1
00:00:00,001 --> 00:00:00,553
¡Policía armada!

2
00:00:00,578 --> 00:00:02,693
Shaun Emery, queda arrestado
bajo sospecha de agresión,

3
00:00:02,695 --> 00:00:04,835
- secuestro y obstrucción a la justicia.
- ¿Qué?

4
00:00:04,837 --> 00:00:06,007
Eso no está bien, ella
se subió a ese autobús.

5
00:00:06,009 --> 00:00:08,588
Esto no está bien, ¡nada
de esto ha pasado!

6
00:00:08,613 --> 00:00:10,726
Lo hicieron para que la agarre.

7
00:00:10,728 --> 00:00:13,372
- Lo que estás diciendo...
no tiene sentido. - ¡Lo sé!

8
00:00:13,374 --> 00:00:16,364
Tenía a Shaun Emery bajo
custodia hasta que ella apareció

9
00:00:16,366 --> 00:00:19,318
y eliminó la grabación. MI5, supongo.

10
00:00:19,320 --> 00:00:22,798
solo ten cuidado de no pisarles
los pies, especialmente tú.

11
00:00:22,800 --> 00:00:23,838
¿Por qué yo?

12
00:00:23,840 --> 00:00:26,358
Después de todo tu arduo trabajo
en la Operación Sycamore.

13
00:00:26,360 --> 00:00:29,398
Soy ingeniero superior de vídeo
y consultor de transmisiones.

14
00:00:29,400 --> 00:00:30,638
¿Alguna carrera destacada?

15
00:00:30,640 --> 00:00:33,678
La final de la Copa inglesa en 1991,
Spurs contra Nottingham Forest.

16
00:00:33,680 --> 00:00:36,398
- ¿Fan del Tottenham? - Bueno, siempre
que tenga un asiento en la ejecutiva.

17
00:00:36,400 --> 00:00:38,238
- ¿Cuál es la ubicación?
- Brenner Street.

18
00:00:38,240 --> 00:00:40,078
La dirección de Hannah Roberts.

19
00:00:40,080 --> 00:00:42,806
No sé lo que voy a encontrar,

20
00:00:42,831 --> 00:00:45,238
pero tengo que empezar en alguna parte.

21
00:00:45,240 --> 00:00:48,040
¿Has visto a ese tipo que acaba
de salir? Estaba en el piso.

22
00:00:49,880 --> 00:00:53,718
Taxi girando hacia
Eaton Square, Belgravia.

23
00:00:53,720 --> 00:00:56,598
Estamos en posición...
Eaton Square, Belgravia,

24
00:00:56,600 --> 00:00:58,518
y no vemos a Shaun Emery.

25
00:00:58,520 --> 00:01:00,238
Yo puedo verlo.

26
00:01:00,240 --> 00:01:02,158
Necesitamos información
sobre esa propiedad.

27
00:01:02,160 --> 00:01:03,998
No sabemos en qué
territorio estamos pisando.

28
00:01:04,000 --> 00:01:07,278
Espere aquí y no saque
los ojos de esa puerta.

29
00:01:07,280 --> 00:01:09,438
¿Cuál es la situación, Eli?

30
00:01:09,440 --> 00:01:11,360
El soldadito de plomo
está recogido, señor.

31
00:02:03,094 --> 00:02:04,134
¿Puedo?

32
00:02:10,894 --> 00:02:12,094
¿Manzana o arándanos?

33
00:02:16,694 --> 00:02:20,212
Me hubiera encantado haberte
traído un buen té caliente,

34
00:02:20,214 --> 00:02:25,174
pero va en contra de las normas
de seguridad, ¿puedes creerlo?

35
00:02:28,094 --> 00:02:29,254
Frank.

36
00:02:32,814 --> 00:02:34,134
Está limpia.

37
00:02:45,694 --> 00:02:46,734
¿Oh, él?

38
00:02:48,614 --> 00:02:53,934
Sí... esperaba que no fuera necesario.

39
00:02:56,134 --> 00:02:57,854
Supongo que todo se reduce a ti.

40
00:03:07,614 --> 00:03:09,054
Por favor.

41
00:03:24,534 --> 00:03:26,532
Bueno...

42
00:03:26,534 --> 00:03:30,854
Voy a continuar y
tomarme el de arándanos.

43
00:04:02,414 --> 00:04:05,612
Por mucho que esté disfrutando
de estas idas y venidas,

44
00:04:05,614 --> 00:04:07,614
ando un poco apurado de tiempo.

45
00:04:08,854 --> 00:04:13,094
¿Te importaría decirme dónde
está ella? Hannah Roberts.

46
00:04:15,054 --> 00:04:16,772
¿Por qué debería saberlo?

47
00:04:16,774 --> 00:04:20,132
Shaun, voy a preguntarte una vez más...

48
00:04:20,134 --> 00:04:22,052
No sé dónde está, amigo.

49
00:04:23,574 --> 00:04:27,134
Bueno, como dije, todo se reduce a ti.

50
00:04:35,054 --> 00:04:36,094
Eso no es en directo.

51
00:04:39,014 --> 00:04:40,692
¿Lo es? No puedes engañarme dos veces.

52
00:04:40,694 --> 00:04:41,854
Eso es falso.

53
00:04:43,374 --> 00:04:46,764
Malek, sácale la capucha.

54
00:05:44,734 --> 00:05:50,734
www.subtitulamos.tv

55
00:06:01,774 --> 00:06:03,012
No sé tú, pero yo

56
00:06:03,014 --> 00:06:06,652
me estoy cansando de que estas ardillas
secretas impidan que hagamos el trabajo.

57
00:06:06,654 --> 00:06:08,772
Cuestiones de seguridad nacional.

58
00:06:08,774 --> 00:06:10,216
¿Es eso lo que dirán cuando
el cuerpo de Hannah Roberts

59
00:06:10,241 --> 00:06:11,564
aparezca a orillas del Támesis?

60
00:06:11,589 --> 00:06:12,518
No.

61
00:06:13,534 --> 00:06:14,932
No dirán nada.

62
00:06:14,934 --> 00:06:16,772
Se escabullirán en las sombras

63
00:06:16,774 --> 00:06:19,334
y nos fastidiarán desde las alturas.

64
00:06:21,814 --> 00:06:25,932
¿Sabes lo que los viejos solían
hacer en momentos como este?

65
00:06:25,934 --> 00:06:30,532
Metían una moneda de 10 peniques en una
cabina y llamaban al News Of The World.

66
00:06:30,534 --> 00:06:32,892
Bueno, ya no existe
el News Of The World.

67
00:06:32,894 --> 00:06:34,454
Ni cabinas telefónicas.

68
00:07:01,934 --> 00:07:04,852
- ¿Tom?
- ¿Más entrenamiento?

69
00:07:04,854 --> 00:07:07,732
Necesito la grabación de la sesión de
antes, pero la sala está siendo usada.

70
00:07:07,734 --> 00:07:08,972
Lo siento por eso.

71
00:07:08,974 --> 00:07:12,892
Hay gente que trabaja aquí, y las normas
dicen que tengo que darles prioridad.

72
00:07:12,894 --> 00:07:15,092
Pero seguirá en el sistema, ¿no?

73
00:07:15,094 --> 00:07:18,174
La recogeré y te la enviaré
lo antes posible, querida.

74
00:07:20,334 --> 00:07:22,452
Puedo preguntar...

75
00:07:22,454 --> 00:07:24,654
¿alguna vez has tenido
problemas de tiempo?

76
00:07:26,494 --> 00:07:28,972
Las copas de Navidad de 1992.

77
00:07:28,974 --> 00:07:32,132
Finalmente me armé de valor para
pedirle una cita a Philippa Ducket.

78
00:07:32,134 --> 00:07:34,892
Un día antes, y ella
podría haber dicho que sí.

79
00:07:34,894 --> 00:07:38,292
Pero Colin Parnell llegó
allí primero. ¡Bastardo!

80
00:07:38,294 --> 00:07:40,372
Me refiero a la red.

81
00:07:40,374 --> 00:07:42,532
Retrasos en las
transmisiones de la cámara.

82
00:07:42,534 --> 00:07:43,972
No bajo mi supervisión.

83
00:07:43,974 --> 00:07:45,132
¿Pero en teoría?

84
00:07:45,134 --> 00:07:46,492
Bueno, en teoría...

85
00:07:46,494 --> 00:07:49,452
Fallos de WiFi entre
el momento del servidor

86
00:07:49,454 --> 00:07:51,132
y las grabaciones
pueden causar retrasos,

87
00:07:51,134 --> 00:07:52,532
pero nos protegemos contra eso.

88
00:07:52,534 --> 00:07:53,892
Entones, ¿es posible...

89
00:07:53,894 --> 00:07:56,532
monitorear un evento,
pensando que es en directo

90
00:07:56,534 --> 00:07:59,332
y el hecho ya pasó segundos antes?

91
00:07:59,334 --> 00:08:00,532
¿Por qué lo preguntas?

92
00:08:00,534 --> 00:08:01,934
Porque pasó hoy.

93
00:08:03,214 --> 00:08:04,932
O eso, o mi equipo está ciego.

94
00:08:04,934 --> 00:08:06,972
¿Cuál es?

95
00:08:06,974 --> 00:08:09,694
Cuanto antes pueda revisar
esas grabaciones, mejor.

96
00:08:15,094 --> 00:08:18,254
¿Sabes si el Servicio posee
un piso franco en Belgravia?

97
00:08:19,534 --> 00:08:22,012
¡Sería la última persona
en saber eso, Carey!

98
00:08:22,014 --> 00:08:24,734
¿Por qué no le preguntas al
jefe, Danny Hart? Él lo sabrá.

99
00:08:26,374 --> 00:08:27,972
Un hombre un poco ocupado, imagino.

100
00:08:27,974 --> 00:08:29,454
Siempre ha tenido tiempo para ti.

101
00:08:31,854 --> 00:08:33,094
Gracias.

102
00:08:53,934 --> 00:08:55,174
Bien.

103
00:08:58,054 --> 00:08:59,812
Será mejor que lo mantengas más firme

104
00:08:59,814 --> 00:09:02,814
que eso, Nads... esto va
a tener muchas vistas.

105
00:09:13,254 --> 00:09:14,694
Saluda a tu amigo.

106
00:09:19,014 --> 00:09:21,094
¿No quieres que sepa que estás bien?

107
00:09:31,414 --> 00:09:32,694
No lo metas en esto, amigo.

108
00:09:34,654 --> 00:09:36,014
Tortúrame a mí en su lugar.

109
00:09:37,534 --> 00:09:41,132
- ¿Tortura? - Interrogatorio
intensivo... como quieras llamarlo.

110
00:09:41,134 --> 00:09:43,452
Shaun, solo dime dónde está Hannah.

111
00:09:43,454 --> 00:09:45,092
¿Por qué piensas que he ido a su piso?

112
00:09:45,094 --> 00:09:47,812
He estado intentando averiguar
qué le pasó, a dónde ha ido.

113
00:09:47,814 --> 00:09:50,313
Hubiera llegado a algún lado si uno
de tus muchachos no hubiera aparecido.

114
00:09:50,338 --> 00:09:51,812
¿De qué demonios estás hablando?

115
00:09:51,814 --> 00:09:54,654
El tipo al que estaba siguiendo, ¡el
maldito tío al que estaba siguiendo!

116
00:09:56,294 --> 00:09:57,574
Shaun...

117
00:09:59,854 --> 00:10:03,452
Apenas podría usar el interrogatorio
intensivo contigo o la tortura.

118
00:10:03,454 --> 00:10:05,332
O en este amigo tuyo.

119
00:10:05,334 --> 00:10:10,412
Cómo se vería eso, ¿un estadounidense
haciendo daño a los británicos?

120
00:10:10,414 --> 00:10:13,812
Dos, tres años más adelante,
The Guardian saldría con

121
00:10:13,814 --> 00:10:17,132
una denuncia, y lo siguiente que se
sabría es que Oliver Stone está haciendo

122
00:10:17,134 --> 00:10:20,252
una puta película, diciéndole
al mundo lo gilipollas que soy.

123
00:10:20,254 --> 00:10:21,654
No, gracias.

124
00:10:23,494 --> 00:10:25,614
Malek, por otro lado...

125
00:10:27,494 --> 00:10:30,414
bueno, fue reclutado de
la guardia nacional siria.

126
00:10:31,454 --> 00:10:33,934
Tienen una visión completamente
diferente de todo eso.

127
00:10:46,734 --> 00:10:49,092
Espero que su esposa sea del
tipo cariñoso, ya sabes.

128
00:10:49,094 --> 00:10:50,252
¡No sé dónde está!

129
00:10:50,254 --> 00:10:52,085
Va a necesitar mucha ayuda

130
00:10:52,110 --> 00:10:53,572
después de que mis chicos
hayan acabado con él.

131
00:10:53,574 --> 00:10:55,732
Escúchame, escúchame.
Me tendieron una trampa.

132
00:10:55,734 --> 00:10:58,372
- Todas las cosas que haces con
los dedos... - El vídeo es falso.

133
00:10:58,374 --> 00:11:01,332
Atarte los cordones, limpiarte el culo.

134
00:11:01,334 --> 00:11:03,652
Te estoy diciendo todo lo que
sé... me tendieron una trampa.

135
00:11:03,654 --> 00:11:06,012
Agarrar de la mano a tu
hijo cuando cruza la calle.

136
00:11:06,014 --> 00:11:07,614
El vídeo es falso... no soy yo.

137
00:11:09,694 --> 00:11:11,635
¿Por qué no me dices
dónde está Hannah Roberts

138
00:11:11,660 --> 00:11:13,452
antes de que tu amigo
empiece a perder dedos?

139
00:11:13,454 --> 00:11:14,572
No sé dónde está.

140
00:11:14,574 --> 00:11:17,772
¡Dios, qué pérdida de tiempo!

141
00:11:17,774 --> 00:11:19,332
- No hice nada...
- Malek...

142
00:11:19,334 --> 00:11:20,892
- ¡No sé dónde está!
- Lo siento, tío.

143
00:11:20,894 --> 00:11:24,052
- ¡Nada de esto pasó! - Es solo una
cuestión de tiempo, en este momento.

144
00:11:24,054 --> 00:11:26,892
- Me tendieron una trampa... el vídeo es
falso. - ¿Qué tal empezar por el pulgar?

145
00:11:26,894 --> 00:11:28,572
Me están tendiendo una
trampa. ¡El vídeo es falso!

146
00:11:28,574 --> 00:11:30,692
¿No lo entiendes? ¡Me están
tendiendo una maldita trampa!

147
00:11:30,694 --> 00:11:32,892
- ¡Nada de eso pasó!
- Ahí vamos... mira esto.

148
00:11:32,894 --> 00:11:35,334
- ¡Dile que se detenga!
- ¡Oh, maldita sea!

149
00:11:39,174 --> 00:11:42,252
¡Mat! ¡Matty, muchacho!

150
00:11:42,254 --> 00:11:44,132
Este cerdito decidió irse...

151
00:11:44,134 --> 00:11:45,534
¡Mat!

152
00:11:49,294 --> 00:11:51,894
- ¡Mat!
- este cerdito se queda en casa...

153
00:11:53,334 --> 00:11:55,132
¡Mat!

154
00:11:55,134 --> 00:11:56,174
¡Matty, muchacho!

155
00:11:59,374 --> 00:12:01,772
- Ya tenemos tres, Shaun.
- ¡Mat!

156
00:12:01,774 --> 00:12:04,134
Muy pronto vamos a empezar
con la mano izquierda.

157
00:12:15,294 --> 00:12:16,934
Solo dinos dónde está ella, Shaun.

158
00:12:50,534 --> 00:12:51,894
¿Ves eso?

159
00:12:53,854 --> 00:12:56,132
Pensé que era uno de
nuestros mejores trabajos.

160
00:12:56,134 --> 00:12:58,332
Estoy hablando de Emery.

161
00:12:58,334 --> 00:13:01,734
¿Qué opinas de esa historia? ¿Crees
que estaba siguiendo a alguien?

162
00:13:03,774 --> 00:13:05,014
¿Señor?

163
00:13:10,374 --> 00:13:12,014
Lleva doce minutos en Internet.

164
00:13:18,774 --> 00:13:21,532
Hola, ha contactado con el buzón
de voz del comandante Danny Hart.

165
00:13:21,534 --> 00:13:23,734
Por favor, deje un
mensaje y le devolveré...

166
00:13:37,734 --> 00:13:40,734
URGENTE:
¡LA GRABACIÓN DE EMERY EN INTERNET!

167
00:13:46,254 --> 00:13:50,012
Es Carey. ¿Señora?

168
00:13:50,014 --> 00:13:51,932
¿Supongo que lo han visto?

169
00:13:51,934 --> 00:13:53,332
¿El qué, señora?

170
00:13:53,334 --> 00:13:55,652
Alguien ha subido la
grabación de Emery a YouTube.

171
00:13:55,654 --> 00:13:57,614
¿La de la cámara de
vigilancia? ¿Quién lo hizo?

172
00:13:58,734 --> 00:13:59,932
No lo sé.

173
00:13:59,934 --> 00:14:02,492
Pero si identificamos la dirección
IP, podemos averiguarlo.

174
00:14:02,494 --> 00:14:06,852
¿Rastrear la filtración es
realmente una prioridad, señora?

175
00:14:06,854 --> 00:14:10,972
Si se sube el vídeo, no
podrán mantenerlo eliminado.

176
00:14:10,974 --> 00:14:14,372
Podría obligarlos a relanzar el caso.

177
00:14:14,374 --> 00:14:17,452
Ya lo ha hecho... Boyd ha convocado
una reunión de todo el departamento,

178
00:14:17,454 --> 00:14:18,692
en 20 minutos.

179
00:14:18,694 --> 00:14:20,932
- Vamos de camino. - No, esperen.
Uno de ustedes se queda ahí.

180
00:14:20,934 --> 00:14:22,612
Patrick, no le quite
ojo a esa dirección.

181
00:14:22,614 --> 00:14:25,012
Si aparece Emery, llámeme de inmediato.

182
00:14:25,014 --> 00:14:26,054
Señora.

183
00:14:27,934 --> 00:14:30,052
Parece que vas a coger el autobús.

184
00:14:30,054 --> 00:14:31,492
En las últimas horas,

185
00:14:31,494 --> 00:14:34,892
han aparecido imágenes dramáticas en
Internet, en las que un hombre que se

186
00:14:34,894 --> 00:14:38,452
cree que es el exsoldado Shaun Emery
atacando y secuestrando a una mujer.

187
00:14:38,454 --> 00:14:41,572
Se cree que la víctima es
la abogada de Emery...

188
00:14:41,574 --> 00:14:43,572
Hannah Roberts, de 32 años.

189
00:14:43,574 --> 00:14:46,938
Emery fue absuelto por el
cargo anterior de asesinato,

190
00:14:46,963 --> 00:14:49,812
solo unas horas antes de que
estas imágenes fueran capturadas.

191
00:14:49,814 --> 00:14:52,052
Obviamente, es una
situación muy angustiosa...

192
00:14:52,054 --> 00:14:54,852
Ven aquí, cariño.
¡Estaba justo a tu lado!

193
00:14:54,854 --> 00:14:58,332
¡No la vi! ¡Estaba un poco distraído!

194
00:14:58,334 --> 00:15:02,452
porque el único sospechoso involucrado
en la desaparición de Hannah Roberts,

195
00:15:02,454 --> 00:15:04,894
es decir, Shaun Emery, ha
sido puesto en libertad.

196
00:15:08,014 --> 00:15:10,172
Todos ustedes han visto
ya la prueba del vídeo.

197
00:15:10,174 --> 00:15:12,492
Estoy seguro de que
todos saben lo en serio

198
00:15:12,494 --> 00:15:15,172
que nos tomamos la filtración
de material clasificado.

199
00:15:15,174 --> 00:15:19,652
No se equivoquen... el culpable recibirá
una acción disciplinaria completa.

200
00:15:19,654 --> 00:15:22,132
Sin embargo, nuestra principal
preocupación es encontrar a la víctima,

201
00:15:22,134 --> 00:15:25,332
Hannah Roberts, cuyo paradero
sigue siendo desconocido.

202
00:15:25,334 --> 00:15:27,836
Y, por supuesto, detener
a Shaun Emery...

203
00:15:27,861 --> 00:15:29,372
- ¿ALGUNA VISUAL?
- la escoria que se la llevó.

204
00:15:29,374 --> 00:15:31,629
La investigación será dirigida
por la inspectora Carey,

205
00:15:31,654 --> 00:15:33,692
para aquellos que no
hayan tenido el placer.

206
00:15:33,694 --> 00:15:34,852
Rachel.

207
00:15:34,854 --> 00:15:37,692
Y debido a la urgencia, nuestros
colegas de Antiterrorismo nos han

208
00:15:37,694 --> 00:15:39,452
ofrecido generosamente su ayuda.

209
00:15:39,454 --> 00:15:41,092
Así que se sentirá como en casa.

210
00:15:41,094 --> 00:15:42,492
Tenemos el uso de una sala de
operaciones de cámaras de vigilancia

211
00:15:42,494 --> 00:15:47,372
y el apoyo de los mejores del SO15,
dirigidos por la detective jefe Garland.

212
00:15:47,374 --> 00:15:49,532
Ahora le entregaré a
la inspectora Carey...

213
00:15:49,534 --> 00:15:54,174
- ¿Disculpe, señor. ¿Detective jefe...?
- Garland. Gemma.

214
00:15:58,854 --> 00:16:00,772
Señora.

215
00:16:00,774 --> 00:16:02,652
En cuanto a la caza del sospechoso,

216
00:16:02,654 --> 00:16:05,852
me tomé la libertad de poner en vigor
una advertencia en todos los puertos.

217
00:16:05,854 --> 00:16:10,052
También puedo autorizar una búsqueda de
reconocimiento facial si emite la orden.

218
00:16:10,054 --> 00:16:11,534
Sé dónde está.

219
00:16:13,094 --> 00:16:17,412
Emery fue visto entrando en una casa en
Belgravia, a primera hora de esta tarde.

220
00:16:17,414 --> 00:16:21,092
El detective Flynn está aparcado
cerca de allí, vigilándola.

221
00:16:21,094 --> 00:16:22,772
Es una gran mansión.

222
00:16:22,774 --> 00:16:24,852
Sabemos de al menos hay otros
dos dentro del edificio.

223
00:16:24,854 --> 00:16:27,052
Ambos hombres y desconocidos.

224
00:16:27,054 --> 00:16:29,852
Más allá de eso, no tenemos
información sobre el edificio.

225
00:16:29,854 --> 00:16:32,692
Ninguna. Quizá usted...

226
00:16:32,694 --> 00:16:36,134
Parece que tenemos que llamar a la
puerta. Antiterrorismo para supervisar.

227
00:16:37,134 --> 00:16:38,372
Los equipos de detención
entran en juego.

228
00:16:38,374 --> 00:16:40,214
Unidades uniformadas
y armadas en espera...

229
00:16:43,414 --> 00:16:45,414
sería mi sugerencia.

230
00:16:46,894 --> 00:16:48,174
De acuerdo.

231
00:16:51,734 --> 00:16:57,014
Carey, ¿quién cree que
filtró la grabación?

232
00:16:59,174 --> 00:17:00,812
No tengo ni idea, señor.

233
00:17:00,814 --> 00:17:03,132
Varias personas tuvieron acceso
a través del departamento,

234
00:17:03,134 --> 00:17:04,294
además de los que hay en comunicaciones.

235
00:17:06,334 --> 00:17:08,212
¿Señora?

236
00:17:08,214 --> 00:17:11,374
La detective jefe de
Antiterrorismo... ¿la conoce?

237
00:17:12,734 --> 00:17:14,572
Es un departamento muy grande.

238
00:17:14,574 --> 00:17:17,052
¿Rachel? ¿Por qué no viene conmigo?

239
00:17:17,054 --> 00:17:19,174
Podemos ponernos al día de camino.

240
00:17:28,574 --> 00:17:30,254
Me sorprende que no
nos hayamos conocido.

241
00:17:31,894 --> 00:17:33,212
Yo también soy de Antiterrorismo.

242
00:17:33,214 --> 00:17:34,492
Bueno, hasta hace poco.

243
00:17:34,494 --> 00:17:37,054
He estado en comisión de servicio.
No debemos de haber coincidido.

244
00:17:40,294 --> 00:17:43,092
¡Lo siento! Échela para
el asiento trasero.

245
00:17:43,094 --> 00:17:47,174
Encantador. ¿Cuántos
tiene? Niños, no muñecas.

246
00:17:48,374 --> 00:17:49,494
Dos niñas.

247
00:17:51,214 --> 00:17:53,654
- ¿Y usted?
- ¿Yo? No.

248
00:17:57,974 --> 00:17:59,454
Nunca pensé en tener ninguno.

249
00:18:02,094 --> 00:18:05,972
Mi madre murió dando a luz a
mi hermano pequeño, así que...

250
00:18:05,974 --> 00:18:08,172
¡Dios! Lo siento.

251
00:18:08,174 --> 00:18:09,972
Sí, una pena.

252
00:18:09,974 --> 00:18:14,252
Solo tenía tres años, así
que no recuerdo mucho, pero

253
00:18:14,254 --> 00:18:16,454
me sacó la idea durante mucho tiempo.

254
00:18:18,094 --> 00:18:20,852
Por eso terminé haciendo
lo que hago, supongo.

255
00:18:20,854 --> 00:18:23,334
Algo para evitar una vida
familiar normal, ya sabe.

256
00:18:26,374 --> 00:18:27,734
Pero todos cambiamos.

257
00:18:29,894 --> 00:18:33,612
Después de un tiempo, anhelas
un poco de normalidad.

258
00:18:33,614 --> 00:18:35,094
No estoy segura de que yo lo haga.

259
00:18:39,654 --> 00:18:44,334
¿Y qué me dice de usted? ¿Padre en
la policía o acoso en la escuela?

260
00:18:47,334 --> 00:18:52,172
Venga, ¡yo le conté la mía!
¿Por qué detective y no...

261
00:18:52,174 --> 00:18:53,694
¿saltadora de pértiga?

262
00:18:55,174 --> 00:18:58,452
¿Quiere mi respuesta habitual, frívola,
o mi respuesta profunda y significativa?

263
00:18:58,454 --> 00:18:59,734
¿Cuál cree que quiero?

264
00:19:07,134 --> 00:19:10,214
Bueno, mi padre no estaba en la policía.

265
00:19:12,334 --> 00:19:13,694
No, mi...

266
00:19:19,214 --> 00:19:21,654
mi madre murió cuando tenía 13 años.

267
00:19:23,574 --> 00:19:24,854
Un linfoma.

268
00:19:27,254 --> 00:19:29,532
Y entonces mi padre me
presentó a otra mujer

269
00:19:29,534 --> 00:19:31,172
y a mi medio hermana.

270
00:19:31,174 --> 00:19:32,972
¿Su padre tenía otra familia?

271
00:19:32,974 --> 00:19:35,372
En secreto, durante siete años.

272
00:19:35,374 --> 00:19:38,294
Pasaba la mitad de la semana con
nosotros y la otra mitad en Londres.

273
00:19:39,974 --> 00:19:42,412
Mamá pensaba que era por negocios.

274
00:19:42,414 --> 00:19:43,574
¿Nunca sospechó nada?

275
00:19:47,174 --> 00:19:48,614
Murió sin saberlo.

276
00:19:51,334 --> 00:19:53,692
Nunca quiero ser así.

277
00:19:53,694 --> 00:19:54,974
¿Como qué?

278
00:19:57,694 --> 00:19:58,854
En la oscuridad.

279
00:20:02,894 --> 00:20:07,974
Bueno... eso supera mi historia.

280
00:20:18,454 --> 00:20:20,494
Desde que la grabación fue eliminada...

281
00:20:22,214 --> 00:20:27,574
he pasado casi todo el tiempo
intentando imaginar por qué.

282
00:20:33,254 --> 00:20:34,934
Es entendible.

283
00:21:10,854 --> 00:21:13,774
No puedes quedarte fuera del foco
de atención, ¿verdad, amigo?

284
00:21:21,214 --> 00:21:23,329
Equipo táctico en posición,
señora. Si se requiere

285
00:21:23,354 --> 00:21:25,772
ayuda, estamos listos para
desplegarnos en 15 segundos.

286
00:21:25,774 --> 00:21:27,892
Con suerte, no llegará a eso.

287
00:21:27,894 --> 00:21:30,692
El detective Flynn y yo nos
acercaremos a la puerta primero,

288
00:21:30,694 --> 00:21:33,372
apoyados por la vigilancia a distancia
desde las estaciones de control.

289
00:21:33,374 --> 00:21:35,732
Han rebotado las imágenes de la
sala de operaciones. Listos para ir.

290
00:21:35,734 --> 00:21:38,212
Todas las demás unidades
esperen más instrucciones.

291
00:21:38,214 --> 00:21:39,534
Entendido.

292
00:21:47,374 --> 00:21:49,092
Visión clara sobre el equipo de arresto.

293
00:21:49,094 --> 00:21:51,612
- ¿Verificación de comunicaciones?
- Afirmativo, recibiendo.

294
00:21:51,614 --> 00:21:55,212
Unidades tácticas y de apoyo
en posición. En espera.

295
00:21:55,214 --> 00:21:56,734
Recibido, señora.

296
00:22:11,694 --> 00:22:14,894
- Disculpe, señor. No lo había visto...
- Ignóreme. Estoy de paso.

297
00:22:28,094 --> 00:22:30,492
¿Se alegra de volver al caso, señora?

298
00:22:30,494 --> 00:22:33,732
¿Oficialmente? Ha sido algo bueno..

299
00:22:33,734 --> 00:22:35,254
la filtración.

300
00:22:49,494 --> 00:22:51,814
¿Señor? Tenemos visita
de fuera de la ciudad.

301
00:22:53,614 --> 00:22:55,174
Ponlos.

302
00:23:12,734 --> 00:23:13,974
Están buscándome.

303
00:23:37,054 --> 00:23:41,332
Sargento detective Flynn. Dpto.
de Homicidios y Grandes Crímenes.

304
00:23:41,334 --> 00:23:44,812
Estamos buscando a un sospechoso,
que se cree que está en esta zona.

305
00:23:44,814 --> 00:23:46,334
¿Alguna posibilidad de que lo reconozca?

306
00:23:49,614 --> 00:23:50,814
Lo conozco.

307
00:23:52,894 --> 00:23:54,612
De la televisión.

308
00:23:54,614 --> 00:23:56,374
Es el soldado.

309
00:23:58,614 --> 00:24:01,854
¿En esta zona? No lo he visto.

310
00:24:03,174 --> 00:24:04,654
¿Le importa si echamos
un vistazo dentro?

311
00:24:06,454 --> 00:24:08,372
Pero los propietarios
están en el extranjero,

312
00:24:08,374 --> 00:24:11,812
así que será muy difícil contactar
con ellos para tener el permiso.

313
00:24:11,814 --> 00:24:14,534
No necesitamos permiso,
tenemos una orden judicial.

314
00:24:28,054 --> 00:24:33,134
¡Abajo! ¡Estoy abajo!

315
00:24:36,814 --> 00:24:38,812
¿Qué es este lugar?

316
00:24:38,814 --> 00:24:40,254
Apartamentos privados.

317
00:24:42,734 --> 00:24:44,294
Necesito que abra todas estas puertas.

318
00:24:45,494 --> 00:24:46,694
¡Jutca!

319
00:24:50,294 --> 00:24:52,172
¿Cuántas personas hay en el edificio?

320
00:24:52,174 --> 00:24:53,732
Normalmente, dos.

321
00:24:53,734 --> 00:24:54,852
Desde que llegaron ustedes, cuatro.

322
00:25:14,534 --> 00:25:16,094
¿A dónde lleva esta puerta?

323
00:25:20,014 --> 00:25:22,454
- Abajo.
- La necesito abierta.

324
00:25:24,534 --> 00:25:25,774
De esta, no tengo llave.

325
00:25:29,774 --> 00:25:31,254
Llama al equipo táctico ahora.

326
00:25:44,094 --> 00:25:45,494
¡Abajo!

327
00:25:51,534 --> 00:25:54,492
¡Aquí! ¡Estoy aquí abajo!

328
00:25:54,494 --> 00:25:56,934
- Busquen en todas las habitaciones.
- Por aquí. - Equipo táctico conmigo.

329
00:25:59,854 --> 00:26:01,334
¡Policía armada! ¡Policía armada!

330
00:26:06,214 --> 00:26:07,894
¡Estoy abajo, sí!

331
00:26:09,574 --> 00:26:12,652
Estoy... aquí.

332
00:26:12,654 --> 00:26:15,134
¡Cállate!

333
00:26:19,574 --> 00:26:20,934
Miren en esa puerta.

334
00:26:23,254 --> 00:26:25,374
Ábranla.

335
00:26:32,894 --> 00:26:34,214
- Despejado.
- Despejado, señora.

336
00:26:39,294 --> 00:26:42,134
- ¿Cómo nos va? - Despejado,
señora. - Despejado, señora.

337
00:26:44,374 --> 00:26:47,292
Registro completado en la última
planta. Sin contacto, señora.

338
00:26:47,294 --> 00:26:50,372
Tampoco hay otros puntos
de salida, señora.

339
00:26:50,374 --> 00:26:53,212
¿Ha vigilado la puerta toda la tarde?

340
00:26:53,214 --> 00:26:54,534
Sí, señora.

341
00:27:27,654 --> 00:27:29,132
Registro en la casa completado.

342
00:27:29,134 --> 00:27:30,494
Sin contacto.

343
00:27:42,654 --> 00:27:44,372
Necesito una grabación
completa de las últimas

344
00:27:44,374 --> 00:27:47,252
tres horas de todas las
cámaras en las inmediaciones,

345
00:27:47,254 --> 00:27:48,494
comenzando con esta.

346
00:27:49,734 --> 00:27:51,254
Entendido.

347
00:28:13,854 --> 00:28:15,734
¿Dónde está el monitor de esa cámara?

348
00:28:25,974 --> 00:28:27,334
Dame el audio.

349
00:28:29,974 --> 00:28:31,292
¡Venga! Acabamos de registrar

350
00:28:31,294 --> 00:28:34,134
toda la casa! ¿Dónde está
el monitor de esta cámara?

351
00:28:38,294 --> 00:28:39,654
No la hay.

352
00:28:40,734 --> 00:28:43,254
- ¿Por qué no?
- Nunca la ha habido.

353
00:28:44,334 --> 00:28:45,572
Esta cámara es una...

354
00:28:47,454 --> 00:28:49,974
Cómo se dice en inglés, ¿de pega?

355
00:28:51,054 --> 00:28:54,492
- ¿De pega?
- De pega, sí. Es de pega.

356
00:28:54,494 --> 00:28:56,134
Es una cámara falsa, señora.

357
00:29:25,134 --> 00:29:26,974
¿Cre que nos los hemos
quitado de encima?

358
00:29:28,294 --> 00:29:32,134
Sí... pero ¿durante cuánto tiempo?

359
00:29:55,734 --> 00:29:57,094
En pie, soldado.

360
00:29:59,174 --> 00:30:01,534
Eres un auténtico imán para
la mierda, ¿lo sabes, Shaun?

361
00:30:16,934 --> 00:30:21,814
Solo una medida rutinaria para proteger
a mis amigos contra tu temperamento.

362
00:30:25,174 --> 00:30:26,574
Está bien, amigo.

363
00:30:38,854 --> 00:30:41,734
Tienes que admitirlo...
es muy apropiado.

364
00:30:54,534 --> 00:30:58,294
Volví a poner en reconocimiento facial
al sospechoso. Aún no hay coincidencia.

365
00:31:00,014 --> 00:31:01,812
Entendido.

366
00:31:01,814 --> 00:31:04,372
¿Cómo va la búsqueda de Eaton Square?

367
00:31:04,374 --> 00:31:06,732
Esta volviendo. Tirando
de las grabaciones ahora.

368
00:31:06,734 --> 00:31:09,412
¿Algo en particular que esté buscando?

369
00:31:09,414 --> 00:31:10,812
Sí.

370
00:31:10,814 --> 00:31:13,812
El sospechoso salió del edificio
que acabamos de registrar.

371
00:31:13,814 --> 00:31:16,132
- ¿Dónde está Tom?
- No está de turno.

372
00:31:16,134 --> 00:31:18,078
Pensaba que nunca iba a casa. Iba a

373
00:31:18,103 --> 00:31:19,932
sacar las grabaciones de mi sesión.

374
00:31:19,934 --> 00:31:22,572
- Rachel, ¿le gustaría dirigir esto?
- Estoy dirigiendo esto.

375
00:31:22,574 --> 00:31:24,214
Me refería a la sesión
informativa, lo siento.

376
00:31:26,134 --> 00:31:27,652
Continúe.

377
00:31:27,654 --> 00:31:30,692
Bien, solo para que quede claro,
amigos, la investigación continúa

378
00:31:30,694 --> 00:31:34,332
bajo el mando operativo
de la detective Carey...

379
00:31:34,334 --> 00:31:36,732
¿Cuánto tiempo lleva en Antiterrorismo?

380
00:31:36,734 --> 00:31:38,054
Mucho más que yo.

381
00:31:39,374 --> 00:31:40,614
¿Has trabajado con ella?

382
00:31:42,774 --> 00:31:43,972
Señora, siento interrumpir,

383
00:31:43,974 --> 00:31:45,852
pero el detective Phillips
y yo sacamos la ruta

384
00:31:45,854 --> 00:31:48,092
del sospechoso de las cámaras de
vigilancia durante el primer...

385
00:31:48,094 --> 00:31:51,092
Me gustaría que volviera a hacerlo.
Puede que se hayan perdido cosas.

386
00:31:51,094 --> 00:31:52,214
Señora.

387
00:33:08,974 --> 00:33:10,734
¡Mierda! ¡Ha escapado! ¡Ha escapado!

388
00:33:26,894 --> 00:33:30,654
Dejadlo ir. No hay necesidad
de causar una escena.

389
00:33:39,534 --> 00:33:40,854
¡Ese es mi chico!

390
00:33:46,774 --> 00:33:48,412
¿Las grabaciones de hoy de Eaton Square?

391
00:33:48,414 --> 00:33:50,892
Sí, señora. Nada de interés hasta ahora.

392
00:33:50,894 --> 00:33:53,372
¿El sospechoso no salió del edificio?

393
00:33:53,374 --> 00:33:55,212
- ¿Lo hizo alguien?
- No, señora.

394
00:33:55,214 --> 00:33:57,892
- ¿Hasta donde has revisado?
- Hasta las nueve de esta mañana.

395
00:33:57,894 --> 00:34:00,332
¿Shaun Emery, el sospechoso?

396
00:34:00,334 --> 00:34:03,532
¿No has visto llegar un taxi y
a él entrando en el edificio?

397
00:34:03,534 --> 00:34:05,372
No, señora.

398
00:34:05,374 --> 00:34:07,094
Vuelve a comprobar entre las
doce y la una de la tarde.

399
00:34:14,774 --> 00:34:17,652
¿Dónde está el técnico que
estuvo en mi sesión anterior?

400
00:34:17,654 --> 00:34:18,932
Terminó el turno, supongo.

401
00:34:18,934 --> 00:34:21,612
Pues necesito hablar con
él. Póngamelo al teléfono.

402
00:34:21,614 --> 00:34:22,814
De acuerdo.

403
00:34:23,934 --> 00:34:25,252
- ¿Quién era?
- ¡Por el amor de Dios!

404
00:34:25,277 --> 00:34:26,638
¿Puedo ayudar con algo?

405
00:34:29,774 --> 00:34:31,014
Señora.

406
00:35:22,974 --> 00:35:26,812
¡Vamos, Spurs! ¡Vamos, Spurs!

407
00:35:26,814 --> 00:35:30,572
¡Vamos, Spurs! ¡Vamos, Spurs!

408
00:35:30,574 --> 00:35:32,574
¡Vamos, Spurs!

409
00:35:36,774 --> 00:35:38,414
Necesito informar de una inquietud.

410
00:35:40,014 --> 00:35:44,892
El avistamiento del sospechoso en Eaton
Square fue vía cámaras de vigilancia.

411
00:35:44,894 --> 00:35:47,414
Lo supervisé yo misma, en directo.

412
00:35:50,334 --> 00:35:52,452
Pero no hay rastro de
ello en el archivo.

413
00:35:52,454 --> 00:35:54,932
- ¿Tiene la certeza de que lo ha visto?
- En la cámara, señora, sí.

414
00:35:54,934 --> 00:35:57,172
Excepto que mi equipo
en el lugar no lo vio.

415
00:35:57,174 --> 00:36:00,492
- ¿No?
- Me doy cuenta de cómo debe sonar.

416
00:36:00,494 --> 00:36:03,932
Es casi tan difícil de
creer como a Shaun Emery.

417
00:36:03,934 --> 00:36:05,454
Pero también muy similar.

418
00:36:06,694 --> 00:36:09,292
El único testigo ocular del
secuestro de Hannah Roberts

419
00:36:09,294 --> 00:36:11,494
es una trabajadora del Ayuntamiento
que supervisaba la vigilancia.

420
00:36:12,894 --> 00:36:17,372
Shaun Emery afirma que esta
prueba es de alguna manera falsa.

421
00:36:17,374 --> 00:36:19,532
Si bien estoy muy poco
dispuesta a creer eso,

422
00:36:19,534 --> 00:36:22,292
tampoco puedo negar la
correlación con lo que pasó hoy.

423
00:36:22,294 --> 00:36:23,694
¿Cómo le da sentido?

424
00:36:25,054 --> 00:36:27,492
Esperaba que usted pudiera
arrojar un poco de luz.

425
00:36:27,494 --> 00:36:28,734
¿Por qué yo?

426
00:36:29,854 --> 00:36:32,492
Me imagino que hay muchas
cosas que puede decirme,

427
00:36:32,494 --> 00:36:34,692
pero pensé que podría ser pertinente...

428
00:36:34,694 --> 00:36:36,052
¿Para...?

429
00:36:36,054 --> 00:36:39,254
para la gente preocupada que ha visto
la grabación de Emery eliminada.

430
00:36:42,654 --> 00:36:44,254
Tiene razón, Rachel.

431
00:36:47,334 --> 00:36:49,494
Hay mucho que puedo contarle.

432
00:36:52,814 --> 00:36:55,294
Pero, gracias por haberme informado.

433
00:36:57,454 --> 00:36:59,774
Bien puede ser pertinente, como sugiere.

434
00:37:04,574 --> 00:37:07,892
He estado intentando recuperar la
grabación de mi sesión original.

435
00:37:07,894 --> 00:37:09,734
Me gustaría verla.

436
00:37:29,934 --> 00:37:31,812
¡Él siempre está en el baño!

437
00:37:31,814 --> 00:37:34,212
Te pasas más tiempo en el baño...

438
00:37:34,214 --> 00:37:37,452
Podemos irnos a casa ahora,
¡puedes ir a tu propio baño!

439
00:37:37,454 --> 00:37:39,612
- ¡Gracias a Dios por eso!
- Cuídate, amigo.

440
00:37:39,614 --> 00:37:43,414
¡Vamos, Spurs!

441
00:37:46,374 --> 00:37:47,734
Marcus.

442
00:37:48,774 --> 00:37:50,812
Marcus.

443
00:37:50,814 --> 00:37:53,574
No te asustes. Siga moviéndose,
siga moviéndose, siga moviéndose.

444
00:37:56,134 --> 00:37:58,012
Solo quiero hablar con usted a solas.

445
00:37:58,014 --> 00:37:59,892
¿Cuánto hay hasta su casa?

446
00:37:59,894 --> 00:38:02,094
¿Cómo sabe que vivo solo?

447
00:38:04,014 --> 00:38:05,334
Una suposición.

448
00:38:16,374 --> 00:38:19,732
Si quiere dinero, no lo guardo en casa.

449
00:38:19,734 --> 00:38:22,132
¡Incluso si lo tuviera,
tardaría un mes en encontrarlo!

450
00:38:22,134 --> 00:38:23,534
¿Ha oído hablar de una limpiadora?

451
00:38:25,374 --> 00:38:26,894
¿Lo ha visto, entonces?

452
00:38:27,934 --> 00:38:29,134
¿El vídeo?

453
00:38:30,654 --> 00:38:32,452
Supongo que todos lo han hecho.

454
00:38:32,454 --> 00:38:34,174
Pues no es real.

455
00:38:35,774 --> 00:38:37,772
Vamos, póngalo.

456
00:38:37,774 --> 00:38:39,094
Por favor.

457
00:38:57,894 --> 00:39:00,012
¿Y qué? ¿Por "no real",

458
00:39:00,014 --> 00:39:02,012
quiere decir que no es usted?

459
00:39:02,014 --> 00:39:05,212
Soy yo, y esa es Hannah,
pero eso no pasó.

460
00:39:05,214 --> 00:39:08,894
Ella me besó. Se subió al autobús
y esa fue la última vez que la vi.

461
00:39:10,014 --> 00:39:11,214
Continúe, entonces.

462
00:39:12,614 --> 00:39:15,974
Averígüelo. Cómo lo hicieron. Igual
que usted hizo en mi apelación.

463
00:39:20,574 --> 00:39:22,012
Bueno...

464
00:39:22,014 --> 00:39:24,492
Esto es muy intrincado.

465
00:39:24,494 --> 00:39:26,212
Hay mucha acción.

466
00:39:26,214 --> 00:39:27,652
Por otro lado,

467
00:39:27,654 --> 00:39:30,492
la tecnología de mapeo facial se está
volviendo cada vez más accesible.

468
00:39:30,494 --> 00:39:32,694
Probablemente haya visto estas
páginas de porno profundos.

469
00:39:34,236 --> 00:39:35,354
No.

470
00:39:35,379 --> 00:39:37,937
Bueno, según tengo entendido, ellos...

471
00:39:37,939 --> 00:39:42,217
cogen caras de mujeres famosas y
las ponen en los cuerpos que...

472
00:39:42,219 --> 00:39:45,297
Bueno, aparentemente pueden
parecer bastante convincentes.

473
00:39:45,299 --> 00:39:48,697
La cuestión es que alguien tenía
suficientes imágenes suyas,

474
00:39:48,699 --> 00:39:50,417
además el software adecuado...

475
00:39:50,419 --> 00:39:52,617
El puto ejército tiene
miles de fotos mías.

476
00:39:52,619 --> 00:39:54,137
Pero...

477
00:39:54,139 --> 00:39:58,137
nada de esto explica cómo pudieron haber
aparecido en una cámara de vigilancia.

478
00:39:58,139 --> 00:40:01,217
La policía dijo que
fueron vistas en directo.

479
00:40:01,219 --> 00:40:02,859
- ¿En directo?
- En directo, sí.

480
00:40:07,579 --> 00:40:09,739
Vale... deja que te muestre algo.

481
00:40:12,379 --> 00:40:15,377
Bien... ¿Sabes quién es ese?

482
00:40:15,379 --> 00:40:16,497
No.

483
00:40:16,499 --> 00:40:19,579
- Es Joseph Jastrow. Psicólogo.
- ¿Y?

484
00:40:21,699 --> 00:40:23,379
¿Qué ves aquí, Shaun?

485
00:40:25,944 --> 00:40:27,784
¿Me está tomando el pelo?

486
00:40:28,699 --> 00:40:30,577
Un pato. ¿Y qué?

487
00:40:30,579 --> 00:40:32,299
No es un... ¿no es un conejo?

488
00:40:34,099 --> 00:40:36,737
Jastrow observó que las personas
tenían más probabilidades de ver

489
00:40:36,739 --> 00:40:38,297
un conejo en Semana Santa.

490
00:40:38,299 --> 00:40:41,537
Entonces concluyó que lo que vemos

491
00:40:41,539 --> 00:40:45,217
depende de nuestro entorno,
de nuestro estado emotivo.

492
00:40:45,219 --> 00:40:48,979
No sé mucho al respecto, pero...

493
00:40:50,499 --> 00:40:52,499
sé que la mente puede ser engañada.

494
00:40:54,299 --> 00:40:57,297
Y sé que no se puede alterar una
cámara de vigilancia en directo.

495
00:40:57,299 --> 00:40:58,657
¡Escuche, puto pato conejo!

496
00:40:58,659 --> 00:41:01,499
- ¡Yo no lo hice!
- Por favor, no me hagas daño.

497
00:41:10,299 --> 00:41:12,059
No iba a hacerle daño.

498
00:41:41,739 --> 00:41:45,217
Señora, parece que la detective
jefe Garland tenía razón.

499
00:41:45,219 --> 00:41:47,697
Había otro punto ciego
en la ruta de Emery.

500
00:41:47,699 --> 00:41:49,577
En su camino de regreso
a casa desde el río.

501
00:41:49,579 --> 00:41:51,337
¿Se les escapó la primera vez?

502
00:41:51,339 --> 00:41:52,937
Aparentemente.

503
00:41:52,939 --> 00:41:55,257
Phillips era el que dirigía.

504
00:41:55,259 --> 00:41:57,257
No es culpa suya.

505
00:41:57,259 --> 00:41:59,337
Vaya allí y eche una mirada.

506
00:41:59,339 --> 00:42:01,337
Señora, ¿no viene?

507
00:42:01,339 --> 00:42:03,539
- Patrick y usted pueden hacerlo.
- De acuerdo.

508
00:42:05,859 --> 00:42:07,497
¿Está libre esta sala ya?

509
00:42:07,499 --> 00:42:10,377
La necesito para subir mi sesión de
entrenamiento de primera hora de hoy.

510
00:42:10,379 --> 00:42:12,457
Toda la grabación desde
las 11:30 hasta las 13:00.

511
00:42:12,459 --> 00:42:14,257
Señora, acabo de hablar con un
una persona que está llamando,

512
00:42:14,259 --> 00:42:16,817
parece que tiene nueva
información sobre Shaun Emery.

513
00:42:16,819 --> 00:42:19,617
- Está pidiendo hablar con el jefe de
investigación. - Recójale los datos.

514
00:42:19,619 --> 00:42:20,977
¿Ya está subido?

515
00:42:20,979 --> 00:42:22,497
No está en el servidor principal.

516
00:42:22,499 --> 00:42:24,337
- ¿Por qué no?
- No lo sé.

517
00:42:24,339 --> 00:42:26,257
Dijo que estaba entrenando...

518
00:42:26,259 --> 00:42:28,977
Pensé que todo el sistema se
guardó durante una semana.

519
00:42:28,979 --> 00:42:30,897
- ¿Señora?
- ¿Qué es esto?

520
00:42:30,899 --> 00:42:32,777
Los detalles de la persona
que llamó. Sr. Levy.

521
00:42:32,779 --> 00:42:34,817
Dijo que era urgente.

522
00:42:34,819 --> 00:42:36,537
No siempre es una semana, ¿de acuerdo?

523
00:42:36,539 --> 00:42:39,417
- Se mide en volumen de datos.
- Sí, ¡pero han pasado un par de horas!

524
00:42:39,419 --> 00:42:42,337
¿Rachel? ¿Encontró otra brecha
en la ruta del sospechoso?

525
00:42:42,339 --> 00:42:44,017
La sargento Latif dirige la búsqueda.

526
00:42:44,019 --> 00:42:46,417
Estoy intentando recuperar esa
grabación de la que hablamos, señora.

527
00:42:46,419 --> 00:42:48,697
La discrepancia. No parece
estar en el sistema.

528
00:42:48,699 --> 00:42:50,217
Mire, no puedo encontrar
lo que no está allí.

529
00:42:50,219 --> 00:42:52,183
Quería asegurarme de que lo viera,

530
00:42:52,208 --> 00:42:54,097
dado lo importante que dijo que era.

531
00:42:54,099 --> 00:42:55,939
Bueno...

532
00:42:56,939 --> 00:43:00,897
todo lo que hay que seguir es
el rastreo que no reveló nada...

533
00:43:00,899 --> 00:43:03,217
y su informe.

534
00:43:03,219 --> 00:43:04,377
El técnico de operaciones.

535
00:43:04,379 --> 00:43:05,659
Él también lo vio.

536
00:43:06,859 --> 00:43:08,097
¿Está aquí?

537
00:43:08,099 --> 00:43:09,817
Aparentemente no.

538
00:43:09,819 --> 00:43:12,537
Pero, como usted ha dicho, señora,

539
00:43:12,539 --> 00:43:14,419
esto necesita ser investigado.

540
00:43:16,859 --> 00:43:18,059
Rachel.

541
00:43:20,019 --> 00:43:24,619
Entiendo que lleva en el subconsciente
llegar al corazón de las cosas.

542
00:43:26,019 --> 00:43:27,977
Es encomiable,

543
00:43:27,979 --> 00:43:30,819
y, en el trabajo de un detective, vital.

544
00:43:32,099 --> 00:43:36,017
Pero aquí, en Antiterrorismo...
Inteligencia,

545
00:43:36,019 --> 00:43:40,497
aceptar que rara vez se
puede ver la imagen completa

546
00:43:40,499 --> 00:43:42,259
es parte del trabajo.

547
00:43:44,299 --> 00:43:47,699
Hay límites que se aprende
a reconocer y respetar.

548
00:43:50,499 --> 00:43:52,619
Igual que en su vida privada.

549
00:43:59,699 --> 00:44:01,499
Usted preguntó, ¿por qué la policía?

550
00:44:02,739 --> 00:44:05,179
Debería haberle dado
mi respuesta habitual.

551
00:44:06,579 --> 00:44:10,417
Porque cuando dicen: "Muévete,
no hay nada que ver aquí",

552
00:44:10,419 --> 00:44:11,739
están mintiendo.

553
00:44:20,819 --> 00:44:24,259
¿Sr. Levy? Soy la detective
Carey devolviendo su llamada.

554
00:45:22,099 --> 00:45:23,977
¿Cómo de grande es este punto ciego?

555
00:45:23,979 --> 00:45:25,699
Solo este nivel inferior.

556
00:45:27,899 --> 00:45:29,819
¿Y estuvo aquí durante un minuto?

557
00:45:31,379 --> 00:45:33,339
Un minuto y doce segundos.

558
00:45:36,059 --> 00:45:37,939
Abramos estos garajes.

559
00:45:46,779 --> 00:45:48,299
- ¿Sr. Levy?
- Sí...

560
00:45:49,499 --> 00:45:52,417
- ¿Recibió los enlaces que le envié?
- ¿Para su página de la Wikipedia?

561
00:45:52,419 --> 00:45:54,777
Solo para que no crea
que soy un chiflado.

562
00:45:54,779 --> 00:45:56,297
Es un productor deportivo.

563
00:45:56,299 --> 00:45:58,377
Consultor superior de retransmisiones.

564
00:45:58,379 --> 00:45:59,619
Bien.

565
00:46:01,819 --> 00:46:03,897
Estoy en medio de una
cacería humana, señor Levy.

566
00:46:03,899 --> 00:46:05,057
Ha venido a mi casa.

567
00:46:05,059 --> 00:46:06,217
¿Shaun Emery?

568
00:46:06,219 --> 00:46:08,817
- Hace alrededor de una hora.
- Necesito hacer una llamada.

569
00:46:08,819 --> 00:46:10,337
No, por favor, por favor.

570
00:46:10,339 --> 00:46:12,939
Escuche lo que tengo que
decir antes de hacer eso.

571
00:46:51,059 --> 00:46:52,419
¡Shaun!

572
00:46:54,779 --> 00:46:55,897
¡Shaun!

573
00:46:55,899 --> 00:46:58,419
- ¿Mat?
- Sí.

574
00:46:59,419 --> 00:47:01,097
- ¿Saliste?
- ¿Qué?

575
00:47:01,099 --> 00:47:02,737
¿Cómo diablos me encontraste?

576
00:47:02,739 --> 00:47:04,417
¡Porque eres una mierda escondiéndote!

577
00:47:04,419 --> 00:47:06,737
¡La despedida de soltero!

578
00:47:06,739 --> 00:47:10,257
Cuando perdimos el último
tren, entramos y dormimos aquí.

579
00:47:10,259 --> 00:47:12,419
Dijimos que siempre tendríamos
un lugar para pasar la noche.

580
00:47:13,459 --> 00:47:15,259
¿Qué, lo olvidaste?

581
00:47:23,939 --> 00:47:25,099
Solo estoy yo.

582
00:47:27,099 --> 00:47:28,377
¿Tus dedos?

583
00:47:28,379 --> 00:47:29,739
¿Qué pasa con ellos?

584
00:47:31,379 --> 00:47:34,019
- Ellos te cortaron los dedos.
- ¿Qué?

585
00:47:35,899 --> 00:47:37,099
Mierda.

586
00:47:40,499 --> 00:47:42,379
¿Vas a soltar eso ahora?

587
00:47:44,139 --> 00:47:47,059
Ya ha visto esto muchas
veces, estoy seguro.

588
00:47:48,059 --> 00:47:50,459
Shaun afirma que esto, de alguna
manera, ha sido fabricado.

589
00:47:52,699 --> 00:47:54,537
¿Y qué piensa usted?

590
00:47:54,539 --> 00:47:57,537
Como ya le dije a Shaun, casi
todo es posible en estos días

591
00:47:57,539 --> 00:47:59,297
cuando se trata de manipular un vídeo.

592
00:47:59,299 --> 00:48:01,417
Me imagino que está familiarizada
con la, así llamada,

593
00:48:01,419 --> 00:48:03,259
profunda falsa pornografía, por ejemplo.

594
00:48:05,219 --> 00:48:06,419
Continúe.

595
00:48:07,939 --> 00:48:09,377
Bueno, la cuestión es que

596
00:48:09,379 --> 00:48:11,737
ya no se tiene que ser
Anslem von Seherr-Thoss

597
00:48:11,739 --> 00:48:13,777
para producir efectos
visuales convincentes.

598
00:48:13,779 --> 00:48:16,497
En cualquier caso, el hecho es que

599
00:48:16,499 --> 00:48:19,537
no se pueden manipular imágenes de
cámaras de vigilancia en directo.

600
00:48:19,539 --> 00:48:21,219
Pero ¿y si no fuera así?

601
00:48:22,419 --> 00:48:23,817
¿Y si no fuera así qué?

602
00:48:23,819 --> 00:48:25,179
En directo.

603
00:48:26,899 --> 00:48:29,097
¿Quiere decir, si hubo un
retraso en la grabación?

604
00:48:29,099 --> 00:48:30,777
Deje que le pregunte algo.

605
00:48:30,779 --> 00:48:34,217
¿Alguna otra cámara callejera
bordea esta o se cruza en su rango?

606
00:48:34,219 --> 00:48:36,497
No. No había cámaras bordeándola.

607
00:48:36,499 --> 00:48:39,617
Correcto, no hay necesidad
de continuidad directa.

608
00:48:39,619 --> 00:48:42,417
Ahora, si alguien
hackeara esta grabación

609
00:48:42,419 --> 00:48:43,953
cuando esta calle estaba vacía, y luego

610
00:48:43,978 --> 00:48:45,777
ralentizara o hiciera un
bucle durante unos segundos,

611
00:48:45,779 --> 00:48:47,297
¿quién iba a darse cuenta?

612
00:48:47,299 --> 00:48:50,217
Pero luego, en cuanto se introduce
el retraso en la grabación,

613
00:48:50,219 --> 00:48:53,697
eso ganaría tiempo para el siguiente
componente de este subterfugio.

614
00:48:53,699 --> 00:48:54,777
¿Cuál es?

615
00:48:54,779 --> 00:48:55,897
La puntada.

616
00:48:55,899 --> 00:48:59,217
Mire, Shaun recuerda este momento
como preciso y auténtico,

617
00:48:59,219 --> 00:49:01,777
sin embargo, afirma que lo que
sigue es una obra de ficción.

618
00:49:01,779 --> 00:49:04,217
Si ese es el caso, entonces
tiene que haber una transición

619
00:49:04,219 --> 00:49:07,017
que el ojo humano no
ve... un corte invisible.

620
00:49:07,019 --> 00:49:08,897
¿Y está ahí?

621
00:49:08,899 --> 00:49:10,840
No lo sé... no puedo
ver un corte invisible

622
00:49:10,865 --> 00:49:12,737
más de lo que puedo ver
a El hombre invisible.

623
00:49:12,739 --> 00:49:15,139
Pero sé dónde estaría si hubiera uno.

624
00:49:16,539 --> 00:49:20,057
Si quisiera ocultar una edición en
esta escena, usaría el borrado.

625
00:49:20,059 --> 00:49:23,817
- El borrado. - Si. El borrado es
algo que cruza la temporalidad,

626
00:49:23,819 --> 00:49:25,179
bloqueando la acción.

627
00:49:30,099 --> 00:49:31,497
¿Esto podría estar editado?

628
00:49:31,499 --> 00:49:33,017
Es el lugar perfecto para ocultarlo.

629
00:49:33,019 --> 00:49:36,937
Y, después de todo, la parte contenciosa
de la acción está después del autobús.

630
00:49:36,939 --> 00:49:41,097
Ahora, debo decir, está extremadamente
bien ejecutado, si es así,

631
00:49:41,099 --> 00:49:42,537
pero quiero decir que ese es el lugar.

632
00:49:42,539 --> 00:49:44,697
Si se hace correctamente,
es imposible de probar.

633
00:49:44,699 --> 00:49:46,217
No tiene que ser un autobús.

634
00:49:46,219 --> 00:49:49,177
No, cualquier cosa que pase y
oscurezca la acción, serviría.

635
00:49:49,179 --> 00:49:52,017
Un bus, un tren, una persona, si están
lo suficientemente cerca de la cámara.

636
00:49:52,019 --> 00:49:53,777
- ¿Un camión?
- Sí, sí, un camión. Sí.

637
00:49:53,779 --> 00:49:56,337
Mire, es solo una posibilidad,

638
00:49:56,339 --> 00:49:58,577
pero pensé que debería saberlo.

639
00:49:58,579 --> 00:50:01,259
Gracias, Sr. Levy.

640
00:50:40,659 --> 00:50:42,697
Necesito algo de los archivos.

641
00:50:42,699 --> 00:50:45,377
- No sé dónde está su sesión.
- No, eso no. Lo de Sycamore.

642
00:50:45,379 --> 00:50:46,617
La reunión de Rashid.

643
00:50:46,642 --> 00:50:51,380
¿Qué, su operación estrella? Intente en
YouTube... estaba en todas las noticias.

644
00:50:55,227 --> 00:50:57,947
¿Carey? ¿Por qué lo necesita?

645
00:51:06,470 --> 00:51:08,150
- ¿Este?
- Sí.

646
00:51:15,439 --> 00:51:16,837
Despejado.

647
00:51:16,839 --> 00:51:18,519
¿Dónde está su coche?

648
00:51:19,759 --> 00:51:21,197
Con mi otra mitad.

649
00:51:21,199 --> 00:51:22,879
¿Y dónde está su otra mitad?

650
00:51:26,479 --> 00:51:27,919
Los he visto torturándote.

651
00:51:29,159 --> 00:51:30,517
No era yo, Shaun.

652
00:51:30,519 --> 00:51:31,997
Deben haberlo inventado.

653
00:51:31,999 --> 00:51:34,479
Deben ser los mismos que falsificaron
tu grabación de la cámara de vigilancia.

654
00:51:36,359 --> 00:51:39,119
Eso no tiene sentido. Si...

655
00:51:40,639 --> 00:51:43,399
Si él falseó la cámara de vigilancia,
¿por qué iba a preguntar por Hannah?

656
00:51:44,639 --> 00:51:46,077
¿Cuál es el problema?

657
00:51:46,079 --> 00:51:47,839
Sé que no es real.

658
00:51:50,079 --> 00:51:52,557
Pero cuando lo pienso,
cuando cierro los ojos,

659
00:51:52,559 --> 00:51:55,677
he empezado a verlo como ese puto vídeo.

660
00:51:55,679 --> 00:51:56,839
¿Por qué pasa eso?

661
00:51:57,999 --> 00:52:01,199
Shaun, no has hecho
nada malo. Recuerda eso.

662
00:52:04,999 --> 00:52:07,557
Necesito salir de Londres.

663
00:52:07,559 --> 00:52:10,917
- Todas estas cámaras, no puedo pensar.
- Hay cámara fuera de Londres.

664
00:52:10,919 --> 00:52:12,399
No tantas.

665
00:52:14,439 --> 00:52:16,277
- ¿Viniste en coche?
- Shaun...

666
00:52:16,279 --> 00:52:19,799
- no puedo. - Sí, puedes.
Solo déjame el coche, ¿vale?

667
00:52:20,799 --> 00:52:22,039
No vengas conmigo.

668
00:52:43,319 --> 00:52:46,999
Las cuatro personas condenadas
esta mañana tenían los medios...

669
00:52:50,679 --> 00:52:53,077
Los sospechosos afirman
que no tenían conexión

670
00:52:53,079 --> 00:52:55,317
con el traficante de
armas de Birmingham.

671
00:52:55,319 --> 00:52:58,079
Esta cámara de vigilancia
demuestra lo contrario.

672
00:53:03,519 --> 00:53:06,479
Esta cámara de vigilancia
demuestra lo contrario.

673
00:53:11,279 --> 00:53:14,239
Esta cámara de vigilancia
demuestra lo contrario.

674
00:53:15,599 --> 00:53:17,717
Los sospechosos afirman
que no tenían conexión

675
00:53:17,719 --> 00:53:19,837
con el traficante de
armas de Birmingham.

676
00:53:19,839 --> 00:53:22,679
Esta cámara de vigilancia
demuestra lo contrario.

677
00:53:43,079 --> 00:53:44,997
Sargento Latif a control.

678
00:53:44,999 --> 00:53:48,477
Estamos buscando un
Skoda Octavia gris...

679
00:53:48,479 --> 00:53:52,357
Matrícula: Yanki, Yanki, Zeta, Seis,

680
00:53:52,359 --> 00:53:54,359
Uniforme, Papa, Oscar.

681
00:54:08,719 --> 00:54:10,439
Comprobación de placas de matrícula.

682
00:54:34,878 --> 00:54:37,878
NÚMERO DESCONOCIDO
LO SIENTO MUCHO SHAUNY. TUVE QUE HACERLO

683
00:54:50,439 --> 00:54:51,717
Lo tengo.

684
00:54:51,719 --> 00:54:54,477
Vehículo sospechoso dirigiéndose
al sureste por la A282.

685
00:55:07,479 --> 00:55:08,679
Mierda.

686
00:57:01,599 --> 00:57:02,959
Lo tengo.

687
00:57:16,919 --> 00:57:18,839
¿Qué demonios está mirando?

688
00:57:44,159 --> 00:57:45,439
Voy hacia allí.

689
00:57:48,079 --> 00:57:50,037
¿No necesita quedarse y mandar?

690
00:57:50,039 --> 00:57:51,839
No desde aquí.

691
00:58:07,970 --> 00:58:13,970
www.subtitulamos.tv

