1
00:00:05,922 --> 00:01:52,531
www.subtitulamos.tv

2
00:02:23,946 --> 00:02:26,466
Usted vino al mundo en
una noche como esta.

3
00:02:26,626 --> 00:02:28,506
Recuerdo esa tormenta.

4
00:02:28,666 --> 00:02:32,066
Todos los perros de Desembarco
del Rey aullaron toda la noche.

5
00:02:32,226 --> 00:02:33,826
Desearía poder recordarlo.

6
00:02:33,986 --> 00:02:38,386
Siempre pensé que esto sería como volver
al hogar. No se siente como mi hogar.

7
00:02:39,157 --> 00:02:41,077
No nos quedaremos en
Rocadragón por mucho tiempo.

8
00:02:41,237 --> 00:02:43,197
Bien.

9
00:02:44,317 --> 00:02:45,637
No hay tantos leones.

10
00:02:45,797 --> 00:02:48,317
Cersei controla menos de la
mitad de los Siete Reinos.

11
00:02:48,721 --> 00:02:50,801
Los señores de Poniente la desprecian.

12
00:02:50,961 --> 00:02:54,658
Incluso antes de su llegada complotaban
en contra de ella. Ahora....

13
00:02:54,720 --> 00:02:57,016
¿Claman por su nueva reina?

14
00:02:57,041 --> 00:02:59,561
¿Tienen brindis a mi salud en secreto?

15
00:03:00,416 --> 00:03:02,056
La gente solía decirle esa
clase de cosas a mi hermano,

16
00:03:02,216 --> 00:03:04,876
y él era lo suficientemente
estúpido para creerlas.

17
00:03:09,151 --> 00:03:12,496
Si Viserys tuviera tres dragones
y un ejército a su espalda,

18
00:03:13,034 --> 00:03:14,929
ya habría invadido Desembarco del Rey.

19
00:03:14,954 --> 00:03:17,394
Conquistar Poniente
sería sencillo para usted.

20
00:03:17,554 --> 00:03:20,914
Pero no está aquí para
ser reina de cenizas.

21
00:03:21,425 --> 00:03:22,954
No.

22
00:03:23,401 --> 00:03:27,154
Podemos tomar los Siete Reinos
sin convertirlo en una matanza.

23
00:03:27,886 --> 00:03:32,246
Si las grandes casas la apoyan en
contra de Cersei, el juego está ganado.

24
00:03:32,541 --> 00:03:34,541
Con el ejército Tyrell y los
dornienses de nuestro lado,

25
00:03:34,566 --> 00:03:37,486
tenemos aliados poderosos en el sur.

26
00:03:37,646 --> 00:03:40,006
Nunca le agradecí
apropiadamente por eso.

27
00:03:40,612 --> 00:03:45,166
Se unieron a nuestro lado, mi
reina, porque creen en usted.

28
00:03:46,206 --> 00:03:49,166
Usted le sirvió a mi padre,
¿no es así, Lord Varys?

29
00:03:49,589 --> 00:03:50,686
Así es.

30
00:03:50,745 --> 00:03:53,720
- Y luego sirvió a quien lo destronó.
- Tuve que elegir, Alteza.

31
00:03:53,745 --> 00:03:56,050
Servir a Robert Baratheon o
enfrentar el hacha del verdugo.

32
00:03:56,075 --> 00:03:59,366
Pero no le sirvió por mucho
tiempo. Se puso en su contra.

33
00:04:01,370 --> 00:04:04,810
Robert fue una mejora sobre
su padre, eso es seguro.

34
00:04:04,970 --> 00:04:09,159
Ha habido muy pocos gobernantes en la
historia tan crueles como el Rey Loco.

35
00:04:09,316 --> 00:04:11,596
Robert no estaba loco ni era cruel.

36
00:04:11,756 --> 00:04:14,116
Simplemente no tenía interés en ser rey.

37
00:04:14,276 --> 00:04:17,156
Entonces usted se dio a la
tarea de encontrar uno mejor.

38
00:04:17,316 --> 00:04:22,128
Alteza, cuando yo estaba listo a beber
hasta terminar en un pequeño ataúd,

39
00:04:22,339 --> 00:04:24,258
Lord Varys me habló sobre
una reina en el este que?

40
00:04:24,283 --> 00:04:27,883
Antes de que yo llegara al poder,
usted favoreció a mi hermano.

41
00:04:28,043 --> 00:04:31,733
¿Todos sus espías, sus avecillas,

42
00:04:31,902 --> 00:04:36,102
le dijeron que Viserys era
cruel, estúpido y débil?

43
00:04:37,803 --> 00:04:41,923
¿Esas cualidades eran dignas
de un buen rey, en su opinión?

44
00:04:42,083 --> 00:04:45,603
Hasta su matrimonio con Khal Drogo,
Alteza, no sabía nada de usted,

45
00:04:45,763 --> 00:04:49,203
salvo de su existencia y que
se decía que era muy hermosa.

46
00:04:49,363 --> 00:04:53,173
Así que usted y sus amigos me cambiaron
como a un caballo con los Dothraki.

47
00:04:53,303 --> 00:04:57,103
- Lo que usted convirtió en una ventaja.
- ¿Quién dio la orden de asesinarme?

48
00:05:01,389 --> 00:05:04,949
- El rey Robert.
- ¿Quién contrató a los asesinos?

49
00:05:06,439 --> 00:05:09,494
¿Quién envió el mensaje a Essos para
que mataran a Daenerys Targaryen?

50
00:05:09,519 --> 00:05:12,439
Alteza, hice lo que
tenía que hacer para?

51
00:05:12,599 --> 00:05:14,212
Para mantenerse con vida.

52
00:05:14,275 --> 00:05:16,212
Lord Varys ha probado
ser un sirviente leal.

53
00:05:16,239 --> 00:05:18,289
¿Probado ser leal? Todo lo contrario.

54
00:05:18,314 --> 00:05:21,937
Si no le agrada un monarca,
conspira para coronar al siguiente.

55
00:05:21,962 --> 00:05:25,994
- ¿Qué clase de sirviente es ese?
- El tipo que el reino necesita.

56
00:05:26,154 --> 00:05:29,194
La incompetencia no debe ser
premiada con lealtad ciega.

57
00:05:29,784 --> 00:05:32,584
Mientras tenga mis ojos, los usaré.

58
00:05:34,353 --> 00:05:38,713
No nací en una gran
casa. Vine de la nada.

59
00:05:39,049 --> 00:05:41,931
Fui vendido como esclavo
y mutilado como ofrenda.

60
00:05:41,969 --> 00:05:45,449
Cuando era niño, viví en callejones, 
alcantarillas, casas abandonadas.

61
00:05:45,609 --> 00:05:47,809
¿Desea saber dónde está
mi verdadera lealtad?

62
00:05:48,252 --> 00:05:51,332
No con ningún rey o
reina, sino con el pueblo.

63
00:05:51,997 --> 00:05:55,397
El pueblo que sufre con los déspotas
y prospera con gobiernos justos.

64
00:05:55,465 --> 00:05:58,037
El pueblo cuyos corazones
usted pretende ganar.

65
00:06:00,037 --> 00:06:05,035
Si demanda lealtad ciega, 
respeto sus deseos.

66
00:06:06,458 --> 00:06:10,018
Gusano Gris puede decapitarme
o sus dragones pueden devorarme.

67
00:06:10,372 --> 00:06:12,732
Pero si me deja vivir, le serviré bien.

68
00:06:12,785 --> 00:06:16,035
Me dedicaré a ver que usted
llegue al Trono de Hierro,

69
00:06:16,060 --> 00:06:17,934
porque yo la elegí.

70
00:06:18,797 --> 00:06:22,637
Porque sé que el pueblo no
tiene mejor opción que usted.

71
00:06:30,977 --> 00:06:32,857
Júreme esto, Varys.

72
00:06:34,118 --> 00:06:37,158
Si alguna vez me ve
fallándole al pueblo,

73
00:06:37,610 --> 00:06:41,450
no conspirará a mis espaldas.
Me mirará a los ojos

74
00:06:41,603 --> 00:06:44,323
como lo ha hecho hoy y me
dirá cómo les estoy fallando.

75
00:06:47,428 --> 00:06:49,428
Lo juro, mi reina.

76
00:06:56,063 --> 00:07:01,223
Y yo le juro esto: si alguna vez
me traiciona, lo quemaré vivo.

77
00:07:04,974 --> 00:07:08,054
No esperaría menos de
la madre de dragones.

78
00:07:11,595 --> 00:07:13,275
Disculpe, mi reina.

79
00:07:13,435 --> 00:07:16,875
Una sacerdotisa roja de
As'shai ha venido a verla.

80
00:07:30,833 --> 00:07:32,553
Reina Daenerys.

81
00:07:32,713 --> 00:07:37,753
Una vez fui una esclava, vendida
y comprada, flagelada y marcada.

82
00:07:38,208 --> 00:07:41,248
Es un honor conocer a la
Rompedora de Cadenas.

83
00:07:41,408 --> 00:07:44,968
Las Sacerdotisas Rojas ayudaron
a llevar la paz a Meereen.

84
00:07:45,518 --> 00:07:47,318
Eres bienvenida aquí.

85
00:07:48,411 --> 00:07:51,887
- ¿Cuál es tu nombre?
- Me llaman Melisandre.

86
00:07:52,691 --> 00:07:56,131
Ella le sirvió a otro que
quería el Trono de Hierro.

87
00:07:56,668 --> 00:08:00,268
No terminó bien para Stannis
Baratheon, ¿no es así?

88
00:08:00,428 --> 00:08:02,164
No. No terminó bien.

89
00:08:02,242 --> 00:08:05,508
Elegiste un muy buen día
para llegar a Rocadragón.

90
00:08:06,047 --> 00:08:10,327
Acabamos de decidir perdonar a los
que le han servido al rey equivocado.

91
00:08:14,761 --> 00:08:17,601
El Señor de la Luz no tiene muchos
seguidores en Poniente, ¿no es así?

92
00:08:17,761 --> 00:08:22,601
Aún no. Pero incluso los que no adoran
al Señor pueden servir a su causa.

93
00:08:22,761 --> 00:08:27,166
- ¿Qué espera tu señor de mí?
- La larga noche se acerca.

94
00:08:27,191 --> 00:08:30,704
Solo el príncipe que fue prometido
puede traer el amanecer.

95
00:08:30,900 --> 00:08:33,500
"El príncipe que fue prometido
traerá el amanecer".

96
00:08:34,860 --> 00:08:36,460
Me temo que no soy un príncipe.

97
00:08:36,620 --> 00:08:40,780
Alteza, perdone, pero su
traducción no es muy acertada.

98
00:08:41,306 --> 00:08:44,046
Ese sustantivo no tiene
género en Alto Valyrio.

99
00:08:44,071 --> 00:08:47,019
Así que la traducción
para esa profecía sería:

100
00:08:47,158 --> 00:08:51,118
"El príncipe o princesa que fue
prometido traerá el amanecer".

101
00:08:51,278 --> 00:08:53,118
No es tan fácil de pronunciar, ¿verdad?

102
00:08:53,278 --> 00:08:58,557
No, pero me gusta más. ¿Y tú crees
que esa profecía se refiere a mí?

103
00:08:58,651 --> 00:09:04,331
Las profecías son cosas peligrosas.
Creo que usted tiene un papel que jugar.

104
00:09:04,760 --> 00:09:08,920
Así como otro, el Rey
en el Norte, Jon Nieve.

105
00:09:10,040 --> 00:09:14,588
- ¿Jon Nieve? ¿El bastardo de Ned Stark?
- ¿Lo conoces?

106
00:09:15,565 --> 00:09:17,863
Viajé con él cuando se unió
a la Guardia de la Noche.

107
00:09:18,213 --> 00:09:22,013
¿Y por qué crees que el Señor
de la Luz eligió a Jon Nieve?

108
00:09:22,173 --> 00:09:24,533
Además de las visiones que has
visto en las llamas, claro está.

109
00:09:24,693 --> 00:09:27,293
Como Lord Comandante de
la Guardia de la Noche,

110
00:09:27,453 --> 00:09:29,838
permitió que los
salvajes pasaran el Muro

111
00:09:29,948 --> 00:09:32,068
para protegerlos de un grave peligro.

112
00:09:32,143 --> 00:09:36,150
Como Rey en el Norte, ha unido a
los salvajes con las casas del Norte

113
00:09:36,188 --> 00:09:38,428
para que juntos puedan
enfrentar al enemigo en común.

114
00:09:38,588 --> 00:09:42,748
- Suena como un gran hombre.
- Convoque a Jon Nieve.

115
00:09:43,206 --> 00:09:46,572
Deje que la vea y le diga
las cosas que le han ocurrido.

116
00:09:47,100 --> 00:09:50,460
Las cosas que él ha visto
con sus propios ojos.

117
00:09:51,542 --> 00:09:55,662
No puedo hablar de profecías
o visiones en las llamas,

118
00:09:55,957 --> 00:09:58,397
pero me agrada Jon
Nieve, y confío en él.

119
00:09:58,557 --> 00:10:01,517
Y soy un excelente juez de carácter.

120
00:10:01,948 --> 00:10:06,228
Si él gobierna el Norte,
sería un valioso aliado.

121
00:10:06,388 --> 00:10:10,428
Los Lannister ejecutaron a su padre y
conspiraron para asesinar a su hermano.

122
00:10:10,588 --> 00:10:14,108
Jon Nieve tiene más razones
para odiar a Cersei que usted.

123
00:10:18,204 --> 00:10:21,644
Muy bien. Envía un cuervo al norte.

124
00:10:21,804 --> 00:10:26,444
Dile a Jon Nieve que su reina
lo invita a venir a Rocadragón.

125
00:10:26,948 --> 00:10:28,628
Y arrodillarse.

126
00:10:38,250 --> 00:10:40,970
Reúnanse. Vengan.

127
00:10:41,130 --> 00:10:43,530
¿En verdad crees que es Tyrion?

128
00:10:43,690 --> 00:10:46,610
Podría ser alguien tratando
de llevarte a una trampa.

129
00:10:47,016 --> 00:10:48,496
Lee la última línea.

130
00:10:49,305 --> 00:10:53,425
"Todos los enanos son bastardos
a los ojos de sus padres".

131
00:10:53,585 --> 00:10:55,225
¿Qué significa eso?

132
00:10:55,385 --> 00:10:58,105
Es algo que él me dijo
cuando nos conocimos.

133
00:10:59,412 --> 00:11:03,687
Tú lo conoces mejor que
todos nosotros. ¿Qué piensas?

134
00:11:06,867 --> 00:11:09,307
Tyrion no es como los otros Lannister.

135
00:11:09,467 --> 00:11:12,787
Siempre fue amable conmigo.
Pero es un gran riesgo.

136
00:11:13,289 --> 00:11:17,437
"Los Siete Reinos sangrarán mientras
Cersei esté en el Trono de Hierro.

137
00:11:17,489 --> 00:11:20,729
Únanse a nosotros. Juntos
podemos terminar su tiranía".

138
00:11:24,750 --> 00:11:29,209
Suena como un truco. La casual
mención de la horda dothraki,

139
00:11:29,234 --> 00:11:33,270
una legión de Inmaculados y tres
dragones, un poco menos encantador.

140
00:11:35,953 --> 00:11:39,513
- ¿Qué? - El fuego mata a los
espectros, usted me lo dijo.

141
00:11:39,970 --> 00:11:41,290
¿Qué lanza fuego?

142
00:11:43,582 --> 00:11:45,422
¿No está sugiriendo que
Jon se reúna con ella?

143
00:11:45,447 --> 00:11:47,527
- No, es muy peligroso.
- ¿Pero?

144
00:11:47,822 --> 00:11:50,702
Pero si el Ejército de los
Muertos pasa el Muro....

145
00:11:51,385 --> 00:11:54,225
¿tenemos suficientes hombres
para pelear contra ellos?

146
00:11:57,332 --> 00:11:59,892
Si la hija del Rey Loco
toma el Trono de Hierro,

147
00:12:00,052 --> 00:12:03,052
destruirá el reino como lo conocemos.

148
00:12:03,212 --> 00:12:05,892
Algunos de ustedes son
abanderados de la Casa Tyrell.

149
00:12:06,052 --> 00:12:09,386
Pero la Casa Tyrell está en
franca rebelión contra la corona.

150
00:12:09,894 --> 00:12:12,734
Con su ayuda, la hija del Rey Loco

151
00:12:12,894 --> 00:12:15,734
ha traído a un ejército de
salvajes a nuestras costas.

152
00:12:15,894 --> 00:12:19,894
Inmaculados sin cerebro que
destruirán sus castillos y sus tierras.

153
00:12:20,054 --> 00:12:23,934
Salvajes dothraki que quemarán
sus aldeas hasta las cenizas,

154
00:12:24,094 --> 00:12:28,774
violarán y esclavizarán a sus mujeres,
asesinarán a sus hijos sin pensarlo.

155
00:12:29,261 --> 00:12:33,861
Así es como Olenna Tyrell recompensa
siglos de servicio y lealtad.

156
00:12:34,964 --> 00:12:36,956
Todos recuerdan al Rey Loco.

157
00:12:36,981 --> 00:12:39,941
Recuerdan los horrores
que infligió a su pueblo.

158
00:12:40,326 --> 00:12:42,246
Su hija no es diferente.

159
00:12:42,271 --> 00:12:44,831
En Essos, su brutalidad
ya es legendaria.

160
00:12:45,330 --> 00:12:49,290
Crucificó a cientos de nobles
en la Bahía de Esclavos.

161
00:12:49,551 --> 00:12:54,111
Y cuando se aburrió de eso, se los
dio como alimento a sus dragones.

162
00:12:54,948 --> 00:12:58,108
Es mi deber solemne proteger
al pueblo, y lo haré.

163
00:12:58,133 --> 00:13:01,173
Pero necesito su ayuda, mis señores.

164
00:13:01,257 --> 00:13:06,657
Debemos estar juntos, todos
nosotros, si esperamos detenerla.

165
00:13:12,494 --> 00:13:15,334
Ella tiene a tres dragones
adultos, Alteza.

166
00:13:16,847 --> 00:13:20,727
Los mismos que Aegon cuando
conquistó los Siete Reinos.

167
00:13:21,065 --> 00:13:23,385
¿Cómo propone detenerlos?

168
00:13:27,293 --> 00:13:31,013
Estamos trabajando en
una solución, mi señor.

169
00:13:38,367 --> 00:13:41,647
- Lord Tarly.
- Ser Jaime.

170
00:13:42,987 --> 00:13:45,604
- Creo que conoce a mi hijo.
- Ser Jaime.

171
00:13:45,995 --> 00:13:48,427
- Rickard, ¿no es así?
- Dickon.

172
00:13:48,587 --> 00:13:52,027
Eso es. Gracias por venir.

173
00:13:52,628 --> 00:13:56,188
Los otros señores del Dominio
buscan su guía, ahora más que nunca.

174
00:13:56,348 --> 00:13:57,963
No habrían venido si
usted no hubiera venido.

175
00:13:57,988 --> 00:14:01,148
Si me reina me llama,
respondo al llamado.

176
00:14:01,565 --> 00:14:04,765
Y he escuchado lo que le
hace a quienes la desafían.

177
00:14:07,276 --> 00:14:11,836
- ¿Cabalgará a Colina Cuerno hoy?
- Tengo un ejército que movilizar.

178
00:14:12,237 --> 00:14:14,277
No falta mucho para
que empiece la batalla.

179
00:14:14,437 --> 00:14:16,997
¿Y de qué lado peleará?

180
00:14:18,683 --> 00:14:21,205
Usted fue el único hombre que derrotó 
a Robert Baratheon en batalla,

181
00:14:21,230 --> 00:14:22,630
ni siquiera Rhaegar Targaryen...

182
00:14:22,803 --> 00:14:25,858
Es un largo camino al Dominio,
ser Jaime. ¿Cómo puedo ayudarle?

183
00:14:26,018 --> 00:14:28,738
Quiero que sea mi general
en las guerras por venir.

184
00:14:29,091 --> 00:14:31,051
Quiero que le jure lealtad a Cersei

185
00:14:31,211 --> 00:14:35,491
y quiero que me ayude a destruir a
sus enemigos. Todos sus enemigos.

186
00:14:36,003 --> 00:14:38,083
Incluyendo a Olenna Tyrell.

187
00:14:40,804 --> 00:14:44,950
Soy un Tarly. Ese nombre significa algo.

188
00:14:46,373 --> 00:14:48,653
No rompemos juramentos.
No somos traidores.

189
00:14:49,521 --> 00:14:54,521
No apuñalamos a los reyes por la espalda
ni les cortamos la garganta en bodas.

190
00:14:56,601 --> 00:14:59,241
Le hice un juramento a la Casa Tyrell.

191
00:14:59,283 --> 00:15:02,443
También le hizo un juramento
a la corona, Lord Tarly.

192
00:15:04,001 --> 00:15:06,121
He conocido a Olenna
desde que era un niño.

193
00:15:06,281 --> 00:15:10,419
Fue una gran mujer. Ahora está perdida.

194
00:15:11,427 --> 00:15:15,832
Quiere tanto su venganza que trajo
a los dothraki a nuestras costas.

195
00:15:15,857 --> 00:15:20,137
Los dothraki en Poniente por
primera vez en la historia.

196
00:15:22,414 --> 00:15:27,294
Sé que no le agrada mi hermana.
Pero tiene que tomar una decisión.

197
00:15:27,470 --> 00:15:32,428
¿Pelea con nosotros o con
salvajes y eunucos extranjeros?

198
00:15:37,155 --> 00:15:42,155
Cuando se gane la guerra, la reina
necesitará a un Guardián del Sur.

199
00:15:42,538 --> 00:15:46,818
No puedo pensar en un mejor
hombre que Randyll Tarly.

200
00:15:49,366 --> 00:15:52,006
La infección se ha propagado mucho.

201
00:15:52,166 --> 00:15:55,606
Debió cortarse el brazo
en cuanto fue tocado.

202
00:15:57,406 --> 00:16:02,966
- ¿Cuánto me queda?
- Podrían ser años antes de que lo mate.

203
00:16:03,508 --> 00:16:08,228
- Podrían ser diez, podrían ser veinte.
- ¿Pero cuánto hasta que...?

204
00:16:09,991 --> 00:16:14,951
¿Su mente? Seis meses, quizá menos.

205
00:16:30,307 --> 00:16:32,427
Disculpe, archimaestre.

206
00:16:33,727 --> 00:16:36,247
Conocí a la hija de Stannis
Baratheon en el Castillo Negro.

207
00:16:36,573 --> 00:16:38,948
Tenía psoriagrís desde
bebé y fue curada.

208
00:16:38,973 --> 00:16:40,493
- No.
- ¿No hay un modo...?

209
00:16:40,653 --> 00:16:42,931
- ¿Él te parece un bebé?
- No.

210
00:16:42,956 --> 00:16:45,655
¿Has estudiado las tasas variables
de la progresión de la psoriagrís

211
00:16:45,680 --> 00:16:47,800
en infantes y adultos?

212
00:16:49,371 --> 00:16:50,731
No.

213
00:16:52,679 --> 00:16:56,854
El maestre Cressen notó la enfermedad
de Shirren Baratheon inmediatamente.

214
00:16:58,238 --> 00:16:59,958
Esta ya está muy avanzada.

215
00:17:02,134 --> 00:17:03,894
Y más allá de nuestras
habilidades, señor.

216
00:17:07,643 --> 00:17:10,203
Si fuera un plebeyo, lo
habría enviado a Valyria

217
00:17:10,363 --> 00:17:12,763
a vivir su vida con los
Hombres de Piedra.

218
00:17:13,110 --> 00:17:16,630
Como un caballero, le daré un día más.

219
00:17:19,789 --> 00:17:22,109
De usted depende cómo lo use.

220
00:17:28,285 --> 00:17:29,925
Ven, Samwell.

221
00:17:33,657 --> 00:17:36,657
¿Quiere que avisemos
a su familia, ser...?

222
00:17:37,944 --> 00:17:40,464
Jorah.

223
00:17:40,624 --> 00:17:44,943
- Jorah Mormont.
- ¿Mormont?

224
00:17:45,186 --> 00:17:49,986
No hay necesidad. He estado
muerto para ellos por años.

225
00:17:51,260 --> 00:17:53,020
Vamos, Samwell.

226
00:18:06,116 --> 00:18:08,556
¿Ha estado aquí abajo, Alteza?

227
00:18:08,716 --> 00:18:10,636
No, no puedo decir que sí.

228
00:18:12,866 --> 00:18:15,946
No había visto estos desde que Robert 
los quitó de la sala del trono.

229
00:18:16,106 --> 00:18:19,666
Es curioso que Robert no haya
hecho que los destruyeran.

230
00:18:20,108 --> 00:18:22,148
Eran sus trofeos.

231
00:18:22,308 --> 00:18:25,068
No podía tenerlos cerca,
lo hacían lucir pequeño.

232
00:18:25,985 --> 00:18:29,465
A veces venía aquí abajo a verlos.

233
00:18:31,488 --> 00:18:34,408
Creo que trajo a sus
putas en alguna ocasión.

234
00:18:41,123 --> 00:18:47,392
Balerion el Terror. La bestia que
Aegon montó a través del océano.

235
00:18:47,574 --> 00:18:53,054
Sus llamas forjaron el Trono de Hierro,
y puso a los Siete Reinos de rodillas.

236
00:18:54,575 --> 00:18:58,626
Poderoso. Pero no invencible.

237
00:19:02,853 --> 00:19:07,373
Aparentemente los dragones de
Daenerys fueron heridos por lanzas

238
00:19:07,533 --> 00:19:09,813
en los pozos de pelea de Meereen.

239
00:19:11,120 --> 00:19:14,680
Y si pueden ser heridos,
pueden ser asesinados.

240
00:19:17,291 --> 00:19:20,254
Los mejores artilleros y
herreros de Desembarco del Rey

241
00:19:20,279 --> 00:19:22,919
han estado trabajando
día y noche, Alteza.

242
00:19:29,466 --> 00:19:32,146
Si fuera tan amable 
de jalar esa palanca.

243
00:19:48,666 --> 00:19:51,306
Si quiere el Trono de Hierro, tómelo.

244
00:19:53,150 --> 00:19:56,190
Tenemos un ejército, una
flota y tres dragones.

245
00:19:56,525 --> 00:20:00,173
Deberíamos atacar Desembarco del Rey
ahora. Fuerte. Con todo lo que tenemos.

246
00:20:00,619 --> 00:20:02,556
La ciudad caería en un día.

247
00:20:02,581 --> 00:20:05,653
Si soltamos a los dragones, miles
morirían en las lluvias de fuego.

248
00:20:05,678 --> 00:20:06,998
Se llama guerra.

249
00:20:07,023 --> 00:20:10,134
¿No tienes el estómago para
eso? Vuelve a esconderte.

250
00:20:10,159 --> 00:20:13,939
Sé cómo llevan ustedes la guerra. Aquí
no envenenamos a niñas pequeñas.

251
00:20:14,099 --> 00:20:16,409
- Myrcella era inocente.
- Era una Lannister.

252
00:20:16,434 --> 00:20:19,274
No hay Lannister inocentes.

253
00:20:19,299 --> 00:20:22,432
Mi más grande arrepentimiento es que
Oberyn haya muerto peleando por ti.

254
00:20:22,457 --> 00:20:24,057
Suficiente.

255
00:20:24,424 --> 00:20:28,464
Lord Tyrion es la Mano de la
Reina, lo tratarán con respeto.

256
00:20:31,468 --> 00:20:35,268
No estoy aquí para ser reina de cenizas.

257
00:20:35,796 --> 00:20:37,836
Es lindo escuchar eso.

258
00:20:37,996 --> 00:20:42,556
Por supuesto que no puedo recordar
a una reina más amada que mi nieta.

259
00:20:42,716 --> 00:20:46,156
La gente común la amaba,
los nobles la amaban.

260
00:20:46,652 --> 00:20:49,692
¿Y qué queda de ella ahora? Cenizas.

261
00:20:50,968 --> 00:20:54,448
Plebeyos, nobles, en realidad
todos son solo niños.

262
00:20:54,608 --> 00:20:58,296
No te obedecerán a menos que te teman.

263
00:21:00,351 --> 00:21:02,486
Estoy agradecida con usted,
Lady Olenna, por su consejo.

264
00:21:02,511 --> 00:21:04,351
Estoy agradecida con todos ustedes.

265
00:21:04,663 --> 00:21:09,223
Pero eligieron seguirme. No
atacaré Desembarco del Rey.

266
00:21:09,585 --> 00:21:12,704
No atacaremos Desembarco del Rey.

267
00:21:12,913 --> 00:21:17,593
¿Entonces cómo tomará el Trono de
Hierro? ¿Pidiéndolo amablemente?

268
00:21:19,500 --> 00:21:22,420
Instalaremos un asedio en la capital,
rodeando la ciudad por todos sus lados.

269
00:21:22,713 --> 00:21:26,657
Cersei tendrá el Trono de Hierro, pero
no comida para su gente y su ejército.

270
00:21:26,682 --> 00:21:29,042
Pero no usaremos a los
dothraki ni a los inmaculados.

271
00:21:29,728 --> 00:21:31,528
Cersei tratará de reunir a
los señores de Poniente

272
00:21:31,553 --> 00:21:34,553
apelando a su lealtad,
a su amor por su país.

273
00:21:34,713 --> 00:21:37,993
Si llenamos la ciudad de
extranjeros, probaremos su punto.

274
00:21:38,829 --> 00:21:40,269
Nuestro ejército debe ser de Poniente.

275
00:21:40,320 --> 00:21:42,585
¿Y supongo que nosotros
proveeremos a los de Poniente?

276
00:21:42,610 --> 00:21:47,410
Así es. Lady Greyjoy la
escoltará a Lanza del Sol.

277
00:21:50,192 --> 00:21:54,992
Y su Flota de Hierro traerá al ejército
dorniense a Desembarco del Rey.

278
00:21:55,786 --> 00:21:59,826
Los dornienses asediarán la
capital, junto con el ejército Tyrell.

279
00:21:59,986 --> 00:22:02,866
Dos grandes reinos unidos contra Cersei.

280
00:22:03,026 --> 00:22:07,986
Así que su plan maestro es
usar nuestros ejércitos.

281
00:22:08,146 --> 00:22:12,226
Perdonen por preguntar pero, ¿para
qué trajeron su propio ejército?

282
00:22:12,521 --> 00:22:15,601
Los inmaculados tendrán otro objetivo.

283
00:22:15,626 --> 00:22:19,096
Por décadas, la Casa Lannister ha
sido el verdadero poder en Poniente.

284
00:22:19,426 --> 00:22:23,186
El lugar de ese poder es Roca Casterly.

285
00:22:24,198 --> 00:22:28,758
Gusano Gris y los inmaculados
irán a la Roca, y la tomarán.

286
00:22:46,878 --> 00:22:51,252
- ¿Tengo su apoyo?
- Tiene el mío.

287
00:22:53,487 --> 00:22:55,687
Dorne está con usted, Alteza.

288
00:22:58,997 --> 00:23:00,637
Gracias a todos.

289
00:23:02,622 --> 00:23:05,182
Lady Olenna, ¿puedo
hablar con usted a solas?

290
00:23:13,507 --> 00:23:17,547
Entiendo que está aquí por odio
por Cersei y no por amor a mí.

291
00:23:17,707 --> 00:23:21,147
Pero le juro que ella pagará
por lo que ha hecho.

292
00:23:21,632 --> 00:23:24,581
Y yo traeré la paz de vuelta a Poniente.

293
00:23:24,764 --> 00:23:29,003
¿Paz? ¿Crees que eso es lo
que teníamos con tu padre?

294
00:23:29,028 --> 00:23:34,748
¿O con su padre? ¿O el suyo?
La paz nunca dura, querida.

295
00:23:35,031 --> 00:23:38,871
¿Tomarías el consejo de una anciana?

296
00:23:39,164 --> 00:23:44,484
Él es un hombre brillante, tu Mano. Yo
he conocido a muchos hombres brillantes.

297
00:23:44,644 --> 00:23:49,684
He vivido más que todos ellos.
¿Sabes por qué? Los ignoré.

298
00:23:50,777 --> 00:23:54,977
Los señores de Poniente son
ovejas. ¿Tú eres una oveja?

299
00:23:56,868 --> 00:24:00,468
No. Eres un dragón.

300
00:24:00,777 --> 00:24:02,297
Sé un dragón.

301
00:24:13,383 --> 00:24:15,263
Te vas mañana.

302
00:24:18,164 --> 00:24:22,562
- ¿Ibas a despedirte?
- Te veré cuando regrese.

303
00:24:22,670 --> 00:24:25,030
Pero no sabes cuándo será eso.

304
00:24:26,562 --> 00:24:28,402
Nadie lo sabe.

305
00:24:30,596 --> 00:24:32,956
Te deseo buena fortuna.

306
00:24:34,677 --> 00:24:36,517
Missandei.

307
00:24:44,601 --> 00:24:47,054
Es difícil para mí decirte adiós.

308
00:24:47,195 --> 00:24:49,624
- ¿Por qué?
- Tú sabes por qué.

309
00:24:49,649 --> 00:24:51,234
No lo sé.

310
00:24:55,137 --> 00:24:57,457
Eres mi debilidad.

311
00:24:58,755 --> 00:25:02,273
¿Eso es lo que soy? ¿Tu debilidad?

312
00:25:02,586 --> 00:25:06,386
Cuando los inmaculados son jóvenes,
los Amos encuentran sus miedos.

313
00:25:07,512 --> 00:25:11,592
Un niño le teme a los perros,
un niño le teme a las alturas.

314
00:25:11,666 --> 00:25:14,386
Uno le teme al océano.

315
00:25:14,914 --> 00:25:18,874
Hacen que el niño duerma con
perros, escale un acantilado.

316
00:25:19,034 --> 00:25:21,114
Los lanzan al agua.

317
00:25:21,633 --> 00:25:25,593
Si aprende a nadar,
bien. Si se ahoga, bien.

318
00:25:26,961 --> 00:25:32,081
Como sea: un inmaculado fuerte.
Pero yo no tenía miedos.

319
00:25:32,241 --> 00:25:37,161
Nunca fui el más
grande, ni el más fuerte,

320
00:25:37,781 --> 00:25:40,741
pero siempre fui el
más valiente. Siempre.

321
00:25:42,125 --> 00:25:46,245
- Lo creo.
- Hasta que conocí a Missandei

322
00:25:46,405 --> 00:25:48,085
de la Isla de Naath.

323
00:25:49,325 --> 00:25:52,325
Ahora tengo miedo.

324
00:25:58,282 --> 00:26:00,082
Yo también.

325
00:27:15,352 --> 00:27:16,712
No.

326
00:27:18,272 --> 00:27:22,430
Quiero verte. Por favor.

327
00:28:55,770 --> 00:28:57,090
Podría ser útil.

328
00:28:57,093 --> 00:29:00,493
Ch'Vyalthan era un terrible escritor
pero un excelente investigador.

329
00:29:00,561 --> 00:29:02,601
- Archimaestre, me preguntaba si...
- Y este.

330
00:29:03,097 --> 00:29:04,457
El maestre Faull era todo lo opuesto:

331
00:29:04,617 --> 00:29:08,097
un estilista brillante que inventó
la mitad de las historias que cuenta.

332
00:29:08,257 --> 00:29:09,577
Quería preguntarle...

333
00:29:09,602 --> 00:29:12,432
Si vas a escribir historias,
Tarly, tienes que investigar.

334
00:29:12,457 --> 00:29:16,217
Si quieres que la gente lea tus
historias, necesitas un poco de estilo.

335
00:29:16,671 --> 00:29:19,271
No voy a escribir "Una crónica de las
guerras que siguieron a la muerte

336
00:29:19,431 --> 00:29:22,897
del rey Robert Primero" para que
se quede sin leer en un estante.

337
00:29:25,202 --> 00:29:30,697
¿Qué? ¿No te gusta el título?
¿Cómo lo llamarías, entonces?

338
00:29:30,722 --> 00:29:36,002
- ¿Posiblemente algo más poético?
- No somos poetas, Tarly.

339
00:29:36,471 --> 00:29:38,126
Archimaestre, si pudiera
darme solo un momento.

340
00:29:38,151 --> 00:29:41,271
Este es tu momento. Úsalo sabiamente.

341
00:29:43,822 --> 00:29:47,062
Puede que haya encontrado una
forma de tratar a ser Jorah.

342
00:29:47,643 --> 00:29:50,861
Hay dos casos registrados de
psoriagrís avanzada que se curó.

343
00:29:50,886 --> 00:29:54,130
Encontré el proceso en el estudio de
enfermedades raras del maestre Pylos.

344
00:29:54,155 --> 00:29:58,035
Estoy familiarizado con el maestre Pylos
y su estudio de enfermedades raras.

345
00:29:58,250 --> 00:30:02,370
- ¿Lo está?
- Sí. ¿Debo decirte cómo murió?

346
00:30:03,139 --> 00:30:05,259
De psoriagrís.

347
00:30:06,953 --> 00:30:10,313
El procedimiento es muy peligroso,
por lo que ahora está prohibido.

348
00:30:53,889 --> 00:30:57,725
- Hola.
- ¿Qué estás haciendo?

349
00:30:59,217 --> 00:31:03,057
Usted es Jorah Mormont. El 
único hijo de Jeor Mormont.

350
00:31:04,420 --> 00:31:08,264
Mi nombre es Samwell Tarly, hermano
jurado de la Guardia de la Noche,

351
00:31:08,366 --> 00:31:10,795
entrenando para ser
maestre de Castillo Negro.

352
00:31:10,820 --> 00:31:14,020
Conocí a su padre, estaba 
con él cuando murió.

353
00:31:19,836 --> 00:31:21,876
No va a morir hoy, ser Jorah.

354
00:31:28,022 --> 00:31:30,382
- Beba esto.
- ¿Qué es?

355
00:31:30,542 --> 00:31:34,382
Ron. Bébalo todo, por favor, 
me temo que esto va a doler.

356
00:31:46,785 --> 00:31:48,738
ENFERMEDADES RARAS, POR 
EL ARCHIMAESTRE PYLOS

357
00:31:54,002 --> 00:31:56,442
Si pudiera quitarse la camisa.

358
00:32:10,446 --> 00:32:13,726
Si no le importa, muerda esto fuerte.

359
00:32:14,946 --> 00:32:16,980
Lo siento, pero nadie 
sabe que estoy aquí

360
00:32:17,005 --> 00:32:20,725
y si lo escuchan gritar 
ambos estaremos acabados.

361
00:32:23,063 --> 00:32:25,583
¿Has hecho esto antes?

362
00:32:32,262 --> 00:32:33,723
No.

363
00:32:34,903 --> 00:32:38,119
Pero nadie más lo intentará, 
así que soy lo mejor que tiene.

364
00:32:41,068 --> 00:32:42,868
Tome asiento.

365
00:32:46,611 --> 00:32:49,011
Voy a tener que quitar toda la 
capa superior de tejido infectado,

366
00:32:49,046 --> 00:32:51,726
después aplicar ungüento medicinal en...

367
00:33:09,652 --> 00:33:14,902
De nuevo, lo lamento, pero, 
por favor, intente no gritar.

368
00:34:13,577 --> 00:34:16,069
Dicen que sus dragones son
más grandes que los de Aegon.

369
00:34:16,094 --> 00:34:18,676
Es pura mierda, Cersei
solo trata de asustarnos.

370
00:34:18,701 --> 00:34:23,381
Ojalá sea cierto. Si asedia Desembarco
del Rey, los precios se triplicarán.

371
00:34:23,541 --> 00:34:26,621
Mientras regresemos
antes de que empiecen.

372
00:34:26,781 --> 00:34:29,981
Una ronda más. Es un largo camino.

373
00:34:30,141 --> 00:34:33,850
- Arry.
- Hola, Pastel Caliente.

374
00:34:35,064 --> 00:34:36,504
Siéntate.

375
00:34:38,374 --> 00:34:41,934
- ¿Para quién es eso?
- Es para...

376
00:34:49,811 --> 00:34:53,331
- Esto está bueno.
- ¿Te parece?

377
00:34:53,725 --> 00:34:56,485
El secreto está en dorar la 
mantequilla antes de preparar la masa.

378
00:34:56,645 --> 00:34:59,285
La mayoría no lo hace porque 
lleva demasiado tiempo.

379
00:34:59,632 --> 00:35:00,952
Yo no lo hacía.

380
00:35:01,112 --> 00:35:04,512
- ¿Preparaste pasteles?
- Uno o dos.

381
00:35:04,672 --> 00:35:08,832
No puedo creer que estés aquí.
¿Encontraste a la señora grande?

382
00:35:09,343 --> 00:35:12,423
- ¿Señora grande?
- ¿La dama caballero?

383
00:35:12,804 --> 00:35:14,644
Imaginé que era caballero
porque llevaba una armadura.

384
00:35:14,804 --> 00:35:18,204
Estaba buscando a tu hermana,
pero le dije sobre ti.

385
00:35:18,569 --> 00:35:22,609
- ¿Te encontró?
- Me encontró.

386
00:35:28,287 --> 00:35:30,367
¿Qué te pasó, Arry?

387
00:35:39,916 --> 00:35:41,876
¿Tienes una cerveza?

388
00:35:56,522 --> 00:35:58,442
- ¿Adónde te diriges?
- A Desembarco del Rey.

389
00:35:58,602 --> 00:36:00,897
- ¿Por qué?
- Oí que Cersei es reina ahora.

390
00:36:00,922 --> 00:36:04,443
Escuché que voló el Gran Septo.
Debe haber sido grandioso verlo.

391
00:36:06,108 --> 00:36:07,988
No puedo creer que alguien hiciera eso.

392
00:36:08,148 --> 00:36:09,748
Cersei lo haría.

393
00:36:11,866 --> 00:36:14,666
Creí que te dirigías a Invernalia.

394
00:36:14,826 --> 00:36:16,706
¿Por qué iría allá?
Los Bolton la tienen.

395
00:36:16,866 --> 00:36:19,386
No, los Bolton están muertos.

396
00:36:21,647 --> 00:36:22,967
¿Qué?

397
00:36:22,992 --> 00:36:25,092
Jon Nieve volvió de Castillo
Negro con un ejército de salvajes

398
00:36:25,117 --> 00:36:28,553
y ganó la Batalla de los
Bastardos. Ahora es Rey del Norte.

399
00:36:29,927 --> 00:36:32,607
- Estás mintiendo.
- ¿Por qué mentiría sobre eso?

400
00:36:32,767 --> 00:36:34,767
Es tu hermano, ¿verdad?

401
00:36:41,397 --> 00:36:44,797
- Gracias por el pastel.
- Los amigos no pagan.

402
00:36:45,989 --> 00:36:49,629
No puedo creer que pensaba que 
eras un muchacho. Eres bonita.

403
00:36:51,046 --> 00:36:52,726
Gracias.

404
00:36:57,851 --> 00:37:02,140
Cuídate, Pastel Caliente.
Trata de que no te maten.

405
00:37:02,351 --> 00:37:04,781
No lo harán. Soy como tú, Arry.

406
00:37:04,806 --> 00:37:06,806
Soy un sobreviviente.

407
00:37:50,601 --> 00:37:52,161
Adelante.

408
00:37:52,374 --> 00:37:55,811
Un cuervo, mi rey. De la Ciudadela.

409
00:38:06,148 --> 00:38:08,803
Este mensaje me fue
enviado por Samwell Tarly.

410
00:38:08,929 --> 00:38:11,702
Era mi hermano en la
Guardia de la Noche,

411
00:38:11,727 --> 00:38:16,007
un hombre en quien confío
como en nadie en este mundo.

412
00:38:16,395 --> 00:38:18,996
Descubrió pruebas de que Rocadragón

413
00:38:18,999 --> 00:38:21,632
tiene una montaña de vidriagón.

414
00:38:26,085 --> 00:38:31,405
Recibí esto hace un par
de días, desde Rocadragón.

415
00:38:33,591 --> 00:38:36,631
Me fue enviado por Tyrion Lannister.

416
00:38:37,947 --> 00:38:41,426
Ahora es Mano de la Reina 
de Daenerys Targaryen.

417
00:38:41,864 --> 00:38:45,129
Intenta quitarle el Trono de 
Hierro a Cersei Lannister.

418
00:38:45,325 --> 00:38:47,525
Tiene un poderoso ejército a su espalda.

419
00:38:47,685 --> 00:38:50,175
Y si creemos en este mensaje...

420
00:38:50,894 --> 00:38:52,894
tres dragones.

421
00:38:54,386 --> 00:38:58,586
Lord Tyrion me ha invitado a
Rocadragón a conocer a Daenerys.

422
00:39:00,209 --> 00:39:01,529
Y voy a aceptar.

423
00:39:05,662 --> 00:39:09,142
¡Necesitamos ese vidriagón, mis señores!

424
00:39:09,302 --> 00:39:13,255
Sabemos que el vidriagón puede destruir
a los Caminantes Blancos y su ejército.

425
00:39:13,280 --> 00:39:16,600
Necesitamos extraerlo
y convertirlo en armas.

426
00:39:18,287 --> 00:39:20,279
Pero más importante,
¡necesitamos aliados!

427
00:39:20,795 --> 00:39:24,419
El Ejército de la Noche crece día a día.

428
00:39:24,640 --> 00:39:27,800
No podemos derrotarlos nosotros 
solos. No tenemos suficientes hombres.

429
00:39:28,195 --> 00:39:31,755
Daenerys tiene su propio 
ejército y tiene fuego de dragón.

430
00:39:31,780 --> 00:39:34,780
Necesito persuadirla para
que pelee con nosotros.

431
00:39:35,490 --> 00:39:38,474
Ser Davos y yo iremos
al Puerto Blanco mañana

432
00:39:38,967 --> 00:39:40,419
y navegaremos a Rocadragón.

433
00:39:40,444 --> 00:39:43,004
¿Has olvidado lo que le 
pasó a nuestro abuelo?

434
00:39:43,570 --> 00:39:47,040
El Rey Loco lo invitó a Desembarco 
del Rey y lo quemó vivo.

435
00:39:47,065 --> 00:39:48,785
- Lo sé.
- Ella está aquí para reclamar

436
00:39:48,810 --> 00:39:51,285
el Trono de Hierro y los Siete Reinos.

437
00:39:51,310 --> 00:39:53,085
El Norte es uno de esos siete reinos.

438
00:39:53,110 --> 00:39:55,630
Esto no es una 
invitación, es una trampa.

439
00:39:55,655 --> 00:39:59,246
Podría ser, pero no creo 
que Tyrion hiciera eso.

440
00:39:59,271 --> 00:40:01,431
Lo conoces. Es un buen hombre.

441
00:40:01,591 --> 00:40:05,191
Alteza, con respeto, debo
concordar con Lady Sansa.

442
00:40:05,912 --> 00:40:08,632
Recuerdo al Rey Loco demasiado bien.

443
00:40:08,657 --> 00:40:13,137
No se puede confiar en un 
Targaryen. Ni en un Lannister.

444
00:40:14,832 --> 00:40:17,083
Nombramos rey a su hermano.

445
00:40:17,175 --> 00:40:20,576
Y él fue al sur a perder su reino.

446
00:40:21,389 --> 00:40:24,490
El invierno está aquí, Alteza.

447
00:40:24,723 --> 00:40:28,283
Necesitamos al rey en 
el Norte en el Norte.

448
00:40:39,328 --> 00:40:41,408
Ustedes me coronaron su rey.

449
00:40:43,500 --> 00:40:48,060
Nunca lo quise. Nunca lo pedí.

450
00:40:49,027 --> 00:40:53,027
Pero lo acepté porque 
el Norte es mi hogar.

451
00:40:53,108 --> 00:40:58,388
Es parte de mí. Y nunca dejaré de pelear
por él, sin importar las probabilidades.

452
00:41:01,044 --> 00:41:03,204
Pero las probabilidades
están en nuestra contra.

453
00:41:06,187 --> 00:41:09,827
Ninguno de ustedes ha visto al
Ejército de los Muertos. Ninguno.

454
00:41:09,987 --> 00:41:13,072
No podemos esperar derrotarlos solos.

455
00:41:13,097 --> 00:41:14,572
Necesitamos aliados.

456
00:41:14,775 --> 00:41:16,175
Aliados poderosos.

457
00:41:19,034 --> 00:41:21,783
Sé que es un riesgo,

458
00:41:22,643 --> 00:41:24,243
pero tengo que asumirlo.

459
00:41:24,268 --> 00:41:26,803
¡Entonces envía a un
emisario! No vayas tú mismo.

460
00:41:26,828 --> 00:41:31,348
Daenerys es una reina. Solo un rey 
puede convencerla de ayudarnos.

461
00:41:31,854 --> 00:41:34,414
- Tengo que ser yo.
- ¡Estás abandonando a tu gente!

462
00:41:34,439 --> 00:41:38,260
- Estás abandonando tu hogar.
- Los dejo en buenas manos.

463
00:41:38,285 --> 00:41:40,525
- ¿Las de quién?
- Las tuyas.

464
00:41:42,003 --> 00:41:45,123
Eres mi hermana. Eres la 
única Stark en Invernalia.

465
00:41:45,940 --> 00:41:50,420
Hasta que regrese, el Norte es tuyo.

466
00:42:12,529 --> 00:42:14,841
Yo mismo traje sus huesos.

467
00:42:16,240 --> 00:42:18,114
Se los presenté a Lady Catelyn

468
00:42:18,139 --> 00:42:21,091
como un gesto de buena voluntad 
de parte de Tyrion Lannister.

469
00:42:21,391 --> 00:42:24,271
Parece que fue hace una vida.

470
00:42:24,556 --> 00:42:27,636
Dele a Lord Tyrion mis 
saludos cuando lo vea.

471
00:42:30,761 --> 00:42:32,513
Lo lamenté cuando murió.

472
00:42:32,537 --> 00:42:34,460
Su padre y yo tuvimos
nuestras diferencias,

473
00:42:34,461 --> 00:42:37,101
pero él amó mucho a Cat.

474
00:42:38,981 --> 00:42:40,381
Al igual que yo.

475
00:42:42,880 --> 00:42:45,120
Ella no lo quería mucho, ¿verdad?

476
00:42:47,167 --> 00:42:50,127
Parece que lo subestimó enormemente.

477
00:42:51,636 --> 00:42:56,036
Su padre y hermanos se han ido, pero 
usted sigue aquí, el Rey en el Norte.

478
00:42:56,826 --> 00:43:00,106
La última esperanza contra 
la tormenta que se avecina.

479
00:43:04,331 --> 00:43:06,171
No perteneces aquí.

480
00:43:07,436 --> 00:43:08,956
Perdóneme.

481
00:43:10,505 --> 00:43:14,345
No hemos tenido oportunidad 
de hablar apropiadamente.

482
00:43:14,466 --> 00:43:16,911
Y quería remediarlo.

483
00:43:17,318 --> 00:43:19,318
No tengo nada que decirte.

484
00:43:20,349 --> 00:43:22,909
¿Ni siquiera "gracias"?

485
00:43:23,466 --> 00:43:27,066
Si no fuera por mí, habría sido 
masacrado en el campo de batalla.

486
00:43:27,490 --> 00:43:31,410
Tiene muchos enemigos, mi rey. Pero
le juro que yo no soy uno de ellos.

487
00:43:33,010 --> 00:43:36,560
Amo a Sansa. La amo 
como amé a su madre.

488
00:43:47,185 --> 00:43:51,053
Toca a mi hermana y yo mismo te mataré.

489
00:46:23,370 --> 00:46:24,690
¿Nymeria?

490
00:46:39,174 --> 00:46:42,518
Nymeria, soy yo. Arya.

491
00:46:47,636 --> 00:46:49,756
Voy al norte, chica.

492
00:46:52,442 --> 00:46:55,042
De regreso a Invernalia. 
Al fin regresaré a casa.

493
00:46:58,356 --> 00:47:00,436
Ven conmigo.

494
00:47:09,889 --> 00:47:11,369
Ven conmigo.

495
00:47:39,223 --> 00:47:41,183
No eres tú.

496
00:47:57,041 --> 00:47:59,601
No puedes tenerlos 
a todos. No es justo.

497
00:47:59,910 --> 00:48:01,230
Soy la mayor.

498
00:48:01,328 --> 00:48:05,380
- Mamá querrá a Cersei para ella.
- Ella no es mi mamá.

499
00:48:05,472 --> 00:48:09,832
Pueden quedarse a Cersei.
Yo quiero a la Montaña.

500
00:48:09,992 --> 00:48:13,801
La Montaña mató a padre.
Te aplastará con una mano.

501
00:48:13,826 --> 00:48:16,553
Padre se volvió descuidado. 
Eso es lo que dice mamá.

502
00:48:16,578 --> 00:48:20,511
- ¿Te puedes callar con lo de "mamá"?
- "Mamá, mamá, mamá".

503
00:48:20,536 --> 00:48:24,271
Tal vez las mate antes de que 
tomemos Desembarco del Rey.

504
00:48:24,296 --> 00:48:26,616
Y así no tendré que compartir.

505
00:48:28,412 --> 00:48:30,212
"¡Mamá!".

506
00:48:31,817 --> 00:48:33,858
¿Cómo pueden beber esta orina?

507
00:48:34,263 --> 00:48:38,583
Cuando lleguemos a Lanza de Sol, 
te invitaré un vino dorniense.

508
00:48:38,608 --> 00:48:41,048
El mejor del mundo.

509
00:48:41,073 --> 00:48:44,069
- ¿Alguna vez has ido a Dorne?
- Algunas veces.

510
00:48:44,093 --> 00:48:45,542
Nunca me quedé mucho.

511
00:48:45,816 --> 00:48:49,776
- ¿Un muchacho en cada puerto?
- Un muchacho, una chica.

512
00:48:51,233 --> 00:48:52,553
Depende del puerto.

513
00:48:56,019 --> 00:48:58,099
¿Nos puedes traer más?

514
00:48:59,686 --> 00:49:03,646
- Pensé que no te gustaba.
- Le estoy agarrando el gusto.

515
00:49:05,391 --> 00:49:08,271
- No es tu sirviente.
- No importa.

516
00:49:09,781 --> 00:49:14,061
Así que serás reina de 
las Islas de Hierro.

517
00:49:14,086 --> 00:49:15,872
Cuando mate a mi tío.

518
00:49:15,897 --> 00:49:18,177
¿Y tú qué serás, guapo?

519
00:49:18,355 --> 00:49:20,355
Lo que mi reina me ordene.

520
00:49:20,380 --> 00:49:24,125
Será mi consejero. Y mi protector.

521
00:49:24,270 --> 00:49:28,398
Ya veo. Tu protector.

522
00:49:29,288 --> 00:49:32,047
Por lo que si alguien 
se te acerca mucho...

523
00:49:32,390 --> 00:49:35,670
- Puede que tenga que intervenir.
- Para detener a esa persona.

524
00:49:35,830 --> 00:49:38,310
Hasta que hayan 
declarado sus intenciones.

525
00:49:41,935 --> 00:49:45,055
¿Entonces por qué estás ahí parado?

526
00:49:45,152 --> 00:49:49,060
- Hay una invasión en camino.
- Déjalo en paz.

527
00:49:52,383 --> 00:49:54,903
Parece que no necesitas un protector.

528
00:50:00,204 --> 00:50:01,684
Quédate aquí.

529
00:50:29,468 --> 00:50:30,868
Euron.

530
00:51:39,011 --> 00:51:41,771
Tu madre está bajo
cubierta. Mantenla a salvo.

531
00:53:36,779 --> 00:53:39,739
Mátennos. Terminen de una vez.

532
00:54:04,677 --> 00:54:06,477
Dale un beso a tu tío.

533
00:54:42,805 --> 00:54:44,765
¡Pequeño Theon!

534
00:54:59,081 --> 00:55:01,761
Adelante, bastardo sin verga.

535
00:55:05,647 --> 00:55:09,167
La tengo. Ven por ella.

536
00:56:40,592 --> 00:57:02,941
www.subtitulamos.tv

