1
00:00:00,001 --> 00:00:02,959
Jefe, tiene que venir y
echar un vistazo a esto.

2
00:00:02,960 --> 00:00:04,129
Eso es. Tiene la cosa blanca

3
00:00:04,154 --> 00:00:05,233
en el lado. Ese tiene que ser.

4
00:00:05,234 --> 00:00:07,397
Lo blanco es el distintivo
de taxi. Es un taxista.

5
00:00:07,398 --> 00:00:10,211
El coche es un Toyota Avensis
familiar de color verde,

6
00:00:10,212 --> 00:00:12,559
registrado a nombre de
Christopher John Halliwell,.

7
00:00:12,560 --> 00:00:13,960
Lo tenemos.

8
00:00:14,690 --> 00:00:16,850
¿Dónde diablos ha ido?
¿Por dónde, Tracy?

9
00:00:16,875 --> 00:00:19,056
Recto. Estoy segura de que
se dirige Barbury Castle.

10
00:00:19,057 --> 00:00:22,490
- ¿Cuánto tiempo hace que lo
habéis perdido? - Hace media hora.

11
00:00:24,490 --> 00:00:25,754
Ese era él.

12
00:00:26,376 --> 00:00:27,490
Sí, buenas noticias.

13
00:00:28,490 --> 00:00:29,763
Acaba de entrar en la farmacia.

14
00:00:29,764 --> 00:00:32,489
- ¿Cuántas compró?
- Cuatro cajas, todas de paracetamol.

15
00:00:32,490 --> 00:00:34,489
Tenemos que arrestarlo. Es un suicida.

16
00:00:39,490 --> 00:00:40,862
Hola, Christopher.

17
00:00:40,863 --> 00:00:44,098
Estoy investigando la
desaparición de Sian O'Callaghan.

18
00:00:44,099 --> 00:00:45,920
¿Vas a decirme dónde está?

19
00:00:51,000 --> 00:00:54,999
ESTA ES UNA HISTORIA REAL

20
00:00:56,000 --> 00:00:59,500
LO QUE SIGUE ES UNA DRAMATIZACIÓN
BASADA EN UNA EXTENSA INVESTIGACIÓN,

21
00:00:59,501 --> 00:01:03,000
ENTREVISTAS Y RELATOS PUBLICADOS.

22
00:01:11,490 --> 00:01:13,021
Bien, volveré a
preguntarlo, Christopher,

23
00:01:13,033 --> 00:01:15,010
¿vas a decirme dónde está Sian?

24
00:01:17,183 --> 00:01:18,900
Dime dónde está.

25
00:01:20,010 --> 00:01:22,489
Mira, si nos dices dónde está,
entonces, pase lo que pase,

26
00:01:22,490 --> 00:01:24,490
habrás hecho lo correcto.

27
00:01:32,900 --> 00:01:35,177
Quiero ir a una comisaría de
policía, quiero ver a un abogado.

28
00:01:35,178 --> 00:01:37,224
Tendrás la oportunidad de
hablar con un abogado.

29
00:01:37,225 --> 00:01:38,689
Pero antes que nada, aquí y ahora,

30
00:01:38,690 --> 00:01:41,900
te estoy dando la oportunidad
de decirme dónde está Sian.

31
00:01:43,376 --> 00:01:44,376
¿Cree que lo hice yo?

32
00:01:46,860 --> 00:01:48,490
Sé que lo hiciste.

33
00:02:15,650 --> 00:02:18,340
Mira, puedes quedarte
allí, pero no me voy a ir.

34
00:02:22,620 --> 00:02:23,740
Bien.

35
00:02:25,490 --> 00:02:27,853
Vamos a la comisaría

36
00:02:27,854 --> 00:02:29,860
y en aproximadamente una hora...

37
00:02:30,490 --> 00:02:33,199
el hecho de que te hayan
arrestado y quién eres

38
00:02:33,224 --> 00:02:34,490
estará en la prensa.

39
00:02:35,490 --> 00:02:38,867
Y al final de este ciclo, serás
vilipendiado, Christopher.

40
00:02:38,868 --> 00:02:40,489
Y, para empezar,
puramente por asociación,

41
00:02:40,490 --> 00:02:43,490
también será difícil para su familia.

42
00:02:53,376 --> 00:02:54,736
Esta es tu última oportunidad...

43
00:02:56,876 --> 00:02:58,876
para hacer lo correcto...

44
00:03:00,490 --> 00:03:02,490
y decirme dónde está Sian.

45
00:03:09,490 --> 00:03:10,620
¿Tiene un coche?

46
00:03:15,490 --> 00:03:17,490
Christopher, por aquí, por aquí.

47
00:03:30,490 --> 00:03:32,009
¿Está bien? ¿No está apretado?

48
00:03:32,010 --> 00:03:33,490
- Bien.
- ¿Sí?

49
00:03:34,490 --> 00:03:37,394
Dile a Tracy que siga y luego
que vuelva a este coche.

50
00:03:37,395 --> 00:03:39,489
¿Por qué? Él quiere ir a Swindon
y a la comisaría de policía.

51
00:03:39,490 --> 00:03:40,490
Solo hazlo.

52
00:03:43,490 --> 00:03:45,490
- Te está pidiendo que sigas
a distancia. - De acuerdo.

53
00:03:46,490 --> 00:03:47,490
Bien, Eddie...

54
00:03:47,491 --> 00:03:50,124
Chris te dará algunas instrucciones.

55
00:03:50,125 --> 00:03:53,490
Ahora, Chris, solo dirige a
Eddie a donde quieras ir.

56
00:03:54,124 --> 00:03:55,780
Directamente al aparcamiento.

57
00:04:34,034 --> 00:04:39,833
www.subtitulamos.tv

58
00:04:52,556 --> 00:04:56,490
Gire a la izquierda
en el siguiente cruce.

59
00:05:09,170 --> 00:05:11,489
¿Puedes confirmar el destino del convoy?

60
00:05:11,490 --> 00:05:14,490
Están girando a la izquierda,
se están alejando de Swindon.

61
00:05:31,170 --> 00:05:32,489
Tengo los pies helados.

62
00:05:32,490 --> 00:05:35,010
¿Puedo subir la calefacción, por favor?

63
00:05:37,570 --> 00:05:38,730
Súbela, Eddie.

64
00:05:41,860 --> 00:05:43,009
¿Un cigarrillo, Chris?

65
00:05:43,010 --> 00:05:45,161
Sí, por favor. Sí.

66
00:05:48,083 --> 00:05:49,083
Toma.

67
00:05:49,980 --> 00:05:51,490
Gracias.

68
00:06:02,436 --> 00:06:04,236
Gracias.

69
00:06:18,490 --> 00:06:22,169
X Mike Uno Uno, ¿puedes confirmar
la situación del convoy?

70
00:06:22,170 --> 00:06:26,180
El convoy se dirige hacia el
noreste, acercándose a Uffington.

71
00:06:27,780 --> 00:06:30,229
A la derecha en el próximo cruce.

72
00:06:30,230 --> 00:06:32,490
disminuya la velocidad porque
el camino se estrecha.

73
00:06:51,330 --> 00:06:54,489
Sí, esto es todo. Está en
algún lugar de aquí abajo.

74
00:06:55,890 --> 00:06:57,203
Despacio.

75
00:06:58,530 --> 00:07:01,489
Sí. He movido el cuerpo
hace un par de noches.

76
00:07:02,050 --> 00:07:03,410
¿Su cuerpo?

77
00:07:04,297 --> 00:07:05,580
¿Está muerta?

78
00:07:06,490 --> 00:07:07,490
Sí.

79
00:07:15,890 --> 00:07:17,690
¿Por qué hiciste eso...

80
00:07:18,490 --> 00:07:19,490
de mover su cuerpo?

81
00:07:20,020 --> 00:07:21,489
Bueno, se estaban acercando a ella

82
00:07:21,490 --> 00:07:23,490
cuando estuvieron buscando por Ramsbury.

83
00:07:29,020 --> 00:07:30,490
¿Está escondida?

84
00:07:31,490 --> 00:07:33,489
No está oculta, no.

85
00:07:33,490 --> 00:07:35,490
La hice rodas por la orilla.
Fue una fuerte caída.

86
00:07:37,490 --> 00:07:38,820
¿Está vestida?

87
00:07:39,700 --> 00:07:41,490
La mayor parte de la ropa.

88
00:07:42,860 --> 00:07:44,489
¿Puedes recordar qué llevaba puesto?

89
00:07:44,490 --> 00:07:46,490
Un vestido gris.

90
00:07:47,663 --> 00:07:48,663
¿Sabe?

91
00:07:49,490 --> 00:07:52,489
Estaba oscuro cuando la traje
aquí, así que no recuerdo

92
00:07:52,490 --> 00:07:54,756
el punto exacto en el que la dejé.

93
00:07:54,757 --> 00:07:57,489
¿Cuándo supiste por última
vez que ella estaba aquí?

94
00:07:57,490 --> 00:08:00,169
El martes, cuando moví su cuerpo.

95
00:08:00,170 --> 00:08:01,489
¿El martes?

96
00:08:02,460 --> 00:08:03,540
Sí.

97
00:08:09,700 --> 00:08:11,490
Sí, ella está...

98
00:08:12,490 --> 00:08:14,489
a lo largo de este
tramo en alguna parte.

99
00:08:14,490 --> 00:08:15,850
Está bien, Eddie, para aquí.

100
00:08:37,316 --> 00:08:38,316
Tracy...

101
00:08:38,530 --> 00:08:41,489
coloca un automóvil en cada
extremo de este carril y ciérralo.

102
00:08:41,940 --> 00:08:43,489
Ella está en algún lugar de por aquí,

103
00:08:43,490 --> 00:08:46,940
al fondo de esa orilla que va
a lo largo de la carretera.

104
00:08:48,020 --> 00:08:49,700
- ¿Está muerta?
- Sí.

105
00:08:50,690 --> 00:08:53,529
Y dice que la tiró el
puto martes por la noche

106
00:08:53,530 --> 00:08:56,091
- cuando lo perdimos durante
esa hora o así. - Oh, Dios mío.

107
00:08:56,092 --> 00:08:58,329
La estrategia funcionó. Nos hubiera
llevado directamente a ella

108
00:08:58,330 --> 00:08:59,905
- si no lo hubiéramos perdido.
- Lo siento mucho, jefe.

109
00:08:59,906 --> 00:09:01,490
¡Mierda!

110
00:09:02,500 --> 00:09:03,689
No pasa nada, no necesitas disculparte.

111
00:09:03,690 --> 00:09:05,490
No fue hecho a propósito.

112
00:09:07,330 --> 00:09:09,489
Consigue rastreadores aquí de inmediato.

113
00:09:09,490 --> 00:09:11,142
Dice que el cuerpo no está oculto.

114
00:09:11,143 --> 00:09:14,490
- Esperaba que la salváramos.
- Sí, es un día de mierda.

115
00:09:19,490 --> 00:09:21,700
Christopher... esto era
lo que tenías que hacer.

116
00:09:21,701 --> 00:09:24,905
Otro agente te leerá
tus derechos nuevamente

117
00:09:24,906 --> 00:09:26,489
y te llevará a la comisaría
de policía de Gable Cross.

118
00:09:26,490 --> 00:09:29,100
Necesitamos hablar usted y yo, ahora.

119
00:09:30,490 --> 00:09:32,010
Pero no aquí.

120
00:09:41,057 --> 00:09:43,097
Eddie, llévanos a un lugar tranquilo.

121
00:10:01,437 --> 00:10:02,917
La encontrarán.

122
00:10:04,014 --> 00:10:07,020
Cuando lo hagamos,
¿encontraremos algo inquietante?

123
00:10:08,614 --> 00:10:10,125
¿Fue solo sexo normal?

124
00:10:10,150 --> 00:10:12,150
No tuve sexo con ella.

125
00:10:15,628 --> 00:10:17,148
¿Cómo fue asesinada?

126
00:10:19,520 --> 00:10:21,980
Con un cuchillo en la nuca.

127
00:10:28,814 --> 00:10:30,814
¿Dónde está el cuchillo ahora?

128
00:10:31,607 --> 00:10:34,860
Bueno, en algún lugar
entre aquí y Marlborough.

129
00:11:11,227 --> 00:11:13,227
¿Vamos a dar un paseo?

130
00:11:22,473 --> 00:11:24,313
Que nadie pase, por favor, Eddie.

131
00:12:10,854 --> 00:12:12,980
¿De qué querías hablar conmigo?

132
00:12:16,814 --> 00:12:18,814
Soy un hijo de puta enfermo.

133
00:12:23,174 --> 00:12:25,013
¿Es demasiado tarde
para conseguir ayuda?

134
00:12:25,341 --> 00:12:27,181
Me temo que ha ido más allá de eso.

135
00:12:34,707 --> 00:12:35,707
¿Quiere otra?

136
00:12:38,814 --> 00:12:40,220
¿Otra?

137
00:12:41,094 --> 00:12:42,340
   

138
00:12:48,814 --> 00:12:50,349
¿Cuándo?

139
00:12:50,350 --> 00:12:53,813
Sería en 2003, 2004 o 2005.

140
00:12:53,814 --> 00:12:55,740
No puedo recordarlo exactamente.

141
00:12:56,069 --> 00:12:57,814
- ¿Dónde?
- En Eastleach.

142
00:12:57,815 --> 00:12:59,814
Al otro lado de Lechlade-on-Thames.

143
00:13:05,300 --> 00:13:07,100
¿Fueron circunstancias similares?

144
00:13:07,814 --> 00:13:09,813
Más o menos.

145
00:13:10,380 --> 00:13:11,814
A campo abierto.

146
00:13:13,520 --> 00:13:15,520
Mire, sé que usted no es...

147
00:13:16,534 --> 00:13:19,533
psiquiatra, pero ¿qué demonios me pasa?

148
00:13:19,558 --> 00:13:23,180
La gente normal no anda
matándose unos a otros, ¿verdad?

149
00:13:26,814 --> 00:13:28,813
¿Son solo estas dos? ¿Hay más?

150
00:13:29,114 --> 00:13:30,900
¿No son suficientes?

151
00:13:34,567 --> 00:13:37,087
¿Quién es esta chica? ¿Esta otra chica?

152
00:13:39,814 --> 00:13:41,620
Era una prostituta.

153
00:13:42,367 --> 00:13:45,367
La recogí en Manchester
Road, en la zona de Swindon.

154
00:13:46,814 --> 00:13:48,813
¿Sabes si Sian lo era?

155
00:13:48,814 --> 00:13:50,654
Lo sé ahora.

156
00:13:54,814 --> 00:13:56,814
¿Sabes por qué has
hecho lo que has hecho?

157
00:13:59,814 --> 00:14:01,814
No me lo puedo explicar a mí mismo.

158
00:14:03,814 --> 00:14:04,814
¿Sabe?

159
00:14:06,814 --> 00:14:09,340
No creo que reciba servicio comunitario.

160
00:14:11,014 --> 00:14:14,814
¿Serías capaz de llevarnos
allí, a dónde está ahora?

161
00:14:17,268 --> 00:14:18,908
Al lugar exacto.

162
00:14:29,661 --> 00:14:32,661
- ¿De vuelta a la comisaría?
- No, vamos a otra ubicación.

163
00:14:33,814 --> 00:14:35,173
Chris nos dará instrucciones.

164
00:14:35,174 --> 00:14:36,814
Y consigue que Bob
Cooper se una a nosotros.

165
00:15:10,634 --> 00:15:13,047
Por Dios, tengo clientas

166
00:15:13,048 --> 00:15:14,823
que llaman por teléfono y
piden por mí específicamente

167
00:15:14,824 --> 00:15:18,013
porque confían en mí para
llevarlas a casa a salvo.

168
00:15:18,014 --> 00:15:21,385
Pregunten a la empresa de taxi. Un
montón piden por mí en especial.

169
00:15:21,386 --> 00:15:22,814
¡Un montón de ellas!

170
00:15:25,514 --> 00:15:27,980
¿Y qué pasó con esta otra chica, Chris?

171
00:15:28,654 --> 00:15:30,814
La recogí en el taxi.

172
00:15:32,814 --> 00:15:35,013
Tuve sexo con ella en la parte de atrás.

173
00:15:35,014 --> 00:15:36,814
Y...

174
00:15:38,661 --> 00:15:40,341
luego la maté.

175
00:15:44,814 --> 00:15:46,140
¿Cómo?

176
00:15:46,654 --> 00:15:47,974
La estrangulé.

177
00:15:49,255 --> 00:15:51,075
La desnudé.

178
00:15:51,076 --> 00:15:53,228
La dejé sobre un muro
al borde de un campo.

179
00:15:53,229 --> 00:15:57,174
Al día siguiente, regresé y cavé
una tumba de metro y medio.

180
00:15:58,647 --> 00:15:59,686
Me llevó toda la noche.

181
00:16:00,060 --> 00:16:01,813
Y...

182
00:16:01,814 --> 00:16:03,020
la metí allí.

183
00:16:08,434 --> 00:16:10,434
¿Alguna vez regresaste a la tumba?

184
00:16:12,174 --> 00:16:13,853
De vez en cuando, sí.

185
00:16:13,854 --> 00:16:15,854
Solo para comprobar que todo iba bien.

186
00:16:17,447 --> 00:16:19,447
¿Cuándo fue la última
vez que volviste allí?

187
00:16:20,107 --> 00:16:21,267
   

188
00:16:23,067 --> 00:16:25,067
Hace unos tres años.

189
00:16:42,635 --> 00:16:45,434
Estoy buscando ese metido en el muro.

190
00:16:45,435 --> 00:16:48,434
Así es cómo sé dónde estoy.

191
00:16:48,435 --> 00:16:50,435
Allí está... ese metido.

192
00:16:51,039 --> 00:16:53,634
Y es just... justo ahí.

193
00:16:54,448 --> 00:16:56,248
Ahí. Pare aquí, Eddie.

194
00:17:21,010 --> 00:17:22,434
Sí.

195
00:17:22,435 --> 00:17:23,435
Ahí abajo.

196
00:17:24,655 --> 00:17:26,655
¿Me ayudará a saltar el muro?

197
00:17:34,681 --> 00:17:38,435
- ¿Nos está mostrando otro cuerpo?
- Creo que sí.

198
00:17:39,642 --> 00:17:41,040
Bob.

199
00:17:44,475 --> 00:17:46,434
Seis, siete...

200
00:17:46,435 --> 00:17:48,900
ocho, nueve, diez.

201
00:17:52,435 --> 00:17:53,620
Está ahí abajo.

202
00:18:05,435 --> 00:18:07,434
Bien, te lo volveré a
preguntar, ¿hay más?

203
00:18:08,255 --> 00:18:09,255
No.

204
00:18:13,435 --> 00:18:15,434
Bien, te llevaremos de
vuelta a la comisaría ahora,

205
00:18:15,435 --> 00:18:17,954
y solo tendrás que contarle a
los agentes que te entrevisten

206
00:18:17,955 --> 00:18:20,434
todo lo que me has dicho esta
mañana, y luego ya se acabó.

207
00:18:20,435 --> 00:18:22,775
No quiero volver a hablar de eso, Steve.

208
00:18:22,776 --> 00:18:25,434
Tendrás que hacerlo. Necesitamos
el detalle de lo que pasó.

209
00:18:25,435 --> 00:18:28,861
Me aseguraré de que tu familia
sea reubicada lejos de la prensa.

210
00:18:28,862 --> 00:18:31,973
Dos víctimas, Bob. La segunda
todavía sin identificar.

211
00:18:31,974 --> 00:18:34,114
Vuelva a arrestarlo, léele sus derechos
y llévalo de vuelta a Gable Cross.

212
00:18:34,115 --> 00:18:36,034
Christopher Halliwell, queda arrestado

213
00:18:36,035 --> 00:18:37,954
bajo sospecha del asesinato
de Sian O'Callaghan...

214
00:18:37,955 --> 00:18:40,434
y de otra persona sin identificar.

215
00:18:40,435 --> 00:18:41,665
¿Tracy?

216
00:18:41,666 --> 00:18:43,954
Señor, la hemos encontrado.
Definitivamente es Sian.

217
00:18:43,955 --> 00:18:46,023
- ¿Está vestida?
- Parcialmente.

218
00:18:46,024 --> 00:18:47,434
El pantalón y las bragas están bajados.

219
00:18:48,120 --> 00:18:49,623
Se ha cortado parte de su ropa.

220
00:18:50,040 --> 00:18:52,434
Parece que la mataron de una puñalada
en la parte posterior de la cabeza.

221
00:18:52,435 --> 00:18:54,864
¿Y tú? ¿Tienes otra ahí?

222
00:18:54,889 --> 00:18:57,434
Todavía no hay cuerpo, pero nos
ha dado una ubicación exacta.

223
00:18:57,435 --> 00:18:59,149
Lo estamos llevando de
vuelta a la comisaría ahora.

224
00:18:59,161 --> 00:19:00,435
Tengo que irme. Gracias.

225
00:19:02,435 --> 00:19:04,115
Vamos, cuidado con la cabeza.

226
00:19:09,435 --> 00:19:11,435
Lo siento.

227
00:19:14,420 --> 00:19:15,434
Tengo que contestar a esto.

228
00:19:15,435 --> 00:19:16,694
Bien, gracias.

229
00:19:18,748 --> 00:19:21,067
Ella tiene que ser minuciosa,
de verdad, ¿no? Ya.

230
00:19:21,900 --> 00:19:23,435
¿Estás bien, amor?

231
00:20:33,458 --> 00:20:34,458
Hola.

232
00:20:37,458 --> 00:20:39,900
- ¿Lo saben?
- Sí. Sí.

233
00:20:41,138 --> 00:20:42,458
- ¿Halliwell?
- No.

234
00:20:50,951 --> 00:20:51,951
Elaine...

235
00:21:01,658 --> 00:21:03,180
Lo siento mucho.

236
00:21:04,251 --> 00:21:05,451
Hice todo lo que pude.

237
00:21:08,458 --> 00:21:11,458
Hemos arrestado a un
hombre por su asesinato.

238
00:21:12,458 --> 00:21:14,457
Se llama Christopher Halliwell.

239
00:21:14,458 --> 00:21:18,458
No sé si ese nombre significa
algo para alguno de ustedes.

240
00:21:19,658 --> 00:21:22,059
Creo que fue asesinada

241
00:21:22,060 --> 00:21:25,457
poco después de que Halliwell
la recogiera en su taxi

242
00:21:25,458 --> 00:21:27,458
a primera hora del sábado de madrugada.

243
00:21:31,984 --> 00:21:33,820
Gracias por encontrarla.

244
00:21:35,458 --> 00:21:36,620
Gracias.

245
00:21:44,458 --> 00:21:45,458
¡Aquí está él!

246
00:21:52,458 --> 00:21:54,458
- Estamos orgullosos, Steve.
- Bien hecho, Steve.

247
00:21:55,458 --> 00:21:57,457
Esto es para establecer, Christopher,

248
00:21:57,458 --> 00:21:58,658
que estás lo suficientemente
en forma para la detención.

249
00:22:20,178 --> 00:22:21,818
   

250
00:22:24,498 --> 00:22:26,457
¿Sabes por qué estás aquí, Christopher?

251
00:22:26,458 --> 00:22:28,060
Sí.

252
00:22:28,285 --> 00:22:30,285
He matado a dos personas.

253
00:22:31,051 --> 00:22:32,180
¿Podrías darme tu brazo, por favor?

254
00:22:39,458 --> 00:22:41,457
   

255
00:22:41,458 --> 00:22:43,273
Lo hiciste, amigo.

256
00:22:43,274 --> 00:22:45,457
Maldita sea, dos de ellas. ¿Qué pasó?

257
00:22:45,458 --> 00:22:49,457
Bueno, nos llevó hasta Uffington,
donde había tirado el cuerpo de Sian.

258
00:22:49,458 --> 00:22:51,151
Y luego pidió hablar.

259
00:22:51,152 --> 00:22:54,458
Y de repente dijo: "¿Quiere otra?".

260
00:22:55,053 --> 00:22:56,805
¡Por Dios!

261
00:22:56,806 --> 00:23:00,137
¿Y le leíste los derechos, después
de que él largara lo de Sian?

262
00:23:00,138 --> 00:23:02,457
No, iba a hacerlo y luego
dijo lo de esta otra.

263
00:23:02,458 --> 00:23:04,457
¿Qué, y se los leíste entonces?

264
00:23:04,458 --> 00:23:05,817
¿Cómo podría?

265
00:23:05,818 --> 00:23:07,457
Bueno, ¿qué pasa con la PACE?

266
00:23:07,458 --> 00:23:10,457
Steve, me iba a llevar a un cementerio

267
00:23:10,458 --> 00:23:12,824
que nadie conocía excepto él.

268
00:23:12,825 --> 00:23:15,157
¿Qué se suponía que debía
hacer, dar media vuelta allí,

269
00:23:15,158 --> 00:23:17,457
traerlo de vuelta a la comisaría
para que pudiera ver a un abogado?

270
00:23:17,458 --> 00:23:19,657
Mira, si no hubiéramos
ido allí en ese momento,

271
00:23:19,658 --> 00:23:22,940
esta otra chica se
perdería para siempre.

272
00:23:24,298 --> 00:23:25,458
¿Sabes lo que quiero decir?

273
00:23:27,458 --> 00:23:29,457
¿Quieres un trago o algo?

274
00:23:29,458 --> 00:23:30,818
¿Estás segura?

275
00:23:37,898 --> 00:23:38,898
Aiden...

276
00:23:39,458 --> 00:23:41,658
- Se lo diré.
- No. No, yo lo haré.

277
00:23:43,900 --> 00:23:45,458
¿Qué está pasando?

278
00:23:46,458 --> 00:23:47,458
¿Es por Sian?

279
00:23:47,459 --> 00:23:49,457
Ven conmigo, hijo. Buen chico.

280
00:23:49,458 --> 00:23:51,978
Mamá, ¿qué está pasando?

281
00:23:53,225 --> 00:23:54,545
Lo siento mucho, amigo.

282
00:23:56,140 --> 00:23:57,458
   

283
00:23:59,225 --> 00:24:01,137
Tienes que intentar entender que Sian

284
00:24:01,138 --> 00:24:03,457
no va a volver a casa
de nuevo, ¿de acuerdo?

285
00:24:03,458 --> 00:24:05,675
- Este hombre malo se la ha llevado.
- ¿Está muerta?

286
00:24:05,676 --> 00:24:08,250
¿Está muerta? ¿Mamá? ¡Mamá!

287
00:24:08,275 --> 00:24:09,308
Pero estamos todos aquí, todos juntos.

288
00:24:09,320 --> 00:24:10,457
Nos defenderemos y

289
00:24:10,458 --> 00:24:12,457
cuidaremos el uno del otro.

290
00:24:12,947 --> 00:24:13,947
¿Sí?

291
00:24:13,972 --> 00:24:15,171
Buen chico.

292
00:24:16,298 --> 00:24:17,458
Buen chico.

293
00:24:22,060 --> 00:24:23,458
Buenas tardes.

294
00:24:24,458 --> 00:24:27,457
Soy el superintendente
detective Steve Fulcher.

295
00:24:27,458 --> 00:24:29,179
Y estoy en disposición
de ponerlos al día

296
00:24:29,204 --> 00:24:31,168
en la búsqueda de Sian O'Callaghan,

297
00:24:31,169 --> 00:24:33,457
que llevaba desaparecida
desde el pasado sábado.

298
00:24:33,458 --> 00:24:37,497
Esta mañana, un hombre de 47
años de Swindon fue arrestado

299
00:24:37,498 --> 00:24:41,458
bajo sospecha de secuestro
y dos asesinatos.

300
00:24:42,458 --> 00:24:45,457
Hoy fui llevado a las
ubicaciones de los dos cuerpos.

301
00:24:45,458 --> 00:24:48,457
Pero hasta ahora, solo
ha sido recuperado uno.

302
00:24:48,458 --> 00:24:51,457
Aunque no hemos tenido una
identificación oficial,

303
00:24:51,458 --> 00:24:54,029
creemos que se trata del
cuerpo de Sian O'Callaghan.

304
00:24:54,030 --> 00:24:55,657
La segunda chica es Becky.

305
00:24:55,658 --> 00:24:58,977
- No hagas conjeturas, mujer.
- Lo sé, en mi corazón...

306
00:24:58,978 --> 00:25:00,458
es ella.

307
00:25:01,498 --> 00:25:04,457
¿Por qué no ha venido a
casa en todos estos años?

308
00:25:04,458 --> 00:25:06,457
Habría contactado
conmigo de alguna forma.

309
00:25:06,458 --> 00:25:08,221
Sí, pero la gente la ha visto.

310
00:25:08,222 --> 00:25:10,457
La familia de John la ha
visto, por el amor de Dios.

311
00:25:10,458 --> 00:25:12,860
- No puede ser ella.
- Estás equivocado.

312
00:25:23,078 --> 00:25:24,878
¡Amigo! ¡Amigo!

313
00:25:28,458 --> 00:25:31,137
Es arcilla sólida. No hay forma
de que esté enterrada allí abajo.

314
00:25:31,138 --> 00:25:32,458
Es imposible.

315
00:25:33,458 --> 00:25:35,977
Abogado de oficio, he venido
a ver al prisionero Halliwell.

316
00:25:35,978 --> 00:25:37,457
- Ahí tiene, señor.
- Gracias.

317
00:25:37,458 --> 00:25:38,860
Gracias.

318
00:25:39,875 --> 00:25:41,458
Christopher, este es el Sr. Coleman,

319
00:25:41,459 --> 00:25:43,457
ha sido asignado como tu abogado.

320
00:25:43,458 --> 00:25:45,458
Siéntese, Sr. Halliwell.

321
00:25:49,631 --> 00:25:50,631
Bien.

322
00:26:02,298 --> 00:26:03,458
De acuerdo, gracias.

323
00:26:05,458 --> 00:26:07,726
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí.

324
00:26:07,727 --> 00:26:10,457
He venido porque...

325
00:26:10,458 --> 00:26:12,946
Porque creo que esa otra chica

326
00:26:12,958 --> 00:26:15,457
que encontraron con Sian O'Callaghan,

327
00:26:15,458 --> 00:26:16,977
creo...

328
00:26:16,978 --> 00:26:19,457
que es mi hija, Becky.

329
00:26:19,458 --> 00:26:21,297
¿Qué le hace pensar eso?

330
00:26:21,298 --> 00:26:22,443
En realidad, acabo de pensar en esto,

331
00:26:22,455 --> 00:26:24,457
un fuerte sentimiento
de que sé que es ella.

332
00:26:24,458 --> 00:26:26,001
Bueno, si le sirve de consuelo,

333
00:26:26,013 --> 00:26:28,457
mucha gente ha tenido
el mismo sentimiento.

334
00:26:28,458 --> 00:26:30,912
Hasta ahora, hemos recibido 600 llamadas

335
00:26:30,913 --> 00:26:32,457
de personas de todo el país

336
00:26:32,458 --> 00:26:34,457
que sugieren que podría ser su hija.

337
00:26:34,458 --> 00:26:36,137
¿Seiscientas?

338
00:26:36,138 --> 00:26:38,457
Empecemos con el nombre
de su hija, por favor.

339
00:26:38,458 --> 00:26:39,458
   

340
00:26:39,459 --> 00:26:41,497
Becky. Rebecca Godden.

341
00:26:41,498 --> 00:26:45,457
Fecha de nacimiento: 4 de abril de 1982.

342
00:26:45,458 --> 00:26:47,817
¿Y cuándo fue denunciada como
una persona desaparecida?

343
00:26:47,818 --> 00:26:51,457
Bueno, no se ha denunciado.

344
00:26:51,458 --> 00:26:53,817
Pero la hemos registrado
en personas desaparecidas

345
00:26:53,818 --> 00:26:56,457
en la página web Miss You en 2007

346
00:26:56,458 --> 00:26:58,497
porque eso es lo que nos
aconsejaron hacer en ese momento.

347
00:26:58,498 --> 00:27:01,457
Tiene una larga historia de
desapariciones, ¿entiende?

348
00:27:01,458 --> 00:27:03,457
¿Y cuándo fue la última
vez que la vieron?

349
00:27:03,458 --> 00:27:05,620
Yo, personalmente...

350
00:27:06,458 --> 00:27:08,457
a finales de 2002.

351
00:27:08,458 --> 00:27:10,657
Pero... hemos oído que
ha sido vista por alguien

352
00:27:10,658 --> 00:27:12,457
de la familia de mi primer marido.

353
00:27:12,458 --> 00:27:14,977
Porque este es mi marido
actual, Charlie Edwards.

354
00:27:14,978 --> 00:27:17,497
Pero el lado de la familia
de su padre, los Godden,

355
00:27:17,498 --> 00:27:20,457
dicen que la vieron hace
solo un par de años.

356
00:27:20,458 --> 00:27:24,145
En 2009, creo.

357
00:27:24,146 --> 00:27:25,238
Sí, eso creo...

358
00:27:25,239 --> 00:27:27,801
Entonces, puede que no lo sepa aún,
pero hemos publicado una declaración

359
00:27:27,802 --> 00:27:29,986
que reduce el año en que la
segunda chica fue asesinada

360
00:27:29,987 --> 00:27:32,457
en algún momento entre 2003 y 2005.

361
00:27:32,458 --> 00:27:33,497
   

362
00:27:34,060 --> 00:27:36,100
No sabía eso.

363
00:27:36,101 --> 00:27:39,457
Así que si la han visto desde
2005, no puede ser ella, ¿verdad?

364
00:27:39,458 --> 00:27:41,458
Esa es la información que tenemos.

365
00:27:42,458 --> 00:27:44,457
   

366
00:27:44,458 --> 00:27:46,457
Te lo dije, estabas preocupada por nada.

367
00:27:46,458 --> 00:27:47,940
Lo siento...

368
00:27:49,138 --> 00:27:51,457
lamento haberla molestado...

369
00:27:51,458 --> 00:27:53,457
Me siento una estúpida.

370
00:27:53,458 --> 00:27:56,457
Christopher, esto es copia de las notas
escritas a mano hechas anteriormente

371
00:27:56,458 --> 00:27:59,457
de tus conversaciones con el
superintendente detective Fulcher.

372
00:27:59,458 --> 00:28:02,457
Me gustaría comenzar preguntando
si podrías leerlas detenidamente.

373
00:28:02,458 --> 00:28:04,457
Y luego, si estás de acuerdo
con ellas, firmarlas

374
00:28:04,458 --> 00:28:05,854
como un registro de
estas conversaciones.

375
00:28:05,855 --> 00:28:07,978
Mi cliente no firmará nada.

376
00:28:09,780 --> 00:28:11,457
¿Está de acuerdo, señor Halliwell,

377
00:28:11,458 --> 00:28:13,780
de que estas conversaciones tuvieron
lugar hoy a primera hora de la mañana?

378
00:28:14,824 --> 00:28:16,824
Sin comentarios.

379
00:28:18,458 --> 00:28:20,457
Y que llevaste a mi
colega, el señor Fulcher,

380
00:28:20,458 --> 00:28:23,255
hasta los cuerpos de
dos de tus víctimas.

381
00:28:23,256 --> 00:28:24,458
Sin comentarios.

382
00:28:25,978 --> 00:28:28,457
Y que las conversaciones que
tuviste con el señor Fulcher

383
00:28:28,458 --> 00:28:31,298
equivaldría a la confesión de
los asesinatos de dos mujeres.

384
00:28:32,644 --> 00:28:33,684
Sin comentarios.

385
00:28:34,824 --> 00:28:36,977
Su abogado dice que quiere
que se haga constar

386
00:28:36,978 --> 00:28:39,457
que a su cliente le fue negado el
acceso a un representante legal

387
00:28:39,458 --> 00:28:41,457
durante cuatro horas
después de su arresto.

388
00:28:41,458 --> 00:28:44,457
¡Ha confesado dos asesinatos!
¡Me llevó hasta los dos cuerpos!

389
00:28:44,458 --> 00:28:46,458
¡Incluso tosió al maldito doctor!

390
00:28:46,958 --> 00:28:49,457
Seguramente, ¿su único consejo puede
ser declararse culpable al principio

391
00:28:49,458 --> 00:28:51,457
y luego esperar alguna fecha
final cuando sea sentenciado?

392
00:28:51,458 --> 00:28:53,457
¿Esa es su única jugada?

393
00:28:53,458 --> 00:28:55,457
No contestará ni firmará nada.

394
00:28:55,458 --> 00:28:58,457
¡No estaba jugando, suplicaba
por la vida de Sian!

395
00:28:58,458 --> 00:29:00,297
¿Qué se supone que debía decir?

396
00:29:00,298 --> 00:29:01,457
Vuelve allí, Bob.

397
00:29:01,458 --> 00:29:03,457
Dale algunas razones
para que suelte prenda.

398
00:29:03,458 --> 00:29:06,458
Comienza con el hecho de que todavía
no hemos encontrado el segundo cuerpo.

399
00:29:13,700 --> 00:29:15,457
Nos vamos ahora.

400
00:29:15,458 --> 00:29:16,700
Volveremos mañana.

401
00:29:21,458 --> 00:29:23,180
Mierda, Mick.

402
00:29:26,524 --> 00:29:28,524
No voy a volver a verla.

403
00:29:32,458 --> 00:29:33,458
Cariño...

404
00:29:42,458 --> 00:29:44,457
- ¿Steve?
- Sí.

405
00:29:44,458 --> 00:29:47,457
Las chicas querían
esperar para felicitarte.

406
00:29:47,458 --> 00:29:49,458
- Estamos muy orgullosas de ti.
- Gracias.

407
00:29:50,940 --> 00:29:53,137
Todo salió bien, ¿verdad?

408
00:29:53,138 --> 00:29:55,457
Bueno, me llevó hasta los cuerpos

409
00:29:55,458 --> 00:29:57,980
cuando no esperaba que me
llevara ni a una. Así que...

410
00:29:58,925 --> 00:30:01,420
sí, se podría decir que
todo salió muy bien.

411
00:30:02,385 --> 00:30:04,384
Pero también se podría decir...

412
00:30:04,409 --> 00:30:07,249
que salió muy muy...

413
00:30:08,391 --> 00:30:09,751
muy jodidamente mal.

414
00:30:40,020 --> 00:30:41,137
Lo haré.

415
00:30:41,138 --> 00:30:43,457
No, no creo que debas
hacerlo, Kev. Yo no pude.

416
00:30:43,458 --> 00:30:46,458
- Puede ser muy angustiante.
- No me importa, voy a ir.

417
00:30:48,458 --> 00:30:51,060
Bien, eso está resuelto.

418
00:30:51,458 --> 00:30:54,162
- Iremos Kevin y yo.
- No, creo que debería ir yo.

419
00:30:54,163 --> 00:30:56,458
No, lo haré yo.

420
00:30:57,900 --> 00:31:00,458
No quieres recordarla así, Mick.

421
00:31:21,925 --> 00:31:22,925
¡Eddie!

422
00:31:24,458 --> 00:31:25,740
Trae esa pala.

423
00:31:31,664 --> 00:31:33,140
¿Qué pasa?

424
00:31:34,164 --> 00:31:35,657
Hay una hendidura aquí.

425
00:31:36,304 --> 00:31:38,104
¿Y si se equivocó?

426
00:31:48,458 --> 00:31:50,457
¡Trae esa excavadora!

427
00:31:50,458 --> 00:31:53,194
Escuchad, todos. Se ha
ido al "sin comentarios".

428
00:31:53,195 --> 00:31:55,457
Lo cual era de esperar, supongo.

429
00:31:55,458 --> 00:31:57,497
Quiero decir, así son
las cosas en estos días.

430
00:31:58,127 --> 00:32:00,682
Los abogados aparecen, se
embolsan sus 300 libras

431
00:32:00,683 --> 00:32:02,457
y luego les dicen a sus
clientes que no digan nada.

432
00:32:02,940 --> 00:32:04,457
Bueno, es su trabajo.

433
00:32:04,458 --> 00:32:05,829
Todos tienen que ganarse
la vida, supongo.

434
00:32:05,830 --> 00:32:08,134
No es que él dijera, así
como así, que las mató.

435
00:32:08,135 --> 00:32:10,285
¿Cómo pueden ignorar el hecho de
que te llevó hasta los cuerpos?

436
00:32:10,286 --> 00:32:12,817
Sí, bueno, tú podrías pensar
eso y yo podría pensar eso.

437
00:32:12,818 --> 00:32:14,457
Y no puedo ver cómo cualquier juzgado

438
00:32:14,458 --> 00:32:16,457
podría rechazar, posiblemente,
esas dos confesiones.

439
00:32:16,458 --> 00:32:19,657
Pero para estar seguros, será mejor
que las demostremos en paralelo.

440
00:32:19,658 --> 00:32:24,897
Así que, obviamente,
esperamos que su ADN o sangre

441
00:32:24,898 --> 00:32:26,977
esté en el cuerpo de Sian

442
00:32:26,978 --> 00:32:29,657
y el ADN de Sian esté en
esas fundas de asiento.

443
00:32:29,658 --> 00:32:32,457
Pero ¿y si no lo está? Todavía
no tenemos un segundo cuerpo.

444
00:32:32,458 --> 00:32:34,239
Voy a pedirles a los
magistrados más tiempo.

445
00:32:34,240 --> 00:32:36,973
La hija mayor de Halliwell.

446
00:32:36,974 --> 00:32:39,457
- Conocía a Sian, ¿verdad?
- Se conocían de vista.

447
00:32:39,458 --> 00:32:41,657
Al parecer, solían coger el mismo
autobús hasta la universidad.

448
00:32:41,658 --> 00:32:42,940
Bien.

449
00:32:43,458 --> 00:32:45,457
Veamos si podemos
apelar a su conciencia.

450
00:32:45,458 --> 00:32:47,457
¿Qué tienes en mente?

451
00:32:47,458 --> 00:32:48,888
Vamos a preguntarle si está de acuerdo

452
00:32:48,889 --> 00:32:51,258
con una grabación encubierta
de una visita a su padre.

453
00:32:51,259 --> 00:32:54,457
Ver si puede conseguir que
él le repita su confesión.

454
00:32:54,458 --> 00:32:56,457
¿Qué? No tenemos nada que perder.

455
00:32:56,458 --> 00:32:58,457
La autopsia reveló que fue asesinada

456
00:32:58,458 --> 00:33:01,457
por dos golpes de cuchillo en la
parte posterior de la cabeza.

457
00:33:01,458 --> 00:33:03,457
Algunos moretones en la cara

458
00:33:03,458 --> 00:33:07,657
son consistentes con ser
golpeada o caerse de bruces.

459
00:33:08,100 --> 00:33:10,457
No hay rastros de
ninguna relación sexual,

460
00:33:10,458 --> 00:33:14,458
pero le habían bajado la ropa
interior y le faltaba el sujetador.

461
00:33:15,458 --> 00:33:18,457
- No, continúen, continúen.
- Ya casi hemos terminado.

462
00:33:18,458 --> 00:33:21,457
¿Tiene un minuto?

463
00:33:24,458 --> 00:33:26,208
Keir y yo solo queríamos añadir nuestra

464
00:33:26,220 --> 00:33:28,137
felicitación a la de todos los demás.

465
00:33:28,138 --> 00:33:29,457
Gracias.

466
00:33:29,860 --> 00:33:32,457
Bien hecho. Steve. Excelente trabajo.

467
00:33:32,458 --> 00:33:33,458
Gracias, Kier.

468
00:33:33,459 --> 00:33:36,458
Sí, he oído que las confesiones
no cumplían con la PACE.

469
00:33:37,458 --> 00:33:39,457
No. En mi opinión, las cumplieron.

470
00:33:39,458 --> 00:33:41,458
Bajo la Sección 11, disposición
de entrevista urgente.

471
00:33:43,100 --> 00:33:45,457
Bueno, estoy seguro de
que todo saldrá a la luz.

472
00:33:45,458 --> 00:33:48,457
- Una vez más, muchas felicidades.
- Gracias.

473
00:33:48,458 --> 00:33:49,818
- Steve...
- Señor.

474
00:33:51,458 --> 00:33:53,457
¿No debería ser Mick, en lugar de Pete?

475
00:33:53,458 --> 00:33:54,719
Déjalo, Jackie.

476
00:33:54,720 --> 00:33:57,672
Es solo que ni Pete ni Kev están
relacionados por la sangre.

477
00:33:58,100 --> 00:34:00,700
No empieces a montar un alboroto,
por favor, ya sabes cómo es Pete.

478
00:34:01,860 --> 00:34:03,458
Solo quiere ayudar.

479
00:34:21,738 --> 00:34:22,738
¿Estás bien?

480
00:34:23,820 --> 00:34:25,138
¿De acuerdo?

481
00:34:39,458 --> 00:34:40,458
   

482
00:34:41,458 --> 00:34:43,457
Sí, es ella.

483
00:34:43,458 --> 00:34:44,658
Sin duda.

484
00:34:47,818 --> 00:34:49,457
Hay algún papeleo.

485
00:34:49,887 --> 00:34:51,458
Por supuesto.

486
00:35:01,458 --> 00:35:03,458
¿Puedo cogerle la mano, por favor?

487
00:35:04,818 --> 00:35:07,458
Necesitarán unos momentos
para prepararla.

488
00:35:15,458 --> 00:35:17,660
Te daré algo de tiempo a solas, Kev.

489
00:35:18,458 --> 00:35:21,100
Si desea esperar, es la
primera puerta a la derecha.

490
00:35:27,791 --> 00:35:29,791
Esperaba que hubieran cometido un error.

491
00:35:31,458 --> 00:35:33,157
Hasta el último momento,

492
00:35:33,158 --> 00:35:35,458
esperaba, de alguna manera, que se
hubieran equivocado de persona.

493
00:35:36,631 --> 00:35:37,831
Lo siento.

494
00:35:40,458 --> 00:35:43,340
- Ya estamos listos.
- Esperaré afuera.

495
00:36:22,978 --> 00:36:24,458
¡Chicos...!

496
00:36:34,458 --> 00:36:36,458
La hemos encontrado.

497
00:36:43,137 --> 00:36:44,976
Esto es cinta adhesiva.

498
00:36:44,977 --> 00:36:48,137
Consistente con haberla
utilizado como mordaza.

499
00:36:52,580 --> 00:36:54,136
Sin cabeza.

500
00:36:54,137 --> 00:36:57,136
Lo que sugiere dos explicaciones.

501
00:36:57,137 --> 00:36:58,591
En primer lugar, que le quitó la cabeza

502
00:36:58,592 --> 00:37:00,591
antes de colocar el cuerpo en el suelo.

503
00:37:00,592 --> 00:37:04,136
O, en segundo lugar, que fue eliminada
por algún tipo de animal carroñero,

504
00:37:04,137 --> 00:37:07,136
que la desenterró y se la llevó en algún
momento después de que fuera enterrada.

505
00:37:07,137 --> 00:37:10,136
- ¿Y por cuál te inclinas?
- No puedo decirlo definitivamente.

506
00:37:10,530 --> 00:37:12,529
Estas marcas de aquí...

507
00:37:12,780 --> 00:37:14,333
podrían haber sido causados por

508
00:37:14,345 --> 00:37:15,955
un cuchillo cuando la
cabeza fue cortada.

509
00:37:15,956 --> 00:37:18,780
O podrían haber sido causadas por
los dientes de un depredador.

510
00:37:19,137 --> 00:37:22,136
- Tampoco hay manos ni pies.
- El mismo problema.

511
00:37:22,137 --> 00:37:25,136
No puedo decir con certeza de ninguna
manera cómo se desprendieron.

512
00:37:25,623 --> 00:37:26,623
Lo siento.

513
00:37:27,550 --> 00:37:30,136
Las primeras indicaciones son
que hemos descubierto el cuerpo

514
00:37:30,137 --> 00:37:32,136
de una mujer joven bajita

515
00:37:32,137 --> 00:37:35,136
y ahora solicitamos más tiempo para
desarrollar posibilidades forenses,

516
00:37:35,137 --> 00:37:37,487
recopilar datos pasivos y, por supuesto,

517
00:37:37,488 --> 00:37:39,977
buscar más oportunidades
para interrogar al testigo.

518
00:37:41,736 --> 00:37:42,736
Sr. Coleman...

519
00:37:43,740 --> 00:37:47,537
Superintendente detective Fulcher,
¿puedo preguntarle, bajo juramento,

520
00:37:47,538 --> 00:37:50,136
si ha estado controlando y registrando

521
00:37:50,137 --> 00:37:52,391
conversaciones confidenciales
y privilegiadas

522
00:37:52,392 --> 00:37:53,918
en la comisaría de
policía de Gable Cross

523
00:37:53,919 --> 00:37:56,380
entre mi cliente, el
señor Halliwell, y yo?

524
00:37:58,137 --> 00:38:01,816
Puedo asegurarle, señor, que no se
han llevado a cabo tales actividades.

525
00:38:02,340 --> 00:38:05,656
Como saben, he aconsejado a mi
cliente que diga: "sin comentarios"

526
00:38:05,657 --> 00:38:07,136
durante cualquier otra entrevista

527
00:38:07,137 --> 00:38:10,566
y le pido que ahora respete
su decisión en este asunto.

528
00:38:10,567 --> 00:38:14,407
Entiendo por qué siente la
necesidad de tomar esa postura,

529
00:38:14,408 --> 00:38:17,060
pero su cliente no está
obligado a seguir su consejo.

530
00:38:18,540 --> 00:38:21,609
Christopher, la confesión que me hizo

531
00:38:21,610 --> 00:38:24,715
fue espontánea y
verdaderamente arrepentida.

532
00:38:24,716 --> 00:38:27,136
No tiene que seguir los
consejos del Sr. Coleman.

533
00:38:27,137 --> 00:38:28,643
si no es lo mejor para usted.

534
00:38:28,644 --> 00:38:31,976
Y sugiero que no decir nada,
en este momento, no lo es.

535
00:38:31,977 --> 00:38:33,714
Señor, es indignante

536
00:38:33,715 --> 00:38:36,496
que esté desafiando el consejo
que le estoy dando a mi cliente.

537
00:38:36,497 --> 00:38:38,846
Christopher, puede
limpiar su conciencia,

538
00:38:38,847 --> 00:38:40,794
ayudar a la familia de Sian

539
00:38:40,795 --> 00:38:42,776
y a la familia de su otra víctima.

540
00:38:42,777 --> 00:38:44,136
Aún puede hacer eso.

541
00:38:44,501 --> 00:38:46,540
No tiene que ofrecer
un "sin comentarios".

542
00:38:46,541 --> 00:38:48,834
Creo que puede ver con
bastante claridad, señor,

543
00:38:48,835 --> 00:38:51,384
hasta donde el superintendente
detective Fulcher

544
00:38:51,385 --> 00:38:53,700
está dispuesto a rebajarse
con esta investigación.

545
00:38:57,501 --> 00:39:00,501
Gracias. Nos retiraremos para
considerar nuestra decisión.

546
00:39:12,695 --> 00:39:17,500
Sí, tenemos otras 36 horas, pero los
magistrados se tomaron su tiempo.

547
00:39:17,501 --> 00:39:19,036
Estuvieron deliberando
durante media hora.

548
00:39:19,037 --> 00:39:20,501
¿Media hora?

549
00:39:20,502 --> 00:39:22,860
Normalmente ni siquiera se
retiran. Solo lo dejan pasar.

550
00:39:22,861 --> 00:39:24,500
Escucha, ¿está la hija de Halliwell

551
00:39:24,501 --> 00:39:27,500
dispuesta para que la
grabemos mientras hablan?

552
00:39:27,501 --> 00:39:30,500
Totalmente. Dice que solo
quiere que él diga la verdad.

553
00:39:30,501 --> 00:39:32,500
Estamos intentando
resolverlo para mañana.

554
00:39:32,501 --> 00:39:34,501
Buen trabajo, Steve.
Hablamos pronto, ¿vale?

555
00:39:35,701 --> 00:39:38,500
¿Por qué ese abogado te acusó
de grabar sus conversaciones?

556
00:39:38,501 --> 00:39:41,500
No lo sé. Quizá Halliwell se lo confesó.

557
00:39:41,501 --> 00:39:42,829
Esa sería mi suposición.

558
00:39:42,830 --> 00:39:44,860
¿Estás seguro de grabarlo
a él y a su hija?

559
00:39:44,861 --> 00:39:46,500
Sí, lo estoy, Debs.

560
00:39:46,501 --> 00:39:49,149
Grabar a Halliwell y
su abogado es ilegal.

561
00:39:49,150 --> 00:39:51,262
Grabarlo a él y a su hija no lo es.

562
00:39:51,263 --> 00:39:53,501
- ¿Podemos pasar?
- Sí, señor.

563
00:40:06,341 --> 00:40:09,501
Entonces, tiene dos hijas y un hijo...

564
00:40:10,501 --> 00:40:11,860
con su primera esposa.

565
00:40:13,700 --> 00:40:15,764
- ¿Sí? ¿Y viven con ella?
- Sí.

566
00:40:15,765 --> 00:40:17,540
Y su pareja actual,
con quien vive ahora,

567
00:40:17,541 --> 00:40:19,540
tiene dos hijas propias
que viven con ellos.

568
00:40:19,541 --> 00:40:21,501
Los hemos reubicado a todos.

569
00:40:27,081 --> 00:40:28,281
   

570
00:40:44,501 --> 00:40:47,500
Como puede ver, estaremos
aquí un tiempo.

571
00:40:47,501 --> 00:40:49,500
Estamos catalogando todo.

572
00:40:49,501 --> 00:40:51,500
Estamos buscando trofeos, Bob.

573
00:40:51,501 --> 00:40:53,501
Cosas de sus víctimas
que las esté guardadas.

574
00:40:54,078 --> 00:40:56,500
Aquí, en la casa, en el desván.

575
00:40:56,501 --> 00:40:59,500
Vamos a analizar la tierra
de esa pala, por favor.

576
00:40:59,501 --> 00:41:00,861
A ver si algo de ella coincide
con la del campo, ¿eh?

577
00:41:02,021 --> 00:41:04,500
Después de que me habló
de la segunda víctima

578
00:41:04,501 --> 00:41:05,684
cuando pregunté si había otras,

579
00:41:06,260 --> 00:41:07,820
él no dijo: "No".

580
00:41:09,501 --> 00:41:11,341
Lo que realmente dijo fue...

581
00:41:12,073 --> 00:41:13,393
"¿No es suficiente?".

582
00:41:31,980 --> 00:41:33,500
Gracias por aceptar ayudarnos.

583
00:41:33,501 --> 00:41:36,180
La habitación tiene micrófonos
para que podamos escuchar todo.

584
00:41:36,181 --> 00:41:38,500
Pero lo más importante es
actuar de forma natural.

585
00:41:38,501 --> 00:41:41,936
Bien, necesitamos que intentes
que repita su confesión.

586
00:41:41,937 --> 00:41:44,102
Pero no dejes que sea lo
primero de lo que habléis,

587
00:41:44,103 --> 00:41:46,174
intenta llevarlo de forma
natural. ¿De acuerdo?

588
00:41:46,175 --> 00:41:49,380
Siéntate aquí y traeremos a tu
padre en un momento, ¿de acuerdo?

589
00:42:01,174 --> 00:42:03,333
Tenemos una coincidencia de
ADN para la segunda chica.

590
00:42:03,358 --> 00:42:06,670
Rebecca Godden. Tendría 20 años en 2003.

591
00:42:06,695 --> 00:42:09,921
Registrada en la página web Miss
You en 2007 por la madre de Karen.

592
00:42:09,922 --> 00:42:11,700
¿Qué hay en ella?

593
00:42:11,701 --> 00:42:14,500
Última condena, diciembre de
2002 como cómplice de robo,

594
00:42:14,501 --> 00:42:16,255
multada con 125 libras.

595
00:42:16,256 --> 00:42:18,500
Antes de eso, condenas
por posesión, robo

596
00:42:18,501 --> 00:42:20,500
y hay mucha información local sobre ella

597
00:42:20,501 --> 00:42:22,500
por prostitución en Manchester Road.

598
00:42:22,501 --> 00:42:24,500
Parece que tenía una mala
adicción a las drogas.

599
00:42:24,501 --> 00:42:26,501
Tenemos una dirección para la madre.

600
00:42:32,860 --> 00:42:34,501
Papá...

601
00:42:35,501 --> 00:42:38,140
¿Qué has hecho?

602
00:42:41,541 --> 00:42:43,144
Papá...

603
00:42:43,145 --> 00:42:45,860
Si has hecho estas cosas
que dicen que has hecho,

604
00:42:45,861 --> 00:42:47,940
tienes que contárselo todo.

605
00:42:49,021 --> 00:42:51,500
Tienes que ayudar a las
familias de esas chicas.

606
00:42:51,501 --> 00:42:53,500
Por favor, papá.

607
00:42:54,100 --> 00:42:55,900
Solo diles la verdad.

608
00:42:57,501 --> 00:42:59,660
- Papá...
- Escúchame.

609
00:43:00,407 --> 00:43:02,700
Estarán grabando esto,
así que no digas más.

610
00:43:03,980 --> 00:43:05,501
Todo está bajo control.

611
00:43:06,421 --> 00:43:07,740
Quiero que

612
00:43:08,025 --> 00:43:09,700
cambies tu nombre...

613
00:43:09,701 --> 00:43:14,181
y vende tu historia y gana
tanto dinero como puedas.

614
00:43:15,501 --> 00:43:16,540
¿De acuerdo?

615
00:43:18,387 --> 00:43:19,387
   

616
00:43:24,501 --> 00:43:26,269
Espera, ¿a dónde vamos?

617
00:43:26,270 --> 00:43:28,860
¿No es este el camino a la
casa de la familia de Sian?

618
00:43:28,861 --> 00:43:30,752
Sí, supongo que sí.

619
00:43:31,501 --> 00:43:33,500
Pero la dirección que
buscamos está aquí abajo.

620
00:43:33,501 --> 00:43:35,740
Elaine O'Callaghan vive
en la siguiente calle.

621
00:43:37,501 --> 00:43:39,501
Dios, son prácticamente vecinos.

622
00:43:59,501 --> 00:44:01,700
La mantequilla está allí, ya la veo.

623
00:44:01,701 --> 00:44:04,020
¿Estás listo para rellenarlo?

624
00:44:04,021 --> 00:44:06,500
Acabamos de empezar a
rascar las paredes, pero...

625
00:44:06,501 --> 00:44:08,500
¿Hay suficiente...?

626
00:44:09,060 --> 00:44:10,501
¡Dios mío...!

627
00:44:11,501 --> 00:44:13,823
Cálmate, es probable que sea el cartero.

628
00:44:14,257 --> 00:44:15,614
Iré yo.

629
00:44:26,501 --> 00:44:29,820
Hola, he venido a hablar
con Karen Edwards.

630
00:44:33,501 --> 00:44:34,860
Sé por qué están aquí.

631
00:44:35,380 --> 00:44:37,180
Sra. Edwards, ¿puedo pasar?

632
00:44:37,520 --> 00:44:38,840
¡Dios mío...!

633
00:44:39,501 --> 00:44:42,660
Es mi hija, ¿verdad? Ella es...
¡Ella es la segunda chica!

634
00:44:43,501 --> 00:44:45,100
¡Dios mío...!

635
00:44:46,109 --> 00:44:48,860
- ¡Hoy es su cumpleaños!
- ¿Qué está pasando?

636
00:44:48,861 --> 00:44:52,130
Es la policía. Han venido para
decirme que Becky está muerta.

637
00:44:52,131 --> 00:44:53,501
¿Verdad?

638
00:44:55,501 --> 00:44:56,501
Lo siento, sí, así es.

639
00:44:56,502 --> 00:44:57,501
¡No! ¡Dios mío!

640
00:44:57,502 --> 00:44:59,500
- ¿Mamá? ¿Mamá?
- ¡Karen!

641
00:44:59,501 --> 00:45:00,501
¡Steve!

642
00:45:00,502 --> 00:45:01,501
Karen...

643
00:45:04,501 --> 00:45:06,500
Está bien, mamá. Está bien.

644
00:45:06,524 --> 00:45:11,024
www.subtitulamos.tv

