 --> 00:21:08,414
llorando la muerte de
mi querido marido Walter,

327
00:21:08,440 --> 00:21:11,775
cogí una pequeña parte
de la gran fortuna

328
00:21:11,802 --> 00:21:14,705
que él me dejó para
comprar este seguro,

329
00:21:14,853 --> 00:21:18,467
puro, devoto y decente campamento

330
00:21:18,494 --> 00:21:21,754
para que los niños de este país
escapen durante el verano.

331
00:21:22,072 --> 00:21:24,830
Es un sueño hecho realidad.

332
00:21:25,650 --> 00:21:28,034
Ahora, no hay muchas reglas,
pero espero que todos

333
00:21:28,060 --> 00:21:29,877
las acatéis sin excepción.

334
00:21:32,623 --> 00:21:34,123
¿Quién es Charles Keating?

335
00:22:00,599 --> 00:22:02,707
No fumo hierba de la risa.

336
00:22:02,811 --> 00:22:05,084
Lo único que dejo entrar
en los pulmones...

337
00:22:05,889 --> 00:22:07,335
es un Marlboro Red.

338
00:22:07,523 --> 00:22:09,222
Esa mierda te matará.

339
00:22:09,249 --> 00:22:10,801
Todos tenemos que morir de algo.

340
00:22:11,671 --> 00:22:14,066
¿Alguno había sido monitor antes?

341
00:22:14,093 --> 00:22:14,976
No.

342
00:22:15,002 --> 00:22:16,409
Teníamos que salir de Los Ángeles.

343
00:22:16,435 --> 00:22:17,410
Lo entiendo.

344
00:22:17,436 --> 00:22:20,207
No podría estar en esa
ciudad ni un minuto más.

345
00:22:20,234 --> 00:22:21,747
No con todos esos crímenes repugnantes

346
00:22:21,773 --> 00:22:23,382
ocurriendo tan cerca de casa.

347
00:22:23,409 --> 00:22:25,519
A mí me atacó en mi apartamento

348
00:22:25,544 --> 00:22:27,202
el Acosador Nocturno.

349
00:22:28,827 --> 00:22:30,800
Dijo que iría a por mí.

350
00:22:30,827 --> 00:22:32,334
Brooke, relájate un poco.

351
00:22:32,360 --> 00:22:34,941
No sabe dónde estás y
nadie nos ha seguido.

352
00:22:34,968 --> 00:22:36,683
Aquí no va a pasar nada malo.

353
00:22:36,710 --> 00:22:39,399
Puede que ahora no, pero sí que pasó.

354
00:22:40,568 --> 00:22:42,077
Hace 14 años.

355
00:22:42,554 --> 00:22:44,112
Por eso cerraron este lugar.

356
00:22:44,138 --> 00:22:47,373
Rita. Entiendo la tradición,

357
00:22:47,399 --> 00:22:48,950
y suelo participar de ella,

358
00:22:48,976 --> 00:22:51,052
pero nuestra amiga Brooke

359
00:22:51,078 --> 00:22:53,121
sufrió un ataque real y

360
00:22:53,147 --> 00:22:55,457
no estamos de humor para
ridículas historias de fantasmas.

361
00:22:55,483 --> 00:22:56,858
No es una historia.

362
00:22:56,884 --> 00:22:58,918
Y no hay fantasmas.

363
00:23:00,254 --> 00:23:02,230
Seré sincera con vosotros.
Yo nunca he sido enfermera

364
00:23:02,256 --> 00:23:03,599
en un campamento antes.

365
00:23:03,625 --> 00:23:05,663
Y vosotros nunca habéis sido monitores.

366
00:23:06,202 --> 00:23:08,035
¿Cómo es que hemos
conseguido estos trabajos

367
00:23:08,062 --> 00:23:09,999
sin experiencia previa?

368
00:23:10,960 --> 00:23:12,902
Eso es porque cualquiera que sabe algo

369
00:23:12,929 --> 00:23:14,276
sobre el Campamento Redwood

370
00:23:14,302 --> 00:23:16,768
no quiere venir al Campamento Redwood.

371
00:23:19,269 --> 00:23:21,249
Aquí ocurrió la peor masacre
en un campamento de verano

372
00:23:21,275 --> 00:23:22,583
que se ha visto.

373
00:23:22,609 --> 00:23:24,220
Vamos, Rita.

374
00:23:24,246 --> 00:23:26,300
Su nombre era Benjamin Richter.

375
00:23:26,886 --> 00:23:29,151
Pero todo el mundo lo
llamaba Mr. Jingles.

376
00:23:31,285 --> 00:23:33,895
Richter fue reclutado
en la Guerra de Vietnam.

377
00:23:34,339 --> 00:23:36,497
Lo enviaron a Saigón,

378
00:23:36,738 --> 00:23:39,023
y ahí fue donde encontró su vocación.

379
00:23:41,127 --> 00:23:43,770
Alcanzó la mayor tasa de
muertos de su compañía.

380
00:23:44,253 --> 00:23:46,636
Y, aun resultando herido,

381
00:23:46,807 --> 00:23:48,817
volvió a servir de nuevo.

382
00:23:49,410 --> 00:23:51,230
Veréis, le gustaba matar

383
00:23:51,527 --> 00:23:52,712
y se le daba bien.

384
00:23:54,058 --> 00:23:55,722
Tenía el desagradable hábito

385
00:23:55,831 --> 00:23:58,285
de coleccionar trofeos de sus enemigos.

386
00:23:58,777 --> 00:24:00,287
Les cortaba las orejas

387
00:24:00,313 --> 00:24:02,389
y se hacía un collar con ellas.

388
00:24:02,415 --> 00:24:04,558
- Dios.
- El ejército se enteró

389
00:24:04,584 --> 00:24:06,560
y lo licenciaron con deshonores.

390
00:24:06,769 --> 00:24:08,194
Richter volvió a casa sin nada.

391
00:24:08,221 --> 00:24:10,081
El único trabajo que pudo conseguir...

392
00:24:10,386 --> 00:24:12,466
fue aquí, en el Campamento Redwood.

393
00:24:12,902 --> 00:24:15,468
Nadie sabe exactamente
por qué enloqueció.

394
00:24:16,316 --> 00:24:18,071
Pero, una noche cualquiera,

395
00:24:18,097 --> 00:24:20,222
Mr. Jingles cogió un cuchillo

396
00:24:20,471 --> 00:24:22,738
y asesinó a una cabaña entera.

397
00:24:23,599 --> 00:24:25,425
Diez víctimas en total.

398
00:24:25,847 --> 00:24:27,213
Te equivocas.

399
00:24:27,995 --> 00:24:30,380
Si vas a contar una
historia, cuéntala bien.

400
00:24:30,988 --> 00:24:33,019
El alcohol no está permitido.

401
00:24:33,045 --> 00:24:35,765
- ¿Qué? ¡Dios! - Tampoco esos
cigarros con olor extraño.

402
00:24:35,792 --> 00:24:37,097
¿Qué llevan, clavo?

403
00:24:37,214 --> 00:24:39,160
Entonces, ¿no pasó nada aquí?

404
00:24:39,253 --> 00:24:40,693
No, hubo una masacre.

405
00:24:40,719 --> 00:24:42,795
Pero murieron solo nueve, no diez.

406
00:24:43,179 --> 00:24:45,636
Entonces, ¿Mr. Jingles es real?

407
00:24:50,637 --> 00:24:52,840
No os lo iba a contar,

408
00:24:52,867 --> 00:24:55,755
pero puesto que me ayudáis
a empezar este campamento,

409
00:24:55,782 --> 00:24:58,015
creo que debéis saber la verdad.

410
00:25:03,207 --> 00:25:05,236
Estaba dormida cuando lo oí.

411
00:25:06,651 --> 00:25:09,619
Era el sonido de sus llaves...

412
00:25:09,646 --> 00:25:10,855
tintineando.

413
00:25:10,881 --> 00:25:12,283
Abrí los ojos

414
00:25:12,310 --> 00:25:14,691
un milisegundo antes
de sentir el cuchillo.

415
00:25:14,940 --> 00:25:16,194
Pero supe

416
00:25:16,627 --> 00:25:18,479
que iba a morir.

417
00:25:21,754 --> 00:25:24,330
Entonces, ocurrió un milagro.

418
00:25:28,471 --> 00:25:30,308
Vi una burbuja

419
00:25:30,510 --> 00:25:32,310
elevarse,

420
00:25:32,336 --> 00:25:35,053
y sentí la urgencia

421
00:25:35,080 --> 00:25:37,307
de seguirla hacia la luz.

422
00:25:38,408 --> 00:25:40,251
Estaba muy asustada.

423
00:25:40,486 --> 00:25:43,072
No sabía cómo permanecer quieta.

424
00:25:43,330 --> 00:25:46,757
Pero, entonces, la luz empezó a brillar.

425
00:25:47,072 --> 00:25:48,760
Me perdí en ella,

426
00:25:48,986 --> 00:25:52,385
en el calor y la paz.

427
00:25:53,416 --> 00:25:55,424
Era Jesús.

428
00:25:55,758 --> 00:25:58,022
Siempre había sabido de su existencia,

429
00:25:58,049 --> 00:26:00,408
pero lo conocí de verdad aquel día.

430
00:26:00,924 --> 00:26:03,045
Salí de mi propio cuerpo,

431
00:26:03,072 --> 00:26:05,822
sostenida por las alas de un ángel.

432
00:26:06,008 --> 00:26:08,889
Desde lo alto, vi que
me cortaba la oreja,

433
00:26:08,916 --> 00:26:11,246
pero no le di nada.

434
00:26:11,273 --> 00:26:14,049
Ni un gesto, ni un sonido.

435
00:26:14,580 --> 00:26:17,253
Y así fue como pude sobrevivir,

436
00:26:17,279 --> 00:26:21,018
a través de la gracia de
Dios y su misericordia.

437
00:26:27,689 --> 00:26:29,455
¿Qué le pasó a Mr. Jingles?

438
00:26:29,658 --> 00:26:31,670
Fue arrestado y llevado a juicio.

439
00:26:31,697 --> 00:26:33,776
Yo fui la testigo principal.

440
00:26:34,541 --> 00:26:37,306
Al jurado solo le llevó una
hora declararlo culpable

441
00:26:37,332 --> 00:26:40,260
y pensé: "Ese será el final".

442
00:26:42,138 --> 00:26:43,892
Pero no he podido escapar de él.

443
00:26:45,380 --> 00:26:47,603
Y por eso compré este campamento.

444
00:26:48,043 --> 00:26:49,518
Para reabrirlo.

445
00:26:50,299 --> 00:26:53,022
Y para coger mis recuerdos más oscuros

446
00:26:53,048 --> 00:26:56,358
y convertirlos en algo alegre y feliz.

447
00:26:56,931 --> 00:26:58,526
Tía.

448
00:26:59,268 --> 00:27:00,795
Qué fuerte.

449
00:27:00,821 --> 00:27:02,557
Vale, bien...

450
00:27:03,315 --> 00:27:05,234
los chicos llegan mañana

451
00:27:05,736 --> 00:27:07,522
y esta es la última vez

452
00:27:07,549 --> 00:27:10,696
que quiero que alguien hable
sobre aquella horrible noche.

453
00:28:35,365 --> 00:28:36,784
Dios.

454
00:28:36,811 --> 00:28:39,282
No deberías asustar así a la gente.

455
00:28:40,232 --> 00:28:41,319
Tú...

456
00:28:41,764 --> 00:28:43,563
no deberías estar aquí.

457
00:28:43,590 --> 00:28:45,023
Estaba preocupada por ti.

458
00:28:47,240 --> 00:28:48,860
¿Cómo es que no estás en la cama?

459
00:28:49,323 --> 00:28:51,545
Vamos, deberías estar descansando.

460
00:28:54,037 --> 00:28:56,568
No parece que estés muy bien.

461
00:28:57,006 --> 00:28:58,909
¿Hay alguien a quien quieras que llame?

462
00:28:58,936 --> 00:29:01,357
¿Familia, amigos?

463
00:29:01,990 --> 00:29:03,815
Las líneas están caídas.

464
00:29:03,842 --> 00:29:05,176
¿En serio?

465
00:29:05,537 --> 00:29:08,045
Es un milagro que hayan
reabierto este basurero.

466
00:29:08,079 --> 00:29:09,357
¿Reabierto?

467
00:29:11,662 --> 00:29:13,917
- ¿Dónde estamos?
- En un campamento de verano.

468
00:29:13,944 --> 00:29:15,256
El Campamento Redwood.

469
00:29:15,638 --> 00:29:16,537
No.

470
00:29:16,580 --> 00:29:18,722
No, tienes que irte.

471
00:29:18,943 --> 00:29:20,691
Va a pasar algo horrible.

472
00:29:20,717 --> 00:29:22,059
No, no lo entiendo. ¿Qué...?

473
00:29:22,085 --> 00:29:24,436
¡Márchate! ¡Vete, ya!

474
00:29:25,355 --> 00:29:27,565
Creo que al excursionista le pasa algo.

475
00:29:27,591 --> 00:29:30,686
Cuando he ido a verlo,
se le ha ido la cabeza.

476
00:29:30,894 --> 00:29:32,470
Creo que tiene una conmoción.

477
00:29:32,496 --> 00:29:36,095
A ver, lo trajimos aquí, nos
aseguramos de que no muriera.

478
00:29:36,244 --> 00:29:37,841
A nivel kármico, estamos en paz.

479
00:29:37,867 --> 00:29:40,900
No deja de repetir que
va a pasar algo malo.

480
00:29:50,662 --> 00:29:53,986
¿No se supone que no debéis
confraternizar chicos con chicas?

481
00:29:58,431 --> 00:30:00,392
Estoy de coña.

482
00:30:00,853 --> 00:30:03,248
Soy Trevor, director de actividades.

483
00:30:03,275 --> 00:30:04,768
Así que, técnicamente, soy vuestro jefe.

484
00:30:04,794 --> 00:30:06,870
Pero tranquilos, no voy a imponer

485
00:30:06,896 --> 00:30:09,830
ninguna de las normas de Margaret
Booth para una vida devota.

486
00:30:10,283 --> 00:30:12,009
Entre vosotros y yo, me he
apostado 50 pavos conmigo mismo

487
00:30:12,035 --> 00:30:13,844
a que me la follo antes
de que acabe el verano.

488
00:30:13,870 --> 00:30:16,224
- ¿Contigo mismo?
- Sí.

489
00:30:16,251 --> 00:30:18,189
¿No te conozco de alguna parte?

490
00:30:18,941 --> 00:30:20,950
Soy profe de aerobic en Marina Del Rey.

491
00:30:21,431 --> 00:30:23,146
Quizá hayas ido a alguna de mis clases.

492
00:30:23,173 --> 00:30:24,295
Son muy intensas.

493
00:30:24,322 --> 00:30:26,388
Además, si miras atentamente

494
00:30:26,414 --> 00:30:28,576
al final de los créditos de
inicio de Apartamento para tres,

495
00:30:28,603 --> 00:30:31,393
cuando John Ritter y
las chicas van en bici,

496
00:30:31,744 --> 00:30:33,349
puedes verme de fondo.

497
00:30:33,376 --> 00:30:34,731
Lo rodaron donde yo vivo.

498
00:30:34,757 --> 00:30:36,565
Me encanta esa serie.

499
00:30:36,591 --> 00:30:39,235
Perdón, ¿cómo apuesta uno consigo mismo?

500
00:30:39,261 --> 00:30:42,814
No, no, no. Espera. Tú salías en el
vídeo de ejercicios de Jane Fonda.

501
00:30:43,968 --> 00:30:45,676
Originalmente, sí.

502
00:30:46,181 --> 00:30:48,900
Primera fila, justo al
lado de la Srta. Fonda.

503
00:30:50,039 --> 00:30:51,603
Yo la llamaba Jane.

504
00:30:53,861 --> 00:30:56,803
He visto ese vídeo mil veces.

505
00:30:56,830 --> 00:30:57,853
Tú no sales.

506
00:30:57,879 --> 00:31:00,122
Bueno, no en el que salió a la venta.

507
00:31:00,494 --> 00:31:03,017
Grabamos el original en dos días.

508
00:31:03,181 --> 00:31:04,593
Pero cuando lo probaron con un público,

509
00:31:04,619 --> 00:31:07,275
se dieron cuenta de que le
robaba el protagonismo a Jane.

510
00:31:08,484 --> 00:31:09,658
Bueno...

511
00:31:10,908 --> 00:31:12,908
más bien una parte de mí.

512
00:31:14,369 --> 00:31:16,305
Esa cosa se sacudía

513
00:31:16,331 --> 00:31:18,205
como la trompa de un bebé elefante.

514
00:31:18,766 --> 00:31:20,108
Tuvieron que sustituirme y repetir.

515
00:31:20,134 --> 00:31:23,670
Debes haber visto alguna copia en
VHS de las que pululan por ahí.

516
00:31:23,697 --> 00:31:25,660
Fue lo primero con lo que me masturbé.

517
00:31:27,309 --> 00:31:28,483
Eres una leyenda.

518
00:31:28,956 --> 00:31:30,298
Gracias.

519
00:31:30,325 --> 00:31:31,379
De nada.

520
00:31:59,506 --> 00:32:00,925
Estaba subiendo la temperatura.

521
00:32:01,222 --> 00:32:02,650
Necesitaba refrescarme.

522
00:32:02,676 --> 00:32:04,465
Me siento un poco pegajoso.

523
00:32:04,492 --> 00:32:06,125
Claro que sí.

524
00:32:23,118 --> 00:32:26,551
¿Sabes cuántas veces te he visto
mover el culo en ese vídeo?

525
00:32:26,578 --> 00:32:29,844
Creabas un ángulo de 90 grados
perfecto con cada pierna.

526
00:32:30,065 --> 00:32:32,368
Me excito solo de pensarlo.

527
00:32:33,707 --> 00:32:35,617
Tengo otro truco que
me gustaría enseñarte.

528
00:32:35,643 --> 00:32:36,711
Ah, ¿sí?

529
00:32:56,981 --> 00:32:58,122
¿Estás bien?

530
00:32:58,149 --> 00:32:59,879
Casi me estrangulas con los muslos.

531
00:33:00,488 --> 00:33:02,943
Marchémonos. Viene una tormenta.

532
00:33:03,082 --> 00:33:05,478
Mejor que los relámpagos
no nos pillen en el agua.

533
00:33:05,505 --> 00:33:06,537
Vamos.

534
00:33:52,431 --> 00:33:53,681
Dra. Hopple.

535
00:33:54,298 --> 00:33:56,607
¿Qué demonios está pasando?

536
00:33:56,634 --> 00:33:58,030
Es un desastre, doctora.

537
00:33:58,056 --> 00:34:00,032
Uno de los pacientes se ha escapado.

538
00:34:00,712 --> 00:34:02,006
¿Uno de los pacientes?

539
00:34:02,033 --> 00:34:04,428
Todo el hospital está en el jardín.

540
00:34:04,455 --> 00:34:07,013
Pulsó el botón de apertura
general de la que salía.

541
00:34:07,040 --> 00:34:08,841
Abrió todas las celdas.

542
00:34:09,577 --> 00:34:10,672
¿Quién?

543
00:34:10,947 --> 00:34:12,162
Mr. Jingles.

544
00:34:12,189 --> 00:34:13,779
O sea, Benjamin Ritcher.

545
00:34:13,805 --> 00:34:15,838
Por favor, dígame que no sigue suelto.

546
00:34:17,095 --> 00:34:18,851
Hay patrullas peinando la zona.

547
00:34:18,877 --> 00:34:20,590
La policía local está colocando
controles en las carreteras.

548
00:34:20,616 --> 00:34:22,015
No irá muy lejos.

549
00:34:22,228 --> 00:34:23,728
¿Cómo ha ocurrido esto?

550
00:34:23,755 --> 00:34:25,572
TRES HORAS ANTES

551
00:34:33,703 --> 00:34:35,383
Ritcher, hijo de perra.

552
00:34:59,906 --> 00:35:02,193
Les has ahorrado un montón de
pasta a los contribuyentes.

553
00:37:00,501 --> 00:37:04,813
EL CAMPAMENTO DE LA
MASACRE REABRE ESTE VERANO

554
00:37:19,813 --> 00:37:21,322
¡Mierda!

555
00:37:39,060 --> 00:37:40,076
¡Madre mía!

556
00:37:40,982 --> 00:37:42,365
Dios.

557
00:37:43,661 --> 00:37:45,364
Bella, estás loca.

558
00:38:18,954 --> 00:38:20,053
¿Hola?

559
00:38:24,599 --> 00:38:25,741
Oye.

560
00:38:25,768 --> 00:38:27,410
Aquí no se puede entrar.

561
00:38:27,437 --> 00:38:29,616
Si quieres gasolina, ahora mismo salgo.

562
00:38:45,144 --> 00:38:47,753
¿Qué cojones has hecho?

563
00:39:00,693 --> 00:39:02,897
Sí. Lo están reponiendo.

564
00:39:03,959 --> 00:39:04,932
¡Para!

565
00:39:05,387 --> 00:39:06,313
Ahí.

566
00:39:06,620 --> 00:39:07,809
Ya está.

567
00:39:09,715 --> 00:39:11,124
Vaya mierda.

568
00:39:11,380 --> 00:39:14,008
Los mejores atletas del mundo
reunidos y yo me lo pierdo.

569
00:39:14,034 --> 00:39:15,677
Debería estar en el desfile de banderas.

570
00:39:15,703 --> 00:39:17,244
Yo sé lo que te estás perdiendo.

571
00:39:17,270 --> 00:39:18,913
El festival del folleteo.

572
00:39:18,939 --> 00:39:20,451
Los atletas son unos salidos.

573
00:39:20,478 --> 00:39:23,843
Por eso reparten 20.000
condones en las Olimpiadas.

574
00:39:23,976 --> 00:39:25,676
Es el paraíso.

575
00:39:25,703 --> 00:39:28,496
He oído que la proporción
de hombres sobre mujeres

576
00:39:28,523 --> 00:39:30,123
es de cinco a una.

577
00:39:30,149 --> 00:39:31,792
Es una dura competición.

578
00:39:31,818 --> 00:39:33,507
¿Tú qué cojones vas a saber?

579
00:39:35,445 --> 00:39:38,499
Tío, cállate ya. Solo intentaba ayudar.

580
00:39:39,117 --> 00:39:41,062
- Estás siendo un capullo.
- Que te jodan.

581
00:39:41,594 --> 00:39:43,070
- Chet, ¿qué coño haces?
- ¡Vale!

582
00:39:43,096 --> 00:39:44,237
¡Mierda!

583
00:39:44,263 --> 00:39:45,605
Es culpa mía. No quería...

584
00:39:45,631 --> 00:39:46,749
¡Aparta!

585
00:39:47,945 --> 00:39:49,175
Enfermera, ¿me ayudas?

586
00:39:49,201 --> 00:39:50,476
Ya he cerrado.

587
00:39:50,502 --> 00:39:51,544
Estoy aquí por los niños.

588
00:39:51,570 --> 00:39:52,690
Si quieres vendas,

589
00:39:52,716 --> 00:39:53,988
ve tú a por ellas.

590
00:39:54,030 --> 00:39:55,913
Putos esteroides...

591
00:40:06,118 --> 00:40:07,360
Perfecto.

592
00:40:07,557 --> 00:40:09,354
Qué majo eres.

593
00:40:46,891 --> 00:40:47,947
Joder.

594
00:40:50,259 --> 00:40:51,421
¿Estás bien?

595
00:40:51,729 --> 00:40:53,666
Creo que Chet lo siente de verdad.

596
00:40:53,947 --> 00:40:54,973
Está borracho.

597
00:40:54,999 --> 00:40:56,533
No, es gilipollas.

598
00:40:58,371 --> 00:40:59,791
¿Me dejas ver?

599
00:41:06,319 --> 00:41:07,714
- ¿Te duele?
- Sí.

600
00:41:07,741 --> 00:41:09,392
- Perdón.
- Tranquila.

601
00:41:13,319 --> 00:41:14,886
Sigue sangrando.

602
00:41:14,913 --> 00:41:17,608
Voy a por unas vendas y

603
00:41:17,854 --> 00:41:19,797
puede que algo de yodo.

604
00:41:19,823 --> 00:41:21,198
No tienes que hacerlo.

605
00:41:21,224 --> 00:41:22,199
No me importa.

606
00:41:22,225 --> 00:41:24,460
Muy bien, sigue presionando.

607
00:41:24,528 --> 00:41:25,936
- Gracias.
- Vale.

608
00:41:26,609 --> 00:41:27,992
Ve con cuidado.

609
00:42:24,765 --> 00:42:27,850
Gina Hemphill, nieta
del gran Jesse Owens,

610
00:42:27,876 --> 00:42:31,039
héroe de los Juegos
Olímpicos de 1936 en Berlín.

611
00:42:37,289 --> 00:42:40,083
El gran campeón olímpico, Rafer Johnson.

612
00:42:40,109 --> 00:42:42,286
Él encenderá la llama olímpica.

613
00:42:47,273 --> 00:42:49,690
Estos últimos 25 escalones
que ven ascender...

614
00:43:10,701 --> 00:43:12,009
¡Está aquí!

615
00:43:12,035 --> 00:43:13,444
¡Viene a por mí!

616
00:43:13,470 --> 00:43:15,235
¡Intenta matarme!

617
00:43:15,371 --> 00:43:16,829
¿Quién? ¿Qué estás diciendo?

618
00:43:16,856 --> 00:43:18,212
¡Mr. Jingles!

619
00:43:19,555 --> 00:43:22,505
- Es una broma, ¿verdad?
- Pude ver su impermeable.

620
00:43:22,532 --> 00:43:24,821
La capucha. No dejaba de oír las llaves.

621
00:43:24,847 --> 00:43:26,313
Era él.

622
00:43:30,285 --> 00:43:32,454
¡No, no, no, no! ¡Está ahí fuera!

623
00:43:41,993 --> 00:43:44,079
No veo nada. Ahí no hay nadie.

624
00:43:44,106 --> 00:43:45,548
¿Estás segura de que era Mr. Jingles?

625
00:43:45,575 --> 00:43:48,345
¿No lleva encerrado desde los 70?

626
00:43:48,371 --> 00:43:51,548
No... Sé que era él.

627
00:43:51,831 --> 00:43:54,914
Mató al excursionista
y le cortó la oreja.

628
00:44:14,828 --> 00:44:16,736
Está tras esa puerta.

629
00:44:18,534 --> 00:44:20,572
Yo no voy a volver a entrar ahí.

630
00:44:39,912 --> 00:44:40,966
Chica...

631
00:44:41,079 --> 00:44:42,346
tú alucinas.

632
00:44:45,560 --> 00:44:46,601
¿Qué...?

633
00:44:46,628 --> 00:44:48,069
No lo entiendo.

634
00:44:48,095 --> 00:44:50,929
¡Estaba aquí mismo!

635
00:44:51,131 --> 00:44:53,796
Pues ya no está.

636
00:44:54,163 --> 00:44:56,711
Debe haber vuelto al
lugar de donde salió.

637
00:44:56,860 --> 00:44:58,269
No es problema nuestro.

638
00:44:58,296 --> 00:45:00,715
Creo que he encontrado a tu
asesino del impermeable.

639
00:45:01,249 --> 00:45:02,757
No, no, no. No, no, no.

640
00:45:02,784 --> 00:45:05,027
¡No me lo estoy imaginando!

641
00:45:05,054 --> 00:45:06,421
Sí, pero...

642
00:45:06,448 --> 00:45:08,277
bien que le has dado a la mandanga.

643
00:45:08,304 --> 00:45:09,657
¿Cuántas caladas le has dado?

644
00:45:09,683 --> 00:45:11,092
- Cero.
- Pues debes haber pillado

645
00:45:11,118 --> 00:45:12,785
la madre de los colocones pasivos.

646
00:45:12,812 --> 00:45:14,246
Nos hemos fumado una mezcla

647
00:45:14,273 --> 00:45:16,648
de Northern Lights y Nevil's Haze.

648
00:45:21,749 --> 00:45:24,952
¿Qué narices está pasando aquí?

649
00:45:28,826 --> 00:45:30,800
Es... es culpa mía. Yo...

650
00:45:30,827 --> 00:45:33,335
Hemos venido a ver qué tal
estaba el tío que recogimos.

651
00:45:33,362 --> 00:45:34,281
¿Cómo está?

652
00:45:34,307 --> 00:45:36,937
Supongo que lo bastante
bien como para irse.

653
00:45:37,309 --> 00:45:39,920
Vale, bien. Una persona menos
por la que preocuparnos.

654
00:45:39,946 --> 00:45:41,188
Venga, a descansar.

655
00:45:41,214 --> 00:45:42,866
Mañana será un gran día.

656
00:45:51,958 --> 00:45:53,811
¿Qué te ha pasado?

657
00:45:53,838 --> 00:45:55,833
La pulcritud es una gran virtud.

658
00:45:55,859 --> 00:45:57,338
Ve a lavarte.

659
00:46:31,163 --> 00:46:33,144
Montana, despierta.

660
00:46:34,214 --> 00:46:36,324
Soy yo. Soy Brooke.

661
00:46:36,714 --> 00:46:38,043
¿Por qué duermes con un cuchillo?

662
00:46:38,248 --> 00:46:39,724
Soy desconfiada por naturaleza.

663
00:46:39,824 --> 00:46:41,046
¿Por qué me despiertas?

664
00:46:41,072 --> 00:46:42,882
Alguien está llamando a la cabina.

665
00:46:42,908 --> 00:46:44,216
¿Y qué más da?

666
00:46:44,242 --> 00:46:45,884
Él dijo que las líneas estaban caídas.

667
00:46:45,910 --> 00:46:47,628
Lo que tú digas, Brooke.

668
00:47:29,597 --> 00:47:30,615
¿Diga?

669
00:47:34,840 --> 00:47:36,232
¿Quién es?

670
00:47:41,626 --> 00:47:43,723
Satán, Satán, Satán.

671
00:47:43,749 --> 00:47:50,655
www.subtitulamos.tv

