1
00:00:00,256 --> 00:00:01,811
Anteriormente en Pandora...

2
00:00:01,836 --> 00:00:03,906
¿Qué sabemos realmente de lo
que le pasó a la Tereshkova?

3
00:00:03,931 --> 00:00:05,648
¿Qué pasa con el espécimen
que transportábamos?

4
00:00:05,673 --> 00:00:08,522
Alguien no quería que esa
criatura volviera a la Tierra.

5
00:00:08,577 --> 00:00:10,842
Mis poderes telepáticos
parecen estar creciendo.

6
00:00:10,867 --> 00:00:13,131
Tengo que alejarme lo
más posible de todos.

7
00:00:13,472 --> 00:00:15,643
Creo que estoy enamorado de ti, Jax.

8
00:00:15,751 --> 00:00:19,243
El registrador de datos de vuelo
del crucero de batalla Tereshkova.

9
00:00:19,268 --> 00:00:20,934
- ¿Que acabas de hacer?
- Sospecha de mí

10
00:00:20,959 --> 00:00:22,344
por la destrucción de su nave de guerra.

11
00:00:22,369 --> 00:00:24,435
Y si sospechara de ti, ¿qué dirías?

12
00:00:24,460 --> 00:00:25,734
Que no tengo nada que ocultar.

13
00:00:25,759 --> 00:00:27,178
ESA NAVE...

14
00:00:27,203 --> 00:00:29,905
NUNCA DEBE LLEGAR A LA TIERRA.

15
00:00:31,078 --> 00:00:32,692
¡Salud!

16
00:00:37,156 --> 00:00:38,531
Qué bueno tenerte de vuelta, Jax.

17
00:00:40,078 --> 00:00:41,293
A ti también, Ralen.

18
00:00:41,386 --> 00:00:42,585
Gracias, Atria.

19
00:00:43,224 --> 00:00:45,233
¿Thomas y tú habéis disfrutado del resto

20
00:00:45,258 --> 00:00:46,563
de vuestras vacaciones del Solsticio?

21
00:00:46,588 --> 00:00:49,722
Por supuesto. Sí, lo hicimos.

22
00:00:50,176 --> 00:00:51,943
¿Dónde está Xander?

23
00:00:51,968 --> 00:00:53,460
Dijo que iba a venir a
celebrarlo con nosotros,

24
00:00:53,485 --> 00:00:56,076
y sabes que nunca pierde una
oportunidad de tomar una copa.

25
00:00:56,101 --> 00:00:58,401
Bueno, ya conocéis a Xander.

26
00:00:58,426 --> 00:01:00,853
Probablemente esté atrapado haciendo
algo súper secreto de Xander.

27
00:01:15,813 --> 00:01:17,662
Hablando del diablo...

28
00:01:22,884 --> 00:01:24,384
¿Qué está pasando?

29
00:01:24,643 --> 00:01:27,130
Jax, esto no te concierne.

30
00:01:28,910 --> 00:01:30,759
¿Qué estás haciendo?

31
00:01:31,120 --> 00:01:33,178
¿Después de todo por lo
que acabamos de pasar?

32
00:01:33,586 --> 00:01:36,420
Ralen, tengo una orden para arrestarte.

33
00:01:36,445 --> 00:01:38,099
Ven con nosotros.

34
00:01:38,902 --> 00:01:40,519
¿Arrestarlo, por qué?

35
00:01:41,085 --> 00:01:42,168
Gracias, Jax,

36
00:01:42,193 --> 00:01:44,156
pero estaré bien

37
00:01:48,760 --> 00:01:52,061
Asisto a clases en la
Academia todos los días.

38
00:01:52,086 --> 00:01:54,199
Duermo en la misma
habitación todas las noches.

39
00:01:54,224 --> 00:01:55,974
¿De verdad necesitaba hacer esto aquí,

40
00:01:56,031 --> 00:01:59,282
delante de todo el mundo,
con guardias armados?

41
00:01:59,307 --> 00:02:00,557
Bueno, basándonos en las circunstancias,

42
00:02:00,582 --> 00:02:01,914
parecería que sí.

43
00:02:01,939 --> 00:02:03,973
¿Qué circunstancias?

44
00:02:04,117 --> 00:02:06,695
Ralen está siendo arrestado
por la destrucción

45
00:02:06,720 --> 00:02:08,547
del crucero de batalla Tereshkova.

46
00:02:13,460 --> 00:02:14,659
Por favor.

47
00:02:29,110 --> 00:02:39,430
www.subtitulamos.tv

48
00:02:45,428 --> 00:02:48,277
Sabe muy bien que no
he tenido nada que ver

49
00:02:48,302 --> 00:02:49,655
con la destrucción de esa nave.

50
00:02:49,680 --> 00:02:51,740
¿A qué está jugando?

51
00:02:51,765 --> 00:02:54,182
No hay ningún juego aquí, Ralen.

52
00:02:54,632 --> 00:02:56,058
Mi única búsqueda es justicia

53
00:02:56,083 --> 00:02:58,108
para las vidas perdidas
en la Tereshkova.

54
00:02:58,662 --> 00:03:01,636
Pero ten la seguridad de
que esto no es Zatar.

55
00:03:01,806 --> 00:03:05,307
Aquí, en la Tierra, la jurisprudencia
es escrupulosamente justa.

56
00:03:06,624 --> 00:03:08,684
Eso me llena de gran consuelo.

57
00:03:08,980 --> 00:03:11,630
Dada la naturaleza del crimen,
será un tribunal militar

58
00:03:11,655 --> 00:03:13,318
presidido por tres jueces imparciales

59
00:03:13,343 --> 00:03:15,260
de toda la galaxia.

60
00:03:15,433 --> 00:03:17,433
Nada será público en el flujo de datos.

61
00:03:17,803 --> 00:03:19,507
No habrá jurado.

62
00:03:20,458 --> 00:03:23,342
No hay testigos para ver
al gran Donovan Osborn

63
00:03:23,367 --> 00:03:26,243
llevarse otro kilo de carne zatariana.

64
00:03:26,495 --> 00:03:28,787
¿No es una pena?

65
00:03:38,524 --> 00:03:41,296
Oye, Pilar, ¿hay algo?

66
00:03:41,321 --> 00:03:43,385
Revisé el flujo de datos
de Thomas esta mañana

67
00:03:43,410 --> 00:03:44,728
y no encontré nada.

68
00:03:44,753 --> 00:03:46,636
- ¿Estás segura?
- Lo siento.

69
00:03:46,661 --> 00:03:48,360
Espero que Thomas esté bien.

70
00:03:48,773 --> 00:03:51,812
Oye, ¿puedo pedirte algunos
consejos sobre chicos?

71
00:03:52,011 --> 00:03:53,094
¿Chicos?

72
00:03:53,301 --> 00:03:55,812
Mira, no puedo entender
mis propios sentimientos.

73
00:03:55,837 --> 00:03:57,937
Por un lado, me preocupo
de verdad por Thomas.

74
00:03:57,962 --> 00:04:00,261
Pero. Por otro lado,

75
00:04:00,286 --> 00:04:02,989
también he estado desarrollando
sentimientos por Ralen.

76
00:04:04,107 --> 00:04:05,950
¿Thomas y Ralen?

77
00:04:05,975 --> 00:04:08,074
Tom quiere cambiarme

78
00:04:08,099 --> 00:04:10,242
de quien soy a quien quiere que sea.

79
00:04:10,267 --> 00:04:11,850
Y eso está mal.

80
00:04:11,953 --> 00:04:13,453
Pero también me preocupo mucho por él,

81
00:04:13,478 --> 00:04:17,538
¿y si sus defectos son la razón por la
que no puedo dejar de pensar en Ralen?

82
00:04:17,855 --> 00:04:19,464
Tal vez te gustan los dos.

83
00:04:19,489 --> 00:04:22,718
No, no, no, Ralen es honesto
y digno de confianza,

84
00:04:22,743 --> 00:04:25,511
y acepta a todos por lo que son.

85
00:04:25,924 --> 00:04:27,540
Ya sabes que...

86
00:04:27,565 --> 00:04:30,650
siempre he vivido mi vida
para complacer a los demás,

87
00:04:30,675 --> 00:04:33,977
y él me anima a ser yo misma.

88
00:04:37,418 --> 00:04:39,853
Thomas dejó el planeta

89
00:04:39,878 --> 00:04:42,012
para estar lo más lejos posible de ti,

90
00:04:42,037 --> 00:04:44,804
y Ralen fue arrestado por traición.

91
00:04:44,829 --> 00:04:47,156
Así que mi consejo es:

92
00:04:47,181 --> 00:04:49,015
Necesitas mejores opciones.

93
00:05:07,175 --> 00:05:09,406
Niveles de oxígeno críticos.

94
00:05:13,742 --> 00:05:15,174
¿Thomas?

95
00:05:21,072 --> 00:05:22,359
¿Mamá?

96
00:05:24,211 --> 00:05:25,995
Estoy aquí, Thomas.

97
00:05:31,508 --> 00:05:35,455
He venido aquí para
alejarme de las voces.

98
00:05:36,431 --> 00:05:38,376
No de la mía, Thomas.

99
00:05:39,455 --> 00:05:41,294
Nunca puedes escapar de la mía.

100
00:05:46,192 --> 00:05:48,093
Niveles de oxígeno críticos.

101
00:05:50,713 --> 00:05:53,258
No puedo controlar estos poderes.

102
00:05:53,741 --> 00:05:55,768
Hice una inmersión mental con papá...

103
00:05:56,217 --> 00:05:58,184
y ahora escucho los
pensamientos de todos.

104
00:05:58,209 --> 00:06:00,106
No puedo dejar de hacerlo.

105
00:06:00,131 --> 00:06:03,025
Tu padre arruina todo lo que toca.

106
00:06:04,907 --> 00:06:06,570
Arruinó a nuestra familia...

107
00:06:07,351 --> 00:06:08,989
y ahora te está arruinando a ti.

108
00:06:09,804 --> 00:06:11,404
Él no es el hombre que crees que es.

109
00:06:11,429 --> 00:06:14,029
Él es exactamente el
hombre que creo que es.

110
00:06:14,149 --> 00:06:17,373
Tu error fue no
mantenerte alejado de él.

111
00:06:19,399 --> 00:06:21,316
Niveles de oxígeno críticos.

112
00:06:25,370 --> 00:06:28,175
Solo necesito que me
dejen solo para pensar.

113
00:06:28,872 --> 00:06:31,595
No estás huyendo por tus poderes.

114
00:06:31,975 --> 00:06:34,264
Estás huyendo por culpa de una chica.

115
00:06:36,064 --> 00:06:37,897
Niveles de oxígeno críticos.

116
00:06:38,094 --> 00:06:40,217
Esto tiene que ser algún tipo de error.

117
00:06:40,242 --> 00:06:41,373
No hay error.

118
00:06:41,398 --> 00:06:43,828
Hay algo mucho más grande en juego aquí.

119
00:06:44,192 --> 00:06:45,776
¿Mi tío?

120
00:06:45,801 --> 00:06:49,456
Su reputación en Zatar durante
la guerra era legendaria.

121
00:06:49,481 --> 00:06:51,328
Es un maestro estratega.

122
00:06:51,353 --> 00:06:53,618
Creo que él está detrás
de mi encarcelamiento.

123
00:06:56,242 --> 00:06:57,645
Ralen...

124
00:06:57,810 --> 00:07:01,555
han abolido la pena de muerte en la
Tierra por crímenes terrestres...

125
00:07:01,819 --> 00:07:03,586
pero no por crímenes de guerra.

126
00:07:03,611 --> 00:07:05,463
Sí, estoy enterado.

127
00:07:07,147 --> 00:07:10,047
Pero si el juicio es realmente justo,

128
00:07:10,072 --> 00:07:11,258
como tu tío afirmó que sería,

129
00:07:11,283 --> 00:07:14,597
entonces tengo la intención de
prevalecer, ya que no tengo culpa.

130
00:07:16,645 --> 00:07:20,478
Y, entonces, tal vez consideres

131
00:07:20,503 --> 00:07:22,802
iniciar una relación conmigo.

132
00:07:41,806 --> 00:07:43,333
Embajador.

133
00:07:44,155 --> 00:07:45,836
Debes ser Jax.

134
00:07:46,905 --> 00:07:49,173
He oído hablar mucho de ti.

135
00:07:49,507 --> 00:07:51,342
¿Ha venido a defenderme?

136
00:07:52,080 --> 00:07:54,595
He venido a ofrecerte apoyo.

137
00:08:09,569 --> 00:08:11,154
Saludos, esposo.

138
00:08:13,996 --> 00:08:17,159
Saludos... esposa.

139
00:08:31,473 --> 00:08:32,761
¿Disculpe?

140
00:08:33,611 --> 00:08:36,254
Lo siento, profesor Osborn.

141
00:08:36,762 --> 00:08:38,557
Me he permitido entrar.

142
00:08:39,315 --> 00:08:41,199
Berman Livingston a su servicio.

143
00:08:41,224 --> 00:08:42,754
Sí, sé quién es usted.

144
00:08:42,779 --> 00:08:45,112
De lo que no estoy seguro es
de por qué está en mi casa.

145
00:08:45,478 --> 00:08:47,775
Estoy aquí para examinar las pruebas.

146
00:08:48,634 --> 00:08:50,986
Le puedo asegurar que
todo está en orden.

147
00:08:51,251 --> 00:08:52,946
Eso lo juzgaré yo.

148
00:08:53,861 --> 00:08:55,416
Deje que se las traiga

149
00:08:55,441 --> 00:08:56,910
para que pueda continuar su camino.

150
00:09:00,074 --> 00:09:02,668
¿Tiene la costumbre de irrumpir
en la casa de un hombre?

151
00:09:02,693 --> 00:09:04,499
y arruinar su partida de ajedrez?

152
00:09:05,853 --> 00:09:09,271
El único hábito que tengo es
mantener las cosas en orden.

153
00:09:10,091 --> 00:09:13,049
Perfecto, en orden perfecto.

154
00:09:13,800 --> 00:09:15,719
Por eso nunca pierdo un caso,

155
00:09:17,144 --> 00:09:21,941
incluso cuando alguien está
trabajando muy duro para perderlo...

156
00:09:22,316 --> 00:09:23,410
u...

157
00:09:24,645 --> 00:09:26,160
ocultarlo.

158
00:09:26,366 --> 00:09:28,035
Odio perder.

159
00:09:28,350 --> 00:09:31,152
En la corte o en cualquier otro lugar.

160
00:09:31,650 --> 00:09:34,925
Pero supongo que mi
reputación me precede.

161
00:09:34,950 --> 00:09:37,918
De lo contrario, no
estaría aquí, ¿verdad?

162
00:09:40,008 --> 00:09:42,702
El registrador de datos
de vuelo de la Tereshkova

163
00:09:42,788 --> 00:09:44,147
que, hasta esta mañana,

164
00:09:44,172 --> 00:09:46,756
estaba bajo fuerte seguridad
en el Museo de la Academia.

165
00:09:47,468 --> 00:09:49,253
Son todas las pruebas que necesitará.

166
00:09:50,304 --> 00:09:51,505
Excelente.

167
00:09:52,218 --> 00:09:53,384
Gracias.

168
00:09:53,409 --> 00:09:54,909
   

169
00:09:55,045 --> 00:09:56,302
Jaque mate.

170
00:10:05,620 --> 00:10:07,787
Ralen no explotó la Tereshkova.

171
00:10:07,812 --> 00:10:10,012
Él no es un espía, y no está
tratando de comenzar una guerra,

172
00:10:10,037 --> 00:10:12,023
- y lo sabes.
- Jax, la única persona

173
00:10:12,048 --> 00:10:14,186
que va a comenzar una
guerra aquí eres tú

174
00:10:14,211 --> 00:10:16,155
si no bajas la voz.

175
00:10:16,218 --> 00:10:17,671
Mira, conozco a Ralen mejor que nadie.

176
00:10:17,696 --> 00:10:19,658
y no hay forma de que
sea responsable de esto.

177
00:10:19,683 --> 00:10:22,179
No estaría tan seguro.
He visto las pruebas.

178
00:10:22,204 --> 00:10:23,476
¿Qué pruebas?

179
00:10:23,501 --> 00:10:26,498
- Sabes que no puedo decirte eso.
- Oh, Dios mío.

180
00:10:26,560 --> 00:10:29,688
Mira, Jax, tienes que
confiar en el sistema.

181
00:10:29,713 --> 00:10:32,088
Si Ralen es inocente,
entonces será exonerado.

182
00:10:32,113 --> 00:10:33,757
Pero creo que es hora
de que nos preparemos

183
00:10:33,782 --> 00:10:35,249
para la posibilidad de
que nos haya estado

184
00:10:35,274 --> 00:10:37,107
manipulando todo el tiempo.

185
00:10:37,132 --> 00:10:38,675
Las pruebas de las que estás hablando,

186
00:10:38,700 --> 00:10:40,449
¿y si fueron manipuladas?

187
00:10:40,631 --> 00:10:43,020
¿De verdad estás sugiriendo que
a Ralen le tendieron una trampa?

188
00:10:43,045 --> 00:10:45,426
- Sí.
- Como si eso fuera más probable

189
00:10:45,646 --> 00:10:49,184
que un espía zatariano volando un
crucero de batalla de Earthcom.

190
00:10:49,209 --> 00:10:51,176
¿Es eso realmente una locura?

191
00:10:51,825 --> 00:10:53,149
¿Qué?

192
00:10:53,926 --> 00:10:56,152
Tu lealtad es asombrosa.

193
00:10:56,604 --> 00:10:59,332
Es un regalo que le das a las
personas que te importan.

194
00:10:59,357 --> 00:11:03,076
Pero no estoy seguro de que
Ralen aún merezca esa confianza.

195
00:11:07,330 --> 00:11:09,208
¿Sabías que Ralen estaba casado?

196
00:11:09,918 --> 00:11:11,544
¿Ralen?

197
00:11:17,665 --> 00:11:19,031
Bueno, si él ha estado
mintiendo sobre eso,

198
00:11:19,056 --> 00:11:21,999
entonces, realmente
tenemos que preguntarnos...

199
00:11:23,069 --> 00:11:24,944
¿sobre qué más ha estado mintiendo?

200
00:11:27,843 --> 00:11:30,779
¿Es esta la paz y la armonía
que esperabas alcanzar

201
00:11:30,804 --> 00:11:33,694
de nuestras dos razas cuando
viniste a estudiar en la Tierra?

202
00:11:33,859 --> 00:11:36,510
No tenías que haber venido aquí, Matta.

203
00:11:36,760 --> 00:11:40,092
Un cónyuge considera el
bienestar de su pareja,

204
00:11:40,117 --> 00:11:42,199
incluso cuando armas
un lío de las cosas.

205
00:11:42,500 --> 00:11:44,826
Los humanos desean actuar rápidamente.

206
00:11:44,978 --> 00:11:46,953
El juicio comenzará
mañana por la mañana.

207
00:11:46,978 --> 00:11:50,140
Entonces puedo ser
eficaz como tu defensora,

208
00:11:50,165 --> 00:11:51,965
necesitamos comenzar los preparativos.

209
00:11:52,168 --> 00:11:56,508
O, y como dicen los humanos:
"hablar de negocios".

210
00:11:57,382 --> 00:11:59,633
El negocio es todo lo
que siempre ha sido.

211
00:12:02,712 --> 00:12:06,474
Eso no quiere decir que no esté
agradecido de que estés aquí.

212
00:12:07,110 --> 00:12:08,827
Porque lo estoy.

213
00:12:10,428 --> 00:12:11,947
Me alegro.

214
00:12:15,434 --> 00:12:17,516
Les presentamos hoy

215
00:12:17,541 --> 00:12:22,929
la definición misma de
"más allá de toda duda",

216
00:12:23,011 --> 00:12:27,616
que el acusado, haciéndose pasar
por un estudiante de la Academia,

217
00:12:27,641 --> 00:12:30,523
era, de hecho, un espía enemigo

218
00:12:30,951 --> 00:12:33,663
responsable de la destrucción

219
00:12:33,688 --> 00:12:36,835
de una de las naves
insignia de la Tierra,

220
00:12:37,366 --> 00:12:40,054
el crucero de batalla Tereshkova...

221
00:12:42,113 --> 00:12:44,921
resultando una pérdida

222
00:12:44,946 --> 00:12:50,905
de 157 vidas.

223
00:12:55,200 --> 00:12:59,554
La fiscalía presenta a un operativo

224
00:13:01,218 --> 00:13:04,827
cuyas habilidades de
engaño y manipulación

225
00:13:04,852 --> 00:13:08,773
culminaron con la ejecución
de un siniestro complot,

226
00:13:09,011 --> 00:13:14,960
tramado por el propio
alto mando zatariano.

227
00:13:24,734 --> 00:13:27,835
Una "habilidad operativa
de engaño y manipulación"

228
00:13:27,860 --> 00:13:30,273
no es una caracterización
precisa del acusado.

229
00:13:35,755 --> 00:13:38,322
El acusado proviene de una
familia de diplomáticos,

230
00:13:38,347 --> 00:13:39,872
no de soldados.

231
00:13:40,070 --> 00:13:43,567
Es el primer zatariano en
alistarse en la Academia,

232
00:13:43,607 --> 00:13:46,241
una acción que demuestra su
objetivo de cerrar las brechas

233
00:13:46,266 --> 00:13:47,765
entre nuestros pueblos.

234
00:13:48,005 --> 00:13:50,121
En esa búsqueda, ha soportado

235
00:13:50,146 --> 00:13:52,427
prejuicios y malos tratos,

236
00:13:52,817 --> 00:13:55,708
todo mientras vivía en un
planeta alienígena hostil,

237
00:13:55,896 --> 00:13:57,575
lejos de sus seres queridos,

238
00:13:57,610 --> 00:13:59,777
separado de su esposa.

239
00:14:00,162 --> 00:14:02,120
Todos grandes sacrificios personales

240
00:14:02,145 --> 00:14:05,200
hechos con la esperanza de
alcanzar una paz duradera.

241
00:14:05,828 --> 00:14:08,036
Esos no son los actos de un terrorista.

242
00:14:09,075 --> 00:14:12,020
Esos son los actos de un héroe.

243
00:14:15,099 --> 00:14:16,671
Profesor Osborn,

244
00:14:16,696 --> 00:14:20,631
por favor, ¿puede decirles
a los jueces qué es esto?

245
00:14:21,003 --> 00:14:23,348
Ese es el registrador de datos
de vuelo de la Tereshkova,

246
00:14:23,373 --> 00:14:25,388
que fue rescatado de
los restos de la nave.

247
00:14:27,513 --> 00:14:31,474
¿Y... esto, profesor?

248
00:14:32,688 --> 00:14:34,189
Esos son los datos del vuelo,

249
00:14:34,214 --> 00:14:36,370
que hemos desencriptado y analizado.

250
00:14:36,395 --> 00:14:39,208
Y fue recuperado por el
comandante Xander Duvall

251
00:14:39,233 --> 00:14:41,128
y la cadete Delany Pilar.

252
00:14:41,153 --> 00:14:46,373
Sugiriendo que los datos que
se recuperaron de este cubo

253
00:14:46,398 --> 00:14:49,216
capturaron los últimos
momentos de la Tereshkova

254
00:14:49,241 --> 00:14:52,212
y de la tripulación antes
de que fuera destruida.

255
00:15:38,019 --> 00:15:42,348
Creo que las imágenes
hablan por sí mismas.

256
00:15:42,415 --> 00:15:44,885
¡Esa grabación ha sido alterada!

257
00:15:44,989 --> 00:15:47,486
Los hechos son persistentes.

258
00:15:47,768 --> 00:15:49,363
No mienten.

259
00:15:56,970 --> 00:15:58,868
¿Por qué no me dijiste
que tenías esposa?

260
00:15:58,919 --> 00:16:00,548
Jax..

261
00:16:00,845 --> 00:16:04,399
Mi matrimonio es de
conveniencia política.

262
00:16:04,424 --> 00:16:05,398
Nada más.

263
00:16:05,423 --> 00:16:08,203
Mis sentimientos por ti son muy reales.

264
00:16:08,228 --> 00:16:10,194
¿Y esperas que me lo crea?

265
00:16:11,982 --> 00:16:13,649
Es la verdad.

266
00:16:17,019 --> 00:16:20,187
Mira, siento mucho no
haberte dicho nada.

267
00:16:20,212 --> 00:16:21,867
He roto tu confianza.

268
00:16:21,892 --> 00:16:24,201
No volverá a suceder.

269
00:16:26,019 --> 00:16:30,453
Matta es de una poderosa
casa real zatariana.

270
00:16:30,478 --> 00:16:33,014
Este matrimonio fue
arreglado apresuradamente,

271
00:16:33,039 --> 00:16:35,250
y mi padre se convirtió en
embajador en la Tierra.

272
00:16:35,275 --> 00:16:40,111
Pero no considero a Matta mi
esposa en ningún sentido real

273
00:16:40,136 --> 00:16:41,687
de cómo se define en la Tierra.

274
00:16:41,712 --> 00:16:44,095
Pero ella es tu esposa.

275
00:16:47,612 --> 00:16:49,352
Y necesito hablar con ella.

276
00:16:50,666 --> 00:16:52,119
¿Por qué?

277
00:16:52,144 --> 00:16:54,899
Porque tengo información
que ella necesita saber.

278
00:16:56,529 --> 00:16:59,798
Señorita Zhou, le han dado inmunidad.

279
00:16:59,823 --> 00:17:01,940
por su testimonio hoy aquí.

280
00:17:02,255 --> 00:17:04,116
Por favor, ¿puede explicar por qué?

281
00:17:06,549 --> 00:17:08,124
Yo formaba parte de un grupo

282
00:17:08,149 --> 00:17:10,963
que irrumpió en los archivos
del Museo de la Academia,

283
00:17:10,988 --> 00:17:13,338
donde la caja negra de la
Tereshkova estaba siendo custodiada

284
00:17:13,363 --> 00:17:15,378
antes de su recuperación de datos.

285
00:17:16,510 --> 00:17:18,624
¿Y qué le motivó a
irrumpir en las bóvedas

286
00:17:18,649 --> 00:17:20,849
del Museo de la Academia?

287
00:17:21,675 --> 00:17:25,845
Billy D., el padre de un compañero
de estudios, estaba en apuros.

288
00:17:25,963 --> 00:17:27,713
Había acumulado algunas deudas de juego

289
00:17:27,738 --> 00:17:29,033
con el sindicato Hypatia.

290
00:17:29,058 --> 00:17:31,636
Y una mujer que se presentó como Tierney

291
00:17:31,661 --> 00:17:33,205
dijo que esas deudas desaparecerían

292
00:17:33,230 --> 00:17:36,014
si robáramos un antiguo artefacto
alienígena llamado Jindoo.

293
00:17:36,039 --> 00:17:37,538
- ¿El cristal Jindoo?
- Sí.

294
00:17:37,691 --> 00:17:39,151
Pero todo era una mentira.

295
00:17:39,248 --> 00:17:40,979
En cuanto llegamos a los archivos,

296
00:17:41,004 --> 00:17:42,307
Tierney ignoró el Jindoo

297
00:17:42,332 --> 00:17:43,915
y fue directo al registrador de datos.

298
00:17:43,940 --> 00:17:46,025
Ella activó un dispositivo
que trajo con ella,

299
00:17:46,050 --> 00:17:47,702
e hizo algo a eso.

300
00:17:49,884 --> 00:17:51,955
Por favor, continúe.

301
00:17:53,166 --> 00:17:56,835
Al principio, pensé que solo
estaba copiando los datos.

302
00:17:56,943 --> 00:17:59,205
Pero, claramente, Tierney
lo estaba manipulando,

303
00:17:59,230 --> 00:18:00,346
alterándolo,

304
00:18:00,371 --> 00:18:02,338
plantando pruebas para
incriminar a Ralen.

305
00:18:02,363 --> 00:18:03,445
Protesto.

306
00:18:03,470 --> 00:18:05,093
Puras conjeturas.

307
00:18:05,250 --> 00:18:09,223
Es un hecho establecido que el
cubo de datos es inalterable.

308
00:18:10,313 --> 00:18:13,541
Solicito se desestime el
comentario especulativo

309
00:18:13,566 --> 00:18:14,557
de la señorita Zhou.

310
00:18:14,582 --> 00:18:16,466
Admitida.

311
00:18:16,491 --> 00:18:19,567
Por favor, respete los
hechos, cadete Zhou.

312
00:18:22,456 --> 00:18:24,004
Su testigo.

313
00:18:33,323 --> 00:18:35,332
¿Dónde está este...

314
00:18:36,401 --> 00:18:37,917
Billy D.?

315
00:18:40,212 --> 00:18:41,463
No lo sé.

316
00:18:42,451 --> 00:18:43,986
¿O Tierney?

317
00:18:44,307 --> 00:18:46,963
¿O su compañero de clase, Thomas Ross?

318
00:18:51,408 --> 00:18:54,659
¿No es extraño...

319
00:18:55,870 --> 00:18:58,641
que ninguna de las personas que podrían

320
00:18:58,666 --> 00:19:00,415
corroborar su historia...

321
00:19:02,267 --> 00:19:03,814
estén aquí hoy?

322
00:19:14,767 --> 00:19:15,998
Papi.

323
00:19:20,054 --> 00:19:22,071
Últimas noticias del
juicio del zatariano.

324
00:19:29,734 --> 00:19:33,014
Frieds tiene un legado de poder.

325
00:19:33,361 --> 00:19:35,016
Consiguiéndolo.

326
00:19:35,764 --> 00:19:37,281
Manteniéndolo.

327
00:19:38,571 --> 00:19:42,440
Esta cualidad viene de ser intrépido,

328
00:19:42,642 --> 00:19:46,112
despiadado e implacable.

329
00:19:46,137 --> 00:19:49,992
Está en... nuestra... sangre.

330
00:19:51,097 --> 00:19:53,119
Pero las mujeres...

331
00:19:54,088 --> 00:19:56,454
Las mujeres con las que he estado...

332
00:19:58,512 --> 00:20:00,458
eran unas sanguijuelas.

333
00:20:01,263 --> 00:20:04,255
Alimentándose de los sacrificios
de quienes las rodean.

334
00:20:05,522 --> 00:20:08,467
Solía pensar que vosotras
dos erais más como yo,

335
00:20:08,884 --> 00:20:12,680
pero dado este catálogo de fracasos...

336
00:20:18,164 --> 00:20:22,101
me doy cuenta de que os
parecéis más a vuestras madres.

337
00:20:22,126 --> 00:20:23,539
Padre, hemos intentado...

338
00:20:23,564 --> 00:20:28,695
Tú, Reagan, estás distraída
por tu hambre de poder.

339
00:20:29,560 --> 00:20:33,478
Mientras que tú, mi dulce Cordelia,

340
00:20:33,880 --> 00:20:37,121
estás distraída por tu sed de amor.

341
00:20:38,042 --> 00:20:39,969
Con Pandora,

342
00:20:40,281 --> 00:20:43,085
controlaríamos los portales,

343
00:20:43,110 --> 00:20:45,421
nos daría el control de la galaxia.

344
00:20:46,061 --> 00:20:47,547
Pero una jovencita,

345
00:20:47,572 --> 00:20:49,961
una simple tarea

346
00:20:49,986 --> 00:20:51,926
y no podéis traérmela.

347
00:20:58,529 --> 00:21:02,437
Todos los hombres sufren de
una espina en su costado.

348
00:21:05,778 --> 00:21:07,776
Pero yo tengo que sufrir de dos.

349
00:21:20,046 --> 00:21:25,084
Hermana, sé como podemos traer a Jax.

350
00:21:25,948 --> 00:21:27,564
Para padre...

351
00:21:27,589 --> 00:21:28,922
o para ti.

352
00:21:29,304 --> 00:21:30,590
Para nosotras.

353
00:21:49,753 --> 00:21:51,419
Cordelia.

354
00:21:51,444 --> 00:21:52,846
¿Qué puedo hacer por ti?

355
00:21:52,871 --> 00:21:54,189
¿Jax?

356
00:21:54,214 --> 00:21:55,307
¿Estás sola?

357
00:21:55,332 --> 00:21:57,165
Sí. ¿Por qué?

358
00:21:57,450 --> 00:21:59,037
Espero que no sea demasiado tarde.

359
00:21:59,152 --> 00:22:00,585
No quiero ver a una persona inocente,

360
00:22:00,610 --> 00:22:02,276
especialmente un amigo tuyo,

361
00:22:02,301 --> 00:22:04,635
ejecutado por un crimen que no cometió.

362
00:22:06,013 --> 00:22:07,479
¿Cómo sabes eso?

363
00:22:07,504 --> 00:22:09,322
Su juicio se supone que es clasificado.

364
00:22:09,579 --> 00:22:11,296
Sé que Ralen es inocente.

365
00:22:11,321 --> 00:22:13,635
La prueba para exonerarlo
está aquí conmigo,

366
00:22:13,660 --> 00:22:15,010
en Io.

367
00:22:15,366 --> 00:22:17,200
¿Y por qué iba a creerte?

368
00:22:17,225 --> 00:22:19,174
Porque en tu desesperación
por salvar a tu amigo,

369
00:22:19,199 --> 00:22:20,832
pedirías ayuda a cualquiera.

370
00:22:21,099 --> 00:22:22,684
Incluso a mí.

371
00:22:22,709 --> 00:22:25,370
Bueno, está claro que no me
conoces tan bien como creías.

372
00:22:25,395 --> 00:22:28,273
Entonces, quizás reconozcas esto.

373
00:22:41,048 --> 00:22:43,774
Necesito permiso para sacar la Earhart.

374
00:22:44,431 --> 00:22:46,735
Déjame adivinar, no quieres
que tu tío se entere,

375
00:22:46,760 --> 00:22:48,143
Si no me equivoco.

376
00:22:48,238 --> 00:22:49,621
¿Vas a ayudarme o no?

377
00:22:49,776 --> 00:22:51,768
¿Por qué necesitas una nave?

378
00:22:52,137 --> 00:22:54,004
Puedo demostrar que Ralen es inocente.

379
00:22:55,853 --> 00:22:58,056
¿Cómo? ¿Qué tienes?

380
00:23:03,054 --> 00:23:06,148
Ese es el mismo espécimen alienígena
que recuperamos en New Portland.

381
00:23:07,806 --> 00:23:10,691
Eso debería haber sido
destruido con la Tereshkova.

382
00:23:10,716 --> 00:23:12,278
- ¿Dónd está?
- En Io.

383
00:23:12,500 --> 00:23:15,344
- ¿Io?
- Cordelia se puso en contacto conmigo.

384
00:23:15,369 --> 00:23:17,442
¿Cordelia Fried? No
puedes decirlo en serio.

385
00:23:17,467 --> 00:23:18,692
Cordelia insiste en que a
Ralen le tendieron una trampa

386
00:23:18,717 --> 00:23:20,083
y la prueba está en Io.

387
00:23:20,108 --> 00:23:22,075
La imagen prueba que
está diciendo la verdad.

388
00:23:22,100 --> 00:23:24,747
Jax, tú, de todas las personas, deberías
saber que no se puede confiar en ella.

389
00:23:24,772 --> 00:23:26,538
Ralen se está quedando sin tiempo.

390
00:23:26,689 --> 00:23:28,572
¿Puedo sacar la Earhart?

391
00:23:28,597 --> 00:23:30,536
Xander, necesito coger esa nave.

392
00:23:30,561 --> 00:23:32,028
- Permiso denegado.
- Xander, tú...

393
00:23:32,053 --> 00:23:34,677
Porque cogeremos la Earhart.

394
00:23:35,705 --> 00:23:37,372
Porque confío en ti.

395
00:23:37,928 --> 00:23:39,311
Vamos.

396
00:23:48,063 --> 00:23:52,444
Las pruebas hablan por sí solas.

397
00:23:53,745 --> 00:23:55,361
Ya han escuchado a los testigos

398
00:23:55,386 --> 00:23:58,626
confirmando la legitimidad
del registrador de datos

399
00:23:58,651 --> 00:24:02,168
y su presencia en la Tereshkova.

400
00:24:02,433 --> 00:24:04,517
Todo lo que queda por decir

401
00:24:04,628 --> 00:24:07,545
es lo que ya saben que es verdad.

402
00:24:09,391 --> 00:24:12,089
Y seguir llorando a los

403
00:24:13,208 --> 00:24:16,956
que perdieron sus vidas
en manos de este...

404
00:24:17,176 --> 00:24:19,596
flagrante terrorista.

405
00:24:33,417 --> 00:24:35,812
Si estuvieras en el comando de
pista como yo quería para ti,

406
00:24:35,837 --> 00:24:37,813
no estarías en este lio.

407
00:24:38,108 --> 00:24:42,135
Yo era capitana de la
Jemison a los 30 años.

408
00:24:42,789 --> 00:24:45,639
¿Qué serás tú?

409
00:24:46,774 --> 00:24:49,009
¿Todavía ansiando a una joven clon

410
00:24:49,034 --> 00:24:50,834
que nunca podrá amarte?

411
00:24:50,859 --> 00:24:53,893
Bueno, al menos fue mi elección.

412
00:24:55,250 --> 00:24:56,836
La Academia.

413
00:24:57,173 --> 00:24:58,839
Convertirme en piloto.

414
00:24:59,191 --> 00:25:01,360
Siempre quisiste que siguiera tus pasos

415
00:25:01,385 --> 00:25:03,026
en vez de seguir los míos propios.

416
00:25:03,051 --> 00:25:06,519
Siempre quise lo mejor para ti, hijo.

417
00:25:06,544 --> 00:25:09,078
Lo que tú creías que era mejor para mí.

418
00:25:09,103 --> 00:25:11,242
Solo te importaba lo que tú querías.

419
00:25:11,399 --> 00:25:14,200
Niveles de oxígeno críticos.
Siete por ciento.

420
00:25:14,347 --> 00:25:16,013
¿Y cómo te está resultando
tomar tus propias decisiones

421
00:25:16,038 --> 00:25:17,501
ahora, Thomas?

422
00:25:17,526 --> 00:25:18,725
   

423
00:25:18,750 --> 00:25:21,464
Estás perdido en el espacio

424
00:25:21,489 --> 00:25:23,381
y a punto de morir.

425
00:25:23,581 --> 00:25:26,201
Eso es lo pasa al tomar
tus propias decisiones.

426
00:26:11,802 --> 00:26:13,251
Jax.

427
00:26:13,546 --> 00:26:15,346
Te esperaba antes.

428
00:26:15,723 --> 00:26:17,767
Y no esperaba que lo trajeras a él.

429
00:26:18,040 --> 00:26:20,936
Encantado de volver a verte, Cordelia.

430
00:26:21,046 --> 00:26:22,330
Bien.

431
00:26:22,355 --> 00:26:23,558
Ven conmigo.

432
00:26:23,583 --> 00:26:25,484
No hay tiempo que perder.

433
00:26:34,733 --> 00:26:36,868
Hemos llegado a un veredicto.

434
00:26:37,936 --> 00:26:39,608
En base a las pruebas presentadas,

435
00:26:39,633 --> 00:26:42,768
nosotros, los jueces, encontramos
a Ralen, el acusado...

436
00:26:44,041 --> 00:26:46,569
Culpable. Culpable.

437
00:26:47,028 --> 00:26:48,631
Culpable.

438
00:26:57,176 --> 00:27:00,168
No permitiré que ejecuten a mi hijo.

439
00:27:00,809 --> 00:27:02,812
La decisión ha sido tomada.

440
00:27:03,234 --> 00:27:05,689
No hay nada que pueda hacer
al respecto, embajador.

441
00:27:07,970 --> 00:27:11,403
Si lo que quiere es
una guerra con Zatar,

442
00:27:11,428 --> 00:27:12,644
la tendrá.

443
00:27:12,669 --> 00:27:14,369
Nadie quiere una guerra, Salazen.

444
00:27:14,394 --> 00:27:15,882
Especialmente yo.

445
00:27:16,041 --> 00:27:17,669
Pero ¿qué podemos hacer?

446
00:27:17,694 --> 00:27:20,489
El tribunal ya ha
alcanzado su veredicto.

447
00:27:20,514 --> 00:27:22,681
Todo el juicio ha sido una farsa.

448
00:27:23,449 --> 00:27:25,593
No creerá que incluso yo puedo manipular

449
00:27:25,618 --> 00:27:27,374
todo el proceso judicial.

450
00:27:27,399 --> 00:27:29,095
¿Qué quiere?

451
00:27:29,197 --> 00:27:31,615
Usted no tiene hijos,
así que no lo sabe,

452
00:27:31,640 --> 00:27:35,554
pero haré todo por proteger
la vida de mi hijo.

453
00:27:35,579 --> 00:27:37,345
Eso puede ser cierto.

454
00:27:37,929 --> 00:27:40,010
- Pero tengo una sobrina.
- ¿Sobrina?

455
00:27:40,035 --> 00:27:42,202
¿Es así como la llama?

456
00:27:42,227 --> 00:27:43,755
Ella es la hija de mi hermana.

457
00:27:43,780 --> 00:27:47,122
No me insulte con más mentiras.

458
00:27:47,262 --> 00:27:48,943
No importa.

459
00:27:49,180 --> 00:27:50,597
Tal vez, como embajador,

460
00:27:50,622 --> 00:27:53,099
pueda ofrecer algo por
la vida de su hijo.

461
00:27:53,124 --> 00:27:55,669
Algo que yo pueda consultar con
mis superiores, por así decirlo.

462
00:27:55,694 --> 00:27:57,590
Usted es los superiores, Osborn.

463
00:27:57,615 --> 00:27:59,332
Ambos lo sabemos.

464
00:28:00,689 --> 00:28:02,580
¿Qué quiere?

465
00:28:05,820 --> 00:28:07,591
Quiero...

466
00:28:08,545 --> 00:28:10,729
la Caja de Pandora.

467
00:28:33,709 --> 00:28:35,237
Es un escáner de ADN.

468
00:28:35,262 --> 00:28:37,629
Solo un Fried puede entrar en esta sala.

469
00:28:37,785 --> 00:28:40,575
Pica como un demonio,
pero te acostumbras.

470
00:28:42,194 --> 00:28:45,759
Otro de los toques perversos
y sádicos de mi padre.

471
00:28:49,892 --> 00:28:51,640
Ahí está.

472
00:28:52,595 --> 00:28:55,327
Entonces no fue destruido en
la Tereshkova después de todo.

473
00:28:55,352 --> 00:28:56,772
   

474
00:28:57,228 --> 00:28:58,905
¿Cómo llegó aquí, Cordelia?

475
00:29:01,454 --> 00:29:02,754
¿Cordelia?

476
00:29:07,894 --> 00:29:09,464
Es un cubo de datos.

477
00:29:10,160 --> 00:29:12,452
Contiene los datos
originales no alterados

478
00:29:12,477 --> 00:29:14,610
del registrador de datos
de vuelo de la Tereshkova.

479
00:29:14,635 --> 00:29:17,475
Entonces, la prueba presentada en
el juicio de Ralen fue fabricada.

480
00:29:17,500 --> 00:29:20,010
Sí. Por Tierney.

481
00:29:20,035 --> 00:29:21,868
Pero esta es la auténtica.

482
00:29:21,893 --> 00:29:24,053
Y supongo que Tierney
trabaja para tu padre.

483
00:29:24,078 --> 00:29:25,544
No.

484
00:29:25,569 --> 00:29:27,616
Se podría decir que mi
padre trabaja para Tierney.

485
00:29:34,069 --> 00:29:37,070
¿Qué tiene para mí, doctor?

486
00:29:37,378 --> 00:29:39,226
No solo lleva las mismas

487
00:29:39,251 --> 00:29:41,836
nucleobases de toda la
vida terrestre conocida...

488
00:30:40,295 --> 00:30:41,967
Dr. Andropov.

489
00:30:42,412 --> 00:30:44,887
Era el CMO de la Tereshkova.

490
00:30:45,397 --> 00:30:47,347
Él es el auténtico saboteador.

491
00:30:49,407 --> 00:30:51,539
Necesitamos llevar esto de
vuelta a la Tierra, ahora.

492
00:30:53,367 --> 00:30:55,381
Te ayudé, ahora ayúdame tú.

493
00:30:55,406 --> 00:30:56,631
Déjame ir contigo.

494
00:30:56,656 --> 00:30:58,445
Ya no puedo quedarme de brazos cruzados
y formar parte de esta familia

495
00:30:58,470 --> 00:31:00,611
de mentiras y traiciones.

496
00:31:00,980 --> 00:31:03,113
Incluso si no vas a estar conmigo,

497
00:31:03,440 --> 00:31:05,156
yo no puedo estar con ellos.

498
00:31:09,870 --> 00:31:11,203
De acuerdo.

499
00:31:21,692 --> 00:31:22,923
¡Alto ahí!

500
00:31:24,157 --> 00:31:25,824
¡Bajen las armas!

501
00:31:26,053 --> 00:31:28,055
Srta. Fried, alto.

502
00:31:37,955 --> 00:31:39,204
¡Cortadles el paso!

503
00:31:39,975 --> 00:31:41,224
¡Moveos!

504
00:32:01,179 --> 00:32:03,230
Vosotros dos, id al muelle de atraque.

505
00:32:03,255 --> 00:32:06,130
Yo os cubriré, luego cubridme a mí.

506
00:32:12,928 --> 00:32:14,435
¡Id!

507
00:32:27,134 --> 00:32:28,716
¡Cordelia!

508
00:32:28,741 --> 00:32:31,701
Jax, ¡tenemos que irnos
ya! Necesitamos ayudar...

509
00:32:42,615 --> 00:32:44,221
Vamos.

510
00:32:44,246 --> 00:32:46,091
¡No dispares! ¡No dispares!

511
00:33:06,314 --> 00:33:07,614
Ya se han ido.

512
00:33:11,274 --> 00:33:13,261
Jugaste bien tu papel, hermana.

513
00:33:13,446 --> 00:33:15,495
Ahora tienen la verdad.

514
00:33:16,075 --> 00:33:21,161
Todo lo que queda es ver
como se desarrolla todo.

515
00:33:30,489 --> 00:33:32,272
Infiltradores en formación.

516
00:33:32,297 --> 00:33:34,180
Aproximándose a la Línea de Armisticio.

517
00:34:52,559 --> 00:34:54,749
Está jugando con fuego, Osborn.

518
00:34:54,956 --> 00:34:57,597
Espero que sepa lo que está haciendo.

519
00:34:58,139 --> 00:35:00,099
Sé exactamente lo que estoy haciendo.

520
00:35:08,473 --> 00:35:09,972
Jacqueline.

521
00:35:12,797 --> 00:35:14,328
¿Qué es esto?

522
00:35:14,883 --> 00:35:16,236
Pruebas...

523
00:35:16,729 --> 00:35:18,508
para exonerar a Ralen.

524
00:35:19,423 --> 00:35:21,516
Pruebas de lo que realmente
sucedió en la Tereshkova.

525
00:35:21,880 --> 00:35:24,789
Eso es imposible. Acabamos...

526
00:35:31,334 --> 00:35:34,914
Esto es completamente imposible.

527
00:35:37,140 --> 00:35:40,133
¿Dónde conseguiste
exactamente ese cubo de datos?

528
00:35:40,158 --> 00:35:41,857
Una amiga mutua en Io.

529
00:35:42,477 --> 00:35:45,211
Pero ya sabías eso, ¿verdad, profesor?

530
00:35:46,211 --> 00:35:49,297
Pero si un cubo de datos
puede, de hecho, ser alterado,

531
00:35:49,322 --> 00:35:51,751
¿cómo sabemos que no se
trata de datos falsos?

532
00:35:51,776 --> 00:35:54,086
Tal vez el zatariano lo manipuló.

533
00:35:54,111 --> 00:35:56,028
El Dr. Dimitri Andropov.

534
00:35:56,960 --> 00:35:59,057
El único superviviente del
desastre de la Tereshkova,

535
00:35:59,082 --> 00:36:02,024
y ahora en custodia en EarthCom.

536
00:36:02,758 --> 00:36:04,642
¿No es curioso que siga vivo?

537
00:36:04,667 --> 00:36:07,766
Teniendo en cuenta que también está en
el registro de datos incriminatorios,

538
00:36:07,979 --> 00:36:11,280
y, que supuestamente es uno de los
157 miembros de la tripulación

539
00:36:11,305 --> 00:36:13,500
que se dice perecieron ese día.

540
00:36:15,141 --> 00:36:18,899
Andropov estaba trabajando para
Harlan Fried. Estaba en su nómina.

541
00:36:19,156 --> 00:36:22,516
Y es él el responsable de este desastre.

542
00:36:23,068 --> 00:36:24,351
No Ralen.

543
00:36:30,226 --> 00:36:33,578
Tendremos que revocar
la condena de Zatar.

544
00:36:34,214 --> 00:36:35,580
Inmediatamente.

545
00:36:44,143 --> 00:36:48,380
Harlan Fried, queda arrestado.

546
00:36:51,901 --> 00:36:53,849
¿Bajo qué cargo?

547
00:36:53,874 --> 00:36:55,482
La destrucción de la Tereshkova

548
00:36:55,507 --> 00:36:58,638
y traición entre otras cosas.

549
00:36:58,747 --> 00:37:01,458
Ahora, abra esa puerta.

550
00:37:02,038 --> 00:37:04,857
No lo haré. No tiene autoridad sobre mí.

551
00:37:09,638 --> 00:37:11,568
Todo lo que se necesita
es una huella de mano.

552
00:37:12,818 --> 00:37:16,308
Ahora, podemos hacerlo de la
manera fácil o difícil, Sr. Fried.

553
00:37:16,333 --> 00:37:20,232
Pero de cualquier manera,
abrirá esa puerta.

554
00:37:58,585 --> 00:38:01,737
Desearía que reconsideraras tu decisión.

555
00:38:01,944 --> 00:38:03,974
Padre, mi lugar está aquí ahora.

556
00:38:03,999 --> 00:38:05,678
Osborn te usó como peón.

557
00:38:05,703 --> 00:38:08,405
Tienes toda la razón y
no volverá a suceder.

558
00:38:08,430 --> 00:38:11,240
¿Crees que te perdoné por
desobedecer mis órdenes

559
00:38:11,265 --> 00:38:12,302
de destruir esa nave?

560
00:38:12,327 --> 00:38:13,592
Si hubiera obedecido tus órdenes,

561
00:38:13,617 --> 00:38:15,226
lo más probable es que estuviera
muerto en este momento.

562
00:38:15,251 --> 00:38:17,858
Nunca más debes desobedecer mis órdenes.

563
00:38:20,397 --> 00:38:21,847
Gracias a ti,

564
00:38:21,872 --> 00:38:25,460
ahora tanto el espécimen
alienígena como la Caja de Pandora

565
00:38:25,485 --> 00:38:27,151
están en manos de EarthCom,

566
00:38:27,254 --> 00:38:29,764
que es exactamente lo que quería Osborn.

567
00:38:30,391 --> 00:38:34,085
No, padre, he venido aquí por una razón.

568
00:38:34,650 --> 00:38:36,650
Nada ha cambiado.

569
00:38:36,675 --> 00:38:38,397
En algún momento cercano,

570
00:38:38,422 --> 00:38:40,678
tendrás que elegir, hijo.

571
00:38:40,959 --> 00:38:43,116
La Tierra o Zatar.

572
00:38:43,400 --> 00:38:44,783
Sabes que lo que viene

573
00:38:44,808 --> 00:38:46,999
va a hacer que nuestra
guerra con los humanos

574
00:38:47,024 --> 00:38:48,866
parezca un juego de niños.

575
00:38:48,891 --> 00:38:51,182
Y ella es la clave.

576
00:38:53,587 --> 00:38:58,775
Simplemente no dejes que tus
emociones te nublen el juicio,

577
00:38:58,800 --> 00:39:00,945
especialmente cuando
se trata de Pandora.

578
00:39:02,409 --> 00:39:04,656
No lo haré, padre.

579
00:39:05,797 --> 00:39:07,659
Y su nombre es Jax.

580
00:39:24,117 --> 00:39:25,950
Ralen está de vuelta en el campus.

581
00:39:27,514 --> 00:39:29,522
Ya. Eso he oído.

582
00:39:31,960 --> 00:39:33,459
Gracias.

583
00:39:33,546 --> 00:39:35,780
¿Cómo te sientes con todo eso?

584
00:39:36,065 --> 00:39:38,217
¿Sientes que puedes
confiar en él otra vez?

585
00:39:40,917 --> 00:39:45,155
He decidido adoptar un
enfoque de "esperar y ver"...

586
00:39:45,641 --> 00:39:46,924
por una vez.

587
00:39:47,098 --> 00:39:50,296
   

588
00:39:51,789 --> 00:39:53,506
Esperar y ver.

589
00:39:54,301 --> 00:39:55,858
Esperar y ver.

590
00:40:03,448 --> 00:40:05,717
¿Ya has encontrado algo, Pilar?

591
00:40:06,580 --> 00:40:09,114
Nada.

592
00:40:09,139 --> 00:40:12,404
Thomas deshabilitó los códigos del
transpondedor en su infiltrador.

593
00:40:13,079 --> 00:40:14,474
¿Qué?

594
00:40:14,499 --> 00:40:16,899
¿Estás diciendo que podría estar
en cualquier parte de la galaxia

595
00:40:16,924 --> 00:40:18,730
y no tenemos forma de encontrarlo?

596
00:40:18,755 --> 00:40:21,354
Pero encontraste a Jax, Xander y Ralen

597
00:40:21,379 --> 00:40:23,108
cuando se quedaron a medio
camino en la galaxia.

598
00:40:23,133 --> 00:40:25,196
La diferencia es que ellos
querían ser encontrados, Atria.

599
00:40:25,221 --> 00:40:27,422
Ni siquiera estoy segura de que
Thomas quiera ser encontrado.

600
00:40:27,447 --> 00:40:29,029
Y mientras ese sea el caso,

601
00:40:29,054 --> 00:40:32,055
es altamente improbable
que alguien lo encuentre.

602
00:41:27,000 --> 00:41:33,000
www.subtitulamos.tv

