1
00:00:00,047 --> 00:00:02,414
Si sienta bien, adelante.

2
00:00:12,187 --> 00:00:14,930
Pero se supone que nosotros
somos los responsables.

3
00:00:14,956 --> 00:00:16,788
Tengo que mostrarme de acuerdo.

4
00:00:18,144 --> 00:00:20,723
Así que, en aras de la responsabilidad,

5
00:00:20,749 --> 00:00:22,489
globos.

6
00:00:22,515 --> 00:00:25,316
Por cortesía del cajón de la
ropa interior de mi padre.

7
00:01:04,390 --> 00:01:06,524
¿Qué ha sido eso?

8
00:01:10,062 --> 00:01:13,006
Sé que habéis oído... el tintineo.

9
00:01:13,032 --> 00:01:14,508
Serán esos molestos carrillones

10
00:01:14,534 --> 00:01:16,534
que han hecho los de ocho años.

11
00:04:12,720 --> 00:04:19,962
www.subtitulamos.tv

12
00:04:22,681 --> 00:04:24,104
¡Patada!

13
00:04:24,230 --> 00:04:25,218
¡Patada!

14
00:04:26,033 --> 00:04:27,020
¡Arriba!

15
00:04:27,311 --> 00:04:28,400
¡Estirad!

16
00:04:33,306 --> 00:04:34,567
¡Sí!

17
00:04:40,800 --> 00:04:42,491
Cadera.

18
00:04:46,128 --> 00:04:47,513
Izquierda, izquierda.

19
00:04:51,937 --> 00:04:53,166
Eso es.

20
00:04:59,664 --> 00:05:00,739
Y abajo.

21
00:05:03,050 --> 00:05:06,007
¡Izquierda! ¡Izquierda!
¡Derecha! ¡Derecha!

22
00:05:06,171 --> 00:05:08,314
¡Cuesta, pero vale la pena!

23
00:05:18,582 --> 00:05:20,418
¡Sí! ¡Dos más!

24
00:05:20,445 --> 00:05:22,194
¡De lado!

25
00:05:29,894 --> 00:05:31,070
Hola.

26
00:05:31,896 --> 00:05:33,796
No soy lesbi, solo amistosa.

27
00:05:34,598 --> 00:05:35,773
Pero menudo cuerpo.

28
00:05:35,799 --> 00:05:37,799
Como el de la chica de Cheers.

29
00:05:38,857 --> 00:05:41,025
Te he visto mirar el
paquete de mi amigo Chet.

30
00:05:41,105 --> 00:05:42,882
¿Quieres que te lo presente?

31
00:05:42,909 --> 00:05:45,182
No sé de qué estás hablando.

32
00:05:45,208 --> 00:05:47,018
No tienes por qué avergonzarte.

33
00:05:47,044 --> 00:05:49,286
La razón por la que viene la
mayoría de gente a clase de slim

34
00:05:49,312 --> 00:05:50,412
es para ligar.

35
00:05:51,884 --> 00:05:53,425
Para mí no.

36
00:05:53,616 --> 00:05:55,926
La última virgen estadounidense.

37
00:05:56,015 --> 00:05:57,577
Todos me dicen

38
00:05:57,604 --> 00:05:59,379
que me paso con la gente nueva.

39
00:05:59,722 --> 00:06:01,817
Es que estamos en Los Ángeles...
No se pueden hacer amigos

40
00:06:01,843 --> 00:06:03,500
sin ser agresiva, ¿verdad?

41
00:06:03,526 --> 00:06:04,568
Sin duda.

42
00:06:04,594 --> 00:06:06,070
Soy Brooke.

43
00:06:06,096 --> 00:06:07,138
Soy nueva en la ciudad.

44
00:06:07,164 --> 00:06:08,605
Pues yo estoy obsesionada
con este sitio.

45
00:06:08,631 --> 00:06:10,441
Llevo haciendo aerobic desde el 82.

46
00:06:10,467 --> 00:06:13,177
Desde que leí artículos al
respecto en Rolling Stone.

47
00:06:13,203 --> 00:06:15,913
¿Sabías que existen campeonatos
de aerobic competitivo?

48
00:06:15,939 --> 00:06:17,281
Parece... serio.

49
00:06:17,307 --> 00:06:19,054
Sé que puede parecerte algo tonto,

50
00:06:19,081 --> 00:06:21,859
pero voy a ser la mejor competidora
de aerobic de la historia.

51
00:06:21,886 --> 00:06:23,327
Por cierto, soy Montana.

52
00:06:31,454 --> 00:06:33,396
La apuñalaron unas 40 veces.

53
00:06:33,422 --> 00:06:36,767
Le habían rajado tanto la garganta
que casi estaba decapitada.

54
00:06:36,793 --> 00:06:39,402
- ¿Estás describiendo tú última cita?
- Muy graciosa.

55
00:06:39,428 --> 00:06:41,035
- Sí.
- No.

56
00:06:41,061 --> 00:06:43,807
Se produjo un asesinato hace
unos días en Glassell Park.

57
00:06:43,833 --> 00:06:46,070
Mi primo trabaja para el Departamento
de Homicidios de la policía,

58
00:06:46,097 --> 00:06:48,116
y están convencidos de que
el que lo hizo es responsable

59
00:06:48,143 --> 00:06:50,753
de unos cuantos crímenes
sin resolver de la ciudad.

60
00:06:50,789 --> 00:06:53,322
La policía lo llama
el Acosador Nocturno.

61
00:06:53,348 --> 00:06:55,400
He oído que los asesinos en
serie se vuelven más activos

62
00:06:55,426 --> 00:06:57,192
en los meses de verano, con el calor.

63
00:07:00,297 --> 00:07:02,598
Porque la gente duerme
con las ventanas abiertas.

64
00:07:03,460 --> 00:07:04,652
Esta es Brooke.

65
00:07:04,679 --> 00:07:05,777
Es nueva en la ciudad.

66
00:07:05,803 --> 00:07:07,679
Brooke, estos son Xavier,

67
00:07:07,705 --> 00:07:09,648
Ray y Chet.

68
00:07:10,155 --> 00:07:11,382
Hola.

69
00:07:12,076 --> 00:07:13,029
Hola.

70
00:07:13,310 --> 00:07:16,087
Hola. ¿De qué os conocéis?

71
00:07:16,113 --> 00:07:17,121
Estamos en Los Ángeles.

72
00:07:17,147 --> 00:07:18,714
¿Realmente nos conocemos?

73
00:07:18,740 --> 00:07:21,364
Nos hemos ido recogiendo los unos a
los otros durante los últimos años.

74
00:07:21,390 --> 00:07:23,032
Xavier y Montana se
conocieron en el tráfico

75
00:07:23,058 --> 00:07:24,867
- y salieron juntos brevemente.
- "Se conocieron en el tráfico"

76
00:07:24,893 --> 00:07:27,036
es una forma amable de decir
que falté a una audición

77
00:07:27,062 --> 00:07:28,537
para uno de los últimos
episodios de MASH

78
00:07:28,563 --> 00:07:30,039
porque ella me dio por detrás.

79
00:07:30,065 --> 00:07:31,040
De nada.

80
00:07:31,066 --> 00:07:32,909
- ¿Eres actor?
- Sí.

81
00:07:32,935 --> 00:07:35,244
No soy uno de esos que se conforman
"con obtener un papel en una telenovela

82
00:07:35,270 --> 00:07:37,080
o hacer un anuncio de Coca-Cola".

83
00:07:37,865 --> 00:07:39,489
Soy un actor serio.

84
00:07:39,635 --> 00:07:41,644
Entrené en Stella Adler...

85
00:07:41,671 --> 00:07:42,885
Sigo el método.

86
00:07:42,911 --> 00:07:43,953
Genial.

87
00:07:43,979 --> 00:07:45,387
Chet y yo nos conocimos en el gimnasio.

88
00:07:45,413 --> 00:07:47,175
Sí, y creo que yo conocí a Montana

89
00:07:47,202 --> 00:07:49,560
en una fiesta en Hollywood Hills,
en casa de Justine Bateman.

90
00:07:49,586 --> 00:07:51,196
- ¿La conoces?
- La verdad es que no.

91
00:07:51,222 --> 00:07:53,691
En fin... Mi primo dice que creen

92
00:07:53,718 --> 00:07:55,266
que este tío va a empezar
una ola de crímenes

93
00:07:55,292 --> 00:07:58,003
como hizo el Hijo de
Sam en el verano del 78.

94
00:07:58,029 --> 00:07:59,812
Por eso voy a irme de la ciudad

95
00:07:59,839 --> 00:08:01,181
un par de meses.

96
00:08:01,399 --> 00:08:03,265
He conseguido un curro de monitor
en un campamento de verano

97
00:08:03,291 --> 00:08:05,258
que se va a abrir a un
par de horas de distancia.

98
00:08:06,905 --> 00:08:08,238
Deberíais veniros.

99
00:08:08,265 --> 00:08:09,704
Buscan monitores desesperadamente.

100
00:08:09,730 --> 00:08:11,882
Me apunto. ¿Cuándo nos vamos?

101
00:08:12,042 --> 00:08:13,954
Mañana, después de clase.

102
00:08:13,980 --> 00:08:15,289
¿Por qué no podemos irnos hoy?

103
00:08:15,726 --> 00:08:17,124
Frena un poco.

104
00:08:17,488 --> 00:08:19,066
¿Qué mosca te ha picado?

105
00:08:19,093 --> 00:08:20,563
Llevas toda la semana alterado.

106
00:08:20,589 --> 00:08:23,699
Es que estoy listo para largarme antes
de que se arme la de Dios es Cristo.

107
00:08:23,725 --> 00:08:26,874
¿Vale? Los Ángeles está a
punto de sumirse en el caos.

108
00:08:26,905 --> 00:08:28,871
¿Vale? Atascos en las carreteras...

109
00:08:28,897 --> 00:08:30,640
Y estoy pensando en el pobre
Chet teniendo que estar aquí,

110
00:08:30,667 --> 00:08:32,310
chupándoselo todo.

111
00:08:32,749 --> 00:08:34,209
Que le den al COI.

112
00:08:34,460 --> 00:08:35,684
Me apunto.

113
00:08:36,562 --> 00:08:38,671
¿Crees que me dejarán enseñar aerobic?

114
00:08:39,202 --> 00:08:40,782
No veo por qué no.

115
00:08:41,554 --> 00:08:42,617
Me apunto.

116
00:08:43,155 --> 00:08:44,472
Deberías venirte.

117
00:08:44,499 --> 00:08:46,530
Necesito desesperadamente
estrógenos en este grupo.

118
00:08:47,140 --> 00:08:48,623
Parece divertido,

119
00:08:48,649 --> 00:08:51,783
pero tengo clase en la
Universidad de Santa Mónica.

120
00:08:51,809 --> 00:08:54,061
Voy a ser asistente veterinaria.

121
00:08:54,757 --> 00:08:56,230
Apuntas alto.

122
00:08:56,256 --> 00:08:58,007
Corta el rollo, Montana.

123
00:08:58,701 --> 00:08:59,718
Sí.

124
00:09:00,745 --> 00:09:02,437
Yo también estoy en el
campo de la medicina.

125
00:09:02,463 --> 00:09:03,668
¿En el campo de la medicina?

126
00:09:03,694 --> 00:09:06,170
Eres ordenanza. Limpias mierdas.

127
00:09:06,366 --> 00:09:08,308
Todos estamos dejando pausadas
nuestras vidas por esto,

128
00:09:08,335 --> 00:09:11,167
pero te digo que va a valer la pena.

129
00:09:11,194 --> 00:09:12,909
No vas a querer quedarte
en esta ciudad este verano.

130
00:09:12,935 --> 00:09:14,578
Podría costarte la vida.

131
00:09:17,280 --> 00:09:18,782
La bolsa.

132
00:09:21,155 --> 00:09:22,221
Gracias.

133
00:09:22,304 --> 00:09:23,587
Si cambias de idea...

134
00:09:24,280 --> 00:09:25,371
llámame.

135
00:10:53,981 --> 00:10:56,106
Cállate.

136
00:10:57,473 --> 00:10:58,737
¿Dónde están las joyas?

137
00:10:59,740 --> 00:11:01,349
Tráemelas.

138
00:11:02,193 --> 00:11:03,598
¡Tráemelas!

139
00:11:14,747 --> 00:11:16,868
¿Esto es todo? ¿Nada más?

140
00:11:16,895 --> 00:11:18,013
¡Júralo por Satán!

141
00:11:18,040 --> 00:11:19,644
Lo juro.

142
00:11:23,801 --> 00:11:25,273
¡Menuda pérdida de tiempo!

143
00:11:25,300 --> 00:11:26,753
¡Lo siento!

144
00:11:27,265 --> 00:11:28,673
¡Al menos vamos a ver sangre!

145
00:11:29,137 --> 00:11:31,411
- Por favor, no...
- Vas a ser famosa.

146
00:11:31,437 --> 00:11:34,411
Vas a morir a manos
del Acosador Nocturno.

147
00:11:40,051 --> 00:11:41,431
¿Va todo bien ahí?

148
00:11:41,458 --> 00:11:43,075
- ¡La policía viene de camino!
- ¡Zorra!

149
00:11:43,606 --> 00:11:44,892
Te encontraré.

150
00:11:44,964 --> 00:11:47,030
Satán me enseñará el camino.

151
00:11:55,181 --> 00:11:57,181
Puede que un poco de
Jack Daniels te calme.

152
00:11:59,251 --> 00:12:01,227
Aún no sé muy bien lo que pasó.

153
00:12:04,635 --> 00:12:06,631
¿Cómo es que sigo viva?

154
00:12:06,658 --> 00:12:09,315
Afróntalo: eres una tía dura.

155
00:12:09,341 --> 00:12:12,818
No es verdad. Dijo que
iba a volver para matarme.

156
00:12:13,466 --> 00:12:15,533
La policía lo va a encontrar, ¿verdad?

157
00:12:15,560 --> 00:12:19,134
Sin duda. Pero, mientras
tanto, no podrá encontrarte.

158
00:12:19,161 --> 00:12:21,064
¿Qué hay mejor que unas
semanas en la naturaleza

159
00:12:21,090 --> 00:12:22,525
para olvidarse de todo?

160
00:12:22,552 --> 00:12:24,234
Y pagándote por ello.

161
00:12:24,260 --> 00:12:27,607
Brooke, haces bien al
venirte con nosotros.

162
00:12:28,840 --> 00:12:31,284
Sin duda. Va a ser una fiesta sin fin.

163
00:12:31,755 --> 00:12:33,755
Los niños, el campamento...

164
00:12:33,836 --> 00:12:36,478
Tengo coca y maría suficiente
para pasar el verano.

165
00:12:36,505 --> 00:12:38,214
Y esperemos no tener que pasar

166
00:12:38,240 --> 00:12:39,883
pruebas de drogas aleatorias.

167
00:12:40,271 --> 00:12:41,843
No, no tiene gracia, joder.

168
00:12:41,869 --> 00:12:43,034
¿Qué? ¿Qué he dicho?

169
00:12:43,060 --> 00:12:45,017
0,001. Esa es la cantidad

170
00:12:45,044 --> 00:12:46,823
que esos drogatas dicen
que había en mi sangre.

171
00:12:46,849 --> 00:12:48,324
Por si aún no lo has entendido,

172
00:12:48,350 --> 00:12:50,220
a Chet le echaron del
equipo de los EE. UU.

173
00:12:50,247 --> 00:12:52,783
Su pis tenía toda clase de drogas, así
que le echaron de los Juegos Olímpicos.

174
00:12:52,810 --> 00:12:55,065
Venga, puedes ser sincero
con nosotros... Somos amigos.

175
00:12:55,091 --> 00:12:56,566
¡Pero si no hice nada!

176
00:12:56,592 --> 00:12:58,926
Trabajé muy duro para
conseguir ese puesto.

177
00:12:59,628 --> 00:13:01,630
Mirad este cuerpo.

178
00:13:01,997 --> 00:13:04,307
¿Alguna vez habéis visto un cuerpo así?

179
00:13:04,794 --> 00:13:05,742
Nunca.

180
00:13:05,768 --> 00:13:08,103
- Te estás poniendo en ridículo.
- ¿Que me estoy poniendo en ridículo?

181
00:13:08,130 --> 00:13:10,045
- Sí.
- ¿Y qué tienes tú? A verlo.

182
00:13:10,071 --> 00:13:11,639
Sí, tengo ganas de reírme.

183
00:13:14,743 --> 00:13:17,253
Como dice el anuncio, siempre
hay sitio para la gelatina.

184
00:13:17,685 --> 00:13:19,160
Chúpame la polla.

185
00:13:22,474 --> 00:13:23,792
Qué demonios.

186
00:13:23,818 --> 00:13:25,740
Supongo que ya da igual lo
que me meta en el cuerpo.

187
00:13:25,766 --> 00:13:27,675
Vamos. ¡Vamos!

188
00:13:30,938 --> 00:13:32,216
No, gracias.

189
00:13:32,606 --> 00:13:33,839
Más para mí.

190
00:13:51,097 --> 00:13:52,339
Llénelo.

191
00:13:52,659 --> 00:13:54,075
¿Una cabina?

192
00:13:54,500 --> 00:13:56,000
Son 25 centavos.

193
00:14:08,832 --> 00:14:10,705
Hola. Este es el contestador de Xavier.

194
00:14:10,731 --> 00:14:13,465
Cuando oigas la señal, ya
sabes lo que tienes que hacer.

195
00:14:14,714 --> 00:14:17,316
Tienes 11 mensajes.

196
00:14:17,441 --> 00:14:18,707
Primer mensaje.

197
00:14:18,733 --> 00:14:21,578
No puedes irte sin más.

198
00:14:21,605 --> 00:14:23,265
No hay un lugar al que huir,

199
00:14:23,292 --> 00:14:24,788
un lugar en el que esconderse.

200
00:14:25,042 --> 00:14:27,291
Sé exactamente adónde vas.

201
00:14:27,317 --> 00:14:29,960
¡Xavier! ¡Vamos! Tenemos que
ponernos en marcha si queremos llegar

202
00:14:29,986 --> 00:14:31,729
a Redwood antes del anochecer.

203
00:14:32,027 --> 00:14:33,564
¿Has dicho Redwood?

204
00:14:33,590 --> 00:14:35,466
Sí, el Campamento Redwood.

205
00:14:35,492 --> 00:14:37,535
Todos vamos a ser monitores este verano.

206
00:14:37,561 --> 00:14:39,103
Dad la vuelta.

207
00:14:39,784 --> 00:14:41,589
Volved a la ciudad.

208
00:14:42,578 --> 00:14:44,721
No deberían haber reabierto ese sitio.

209
00:14:44,747 --> 00:14:46,990
Ya. ¿Cuánto le debemos?

210
00:14:47,710 --> 00:14:49,174
Diez dólares.

211
00:14:59,504 --> 00:15:00,933
Vais a morir todos.

212
00:15:21,511 --> 00:15:23,390
Chicos, creo que teníamos que girar ahí.

213
00:15:23,417 --> 00:15:25,183
No, esa era una carretera secundaria.

214
00:15:25,347 --> 00:15:26,551
Lleva al mismo sitio.

215
00:15:26,577 --> 00:15:27,893
Por aquí es mucho más rápido.

216
00:15:27,919 --> 00:15:29,095
Tú nunca has estado aquí.

217
00:15:29,121 --> 00:15:30,863
- ¿Cómo lo sabes?
- Instinto, nena.

218
00:15:30,889 --> 00:15:33,065
A lo mejor deberíamos haber
preguntado en la gasolinera.

219
00:15:33,620 --> 00:15:36,261
¿Por qué decía ese tío
esas cosas tan sinie...?

220
00:15:36,288 --> 00:15:37,245
¡Cuidado!

221
00:15:46,869 --> 00:15:48,670
¿Le hemos dado?

222
00:15:49,730 --> 00:15:51,950
No... No creo.

223
00:15:51,977 --> 00:15:52,842
   

224
00:15:54,243 --> 00:15:55,443
¿Te encuentras bien?

225
00:15:56,396 --> 00:15:57,841
Echa la cabeza hacia atrás y relájate.

226
00:15:57,867 --> 00:15:59,057
Tenemos que mantenerlo caliente.

227
00:15:59,083 --> 00:16:01,092
Vale. Iré a por una manta.

228
00:16:01,516 --> 00:16:02,848
¿Cómo te llamas?

229
00:16:03,689 --> 00:16:05,428
No me acuerdo.

230
00:16:05,498 --> 00:16:07,365
¡No, no, no, no, no, no!

231
00:16:07,391 --> 00:16:09,709
- No te muevas.
- No...

232
00:16:09,971 --> 00:16:11,568
Mirad esos cortes.

233
00:16:11,998 --> 00:16:13,906
La sangre seca. No acaba de hacerse

234
00:16:13,932 --> 00:16:16,075
esas heridas... Lleva
aquí fuera mucho tiempo.

235
00:16:16,101 --> 00:16:18,885
Da igual. Estamos en medio de la nada.

236
00:16:18,912 --> 00:16:20,526
No podemos dejarlo aquí.

237
00:16:20,553 --> 00:16:22,539
Pues nos lo llevaremos
al campamento, pero

238
00:16:22,565 --> 00:16:24,967
pongámonos de acuerdo en nuestras
historias. No le hemos dado.

239
00:16:27,145 --> 00:16:28,944
Vamos a levantarlo, ¿vale?

240
00:16:29,459 --> 00:16:30,872
- Vamos a levantarlo.
- Vamos.

241
00:16:31,758 --> 00:16:33,758
Tenéis que creerme.

242
00:16:33,784 --> 00:16:35,727
- Lo he intentado.
- No pasa nada.

243
00:16:35,753 --> 00:16:37,904
No pasa nada. Tranquilo.

244
00:16:42,739 --> 00:16:43,748
Hola.

245
00:16:43,774 --> 00:16:45,287
¡Hola!

246
00:17:09,824 --> 00:17:11,399
Bienvenidos al Campamento Redwood.

247
00:17:11,425 --> 00:17:13,401
Soy Margaret Booth. La propietaria.

248
00:17:13,427 --> 00:17:15,895
La jefa cortando su propia leña. Genial.

249
00:17:15,921 --> 00:17:17,797
Todos vamos a tener
que hacer muchas cosas.

250
00:17:17,823 --> 00:17:19,876
Estamos escasos de personal y los
niños van a llegar por la mañana.

251
00:17:19,902 --> 00:17:21,874
¿Somos los únicos monitores?

252
00:17:21,900 --> 00:17:24,536
Los Juegos Olímpicos han creado
miles de trabajos temporales

253
00:17:24,562 --> 00:17:27,006
y el número de candidatos a
trabajar aquí era muy limitado.

254
00:17:27,033 --> 00:17:29,033
¿Hay un médico o una enfermera?

255
00:17:29,800 --> 00:17:31,990
Tenemos un problema.

256
00:17:32,904 --> 00:17:34,101
¿Qué le ha pasado?

257
00:17:34,128 --> 00:17:36,084
Estaba a un lado de la carretera.

258
00:17:36,839 --> 00:17:38,095
Ya estaba hecho polvo.

259
00:17:38,122 --> 00:17:39,840
Vale, vamos a llevarlo a la enfermería.

260
00:17:47,550 --> 00:17:49,826
¿Decíais que lo habéis encontrado
en medio de la carretera?

261
00:17:49,852 --> 00:17:51,461
Estaba a un lado de la carretera.

262
00:17:51,487 --> 00:17:54,464
Anda bastante zumbado,
diciendo cosas raras

263
00:17:54,490 --> 00:17:56,099
que no tenían mucho sentido.

264
00:17:56,125 --> 00:17:58,602
Está gravemente deshidratado.

265
00:17:58,844 --> 00:18:01,071
Saldría de excursión y se perdería.

266
00:18:01,097 --> 00:18:04,174
No encontraría el camino de
vuelta y le entró el pánico.

267
00:18:04,200 --> 00:18:07,555
La gente no se da cuenta de
lo grande que es este bosque.

268
00:18:07,780 --> 00:18:10,770
Se pierden excursionistas
todos los años.

269
00:18:10,852 --> 00:18:12,848
Mueren por hipotermia,

270
00:18:12,874 --> 00:18:14,316
se caen por un barranco

271
00:18:14,342 --> 00:18:16,652
o simplemente desaparecen.

272
00:18:16,678 --> 00:18:18,421
Tiene suerte de haberos encontrado.

273
00:18:18,447 --> 00:18:19,479
   

274
00:18:19,505 --> 00:18:20,823
¿Se va a morir?

275
00:18:21,094 --> 00:18:22,992
No durante mi guardia.

276
00:18:23,018 --> 00:18:24,103
No os preocupéis.

277
00:18:24,129 --> 00:18:26,691
Durante el resto del año, trabajo en
urgencias en el Hospital Hawthorne.

278
00:18:26,717 --> 00:18:29,511
¿Qué tal si le dejamos
espacio a la enfermera?

279
00:18:29,538 --> 00:18:31,852
Vamos. Puedo haceros una visita
guiada por el campamento.

280
00:18:35,363 --> 00:18:37,372
Tenemos canoas y barcas de remos.

281
00:18:37,398 --> 00:18:39,809
Todos los niños necesitan un compañero
con el que meterse en el agua.

282
00:18:39,835 --> 00:18:42,168
Se supone que el lago no tiene fondo,

283
00:18:42,194 --> 00:18:45,028
y el ahogamiento es la principal causa
de muerte de campistas en EE. UU.

284
00:18:45,054 --> 00:18:46,133
¿Cuál es la segunda?

285
00:18:57,552 --> 00:19:00,229
Y esta es la chef Bertie,

286
00:19:00,255 --> 00:19:01,963
una veterana del Campamento Redwood.

287
00:19:01,989 --> 00:19:03,077
Me la pido.

288
00:19:03,458 --> 00:19:04,866
No sabrías qué hacer

289
00:19:04,892 --> 00:19:06,538
si tuvieras la oportunidad, guapito.

290
00:19:08,129 --> 00:19:09,704
Poned esos escuálidos brazos a trabajar

291
00:19:09,730 --> 00:19:11,706
y ayudad a una dama
a llenar la despensa.

292
00:19:11,732 --> 00:19:13,708
Coged cada uno una caja.

293
00:19:13,976 --> 00:19:15,877
Este calor es mortal.

294
00:19:15,903 --> 00:19:18,581
La chef Bertie trabajaba
aquí cuando yo era monitora.

295
00:19:18,608 --> 00:19:20,849
Es una suerte tenerla con nosotros.

296
00:19:21,366 --> 00:19:23,752
Tengo muy buenos
recuerdos de este sitio.

297
00:19:23,778 --> 00:19:26,265
Con tanto aire fresco, es mágico.

298
00:19:28,002 --> 00:19:31,245
Es una pena que una manzana
podrida lo arruinase para todos.

299
00:19:31,452 --> 00:19:34,248
En cuanto supe que
Margaret iba a reabrirlo,

300
00:19:34,274 --> 00:19:36,069
fui la primera en
presentarme voluntaria.

301
00:19:36,336 --> 00:19:39,547
No, no, no. Todo esto va al comedor.

302
00:19:39,613 --> 00:19:42,839
Las chicas se duchan por la
mañana y los chicos por la tarde.

303
00:19:42,866 --> 00:19:45,092
Eso también se aplica a los monitores.

304
00:19:45,118 --> 00:19:47,022
Esta es la cabaña de las chicas.

305
00:19:52,125 --> 00:19:53,792
Y esta la de los chicos.

306
00:19:53,819 --> 00:19:55,128
Las chicas son el rojo.

307
00:19:55,155 --> 00:19:56,303
Los chicos el azul.

308
00:19:56,329 --> 00:19:58,124
Ni se os ocurra intentar
formar el morado.

309
00:19:59,032 --> 00:20:00,774
¿Esperas que nos mantengamos
célibes todo el verano?

310
00:20:00,800 --> 00:20:02,743
No prohíbo la autosatisfacción.

311
00:20:02,769 --> 00:20:04,745
Aunque, con cada caricia,
se ensucia vuestra alma.

312
00:20:04,771 --> 00:20:06,047
¿Pero cómo podría
hacer que se cumpliera?

313
00:20:06,073 --> 00:20:08,382
Estamos en 1984, Margaret.

314
00:20:08,866 --> 00:20:11,409
Están construyendo duchas mixtas
en el gimnasio de West Hollywood.

315
00:20:11,436 --> 00:20:13,521
¿Has oído hablar de
la revolución sexual?

316
00:20:13,547 --> 00:20:14,843
El sexo ganó.

317
00:20:15,549 --> 00:20:18,559
Soy consciente de la
decadencia de nuestra era.

318
00:20:18,804 --> 00:20:21,159
Ropa interior de mujer
que muestra el culo.

319
00:20:21,186 --> 00:20:23,630
Pornografía en casa.

320
00:20:23,937 --> 00:20:25,218
Van Halen.

321
00:20:25,452 --> 00:20:27,500
Llevo años en la lucha del Señor

322
00:20:27,526 --> 00:20:30,316
contra la suciedad del mundo.

323
00:20:30,343 --> 00:20:32,346
Charles Keating es un querido amigo.

324
00:20:32,372 --> 00:20:34,372
Estaba a su lado en Cincinnati

325
00:20:34,398 --> 00:20:36,173
durante el juicio de Larry Flynt.

326
00:20:36,452 --> 00:20:38,917
Y por eso, mientras seguía

327
00:20:38,944 --> 00:20:41,880
llorando la muerte de
mi querido marido Walter,

328
00:20:41,906 --> 00:20:45,241
cogí una pequeña parte
de la gran fortuna

329
00:20:45,268 --> 00:20:48,171
que él me dejó para
comprar este seguro,

330
00:20:48,319 --> 00:20:51,933
puro, devoto y decente campamento

331
00:20:51,960 --> 00:20:55,220
para que los niños de este país
escapen durante el verano.

332
00:20:55,538 --> 00:20:58,296
Es un sueño hecho realidad.

333
00:20:59,116 --> 00:21:01,500
Ahora, no hay muchas reglas,
pero espero que todos

334
00:21:01,526 --> 00:21:03,343
las acatéis sin excepción.

335
00:21:06,089 --> 00:21:07,589
¿Quién es Charles Keating?

336
00:21:34,065 --> 00:21:36,173
No fumo hierba de la risa.

337
00:21:36,277 --> 00:21:38,550
Lo único que dejo entrar
en los pulmones...

338
00:21:39,355 --> 00:21:40,801
es un Marlboro Red.

339
00:21:40,989 --> 00:21:42,688
Esa mierda te matará.

340
00:21:42,715 --> 00:21:44,267
Todos tenemos que morir de algo.

341
00:21:45,137 --> 00:21:47,532
¿Alguno había sido monitor antes?

342
00:21:47,559 --> 00:21:48,442
No.

343
00:21:48,468 --> 00:21:49,875
Teníamos que salir de Los Ángeles.

344
00:21:49,901 --> 00:21:50,876
Lo entiendo.

345
00:21:50,902 --> 00:21:53,673
No podría estar en esa
ciudad ni un minuto más.

346
00:21:53,700 --> 00:21:55,213
No con todos esos crímenes repugnantes

347
00:21:55,239 --> 00:21:56,848
ocurriendo tan cerca de casa.

348
00:21:56,875 --> 00:21:58,985
A mí me atacó en mi apartamento

349
00:21:59,010 --> 00:22:00,668
el Acosador Nocturno.

350
00:22:02,293 --> 00:22:04,266
Dijo que iría a por mí.

351
00:22:04,293 --> 00:22:05,800
Brooke, relájate un poco.

352
00:22:05,826 --> 00:22:08,407
No sabe dónde estás y
nadie nos ha seguido.

353
00:22:08,434 --> 00:22:10,149
Aquí no va a pasar nada malo.

354
00:22:10,176 --> 00:22:12,865
Puede que ahora no, pero sí que pasó.

355
00:22:14,034 --> 00:22:15,543
Hace 14 años.

356
00:22:16,020 --> 00:22:17,578
Por eso cerraron este lugar.

357
00:22:17,604 --> 00:22:20,839
Rita. Entiendo la tradición,

358
00:22:20,865 --> 00:22:22,416
y suelo participar de ella,

359
00:22:22,442 --> 00:22:24,518
pero nuestra amiga Brooke

360
00:22:24,544 --> 00:22:26,587
sufrió un ataque real y

361
00:22:26,613 --> 00:22:28,923
no estamos de humor para
ridículas historias de fantasmas.

362
00:22:28,949 --> 00:22:30,324
No es una historia.

363
00:22:30,350 --> 00:22:32,384
Y no hay fantasmas.

364
00:22:33,720 --> 00:22:35,696
Seré sincera con vosotros.
Yo nunca he sido enfermera

365
00:22:35,722 --> 00:22:37,065
en un campamento antes.

366
00:22:37,091 --> 00:22:39,129
Y vosotros nunca habéis sido monitores.

367
00:22:39,668 --> 00:22:41,501
¿Cómo es que hemos
conseguido estos trabajos

368
00:22:41,528 --> 00:22:43,465
sin experiencia previa?

369
00:22:44,426 --> 00:22:46,368
Eso es porque cualquiera que sabe algo

370
00:22:46,395 --> 00:22:47,742
sobre el Campamento Redwood

371
00:22:47,768 --> 00:22:50,234
no quiere venir al Campamento Redwood.

372
00:22:52,735 --> 00:22:54,715
Aquí ocurrió la peor masacre
en un campamento de verano

373
00:22:54,741 --> 00:22:56,049
que se ha visto.

374
00:22:56,075 --> 00:22:57,686
Vamos, Rita.

375
00:22:57,712 --> 00:22:59,766
Su nombre era Benjamin Richter.

376
00:23:00,352 --> 00:23:02,617
Pero todo el mundo lo
llamaba Mr. Jingles.

377
00:23:04,751 --> 00:23:07,361
Richter fue reclutado
en la Guerra de Vietnam.

378
00:23:07,805 --> 00:23:09,963
Lo enviaron a Saigón,

379
00:23:10,204 --> 00:23:12,489
y ahí fue donde encontró su vocación.

380
00:23:14,593 --> 00:23:17,236
Alcanzó la mayor tasa de
muertos de su compañía.

381
00:23:17,719 --> 00:23:20,102
Y, aun resultando herido,

382
00:23:20,273 --> 00:23:22,283
volvió a servir de nuevo.

383
00:23:22,876 --> 00:23:24,696
Veréis, le gustaba matar

384
00:23:24,993 --> 00:23:26,178
y se le daba bien.

385
00:23:27,524 --> 00:23:29,188
Tenía el desagradable hábito

386
00:23:29,297 --> 00:23:31,751
de coleccionar trofeos de sus enemigos.

387
00:23:32,243 --> 00:23:33,753
Les cortaba las orejas

388
00:23:33,779 --> 00:23:35,855
y se hacía un collar con ellas.

389
00:23:35,881 --> 00:23:38,024
- Dios.
- El ejército se enteró

390
00:23:38,050 --> 00:23:40,026
y lo licenciaron con deshonores.

391
00:23:40,235 --> 00:23:41,660
Richter volvió a casa sin nada.

392
00:23:41,687 --> 00:23:43,547
El único trabajo que pudo conseguir...

393
00:23:43,852 --> 00:23:45,932
fue aquí, en el Campamento Redwood.

394
00:23:46,368 --> 00:23:48,934
Nadie sabe exactamente
por qué enloqueció.

395
00:23:49,782 --> 00:23:51,537
Pero, una noche cualquiera,

396
00:23:51,563 --> 00:23:53,688
Mr. Jingles cogió un cuchillo

397
00:23:53,937 --> 00:23:56,204
y asesinó a una cabaña entera.

398
00:23:57,065 --> 00:23:58,891
Diez víctimas en total.

399
00:23:59,313 --> 00:24:00,679
Te equivocas.

400
00:24:01,461 --> 00:24:03,846
Si vas a contar una
historia, cuéntala bien.

401
00:24:04,454 --> 00:24:06,485
El alcohol no está permitido.

402
00:24:06,511 --> 00:24:09,231
- ¿Qué? ¡Dios! - Tampoco esos
cigarros con olor extraño.

403
00:24:09,258 --> 00:24:10,563
¿Qué llevan, clavo?

404
00:24:10,680 --> 00:24:12,626
Entonces, ¿no pasó nada aquí?

405
00:24:12,719 --> 00:24:14,159
No, hubo una masacre.

406
00:24:14,185 --> 00:24:16,261
Pero murieron solo nueve, no diez.

407
00:24:16,645 --> 00:24:19,102
Entonces, ¿Mr. Jingles es real?

408
00:24:24,103 --> 00:24:26,306
No os lo iba a contar,

409
00:24:26,333 --> 00:24:29,221
pero puesto que me ayudáis
a empezar este campamento,

410
00:24:29,248 --> 00:24:31,481
creo que debéis saber la verdad.

411
00:24:36,673 --> 00:24:38,702
Estaba dormida cuando lo oí.

412
00:24:40,117 --> 00:24:43,085
Era el sonido de sus llaves...

413
00:24:43,112 --> 00:24:44,321
tintineando.

414
00:24:44,347 --> 00:24:45,749
Abrí los ojos

415
00:24:45,776 --> 00:24:48,157
un milisegundo antes
de sentir el cuchillo.

416
00:24:48,406 --> 00:24:49,660
Pero supe

417
00:24:50,093 --> 00:24:51,945
que iba a morir.

418
00:24:55,220 --> 00:24:57,796
Entonces, ocurrió un milagro.

419
00:25:01,937 --> 00:25:03,774
Vi una burbuja

420
00:25:03,976 --> 00:25:05,776
elevarse,

421
00:25:05,802 --> 00:25:08,519
y sentí la urgencia

422
00:25:08,546 --> 00:25:10,773
de seguirla hacia la luz.

423
00:25:11,874 --> 00:25:13,717
Estaba muy asustada.

424
00:25:13,952 --> 00:25:16,538
No sabía cómo permanecer quieta.

425
00:25:16,796 --> 00:25:20,223
Pero, entonces, la luz empezó a brillar.

426
00:25:20,538 --> 00:25:22,226
Me perdí en ella,

427
00:25:22,452 --> 00:25:25,851
en el calor y la paz.

428
00:25:26,882 --> 00:25:28,890
Era Jesús.

429
00:25:29,224 --> 00:25:31,488
Siempre había sabido de su existencia,

430
00:25:31,515 --> 00:25:33,874
pero lo conocí de verdad aquel día.

431
00:25:34,390 --> 00:25:36,511
Salí de mi propio cuerpo,

432
00:25:36,538 --> 00:25:39,288
sostenida por las alas de un ángel.

433
00:25:39,474 --> 00:25:42,355
Desde lo alto, vi que
me cortaba la oreja,

434
00:25:42,382 --> 00:25:44,712
pero no le di nada.

435
00:25:44,739 --> 00:25:47,515
Ni un gesto, ni un sonido.

436
00:25:48,046 --> 00:25:50,719
Y así fue como pude sobrevivir,

437
00:25:50,745 --> 00:25:54,484
a través de la gracia de
Dios y su misericordia.

438
00:26:01,155 --> 00:26:02,921
¿Qué le pasó a Mr. Jingles?

439
00:26:03,124 --> 00:26:05,136
Fue arrestado y llevado a juicio.

440
00:26:05,163 --> 00:26:07,242
Yo fui la testigo principal.

441
00:26:08,007 --> 00:26:10,772
Al jurado solo le llevó una
hora declararlo culpable

442
00:26:10,798 --> 00:26:13,726
y pensé: "Ese será el final".

443
00:26:15,604 --> 00:26:17,358
Pero no he podido escapar de él.

444
00:26:18,846 --> 00:26:21,069
Y por eso compré este campamento.

445
00:26:21,509 --> 00:26:22,984
Para reabrirlo.

446
00:26:23,765 --> 00:26:26,488
Y para coger mis recuerdos más oscuros

447
00:26:26,514 --> 00:26:29,824
y convertirlos en algo alegre y feliz.

448
00:26:30,397 --> 00:26:31,992
Tía.

449
00:26:32,734 --> 00:26:34,261
Qué fuerte.

450
00:26:34,287 --> 00:26:36,023
Vale, bien...

451
00:26:36,781 --> 00:26:38,700
los chicos llegan mañana

452
00:26:39,202 --> 00:26:40,988
y esta es la última vez

453
00:26:41,015 --> 00:26:44,162
que quiero que alguien hable
sobre aquella horrible noche.

454
00:28:05,495 --> 00:28:06,914
Dios.

455
00:28:06,941 --> 00:28:09,412
No deberías asustar así a la gente.

456
00:28:10,362 --> 00:28:11,449
Tú...

457
00:28:11,894 --> 00:28:13,693
no deberías estar aquí.

458
00:28:13,720 --> 00:28:15,153
Estaba preocupada por ti.

459
00:28:17,370 --> 00:28:18,990
¿Cómo es que no estás en la cama?

460
00:28:19,453 --> 00:28:21,675
Vamos, deberías estar descansando.

461
00:28:24,167 --> 00:28:26,698
No parece que estés muy bien.

462
00:28:27,136 --> 00:28:29,039
¿Hay alguien a quien quieras que llame?

463
00:28:29,066 --> 00:28:31,487
¿Familia, amigos?

464
00:28:32,120 --> 00:28:33,945
Las líneas están caídas.

465
00:28:33,972 --> 00:28:35,306
¿En serio?

466
00:28:35,667 --> 00:28:38,175
Es un milagro que hayan
reabierto este basurero.

467
00:28:38,209 --> 00:28:39,487
¿Reabierto?

468
00:28:41,792 --> 00:28:44,047
- ¿Dónde estamos?
- En un campamento de verano.

469
00:28:44,074 --> 00:28:45,386
El Campamento Redwood.

470
00:28:45,768 --> 00:28:46,667
No.

471
00:28:46,710 --> 00:28:48,852
No, tienes que irte.

472
00:28:49,073 --> 00:28:50,821
Va a pasar algo horrible.

473
00:28:50,847 --> 00:28:52,189
No, no lo entiendo. ¿Qué...?

474
00:28:52,215 --> 00:28:54,566
¡Márchate! ¡Vete, ya!

475
00:28:55,485 --> 00:28:57,695
Creo que al excursionista le pasa algo.

476
00:28:57,721 --> 00:29:00,816
Cuando he ido a verlo,
se le ha ido la cabeza.

477
00:29:01,024 --> 00:29:02,600
Creo que tiene una conmoción.

478
00:29:02,626 --> 00:29:06,225
A ver, lo trajimos aquí, nos
aseguramos de que no muriera.

479
00:29:06,374 --> 00:29:07,971
A nivel kármico, estamos en paz.

480
00:29:07,997 --> 00:29:11,030
No deja de repetir que
va a pasar algo malo.

481
00:29:15,522 --> 00:29:16,526
   

482
00:29:20,792 --> 00:29:24,116
¿No se supone que no debéis
confraternizar chicos con chicas?

483
00:29:28,561 --> 00:29:30,522
Estoy de coña.

484
00:29:30,983 --> 00:29:33,378
Soy Trevor, director de actividades.

485
00:29:33,405 --> 00:29:34,898
Así que, técnicamente, soy vuestro jefe.

486
00:29:34,924 --> 00:29:37,000
Pero tranquilos, no voy a imponer

487
00:29:37,026 --> 00:29:39,960
ninguna de las normas de Margaret
Booth para una vida devota.

488
00:29:40,413 --> 00:29:42,139
Entre vosotros y yo, me he
apostado 50 pavos conmigo mismo

489
00:29:42,165 --> 00:29:43,974
a que me la follo antes
de que acabe el verano.

490
00:29:44,000 --> 00:29:46,354
- ¿Contigo mismo?
- Sí.

491
00:29:46,381 --> 00:29:48,319
¿No te conozco de alguna parte?

492
00:29:49,071 --> 00:29:51,080
Soy profe de aerobic en Marina Del Rey.

493
00:29:51,561 --> 00:29:53,276
Quizá hayas ido a alguna de mis clases.

494
00:29:53,303 --> 00:29:54,425
Son muy intensas.

495
00:29:54,452 --> 00:29:56,518
Además, si miras atentamente

496
00:29:56,544 --> 00:29:58,706
al final de los créditos de
inicio de Apartamento para tres,

497
00:29:58,733 --> 00:30:01,523
cuando John Ritter y
las chicas van en bici,

498
00:30:01,874 --> 00:30:03,479
puedes verme de fondo.

499
00:30:03,506 --> 00:30:04,861
Lo rodaron donde yo vivo.

500
00:30:04,887 --> 00:30:06,695
Me encanta esa serie.

501
00:30:06,721 --> 00:30:09,365
Perdón, ¿cómo apuesta uno consigo mismo?

502
00:30:09,391 --> 00:30:12,944
No, no, no. Espera. Tú salías en el
vídeo de ejercicios de Jane Fonda.

503
00:30:14,098 --> 00:30:15,806
Originalmente, sí.

504
00:30:16,311 --> 00:30:19,030
Primera fila, justo al
lado de la Srta. Fonda.

505
00:30:20,169 --> 00:30:21,733
Yo la llamaba Jane.

506
00:30:23,991 --> 00:30:26,933
He visto ese vídeo mil veces.

507
00:30:26,960 --> 00:30:27,983
Tú no sales.

508
00:30:28,009 --> 00:30:30,252
Bueno, no en el que salió a la venta.

509
00:30:30,624 --> 00:30:33,147
Grabamos el original en dos días.

510
00:30:33,311 --> 00:30:34,723
Pero cuando lo probaron con un público,

511
00:30:34,749 --> 00:30:37,405
se dieron cuenta de que le
robaba el protagonismo a Jane.

512
00:30:38,614 --> 00:30:39,788
Bueno...

513
00:30:41,038 --> 00:30:43,038
más bien una parte de mí.

514
00:30:44,499 --> 00:30:46,435
Esa cosa se sacudía

515
00:30:46,461 --> 00:30:48,335
como la trompa de un bebé elefante.

516
00:30:48,896 --> 00:30:50,238
Tuvieron que sustituirme y repetir.

517
00:30:50,264 --> 00:30:53,800
Debes haber visto alguna copia en
VHS de las que pululan por ahí.

518
00:30:53,827 --> 00:30:55,790
Fue lo primero con lo que me masturbé.

519
00:30:57,439 --> 00:30:58,613
Eres una leyenda.

520
00:30:59,086 --> 00:31:00,428
Gracias.

521
00:31:00,455 --> 00:31:01,509
De nada.

522
00:31:29,636 --> 00:31:31,055
Estaba subiendo la temperatura.

523
00:31:31,352 --> 00:31:32,780
Necesitaba refrescarme.

524
00:31:32,806 --> 00:31:34,595
Me siento un poco pegajoso.

525
00:31:34,622 --> 00:31:36,255
Claro que sí.

526
00:31:53,248 --> 00:31:56,681
¿Sabes cuántas veces te he visto
mover el culo en ese vídeo?

527
00:31:56,708 --> 00:31:59,974
Creabas un ángulo de 90 grados
perfecto con cada pierna.

528
00:32:00,195 --> 00:32:02,498
Me excito solo de pensarlo.

529
00:32:03,837 --> 00:32:05,747
Tengo otro truco que
me gustaría enseñarte.

530
00:32:05,773 --> 00:32:06,841
Ah, ¿sí?

531
00:32:27,111 --> 00:32:28,252
¿Estás bien?

532
00:32:28,279 --> 00:32:30,009
Casi me estrangulas con los muslos.

533
00:32:30,618 --> 00:32:33,073
Marchémonos. Viene una tormenta.

534
00:32:33,212 --> 00:32:35,608
Mejor que los relámpagos
no nos pillen en el agua.

535
00:32:35,635 --> 00:32:36,667
Vamos.

536
00:33:22,561 --> 00:33:23,811
Dra. Hopple.

537
00:33:24,428 --> 00:33:26,737
¿Qué demonios está pasando?

538
00:33:26,764 --> 00:33:28,160
Es un desastre, doctora.

539
00:33:28,186 --> 00:33:30,162
Uno de los pacientes se ha escapado.

540
00:33:30,842 --> 00:33:32,136
¿Uno de los pacientes?

541
00:33:32,163 --> 00:33:34,558
Todo el hospital está en el jardín.

542
00:33:34,585 --> 00:33:37,143
Pulsó el botón de apertura
general de la que salía.

543
00:33:37,170 --> 00:33:38,971
Abrió todas las celdas.

544
00:33:39,707 --> 00:33:40,802
¿Quién?

545
00:33:41,077 --> 00:33:42,292
Mr. Jingles.

546
00:33:42,319 --> 00:33:43,909
O sea, Benjamin Ritcher.

547
00:33:43,935 --> 00:33:45,968
Por favor, dígame que no sigue suelto.

548
00:33:47,225 --> 00:33:48,981
Hay patrullas peinando la zona.

549
00:33:49,007 --> 00:33:50,720
La policía local está colocando
controles en las carreteras.

550
00:33:50,746 --> 00:33:52,145
No irá muy lejos.

551
00:33:52,358 --> 00:33:53,858
¿Cómo ha ocurrido esto?

552
00:33:53,885 --> 00:33:55,702
TRES HORAS ANTES

553
00:34:03,833 --> 00:34:05,513
Ritcher, hijo de perra.

554
00:34:30,036 --> 00:34:32,323
Les has ahorrado un montón de
pasta a los contribuyentes.

555
00:36:30,631 --> 00:36:34,943
EL CAMPAMENTO DE LA
MASACRE REABRE ESTE VERANO

556
00:36:47,794 --> 00:36:49,303
¡Mierda!

557
00:37:07,041 --> 00:37:08,057
¡Madre mía!

558
00:37:08,963 --> 00:37:10,346
Dios.

559
00:37:11,729 --> 00:37:13,432
Bella, estás loca.

560
00:37:47,045 --> 00:37:48,144
¿Hola?

561
00:37:52,690 --> 00:37:53,832
Oye.

562
00:37:53,859 --> 00:37:55,501
Aquí no se puede entrar.

563
00:37:55,528 --> 00:37:57,707
Si quieres gasolina, ahora mismo salgo.

564
00:38:13,235 --> 00:38:15,844
¿Qué cojones has hecho?

565
00:38:28,784 --> 00:38:30,988
Sí. Lo están reponiendo.

566
00:38:32,050 --> 00:38:33,023
¡Para!

567
00:38:33,478 --> 00:38:34,404
Ahí.

568
00:38:34,711 --> 00:38:35,900
Ya está.

569
00:38:37,806 --> 00:38:39,215
Vaya mierda.

570
00:38:39,471 --> 00:38:42,099
Los mejores atletas del mundo
reunidos y yo me lo pierdo.

571
00:38:42,125 --> 00:38:43,768
Debería estar en el desfile de banderas.

572
00:38:43,794 --> 00:38:45,335
Yo sé lo que te estás perdiendo.

573
00:38:45,361 --> 00:38:47,004
El festival del folleteo.

574
00:38:47,030 --> 00:38:48,542
Los atletas son unos salidos.

575
00:38:48,569 --> 00:38:51,934
Por eso reparten 20.000
condones en las Olimpiadas.

576
00:38:52,067 --> 00:38:53,767
Es el paraíso.

577
00:38:53,794 --> 00:38:56,587
He oído que la proporción
de hombres sobre mujeres

578
00:38:56,614 --> 00:38:58,214
es de cinco a una.

579
00:38:58,240 --> 00:38:59,883
Es una dura competición.

580
00:38:59,909 --> 00:39:01,598
¿Tú qué cojones vas a saber?

581
00:39:03,536 --> 00:39:06,590
Tío, cállate ya. Solo intentaba ayudar.

582
00:39:07,208 --> 00:39:09,153
- Estás siendo un capullo.
- Que te jodan.

583
00:39:09,685 --> 00:39:11,161
- Chet, ¿qué coño haces?
- ¡Vale!

584
00:39:11,187 --> 00:39:12,328
¡Mierda!

585
00:39:12,354 --> 00:39:13,696
Es culpa mía. No quería...

586
00:39:13,722 --> 00:39:14,840
¡Aparta!

587
00:39:16,036 --> 00:39:17,266
Enfermera, ¿me ayudas?

588
00:39:17,292 --> 00:39:18,567
Ya he cerrado.

589
00:39:18,593 --> 00:39:19,635
Estoy aquí por los niños.

590
00:39:19,661 --> 00:39:20,781
Si quieres vendas,

591
00:39:20,807 --> 00:39:22,079
ve tú a por ellas.

592
00:39:22,121 --> 00:39:24,004
Putos esteroides...

593
00:39:34,209 --> 00:39:35,451
Perfecto.

594
00:39:35,648 --> 00:39:37,445
Qué majo eres.

595
00:39:47,239 --> 00:39:49,966
   

596
00:40:14,982 --> 00:40:16,038
Joder.

597
00:40:18,350 --> 00:40:19,512
¿Estás bien?

598
00:40:19,820 --> 00:40:21,757
Creo que Chet lo siente de verdad.

599
00:40:22,038 --> 00:40:23,064
Está borracho.

600
00:40:23,090 --> 00:40:24,624
No, es gilipollas.

601
00:40:26,462 --> 00:40:27,882
¿Me dejas ver?

602
00:40:34,410 --> 00:40:35,805
- ¿Te duele?
- Sí.

603
00:40:35,832 --> 00:40:37,483
- Perdón.
- Tranquila.

604
00:40:41,410 --> 00:40:42,977
Sigue sangrando.

605
00:40:43,004 --> 00:40:45,699
Voy a por unas vendas y

606
00:40:45,945 --> 00:40:47,888
puede que algo de yodo.

607
00:40:47,914 --> 00:40:49,289
No tienes que hacerlo.

608
00:40:49,315 --> 00:40:50,290
No me importa.

609
00:40:50,316 --> 00:40:52,551
Muy bien, sigue presionando.

610
00:40:52,619 --> 00:40:54,027
- Gracias.
- Vale.

611
00:40:54,700 --> 00:40:56,083
Ve con cuidado.

612
00:41:52,856 --> 00:41:55,941
Gina Hemphill, nieta
del gran Jesse Owens,

613
00:41:55,967 --> 00:41:59,130
héroe de los Juegos
Olímpicos de 1936 en Berlín.

614
00:42:05,380 --> 00:42:08,174
El gran campeón olímpico, Rafer Johnson.

615
00:42:08,200 --> 00:42:10,377
Él encenderá la llama olímpica.

616
00:42:15,364 --> 00:42:17,781
Estos últimos 25 escalones
que ven ascender...

617
00:42:38,792 --> 00:42:40,100
¡Está aquí!

618
00:42:40,126 --> 00:42:41,535
¡Viene a por mí!

619
00:42:41,561 --> 00:42:43,326
¡Intenta matarme!

620
00:42:43,462 --> 00:42:44,920
¿Quién? ¿Qué estás diciendo?

621
00:42:44,947 --> 00:42:46,303
¡Mr. Jingles!

622
00:42:47,646 --> 00:42:50,596
- Es una broma, ¿verdad?
- Pude ver su impermeable.

623
00:42:50,623 --> 00:42:52,912
La capucha. No dejaba de oír las llaves.

624
00:42:52,938 --> 00:42:54,404
Era él.

625
00:42:58,376 --> 00:43:00,545
¡No, no, no, no! ¡Está ahí fuera!

626
00:43:10,084 --> 00:43:12,170
No veo nada. Ahí no hay nadie.

627
00:43:12,197 --> 00:43:13,639
¿Estás segura de que era Mr. Jingles?

628
00:43:13,666 --> 00:43:16,436
¿No lleva encerrado desde los 70?

629
00:43:16,462 --> 00:43:19,639
No... Sé que era él.

630
00:43:19,922 --> 00:43:23,005
Mató al excursionista
y le cortó la oreja.

631
00:43:42,919 --> 00:43:44,827
Está tras esa puerta.

632
00:43:46,625 --> 00:43:48,663
Yo no voy a volver a entrar ahí.

633
00:44:08,003 --> 00:44:09,057
Chica...

634
00:44:09,170 --> 00:44:10,437
tú alucinas.

635
00:44:13,651 --> 00:44:14,692
¿Qué...?

636
00:44:14,719 --> 00:44:16,160
No lo entiendo.

637
00:44:16,186 --> 00:44:19,020
¡Estaba aquí mismo!

638
00:44:19,222 --> 00:44:21,887
Pues ya no está.

639
00:44:22,254 --> 00:44:24,802
Debe haber vuelto al
lugar de donde salió.

640
00:44:24,951 --> 00:44:26,360
No es problema nuestro.

641
00:44:26,387 --> 00:44:28,806
Creo que he encontrado a tu
asesino del impermeable.

642
00:44:29,340 --> 00:44:30,848
No, no, no. No, no, no.

643
00:44:30,875 --> 00:44:33,118
¡No me lo estoy imaginando!

644
00:44:33,145 --> 00:44:34,512
Sí, pero...

645
00:44:34,539 --> 00:44:36,368
bien que le has dado a la mandanga.

646
00:44:36,395 --> 00:44:37,748
¿Cuántas caladas le has dado?

647
00:44:37,774 --> 00:44:39,183
- Cero.
- Pues debes haber pillado

648
00:44:39,209 --> 00:44:40,876
la madre de los colocones pasivos.

649
00:44:40,903 --> 00:44:42,337
Nos hemos fumado una mezcla

650
00:44:42,364 --> 00:44:44,739
de Northern Lights y Nevil's Haze.

651
00:44:49,840 --> 00:44:53,043
¿Qué narices está pasando aquí?

652
00:44:56,917 --> 00:44:58,891
Es... es culpa mía. Yo...

653
00:44:58,918 --> 00:45:01,426
Hemos venido a ver qué tal
estaba el tío que recogimos.

654
00:45:01,453 --> 00:45:02,372
¿Cómo está?

655
00:45:02,398 --> 00:45:05,028
Supongo que lo bastante
bien como para irse.

656
00:45:05,400 --> 00:45:08,011
Vale, bien. Una persona menos
por la que preocuparnos.

657
00:45:08,037 --> 00:45:09,279
Venga, a descansar.

658
00:45:09,305 --> 00:45:10,957
Mañana será un gran día.

659
00:45:20,049 --> 00:45:21,902
¿Qué te ha pasado?

660
00:45:21,929 --> 00:45:23,924
La pulcritud es una gran virtud.

661
00:45:23,950 --> 00:45:25,429
Ve a lavarte.

662
00:45:59,254 --> 00:46:01,235
Montana, despierta.

663
00:46:02,305 --> 00:46:04,415
Soy yo. Soy Brooke.

664
00:46:04,805 --> 00:46:06,134
¿Por qué duermes con un cuchillo?

665
00:46:06,339 --> 00:46:07,815
Soy desconfiada por naturaleza.

666
00:46:07,915 --> 00:46:09,137
¿Por qué me despiertas?

667
00:46:09,163 --> 00:46:10,973
Alguien está llamando a la cabina.

668
00:46:10,999 --> 00:46:12,307
¿Y qué más da?

669
00:46:12,333 --> 00:46:13,975
Él dijo que las líneas estaban caídas.

670
00:46:14,001 --> 00:46:15,719
Lo que tú digas, Brooke.

671
00:46:57,688 --> 00:46:58,706
¿Diga?

672
00:47:02,931 --> 00:47:04,323
¿Quién es?

673
00:47:09,717 --> 00:47:11,814
Satán, Satán, Satán.

674
00:47:11,840 --> 00:47:13,840
www.subtitulamos.tv

