1
00:00:07,308 --> 00:00:08,609
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:08,642 --> 00:00:10,344
Como sabéis, la oficina
del fiscal general

3
00:00:10,378 --> 00:00:13,614
me obligó a aceptar
el mismo tipo de trato

4
00:00:13,647 --> 00:00:16,217
que hizo firmar a mi
padre hace casi diez años.

5
00:00:16,250 --> 00:00:18,452
Lo que las autoridades
estadounidenses no saben

6
00:00:18,486 --> 00:00:21,355
es que otra persona me ofreció un trato.

7
00:00:21,389 --> 00:00:23,957
El poder de nuestra sociedad

8
00:00:23,991 --> 00:00:25,659
nos permitirá aprovecharnos de

9
00:00:25,693 --> 00:00:28,196
nuestras invasivas
agencias gubernamentales.

10
00:00:28,229 --> 00:00:30,831
- Ileana.
- Emily.

11
00:00:30,864 --> 00:00:33,801
- ¿La propuesta para el parque agrícola?
- Sí, por fin.

12
00:00:33,834 --> 00:00:35,002
Entrégaselo todo a Marlin

13
00:00:35,035 --> 00:00:36,404
y él te explicará el proceso.

14
00:00:37,671 --> 00:00:41,509
Perdona, Ileana, ¿qué proceso?

15
00:00:42,176 --> 00:00:44,512
¿Hay seis putas ofertas?

16
00:00:44,545 --> 00:00:46,347
- ¿Qué pasa?
- ¿Sabéis algo de Dita?

17
00:00:46,380 --> 00:00:47,381
No, ¿por qué?

18
00:00:47,415 --> 00:00:48,716
Terminó con la doctora

19
00:00:48,749 --> 00:00:50,518
pero no volvió a la sala de espera.

20
00:00:52,220 --> 00:00:54,054
   

21
00:00:56,824 --> 00:00:58,626
He recibido una carta de Prisiones.

22
00:00:58,659 --> 00:01:00,161
De Stockton.

23
00:01:00,194 --> 00:01:03,231
Tengo que ir a arreglar unos
papeles de la condicional.

24
00:01:03,264 --> 00:01:05,699
Nuestra sede en Stockton
será vuestra primera parada.

25
00:01:05,733 --> 00:01:06,867
Te ayudarán.

26
00:01:12,673 --> 00:01:14,175
Estas muy lejos de casa.

27
00:01:14,208 --> 00:01:17,178
Aspirante, no juegues con animales.

28
00:01:17,211 --> 00:01:19,447
Son unos hijos de la gran puta.

29
00:01:22,416 --> 00:01:24,418
Coge su móvil.

30
00:01:24,452 --> 00:01:27,087
Graba esto. Quiero mandárselo a mi ex.

31
00:01:28,356 --> 00:01:31,692
Tío, estás mal de la puta cabeza.

32
00:01:31,725 --> 00:01:34,128
Soy un incomprendido.

33
00:01:38,432 --> 00:01:40,568
¿Qué es eso?

34
00:01:40,601 --> 00:01:42,170
¿Qué coño...?

35
00:01:42,203 --> 00:01:45,206
Mierda.

36
00:01:45,239 --> 00:01:46,540
- Mierda.
- ¿Qué coño pasa, tío?

37
00:01:46,574 --> 00:01:47,675
Mierda.

38
00:01:47,708 --> 00:01:49,510
- Es Medina.
- ¡Mierda!

39
00:01:49,543 --> 00:01:51,445
Se supone que tenías que vigilar.

40
00:01:51,479 --> 00:01:53,481
Alguien viene. El móvil lo tiene ella.

41
00:01:53,514 --> 00:01:55,383
Mierda.

42
00:02:03,757 --> 00:02:06,394
¿Cuándo ha pasado?

43
00:02:06,427 --> 00:02:07,628
Anoche.

44
00:02:12,666 --> 00:02:15,203
Hay que responder.

45
00:02:15,236 --> 00:02:17,605
¿Qué sabemos de los maderos?

46
00:02:17,638 --> 00:02:19,307
Se hicieron un nombre en narcóticos.

47
00:02:19,340 --> 00:02:21,742
Por un arresto importante.
Están bastante descontrolados.

48
00:02:21,775 --> 00:02:25,112
Van paseándose en plan The
Shield por toda su zona.

49
00:02:25,145 --> 00:02:27,648
- ¿Y la chica?
- Se llama Hope.

50
00:02:27,681 --> 00:02:29,149
La hemos visto crecer.

51
00:02:29,183 --> 00:02:32,620
La pobre cría ya estaba
bien jodida antes de nacer.

52
00:02:32,653 --> 00:02:35,256
Solía jugar en ese parque

53
00:02:35,289 --> 00:02:37,758
mientras su madre chupaba
pollas por calderilla.

54
00:02:37,791 --> 00:02:40,561
La única vez que ha estado limpia
es cuando estuvo en Charming.

55
00:02:40,594 --> 00:02:43,797
Pollen y O'Grady saben que
esta mierda acabará con ellos.

56
00:02:43,831 --> 00:02:46,500
Vieron a Hope escaparse con el móvil.

57
00:02:46,534 --> 00:02:48,702
Debió salir corriendo cuando
escucharon a vuestro aspirante.

58
00:02:48,736 --> 00:02:52,139
Y vino aquí. A refugiarse.

59
00:02:52,172 --> 00:02:55,075
Sí, se presentó esta mañana temprano.

60
00:02:55,108 --> 00:02:57,311
Hecha una puta mierda.

61
00:02:57,345 --> 00:02:58,946
¿Qué hacemos, jefe?

62
00:03:00,748 --> 00:03:03,384
Tiene que ser ahora

63
00:03:03,417 --> 00:03:06,019
para que quede claro el motivo.

64
00:03:06,053 --> 00:03:07,788
No pueden verlo como algo al azar.

65
00:03:10,358 --> 00:03:12,260
Santo Padre se encargará.

66
00:03:12,293 --> 00:03:13,927
Medina estaba con nosotros.

67
00:03:13,961 --> 00:03:15,763
- Stockton tiene que tomar...
- Tendréis los resultados.

68
00:03:15,796 --> 00:03:17,431
Pero no podéis ser parte del proceso.

69
00:03:17,465 --> 00:03:20,033
Stockton tiene que poder negarlo todo.

70
00:03:20,067 --> 00:03:21,502
Es un poli, Dondo.

71
00:03:21,535 --> 00:03:25,172
Tu gente tiene que estar visible.

72
00:03:25,205 --> 00:03:28,041
En sitios públicos. Montar jaleo.

73
00:03:28,075 --> 00:03:29,477
Que los vean.

74
00:03:29,510 --> 00:03:30,911
Nada de móviles.

75
00:03:30,944 --> 00:03:33,281
Que no puedan rastrear
llamadas hasta nosotros.

76
00:03:33,314 --> 00:03:35,015
Es mejor que no sepáis los detalles.

77
00:03:35,048 --> 00:03:37,418
Lo haremos lo más
hábilmente que podamos.

78
00:03:37,451 --> 00:03:38,886
Minimizaremos las repercusiones.

79
00:03:41,154 --> 00:03:43,056
Invocaremos a Camazotz.

80
00:03:45,526 --> 00:03:47,695
De acuerdo.

81
00:03:47,728 --> 00:03:50,731
Ese poli va a conocer
a los asesinos de Dios.

82
00:03:53,066 --> 00:03:55,869
De acuerdo.

83
00:04:06,547 --> 00:04:08,316
Gracias, tío.

84
00:04:10,751 --> 00:04:13,020
Gracias.

85
00:04:13,053 --> 00:04:15,088
Deberías comer algo.

86
00:04:15,122 --> 00:04:16,089
Estoy bien.

87
00:04:27,067 --> 00:04:29,737
¿Cómo está?

88
00:04:29,770 --> 00:04:30,904
Aguantando.

89
00:04:33,774 --> 00:04:36,377
- ¿Todo bien?
- Sí.

90
00:04:37,545 --> 00:04:39,279
Si esos polis vieron a tu aspirante

91
00:04:39,313 --> 00:04:40,781
entrar corriendo al parque,

92
00:04:40,814 --> 00:04:43,384
podría estar en su lista también.

93
00:04:43,417 --> 00:04:44,718
Solo llegué a ver las luces traseras.

94
00:04:44,752 --> 00:04:47,287
No importa. Les ha entrado el pánico.

95
00:04:47,321 --> 00:04:49,690
Querrán quitar de en medio cualquier
cosa que pueda ser un problema.

96
00:04:54,728 --> 00:04:56,063
Pues usadme como cebo.

97
00:04:58,999 --> 00:05:01,669
Necesitaremos un cebo mejor.

98
00:05:02,936 --> 00:05:04,304
Está hecha polvo, tío.

99
00:05:04,338 --> 00:05:06,574
No estoy seguro de que se preste.

100
00:05:06,607 --> 00:05:09,543
¿Cuánto hace de su último chute?

101
00:05:09,577 --> 00:05:11,745
Tres, puede que cuatro horas.

102
00:05:13,647 --> 00:05:16,384
Dale otra hora, más o menos...

103
00:05:16,417 --> 00:05:17,951
y hará todo lo que queramos.

104
00:05:33,166 --> 00:05:34,768
   

105
00:05:34,802 --> 00:05:37,805
   

106
00:05:37,905 --> 00:05:41,470
   

107
00:05:42,209 --> 00:05:44,812
   

108
00:05:47,481 --> 00:05:53,116
   

109
00:05:55,055 --> 00:05:58,459
   

110
00:06:02,396 --> 00:06:04,832
   

111
00:06:29,823 --> 00:06:31,158
   

112
00:06:40,271 --> 00:06:42,383
   

113
00:06:43,604 --> 00:06:45,038
   

114
00:06:49,510 --> 00:06:51,378
   

115
00:06:52,813 --> 00:06:54,782
¿Qué coño pasa?

116
00:06:54,815 --> 00:06:57,250
Jesús, ¿quién es el monstruito?

117
00:07:00,153 --> 00:07:01,288
Discúlpate.

118
00:07:02,790 --> 00:07:04,224
- ¿Quién coño es...?
- Hazlo.

119
00:07:07,294 --> 00:07:09,563
Vale. Lo siento.

120
00:07:09,597 --> 00:07:10,964
Con ella.

121
00:07:13,033 --> 00:07:14,802
Lo siento, pequeña.

122
00:07:38,091 --> 00:07:40,604
   

123
00:07:40,747 --> 00:07:43,750
   

124
00:07:43,897 --> 00:07:46,486
   

125
00:07:47,299 --> 00:07:50,335
   

126
00:07:50,749 --> 00:07:52,473
   

127
00:09:25,543 --> 00:09:32,514
www.subtitulamos.tv

128
00:09:47,721 --> 00:09:49,522
Bishop está tragando mucha mierda.

129
00:09:50,991 --> 00:09:53,861
Sí. Fue el padrino de Medina.

130
00:09:53,894 --> 00:09:55,763
Estábamos todos en Oakland.

131
00:09:55,796 --> 00:10:00,067
No puedes evitar sentirte
responsable de los que presentas.

132
00:10:14,815 --> 00:10:16,349
Sabes por qué tuve que pedirle
a Bishop que me apadrinara...

133
00:10:16,383 --> 00:10:17,818
Lo sé.

134
00:10:19,687 --> 00:10:20,821
Me dolió, joder.

135
00:10:21,722 --> 00:10:22,790
Lo siento.

136
00:10:24,198 --> 00:10:26,633
Centrémonos antes en lo
que nos ha traído aquí.

137
00:10:26,696 --> 00:10:28,398
¿Cómo está el tema?

138
00:10:28,471 --> 00:10:30,964
Entierran a Medina pasado mañana.

139
00:10:30,998 --> 00:10:33,667
Los SOA vendrán.

140
00:10:33,701 --> 00:10:37,438
Sabemos dónde estarán y
durante cuánto tiempo.

141
00:10:39,940 --> 00:10:42,642
- ¿Todo bien?
- Sí. Todo listo.

142
00:10:42,676 --> 00:10:44,712
¿Hope encontró a su camello?

143
00:10:44,745 --> 00:10:46,413
Sí, ya sabía que Pollen y O'Grady

144
00:10:46,446 --> 00:10:47,981
la buscaban.

145
00:10:48,015 --> 00:10:49,563
Le contó el plan.

146
00:10:49,634 --> 00:10:51,651
Que quiere cambiar el móvil por jaco.

147
00:10:51,685 --> 00:10:53,520
El camello se lo dirá a los polis.

148
00:10:53,553 --> 00:10:54,822
Bien.

149
00:10:54,855 --> 00:10:57,224
Tenemos que ser hábiles
con el sitio de la reunión.

150
00:10:57,257 --> 00:10:58,826
¿Y los bloques Trinity?

151
00:10:58,859 --> 00:11:00,961
Está esa manzana en
ruinas al salir de la 5.

152
00:11:00,994 --> 00:11:02,595
Podría servir.

153
00:11:02,629 --> 00:11:04,631
Lo despejamos de yonquis.

154
00:11:04,664 --> 00:11:06,333
Los gritos y los disparos son
el puto sonido de ambiente

155
00:11:06,366 --> 00:11:07,534
en ese agujero infernal.

156
00:11:07,567 --> 00:11:09,970
Adonde van a morir los polis corruptos.

157
00:11:18,378 --> 00:11:21,148
Así lo haremos. Sí.

158
00:11:22,682 --> 00:11:25,518
Vale. Adiós.

159
00:11:25,552 --> 00:11:27,955
- ¿Quién era?
- Una amiga del instituto,

160
00:11:27,988 --> 00:11:29,422
trabaja para la gerente de mamá.

161
00:11:31,658 --> 00:11:36,296
Ileana almorzó con mi
madre la semana pasada.

162
00:11:36,329 --> 00:11:38,799
Nadie almuerza con Diana a
menos que sea por obligación,

163
00:11:38,832 --> 00:11:42,169
así que husmeé un poco.

164
00:11:42,202 --> 00:11:45,672
Ileana ha estado
pidiendo dinero prestado.

165
00:11:45,705 --> 00:11:47,474
Supongo que lo perdieron
todo en el incendio.

166
00:11:47,507 --> 00:11:50,543
- No tenían seguro.
- Jesús.

167
00:11:50,577 --> 00:11:52,212
¿No le debía ya dinero a tu familia?

168
00:11:52,245 --> 00:11:55,415
Nigel y Diana le pagaron los estudios.

169
00:11:55,448 --> 00:11:56,850
Básicamente la criaron.

170
00:11:56,884 --> 00:12:00,020
Era más mi hermana que mi niñera.

171
00:12:00,053 --> 00:12:02,222
Pero no fue un préstamo.
Se lo curró mucho.

172
00:12:02,255 --> 00:12:05,325
Sí, Ileana es muy orgullosa.

173
00:12:05,358 --> 00:12:09,062
Lo de tener que pedir dinero
lo debe llevar muy mal.

174
00:12:09,096 --> 00:12:12,732
Espera, ¿vas a utilizar eso?

175
00:12:12,766 --> 00:12:14,401
Le voy a ofrecer ayuda.

176
00:12:14,434 --> 00:12:16,703
A cambio de información.

177
00:12:16,736 --> 00:12:18,171
Eso es un soborno.

178
00:12:18,205 --> 00:12:20,373
Eso son dos amigas
ayudándose mutuamente.

179
00:12:20,407 --> 00:12:22,375
Pasa todos los días. Solo son negocios.

180
00:12:22,409 --> 00:12:25,278
Em, esto no es cosa tuya.

181
00:12:25,312 --> 00:12:27,580
¿Vale? Déjame a mí. No
te ensucies las manos.

182
00:12:27,614 --> 00:12:29,950
No, es mi manera de
ayudar. Puedo hacerlo.

183
00:12:29,983 --> 00:12:31,384
¿En qué se diferencia esto de las cosas

184
00:12:31,418 --> 00:12:33,653
- que yo hago en mi mundo?
- ¿En serio?

185
00:12:33,686 --> 00:12:36,890
Le voy a pedir un favor.
No le voy a cortar la mano.

186
00:12:36,924 --> 00:12:38,725
No te engañes, mi amor.

187
00:12:38,758 --> 00:12:40,527
El primer favor afila la hoja.

188
00:12:40,560 --> 00:12:42,729
Entonces a lo mejor debería
comprarme un puto chubasquero.

189
00:12:42,762 --> 00:12:45,065
Puede que el niño no deba
escuchar estas cosas.

190
00:12:45,098 --> 00:12:46,900
¡No lo toques!

191
00:12:51,138 --> 00:12:53,474
Lo siento.

192
00:12:56,522 --> 00:12:58,344
Joder.

193
00:13:03,135 --> 00:13:05,518
   

194
00:13:09,756 --> 00:13:11,859
   

195
00:13:11,892 --> 00:13:13,693
   

196
00:13:22,135 --> 00:13:25,138
   

197
00:13:25,238 --> 00:13:27,863
   

198
00:13:28,608 --> 00:13:30,077
Buenos días, caballeros.

199
00:13:30,110 --> 00:13:32,645
Me disculpo por presentarme sin avisar.

200
00:13:32,679 --> 00:13:34,281
¿Hay algún problema?

201
00:13:34,314 --> 00:13:36,917
Al contrario, hay una solución,

202
00:13:36,950 --> 00:13:38,919
y la tengo delante.

203
00:13:38,952 --> 00:13:42,522
- Se lo explicaremos por el camino.
- ¿Ahora?

204
00:13:42,555 --> 00:13:46,782
- Lo siento, tengo el día completo.
- Le aseguro, Sr. Galindo,

205
00:13:46,860 --> 00:13:49,782
que hoy no tiene nada en agenda.

206
00:13:51,664 --> 00:13:53,233
De acuerdo.

207
00:13:59,306 --> 00:14:02,309
¿Puede saber mi esposa
cuándo estaré de vuelta?

208
00:14:02,342 --> 00:14:04,677
Mantendremos informado al Sr. Alvarez.

209
00:14:04,711 --> 00:14:06,146
Yo voy donde vaya él.

210
00:14:06,179 --> 00:14:08,181
Hoy no.

211
00:14:08,215 --> 00:14:09,482
No tema.

212
00:14:09,516 --> 00:14:11,351
El jefe estará bien cuidado

213
00:14:11,384 --> 00:14:15,355
en brazos del Tío Sam,
fuera de todo peligro.

214
00:14:17,157 --> 00:14:18,525
- Lo siento.
- No, yo lo siento.

215
00:14:18,558 --> 00:14:20,327
- Te quiero.
- Te quiero.

216
00:14:22,429 --> 00:14:24,797
- Enternecedor.
- Sí.

217
00:14:28,001 --> 00:14:32,395
   

218
00:14:32,639 --> 00:14:35,875
¿Alguien más necesita
un caluroso abrazo?

219
00:14:35,909 --> 00:14:37,844
¿No? Maravilloso.

220
00:14:37,877 --> 00:14:39,079
¿Nos vamos?

221
00:14:42,815 --> 00:14:44,817
Estará bien.

222
00:14:44,851 --> 00:14:46,987
Sabíamos que esto iba a pasar.

223
00:14:47,020 --> 00:14:48,421
Es parte del juego.

224
00:15:26,259 --> 00:15:27,995
¿Hola?

225
00:15:28,028 --> 00:15:29,229
   

226
00:15:33,400 --> 00:15:36,003
   

227
00:15:36,036 --> 00:15:39,239
Espero que no te importe que te llame.

228
00:15:39,272 --> 00:15:41,241
He estado pensando en ti.

229
00:15:44,144 --> 00:15:46,613
Anoche soñé

230
00:15:46,646 --> 00:15:49,568
que me escribías otra carta.

231
00:15:49,640 --> 00:15:51,868
Era preciosa.

232
00:16:10,167 --> 00:16:13,906
A veces no sé cómo apartar
esas mierdas de la cabeza.

233
00:16:17,310 --> 00:16:19,479
Sí. Yo tampoco.

234
00:16:26,286 --> 00:16:28,608
Siento lo de Medina.

235
00:16:29,322 --> 00:16:31,791
Ramos me lo contó.

236
00:16:31,824 --> 00:16:33,460
Que tú lo presentaste.

237
00:16:33,493 --> 00:16:34,461
Sí.

238
00:16:34,494 --> 00:16:36,229
Le costó dos años llegar a miembro.

239
00:16:37,730 --> 00:16:40,067
No consiguió el voto
unánime la primera vez.

240
00:16:43,336 --> 00:16:45,670
Yo fui el que votó que no.

241
00:16:47,040 --> 00:16:48,617
¿Por qué?

242
00:16:50,110 --> 00:16:54,281
Tenía una idea ingenua y romántica

243
00:16:54,314 --> 00:16:56,316
de lo que era un club.

244
00:16:56,349 --> 00:16:58,685
Esa mierda de Easy Rider de los años 60,

245
00:16:58,718 --> 00:17:00,487
rebeldes y estrellas del rock.

246
00:17:00,520 --> 00:17:03,092
Y solo éramos un puñado
de putos delincuentes.

247
00:17:03,203 --> 00:17:06,332
Tenía miedo de que eso
hiciera que lo mataran.

248
00:17:09,229 --> 00:17:12,031
Te quiero cerca, Ezekiel.

249
00:17:12,065 --> 00:17:14,801
Hay noticias de los
polis. Tenemos que irnos.

250
00:17:27,214 --> 00:17:30,183
Cruzamos la frontera.

251
00:17:30,275 --> 00:17:35,525
Vamos donde este camino
tortuoso nos lleve, compadre.

252
00:17:38,558 --> 00:17:41,494
Su español es coloquial.

253
00:17:41,528 --> 00:17:44,097
No lo aprendió estudiando.

254
00:17:44,131 --> 00:17:47,670
- O trabajando, o...
- Cualquiera puede aprender palabras,

255
00:17:47,821 --> 00:17:52,239
pero muy pocos dominan el
arte de la comunicación.

256
00:17:52,312 --> 00:17:56,028
Lo aprendí de un ángel de Coatzacoalcos.

257
00:17:57,277 --> 00:17:59,720
¿Dónde está ese ángel ahora?

258
00:18:02,215 --> 00:18:06,686
A esta hora del día, imagino
que camina hacia la plaza,

259
00:18:06,719 --> 00:18:13,059
con la cesta roja en la...
mano derecha... la mano buena.

260
00:18:13,092 --> 00:18:16,263
Comprará róbalo, tal
vez un poco de mero,

261
00:18:16,296 --> 00:18:18,265
mejillones, si hay.

262
00:18:18,298 --> 00:18:23,002
Luego le costará decidir qué
frijoles son los mejores...

263
00:18:23,035 --> 00:18:25,272
como si fueran alubias mágicas.

264
00:18:26,973 --> 00:18:29,942
Y la última parada siempre
era la mujer ciega,

265
00:18:29,976 --> 00:18:31,311
para las verduras.

266
00:18:31,344 --> 00:18:35,415
Las colocaba encima para
que no se estropearan.

267
00:18:35,448 --> 00:18:37,817
Y luego nos íbamos a casa.

268
00:18:39,652 --> 00:18:41,688
Y yo miraba cómo hacía la sopa.

269
00:18:44,524 --> 00:18:46,493
Echo de menos su sopa.

270
00:18:51,431 --> 00:18:53,363
¿Cómo se llamaba?

271
00:19:01,941 --> 00:19:03,243
¿Cómo está?

272
00:19:03,276 --> 00:19:05,245
Bien. Nunca se está quieta.

273
00:19:05,278 --> 00:19:07,514
La hemos instalado en el túnel.

274
00:19:08,648 --> 00:19:11,083
Tuvo un percance anoche...

275
00:19:11,117 --> 00:19:13,085
en la casa.

276
00:19:13,119 --> 00:19:15,121
No me gustan los percances.

277
00:19:15,154 --> 00:19:18,157
Palomo los presentará
después del discurso.

278
00:19:18,296 --> 00:19:20,725
Quiero saber cuándo esa
reunión se lleva a cabo.

279
00:19:20,825 --> 00:19:25,231
Tal vez le diga a Pablo que asegure
el envío. Estamos muy atrasados.

280
00:19:26,933 --> 00:19:31,404
- Luisa.
- Aún Adelita... por ahora.

281
00:19:31,438 --> 00:19:33,283
Sí, claro.

282
00:19:34,241 --> 00:19:37,009
- ¿En inglés?
- Por favor.

283
00:19:38,177 --> 00:19:40,447
No es demasiado cómodo.

284
00:19:40,480 --> 00:19:43,182
He estado en sitios mucho peores.

285
00:19:43,216 --> 00:19:45,618
- ¿Todo va bien?
- Sí.

286
00:19:45,652 --> 00:19:47,153
Gracias.

287
00:19:48,688 --> 00:19:50,823
Me he enterado de lo que pasó anoche.

288
00:19:50,857 --> 00:19:52,492
- Lo siento mucho.
- No pasa nada.

289
00:19:52,525 --> 00:19:54,193
Tuvimos una conversación con el cliente,

290
00:19:54,227 --> 00:19:55,962
nos aseguramos de que "no vio nada".

291
00:19:59,165 --> 00:20:00,533
¿Está bien?

292
00:20:06,373 --> 00:20:08,708
El tipo que "no vio nada"

293
00:20:08,741 --> 00:20:10,443
le vio la cara

294
00:20:10,477 --> 00:20:13,380
y dijo algo horrible.

295
00:20:13,413 --> 00:20:15,848
A veces se me olvida
que solo es una niña.

296
00:20:17,417 --> 00:20:18,751
Lo vulnerable que es.

297
00:20:20,487 --> 00:20:22,128
Permiso.

298
00:20:33,232 --> 00:20:35,539
   

299
00:20:43,079 --> 00:20:46,076
   

300
00:20:46,215 --> 00:20:48,957
   

301
00:20:50,094 --> 00:20:53,169
   

302
00:20:53,367 --> 00:20:56,970
   

303
00:20:57,442 --> 00:21:01,892
   

304
00:21:02,325 --> 00:21:04,832
   

305
00:21:11,294 --> 00:21:16,053
   

306
00:21:20,049 --> 00:21:23,039
   

307
00:21:23,139 --> 00:21:26,429
   

308
00:21:29,582 --> 00:21:33,948
   

309
00:21:34,850 --> 00:21:40,622
   

310
00:21:43,609 --> 00:21:45,666
   

311
00:21:45,903 --> 00:21:51,180
   

312
00:21:52,846 --> 00:21:59,150
   

313
00:22:00,915 --> 00:22:04,519
   

314
00:22:38,558 --> 00:22:40,357
Aquí.

315
00:22:45,364 --> 00:22:48,167
Siéntala.

316
00:22:48,200 --> 00:22:49,536
Ven a sentarte.

317
00:22:49,569 --> 00:22:51,103
Aléjala de la ventana.

318
00:22:51,137 --> 00:22:52,839
- Ya está.
- ¿Tengo que estar aquí?

319
00:22:54,206 --> 00:22:55,542
Bishop viene detrás de nosotros.

320
00:22:55,575 --> 00:22:57,309
¿Qué es este sitio?

321
00:23:08,455 --> 00:23:10,222
¿Todo bien, boy scout?

322
00:23:11,691 --> 00:23:12,759
Estoy bien.

323
00:23:14,561 --> 00:23:16,663
Bishop tiene muchas cosas en la cabeza y

324
00:23:16,696 --> 00:23:19,065
puede que no te lo haya explicado.

325
00:23:19,098 --> 00:23:20,667
Y no tengo claro que esté todo arreglado

326
00:23:20,700 --> 00:23:23,069
con tu hermano.

327
00:23:23,102 --> 00:23:24,537
Hoy vamos a matar a un poli.

328
00:23:26,072 --> 00:23:28,207
Además de toda esa mierda de la
memoria que te puede afectar,

329
00:23:28,240 --> 00:23:30,877
es una línea.

330
00:23:30,910 --> 00:23:33,079
Si la cruzas,

331
00:23:33,112 --> 00:23:35,748
ya no habrá vuelta atrás.

332
00:23:36,616 --> 00:23:37,917
Soy consciente de eso.

333
00:23:39,218 --> 00:23:41,153
La conciencia está en la cabeza, tío.

334
00:23:41,187 --> 00:23:43,222
Tienes que sentirlo aquí.

335
00:23:43,255 --> 00:23:44,791
Tienes que saber lo que es esa carga,

336
00:23:44,824 --> 00:23:46,926
porque si tienes alguna
duda, EZ, sobre esto...

337
00:23:46,959 --> 00:23:48,628
¿Qué pasa?

338
00:23:50,730 --> 00:23:53,199
Hablamos de lo que tenemos que hacer.

339
00:23:53,232 --> 00:23:56,603
De que confiamos en que lo que
pasa es lo que tiene que pasar.

340
00:23:56,636 --> 00:23:59,839
Aferrarse a esa verdad...

341
00:23:59,872 --> 00:24:01,641
siempre nos lleva al siguiente acierto.

342
00:24:03,175 --> 00:24:04,844
¿Qué coño le has estado enseñando, tío?

343
00:24:07,246 --> 00:24:08,548
Bien hecho.

344
00:24:20,627 --> 00:24:23,162
Sabes lo que tienes que hacer,

345
00:24:23,195 --> 00:24:25,632
¿verdad, Hope?

346
00:24:25,665 --> 00:24:26,899
Sí.

347
00:24:31,337 --> 00:24:33,305
¿Qué tengo que hacer?

348
00:24:33,339 --> 00:24:35,642
Vas a esperar fuera.

349
00:24:35,675 --> 00:24:37,143
Cuando Pollen y O'Grady aparezcan,

350
00:24:37,176 --> 00:24:38,778
les dices que el móvil está dentro.

351
00:24:38,811 --> 00:24:40,880
Los traes aquí y
nosotros nos encargamos.

352
00:24:40,913 --> 00:24:42,915
¿Dónde está Ramos?

353
00:24:42,949 --> 00:24:45,752
No os conozco.

354
00:24:45,785 --> 00:24:48,621
Oye, no pasa nada. Te
mantendremos a salvo.

355
00:24:49,856 --> 00:24:53,392
No puedo hacerlo.

356
00:24:53,425 --> 00:24:55,294
¿Somos amigos?

357
00:24:55,327 --> 00:24:58,230
Ni siquiera sé vuestros nombres.

358
00:24:58,264 --> 00:24:59,666
Oye, Hope.

359
00:25:06,005 --> 00:25:07,473
Yo soy Ezekiel.

360
00:25:09,275 --> 00:25:11,010
Todos me llaman EZ.

361
00:25:14,113 --> 00:25:17,049
Vale.

362
00:25:17,083 --> 00:25:19,185
Vale, EZ.

363
00:25:19,218 --> 00:25:22,088
Yo soy Angel,

364
00:25:22,121 --> 00:25:24,957
su hermano mayor.

365
00:25:24,991 --> 00:25:27,258
- Mi ángel.
- Sí.

366
00:25:27,607 --> 00:25:29,542
Yo soy Coco, Hope.

367
00:25:30,162 --> 00:25:31,873
Taza.

368
00:25:43,142 --> 00:25:45,261
Me disculpo por bajar de categoría.

369
00:25:45,334 --> 00:25:48,681
Tenemos que integrarnos un poco.

370
00:25:48,715 --> 00:25:50,212
Ya casi estamos.

371
00:25:50,304 --> 00:25:53,452
Llegando a Ciudad Coahuila...

372
00:25:53,485 --> 00:25:55,321
donde la Policía Federal Ministerial

373
00:25:55,354 --> 00:25:57,223
disparó y mató a siete granjeros.

374
00:25:57,256 --> 00:26:00,026
La policía impidió que
siete radicales iniciasen

375
00:26:00,059 --> 00:26:01,594
un peligroso levantamiento.

376
00:26:04,864 --> 00:26:07,499
Era una protesta contra los impuestos.

377
00:26:44,637 --> 00:26:46,488
Alguien viene.

378
00:26:47,606 --> 00:26:50,843
Mierda. Solo ha venido uno.

379
00:27:05,624 --> 00:27:08,060
Cíñete al plan, Hope.

380
00:27:11,397 --> 00:27:14,433
¿Dónde está...? ¿Pollen va a venir?

381
00:27:14,466 --> 00:27:15,935
¿Dónde está?

382
00:27:15,968 --> 00:27:17,336
¿A ti qué coño te importa?
¿Dónde está el móvil?

383
00:27:17,369 --> 00:27:18,470
Lo tengo.

384
00:27:18,504 --> 00:27:22,241
Lo he puesto en... ahí.

385
00:27:22,274 --> 00:27:23,976
En una habitación, dentro.

386
00:27:24,010 --> 00:27:26,779
Pues ve a buscarlo, Hope.

387
00:27:26,813 --> 00:27:28,447
- ¿Que vaya?
- Sí.

388
00:27:28,480 --> 00:27:30,282
No puedo.

389
00:27:30,316 --> 00:27:33,319
- Es que... tienes que venir conmigo.
- ¿Qué?

390
00:27:33,352 --> 00:27:34,854
- ¡Trae el puto teléfono!
- No puedo.

391
00:27:34,887 --> 00:27:36,555
No puedo ir...

392
00:27:41,160 --> 00:27:42,729
Maldita sea.

393
00:27:42,762 --> 00:27:44,931
Levanta.

394
00:27:53,172 --> 00:27:54,440
¿Dónde cojones está?

395
00:27:56,542 --> 00:27:58,677
¡Le volaré los putos sesos!

396
00:27:58,711 --> 00:28:00,446
¿Crees que nos importa
una mierda la yonqui

397
00:28:00,479 --> 00:28:02,648
que te ha chupado la polla?

398
00:28:02,681 --> 00:28:04,283
¿Dónde está Pollen?

399
00:28:04,316 --> 00:28:06,152
Toda esta mierda es por culpa suya.

400
00:28:06,185 --> 00:28:08,254
Y ahora te manda a ti a limpiarla.

401
00:28:08,287 --> 00:28:10,456
¿Qué compañero hace eso?

402
00:28:10,489 --> 00:28:12,524
No sabéis quiénes somos.

403
00:28:12,558 --> 00:28:15,995
Cuando ese vídeo sea viral, todo
el mundo sabrá quiénes sois.

404
00:28:18,097 --> 00:28:20,232
Esto es lo que va a pasar, detective.

405
00:28:20,266 --> 00:28:23,669
Aquí Coco fue francotirador
en los marines.

406
00:28:23,702 --> 00:28:25,671
En cuanto vea que mueves el dedo

407
00:28:25,704 --> 00:28:27,006
que tienes en el gatillo,

408
00:28:27,039 --> 00:28:28,808
te atravesará la cabeza de un balazo.

409
00:28:28,841 --> 00:28:30,743
Dile lo de la brisa.

410
00:28:31,744 --> 00:28:33,880
Podrías hasta sentir cómo pasa el viento

411
00:28:33,913 --> 00:28:37,016
por el agujero unos
segundos antes de morir.

412
00:28:37,049 --> 00:28:39,585
Quiero irme a casa.

413
00:28:39,618 --> 00:28:42,588
¿Podemos irnos a casa?

414
00:29:06,813 --> 00:29:09,048
Ileana.

415
00:29:09,081 --> 00:29:12,051
- ¿Necesitas que te lleve a casa?
- ¿Emily?

416
00:29:13,152 --> 00:29:15,354
No, no hace falta.
Está viniendo un Uber.

417
00:29:15,387 --> 00:29:17,790
Por favor, vamos.
Podemos ponernos al día.

418
00:29:23,395 --> 00:29:25,397
Vale.

419
00:29:37,243 --> 00:29:41,347
- Qué bonito.
- Sí.

420
00:29:41,380 --> 00:29:44,716
- Te lo agradezco.
- No hay problema.

421
00:29:48,821 --> 00:29:53,259
Oye, quería disculparme.

422
00:29:54,994 --> 00:29:57,063
Estaba tan pendiente
de mis propios asuntos,

423
00:29:57,096 --> 00:30:00,967
que no me paré a pensar en nadie más.

424
00:30:03,069 --> 00:30:05,404
Me enteré de que los incendios os
arruinaron a ti y a tu familia.

425
00:30:05,437 --> 00:30:09,108
Em, todo el mundo salió perjudicado.

426
00:30:09,141 --> 00:30:11,143
Especialmente tú.

427
00:30:11,177 --> 00:30:13,980
Tu casa, tu pobre suegra.

428
00:30:14,013 --> 00:30:16,282
Sí, pero...

429
00:30:21,453 --> 00:30:25,791
Cuando me casé con Miguel, sé que,

430
00:30:25,824 --> 00:30:30,096
y no es un juego de palabras,
quemé muchos puentes.

431
00:30:30,129 --> 00:30:32,999
Sentó mal a mucha gente, gente
de mi entorno más cercano.

432
00:30:33,032 --> 00:30:34,566
Y la verdad es que yo
podría haber hecho más

433
00:30:34,600 --> 00:30:37,436
para mantener esas relaciones.

434
00:30:37,469 --> 00:30:42,308
Pero utilicé esa controversia

435
00:30:42,341 --> 00:30:44,143
para aislarme.

436
00:30:46,078 --> 00:30:47,914
Era más fácil cortar con todo

437
00:30:47,947 --> 00:30:49,481
que enfrentarme a ello.

438
00:30:51,918 --> 00:30:53,852
Lo siento.

439
00:30:55,354 --> 00:30:56,822
Gracias por decirlo.

440
00:30:58,991 --> 00:31:02,828
Nunca te he juzgado, Emily.

441
00:31:02,861 --> 00:31:05,831
Me preocupo por ti.

442
00:31:07,399 --> 00:31:09,235
Por tu situación.

443
00:31:10,236 --> 00:31:12,471
Pero no te critico. Nunca lo he hecho.

444
00:31:13,973 --> 00:31:16,208
Siempre he estado ahí.

445
00:31:19,678 --> 00:31:21,280
Lo sé.

446
00:31:25,217 --> 00:31:27,653
He aparcado el Jeep a dos manzanas.

447
00:31:27,686 --> 00:31:30,156
En la cartera de O'Grady no hay nada.

448
00:31:30,189 --> 00:31:31,723
En su móvil están los datos de Pollen.

449
00:31:31,757 --> 00:31:33,525
Número, dirección.

450
00:31:33,559 --> 00:31:36,328
Podríamos enviarle un mensaje a
Pollen desde el móvil de su compañero.

451
00:31:36,362 --> 00:31:38,164
Hacer que venga aquí.

452
00:31:38,197 --> 00:31:40,666
No, en esta situación,

453
00:31:40,699 --> 00:31:43,402
si Pollen intenta llamarlo
y O'Grady no contesta...

454
00:31:45,704 --> 00:31:47,239
Se espantará.

455
00:31:47,273 --> 00:31:48,740
¿Y si Hope lo llama
desde fuera de la casa?

456
00:31:48,774 --> 00:31:49,942
Lo pillamos cuando salga.

457
00:31:49,976 --> 00:31:52,344
No, es demasiado arriesgado
hacerlo en la calle.

458
00:31:52,378 --> 00:31:54,180
Si puede entretenerlo
fuera el tiempo suficiente

459
00:31:54,213 --> 00:31:56,215
para que podamos entrar por detrás,

460
00:31:56,248 --> 00:31:58,317
lo pillamos cuando vuelva dentro.

461
00:32:00,286 --> 00:32:01,553
¿Dónde está la casa?

462
00:32:04,123 --> 00:32:05,891
   

463
00:32:17,336 --> 00:32:18,570
No está en su casa.

464
00:32:18,604 --> 00:32:20,339
¿Por qué coño tendríamos que creerte?

465
00:32:21,407 --> 00:32:24,376
Ahí vive su mujer. Tiene
a los dos niños allí.

466
00:32:24,410 --> 00:32:25,944
Pollen les ha hecho muchas putadas.

467
00:32:25,978 --> 00:32:27,379
¿Dónde está, pues?

468
00:32:27,413 --> 00:32:29,715
Encontraréis la dirección en el móvil.

469
00:32:29,748 --> 00:32:31,283
Está en Lodi.

470
00:32:31,317 --> 00:32:34,286
En casa de su madre. Creo
que ella está en Tahoe.

471
00:32:41,160 --> 00:32:42,728
Es ahí a la derecha.

472
00:32:42,761 --> 00:32:45,497
- ¿El motel?
- Sí.

473
00:32:53,972 --> 00:32:56,642
- Gracias.
- Nestor, ¿nos dejas un momento?

474
00:32:56,675 --> 00:32:58,244
Sí, señora.

475
00:33:04,983 --> 00:33:08,754
Solo quería hablar contigo
a solas un momento.

476
00:33:08,787 --> 00:33:10,689
Vale.

477
00:33:24,636 --> 00:33:27,106
No lo entiendo.

478
00:33:27,139 --> 00:33:28,874
He hablado con la oficina.

479
00:33:28,907 --> 00:33:31,777
Por cosas del crédito.

480
00:33:34,313 --> 00:33:38,117
Y me he enterado de que
Diana te ha prestado dinero.

481
00:33:38,150 --> 00:33:40,986
Sí. Solo es un préstamo.

482
00:33:42,588 --> 00:33:44,290
- Lo perdí todo.
- Lo sé.

483
00:33:44,323 --> 00:33:46,024
- Lo voy a devolver.
- Sí, claro...

484
00:33:46,058 --> 00:33:47,393
No quería...

485
00:33:50,496 --> 00:33:51,830
Lo siento.

486
00:33:51,863 --> 00:33:54,800
Sé lo difícil que te debe resultar esto,

487
00:33:54,833 --> 00:33:57,069
el pedirle dinero a Diana.

488
00:33:57,103 --> 00:33:59,305
Mi madre puede ser generosa,
pero las dos sabemos

489
00:33:59,338 --> 00:34:00,906
que eso tiene un coste.

490
00:34:02,241 --> 00:34:04,143
Normalmente con intereses
en el plano emocional.

491
00:34:04,176 --> 00:34:05,644
¿Y esto no?

492
00:34:07,113 --> 00:34:08,380
¿No tiene ningún coste?

493
00:34:12,184 --> 00:34:14,986
Peña me dijo cuánto te
enfadaste cuando descubriste

494
00:34:15,020 --> 00:34:17,523
que había otras ofertas competitivas
para el parque agrícola.

495
00:34:19,425 --> 00:34:20,792
Es que pensé...

496
00:34:23,362 --> 00:34:26,064
Que podríamos ayudarnos mutuamente.

497
00:34:26,098 --> 00:34:29,067
¿Qué quiere decir eso, Emily?

498
00:34:29,101 --> 00:34:32,238
Sí, yo necesito dinero,
pero ¿qué necesitas tú?

499
00:34:32,271 --> 00:34:35,013
¿Qué ayuda compra esto?

500
00:34:41,247 --> 00:34:42,381
Si estás reconsiderando tu oferta,

501
00:34:42,414 --> 00:34:44,082
tienes hasta el final de la
semana para volver a presentarla.

502
00:34:44,116 --> 00:34:45,584
No, espera, Ileana, por favor.

503
00:34:45,617 --> 00:34:49,020
Esto... no es... Yo...

504
00:34:49,054 --> 00:34:50,622
Mierda, ¿sabes qué? No lo sé.

505
00:34:50,656 --> 00:34:51,923
No...

506
00:34:53,592 --> 00:34:56,395
Solo intento encontrar
mi sitio en todo esto.

507
00:34:56,428 --> 00:34:57,429
Mira...

508
00:34:59,631 --> 00:35:01,400
Lo siento.

509
00:35:01,433 --> 00:35:04,370
No quiero nada por esto.

510
00:35:04,403 --> 00:35:06,738
Por favor, cógelo.

511
00:35:08,907 --> 00:35:10,209
De una amiga.

512
00:35:10,242 --> 00:35:11,943
Úsalo para recuperarte.

513
00:35:11,977 --> 00:35:13,545
Ahora mismo siento que

514
00:35:13,579 --> 00:35:16,047
necesito yo más dártelo que tú cogerlo.

515
00:35:19,785 --> 00:35:21,653
Lo siento mucho.

516
00:35:24,923 --> 00:35:27,426
Al menos me permite hacerle
sabotaje a mi madre.

517
00:35:39,271 --> 00:35:40,906
Vale.

518
00:35:47,086 --> 00:35:48,958
Gracias.

519
00:36:17,609 --> 00:36:19,144
No hemos conducido cuatro horas y media

520
00:36:19,177 --> 00:36:20,479
para escuchar a niños cantar.

521
00:36:20,512 --> 00:36:22,281
¿Qué coño hacemos aquí?

522
00:36:22,314 --> 00:36:24,983
Esta revuelta de granjeros
no es la primera.

523
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
En los últimos meses
ha estado sucediendo

524
00:36:27,052 --> 00:36:28,854
por todo el norte de México.

525
00:36:28,887 --> 00:36:31,590
Revueltas, huelgas.

526
00:36:31,623 --> 00:36:34,693
Casualmente en todos los sitios
donde Los Olvidados tenían células.

527
00:36:34,726 --> 00:36:40,499
Me temo que nuestra reina rebelde
ha dejado de ser una fea crisálida

528
00:36:40,532 --> 00:36:44,536
y ahora vuela con las alas
de una mariposa dorada.

529
00:36:44,570 --> 00:36:46,137
   

530
00:36:46,171 --> 00:36:50,172
   

531
00:36:50,272 --> 00:36:54,835
   

532
00:36:54,935 --> 00:37:01,593
   

533
00:37:01,853 --> 00:37:05,325
Montserrat Palomo. ¿Por eso estoy aquí?

534
00:37:05,524 --> 00:37:08,226
La hija predilecta de México.

535
00:37:08,260 --> 00:37:12,130
Está aquí para dar voz a la
indignación y repartir dinero.

536
00:37:12,163 --> 00:37:14,633
Allanar el camino para su
campaña para gobernadora.

537
00:37:15,734 --> 00:37:17,669
Aunque Adelita esté en activo,

538
00:37:17,703 --> 00:37:19,771
¿qué tendría que ver ella con Palomo?

539
00:37:19,805 --> 00:37:21,473
Es todo lo que Los Olvidados odian.

540
00:37:21,507 --> 00:37:23,174
¿Lo es?

541
00:37:23,208 --> 00:37:26,712
¿Una progresista idealista
con los recursos ilimitados

542
00:37:26,745 --> 00:37:29,147
de una fortuna conservadora?

543
00:37:29,180 --> 00:37:30,849
Como una ardiente revolución,

544
00:37:30,882 --> 00:37:32,484
la señorita Palomo podría generar

545
00:37:32,518 --> 00:37:35,053
una inquietante oleada de democracia.

546
00:37:35,086 --> 00:37:38,256
Creemos que Adelita podría
haber usado su descanso prenatal

547
00:37:38,290 --> 00:37:40,225
para establecer nuevas relaciones.

548
00:37:40,258 --> 00:37:42,193
Y mientras nosotros estábamos jugando

549
00:37:42,227 --> 00:37:44,596
con los soldaditos, ella se
reunía con los generales.

550
00:37:44,630 --> 00:37:49,003
   

551
00:37:49,134 --> 00:37:50,402
Venga ya.

552
00:37:50,436 --> 00:37:54,740
Adelita es lista, pero
no es César Chávez o...

553
00:37:54,773 --> 00:37:57,343
Aunque simplemente se esté
aprovechando del auge de Palomo,

554
00:37:57,376 --> 00:38:00,412
podría volver a dar fuerza a
Los Olvidados, o algo peor.

555
00:38:00,446 --> 00:38:02,047
Sí, pero Los Olvidados están muertos.

556
00:38:02,080 --> 00:38:05,384
Nada está muerto hasta que yo lo digo.

557
00:38:05,417 --> 00:38:08,620
Mi trabajo es el de ayudar a mantener

558
00:38:08,654 --> 00:38:10,856
un clima político y económico

559
00:38:10,889 --> 00:38:13,124
que mejor sirva a los intereses
de los dioses del norte,

560
00:38:13,158 --> 00:38:16,362
a los que todos adoramos y elegimos.

561
00:38:16,395 --> 00:38:22,534
Y ahora necesito su ayuda para hacerlo,

562
00:38:22,568 --> 00:38:23,769
mi amigo.

563
00:38:25,103 --> 00:38:27,706
Estoy aquí para joder a Palomo.

564
00:38:27,739 --> 00:38:30,576
No tenemos nada,

565
00:38:30,609 --> 00:38:32,544
ni una multa de aparcamiento.

566
00:38:32,578 --> 00:38:35,046
Y necesita que caiga en el fango.

567
00:38:35,080 --> 00:38:36,314
No, no, no.

568
00:38:36,348 --> 00:38:38,650
Se crece entre el fango.

569
00:38:39,718 --> 00:38:41,953
Lo que necesito...

570
00:38:41,987 --> 00:38:45,223
es sangre.

571
00:39:39,511 --> 00:39:40,612
Está en la ventana.

572
00:39:40,646 --> 00:39:42,213
Haz que salga fuera.

573
00:39:42,247 --> 00:39:43,582
Dile que le darás el móvil.

574
00:39:43,615 --> 00:39:44,850
Vale.

575
00:39:53,058 --> 00:39:55,060
- Preparados.
- Está saliendo.

576
00:39:59,264 --> 00:40:00,699
Está fuera.

577
00:40:05,103 --> 00:40:06,672
Mierda.

578
00:40:06,705 --> 00:40:08,339
Perdone.

579
00:40:08,373 --> 00:40:10,008
Oiga, no vamos a hacerle daño.

580
00:40:10,041 --> 00:40:12,110
No me jodas.

581
00:40:18,717 --> 00:40:19,885
¿Dónde está?

582
00:40:30,161 --> 00:40:32,764
Ma, ¿estás bien?

583
00:40:32,798 --> 00:40:34,866
¡Cállate, gilipollas!

584
00:40:34,900 --> 00:40:36,768
Igual tendríamos que
enseñarle el vídeo a mamá.

585
00:40:36,802 --> 00:40:38,704
¿Crees que esa mierda demuestra algo?

586
00:40:38,737 --> 00:40:40,438
Que tu compañero es un gran cámara.

587
00:40:40,472 --> 00:40:43,208
Tenemos agresión
sexual, drogas ilegales,

588
00:40:43,241 --> 00:40:44,876
ah, sí, ¡y el puto asesinato!

589
00:40:46,912 --> 00:40:51,382
Lo que pasó con Medina fue un accidente.

590
00:40:51,416 --> 00:40:54,385
Me da igual lo que crea
esa puta yonqui idiota.

591
00:40:54,419 --> 00:40:56,622
¡No!

592
00:40:56,655 --> 00:41:00,025
¡No! ¡Mierda!

593
00:41:00,058 --> 00:41:01,960
¡Mierda!

594
00:41:01,993 --> 00:41:05,263
¡Esa era mi mejor puta pieza!

595
00:41:05,296 --> 00:41:07,799
¡Guarra idiota!

596
00:41:07,833 --> 00:41:10,802
¡Te voy a matar!

597
00:41:10,836 --> 00:41:12,203
   

598
00:41:13,605 --> 00:41:16,608
- ¡Jesús!
- ¡Tío!

599
00:41:17,643 --> 00:41:19,010
Fallo mío.

600
00:41:20,345 --> 00:41:22,581
Por mí no hay problema.

601
00:41:22,614 --> 00:41:24,616
Trae la furgo al callejón de atrás.

602
00:41:24,650 --> 00:41:26,885
Vamos a limpiar esta mierda
y a largarnos cagando leches.

603
00:41:38,764 --> 00:41:41,232
   

604
00:41:41,266 --> 00:41:43,735
   

605
00:41:46,371 --> 00:41:47,839
   

606
00:41:47,873 --> 00:41:49,908
Está cerrado.

607
00:41:49,941 --> 00:41:52,611
No tardaré mucho.

608
00:41:57,382 --> 00:41:59,484
¿Pasa algo?

609
00:41:59,517 --> 00:42:01,519
Sus hijos están bien.

610
00:42:04,690 --> 00:42:06,424
¿Sabe quién soy?

611
00:42:08,827 --> 00:42:10,629
Sí, sé quién es.

612
00:42:10,662 --> 00:42:12,664
El Sr. Galindo me pidió que viniera

613
00:42:12,698 --> 00:42:14,532
a darle las gracias personalmente
por cuidar de su madre.

614
00:42:14,566 --> 00:42:16,702
Fue usted muy amable.

615
00:42:16,735 --> 00:42:19,370
No tiene que darme las
gracias. Era lo correcto.

616
00:42:21,339 --> 00:42:24,776
- ¿Algo más?
- Su tienda...

617
00:42:24,810 --> 00:42:27,212
no queda cerca de la consulta médica.

618
00:42:27,245 --> 00:42:29,547
¿Tiene idea de por qué Dita vino aquí?

619
00:42:29,581 --> 00:42:32,150
Tendrá que preguntárselo
a la Sra. Galindo.

620
00:42:34,419 --> 00:42:36,221
Cierto.

621
00:42:36,254 --> 00:42:39,224
Ha sido duro desde el incendio.

622
00:42:39,257 --> 00:42:42,460
Un ser querido que casi muere quemado...

623
00:42:42,493 --> 00:42:44,763
eso es muy estresante para la familia.

624
00:42:44,796 --> 00:42:46,898
Tengo que guardar esta carne.

625
00:42:46,932 --> 00:42:49,367
Se va a estropear.

626
00:42:49,400 --> 00:42:51,937
Dígame lo que ha venido a decir.

627
00:42:54,606 --> 00:42:57,242
Si por casualidad la Sra.
Galindo se vuelve a perder

628
00:42:57,275 --> 00:42:58,944
y acaba en su puerta...

629
00:43:01,713 --> 00:43:05,083
Llámenos. Nosotros la llevaremos a casa.

630
00:43:05,116 --> 00:43:07,919
Eso que hizo y que fue lo correcto

631
00:43:07,953 --> 00:43:10,201
no tiene que volver a pasar.

632
00:43:15,526 --> 00:43:17,996
¿Cómo es posible, consejero?

633
00:43:20,131 --> 00:43:22,668
Con todo ese ejército privado
del que dispone su jefe,

634
00:43:22,701 --> 00:43:26,237
¿cómo pudieron todos esos
hombres tan entrenados

635
00:43:26,271 --> 00:43:29,775
perder de vista a una
mujer mayor y enferma?

636
00:43:29,808 --> 00:43:32,143
Y nada menos que su madre.

637
00:43:33,611 --> 00:43:36,581
Preocúpese por usted, Sr. Reyes.

638
00:43:36,614 --> 00:43:38,884
Será mejor que guarde esa bandeja.

639
00:43:38,917 --> 00:43:41,452
No puede vender carne podrida.

640
00:43:51,296 --> 00:43:53,832
- ¡Tío!
- ¿Qué es eso?

641
00:43:53,865 --> 00:43:55,701
¿Qué coño...?

642
00:43:55,734 --> 00:43:58,636
Mierda.

643
00:44:02,273 --> 00:44:05,076
¿Sigues teniendo dudas de
cómo te puede joder esto?

644
00:44:06,277 --> 00:44:08,079
La cosa va así.

645
00:44:08,113 --> 00:44:09,314
Mañana por la mañana,

646
00:44:11,649 --> 00:44:14,452
mientras estemos enterrando a Medina,

647
00:44:14,485 --> 00:44:16,822
alguien encontrará el cadáver de Pollen.

648
00:44:16,855 --> 00:44:18,156
No será agradable.

649
00:44:19,791 --> 00:44:22,460
Vas a echarle la culpa a otro.

650
00:44:22,493 --> 00:44:24,996
Rusos, salvadoreños...

651
00:44:25,030 --> 00:44:28,266
tú mismo.

652
00:44:28,299 --> 00:44:31,970
Pero si la poli se acerca
a husmear a nuestra sede...

653
00:44:32,003 --> 00:44:35,206
¿Qué? ¿Seguiréis haciéndome chantaje?

654
00:44:35,240 --> 00:44:37,008
Nada puede salpicar a los Mayans.

655
00:44:37,042 --> 00:44:39,344
Si tratas bien a los míos...

656
00:44:39,377 --> 00:44:41,179
esto nunca volverá a usarse.

657
00:44:42,881 --> 00:44:44,583
Tienes mi palabra.

658
00:45:39,337 --> 00:45:42,273
- ¿Hola?
- Soy Ileana.

659
00:45:42,307 --> 00:45:43,842
Hola, ¿estás bien?

660
00:45:46,144 --> 00:45:47,612
Si yo necesitara...

661
00:45:50,248 --> 00:45:51,482
un poco más de ayuda

662
00:45:51,516 --> 00:45:53,819
para acabar de recuperarme...

663
00:45:54,920 --> 00:45:55,887
Sí.

664
00:45:59,457 --> 00:46:01,192
Tal vez yo también pueda ayudarte.

665
00:46:04,395 --> 00:46:08,566
Si pudieras hacerlo

666
00:46:08,599 --> 00:46:11,069
significaría mucho para mí, Ileana.

667
00:46:12,737 --> 00:46:15,573
Bien.

668
00:46:15,606 --> 00:46:17,275
Buenas noches.

669
00:46:17,308 --> 00:46:18,443
Buenas noches.

670
00:46:35,160 --> 00:46:36,194
Hola, cariño.

671
00:46:36,227 --> 00:46:37,762
Por fin.

672
00:46:37,795 --> 00:46:38,964
¿Dónde estás?

673
00:46:38,997 --> 00:46:40,465
Lo siento.

674
00:46:40,498 --> 00:46:42,333
Potter me ha dejado en la frontera.

675
00:46:42,367 --> 00:46:43,734
Marcus me ha recogido.

676
00:46:44,970 --> 00:46:47,472
- Me alegro de que estés bien.
- Solo cansado.

677
00:46:47,505 --> 00:46:48,874
¿Estás bien?

678
00:46:48,907 --> 00:46:51,843
Estoy bien. Vi a Ileana.

679
00:46:51,877 --> 00:46:54,112
- Hablamos.
- ¿Cómo te fue?

680
00:46:54,145 --> 00:46:55,480
Tal como pensaba.

681
00:46:55,513 --> 00:46:57,916
Nosotros la ayudamos y ella nos ayuda.

682
00:47:01,987 --> 00:47:04,455
Oye, por favor, confía en mí para esto.

683
00:47:04,489 --> 00:47:06,191
Es algo bueno. Conseguí que funcionara.

684
00:47:06,224 --> 00:47:08,793
Confío en ti.

685
00:47:08,826 --> 00:47:11,262
Estaré pronto en casa. Te quiero.

686
00:47:11,296 --> 00:47:12,964
Yo también te quiero.

687
00:47:25,310 --> 00:47:26,411
   

688
00:47:26,444 --> 00:47:28,146
Sí.

689
00:47:28,179 --> 00:47:29,814
¿Qué significa esto?

690
00:47:31,382 --> 00:47:34,652
¿Por qué Potter quería que fueras allí?

691
00:47:36,187 --> 00:47:38,489
Lo que estás haciendo con Palomo...

692
00:47:40,691 --> 00:47:43,428
está empezando a cambiar las cosas.

693
00:47:43,461 --> 00:47:47,798
La esperanza puede ser muy... poderosa

694
00:47:47,832 --> 00:47:49,134
y muy escandalosa.

695
00:47:49,167 --> 00:47:51,702
Las revueltas.

696
00:47:54,405 --> 00:47:55,873
No está seguro de cómo,

697
00:47:55,907 --> 00:47:59,810
pero Potter sabe que estás involucrada.

698
00:47:59,844 --> 00:48:01,947
Si no puede llegar a ti,

699
00:48:01,980 --> 00:48:03,281
cree que podría acabar con los

700
00:48:03,314 --> 00:48:05,216
levantamientos destruyendo a Palomo.

701
00:48:05,250 --> 00:48:08,719
Quiere que parezca corrupta,
que la relacione con el cártel.

702
00:48:19,998 --> 00:48:22,239
   

703
00:48:30,208 --> 00:48:31,943
Jesús, mamá.

704
00:48:38,283 --> 00:48:40,443
Joder.

705
00:49:31,602 --> 00:49:33,071
Lo sé.

706
00:49:33,104 --> 00:49:34,705
Lo sé.

707
00:49:47,385 --> 00:49:48,786
Gracias.

708
00:50:09,707 --> 00:50:12,810
¡Angel!

709
00:50:41,106 --> 00:50:42,607
Siento tu pérdida.

710
00:50:42,640 --> 00:50:43,874
Gracias.

711
00:50:57,588 --> 00:51:03,879
   

712
00:51:04,215 --> 00:51:08,452
   

713
00:51:08,552 --> 00:51:13,584
   

714
00:51:15,504 --> 00:51:19,891
   

715
00:51:19,991 --> 00:51:26,237
   

716
00:51:26,337 --> 00:51:31,056
   

717
00:51:31,156 --> 00:51:35,445
   

718
00:51:39,804 --> 00:51:42,057
   

719
00:52:14,432 --> 00:52:16,234
Gracias por tu ayuda, hermano.

720
00:52:21,706 --> 00:52:24,642
El boy scout y yo nos
marcharemos desde el cementerio.

721
00:52:24,675 --> 00:52:26,110
Aún tenemos que resolver lo
del papeleo de la condicional.

722
00:52:26,143 --> 00:52:27,712
Sí.

723
00:52:27,745 --> 00:52:29,980
Deberíamos estar de
vuelta en un día o dos.

724
00:52:30,848 --> 00:52:32,317
Tened cuidado.

725
00:52:36,020 --> 00:52:37,788
Me alegro mucho de que seas tú.

726
00:52:40,758 --> 00:52:43,494
Eres un padrino de la hostia, Bish.

727
00:52:43,528 --> 00:52:44,529
Gracias.

728
00:54:09,113 --> 00:54:10,381
Tranquilo, Op.

729
00:54:14,485 --> 00:54:16,554
Ya voy.

730
00:54:22,393 --> 00:54:24,094
Creo que te ha echado de menos.

731
00:54:37,995 --> 00:54:47,979
www.subtitulamos.tv

