1
00:00:00,001 --> 00:00:02,420
Quiero trabajar sobre la base de
que sigue viva en algún lugar.

2
00:00:02,421 --> 00:00:04,555
Si nos ponemos a ello
rápido, podríamos salvarla.

3
00:00:04,556 --> 00:00:06,739
- Esto va a ser malo.
- Cállate, ¿quieres?

4
00:00:06,740 --> 00:00:08,308
Dónde quiera que esté, está
en contra de su voluntad.

5
00:00:08,309 --> 00:00:11,420
Y cuando la recuperemos,
no será la misma Sian.

6
00:00:11,685 --> 00:00:13,420
Se llama Becky Godden.

7
00:00:13,421 --> 00:00:15,630
Si sabéis algo de ella, ¿me lo
haréis saber la próxima vez?

8
00:00:15,631 --> 00:00:17,825
Estaba ganando una buena pasta
dirigiendo un club nocturno.

9
00:00:17,826 --> 00:00:19,765
- ¿Y por qué no me lo dijiste?
- No sabía que tenía que hacerlo.

10
00:00:19,766 --> 00:00:22,285
Bueno, ¡es importante! Porque no la
he visto desde hace mucho tiempo.

11
00:00:22,286 --> 00:00:24,285
Avísame si tienes noticias
de Becky. Por favor.

12
00:00:24,286 --> 00:00:27,141
- Esa es Sian.
- ¿Por qué te subes a un coche

13
00:00:27,142 --> 00:00:28,765
que va en la dirección equivocada?

14
00:00:28,766 --> 00:00:29,766
Tiene barras de equipaje.

15
00:00:29,767 --> 00:00:31,765
Soy jefe adjunto de policía.

16
00:00:31,766 --> 00:00:34,765
Iba a ser ascendido a jefe en
Bedfordshire. Y ahora eso se ha ido.

17
00:00:34,766 --> 00:00:35,766
Todo se ha ido.

18
00:00:35,767 --> 00:00:38,098
¿Por qué, Debs? ¿Por qué se suicidó?

19
00:00:38,099 --> 00:00:39,765
Steve, tienes que echar
un vistazo a Ray Hayward.

20
00:00:39,766 --> 00:00:41,765
- ¿Qué quieres decir?
- Una vez me llevó a casa.

21
00:00:41,766 --> 00:00:43,765
Solo que recuerdo que su
coche era un coche familiar

22
00:00:43,766 --> 00:00:45,766
con barras para equipaje en el techo.

23
00:00:48,000 --> 00:00:51,999
ESTA ES UNA HISTORIA REAL

24
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
LO QUE SIGUE ES UNA DRAMATIZACIÓN
BASADA EN UNA EXTENSA INVESTIGACIÓN,

25
00:00:58,001 --> 00:01:01,000
ENTREVISTAS Y RELATOS PUBLICADOS.

26
00:01:04,766 --> 00:01:06,648
- MARZO DE 2002
- Está bien, Becky querida.

27
00:01:07,340 --> 00:01:09,765
- NUEVE AÑOS ANTES
- Me quedaré contigo toda la noche.

28
00:01:10,080 --> 00:01:11,766
Quiero ponerme bien, mamá.

29
00:01:14,000 --> 00:01:17,766
- Y quiero salir de eso.
- Sé que lo haces, mi amor.

30
00:01:19,018 --> 00:01:21,658
Haz que Kieran y Charlie estén
orgullosos de mí otra vez.

31
00:01:26,766 --> 00:01:29,765
¡Por favor! ¡Tengo que
tenerlo! ¡Por favor...!

32
00:01:29,766 --> 00:01:31,765
¡No, Becky, no te voy a dejar salir!

33
00:01:31,766 --> 00:01:32,766
¡No! ¡No!

34
00:01:32,767 --> 00:01:34,805
- Puedes pegarme tanto como quieras.
- ¡No!

35
00:01:34,806 --> 00:01:37,965
- ¡No quiero estar aquí!
- No cambiará nada.

36
00:01:37,966 --> 00:01:40,113
¡Odio esta casa! ¡Y te odio a ti!

37
00:01:40,114 --> 00:01:42,339
¡Vaca mugrienta!

38
00:01:42,340 --> 00:01:44,605
- ¿Karen?
- No, estamos bien.

39
00:01:45,766 --> 00:01:47,765
Me duelen las entrañas.

40
00:01:47,766 --> 00:01:49,920
¡Tengo el vientre hinchado!

41
00:01:50,465 --> 00:01:52,765
Tenemos que sacarte de estas cosas.

42
00:01:52,766 --> 00:01:55,125
Por favor, mamá, solo uno más.

43
00:01:55,126 --> 00:01:57,765
Uno más y luego eso
será, y luego nada más.

44
00:01:57,766 --> 00:01:59,765
No, Becky. No.

45
00:02:00,767 --> 00:02:03,765
¡Zorra! ¡Maldita zorra!

46
00:02:30,766 --> 00:02:33,600
¡Dios mío, Becky!

47
00:02:36,039 --> 00:02:37,679
¡¿De dónde sacaste eso?!

48
00:02:38,766 --> 00:02:43,125
No puedo ser tu pequeña y dulce Becky...

49
00:02:43,126 --> 00:02:46,200
con las uñas y el cabello.

50
00:02:48,446 --> 00:02:52,606
Gucci, Versace... No
puedo hacer esa mierda.

51
00:03:00,032 --> 00:03:01,872
¿Cómo te va?

52
00:03:03,258 --> 00:03:05,898
Tenía una reserva secreta
y no sabía de ella.

53
00:03:07,578 --> 00:03:10,578
Está acostada allí
sonriendo como una zombi.

54
00:03:11,665 --> 00:03:12,840
Gracias, Steven.

55
00:03:14,446 --> 00:03:16,765
¡No creo que la saquemos
alguna vez de esto!

56
00:03:17,320 --> 00:03:18,766
Voy a hablar con ella.

57
00:03:19,766 --> 00:03:21,766
No podemos seguir así.

58
00:03:25,286 --> 00:03:27,209
Ella quiere esas cosas
más que a nosotros,

59
00:03:27,210 --> 00:03:28,383
más que a su hermano.

60
00:03:28,384 --> 00:03:30,200
más que a cualquier
otra cosa en su vida.

61
00:03:30,986 --> 00:03:32,986
Podríamos volver a
internarla en rehabilitación.

62
00:03:35,360 --> 00:03:36,765
Es demasiado caro.

63
00:03:36,766 --> 00:03:37,960
Maldita sea.

64
00:03:39,000 --> 00:03:40,765
Tenemos que hacer algo.

65
00:03:40,766 --> 00:03:42,765
¡Se ha ido! ¡Por la ventana!

66
00:03:42,766 --> 00:03:44,765
¡Va corriendo por la calle!

67
00:03:45,144 --> 00:03:46,766
Iré tras ella.

68
00:03:48,126 --> 00:03:49,765
¿Quién va a estar allí?

69
00:03:49,766 --> 00:03:51,765
Rachel, obviamente.

70
00:03:51,766 --> 00:03:54,765
Sarah... Emily, Georgia.

71
00:03:54,766 --> 00:03:57,765
- ¿Va a haber chicos?
- No lo sé.

72
00:03:58,546 --> 00:04:00,765
No te quedas si los padres de
Rachel no van a estar allí.

73
00:04:00,766 --> 00:04:01,766
¿Qué?

74
00:04:01,767 --> 00:04:04,765
- Eres demasiado joven, Sian.
- ¡Soy lo suficientemente mayor!

75
00:04:04,766 --> 00:04:07,045
¡Parece tener prisa!

76
00:04:08,180 --> 00:04:09,765
Probablemente esté
intentando huir de su madre,

77
00:04:09,766 --> 00:04:12,766
que no la dejaba quedarse
en casa de su amiga.

78
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
22 DE MARZO DE 2011
SIAN LLEVA 3 DÍAS DESAPARECIDA

79
00:04:31,766 --> 00:04:33,766
¿Está mal, Jackie, enviarlo al colegio?

80
00:04:34,766 --> 00:04:37,765
Él quería ir. Y dijeron, que
si quería, que lo dejara.

81
00:04:37,766 --> 00:04:39,920
Mantén su rutina lo más normal posible.

82
00:04:42,120 --> 00:04:43,765
Solo quería tranquilizarte,

83
00:04:43,766 --> 00:04:45,765
estaremos vigilando
cuidadosamente a Aiden.

84
00:04:45,766 --> 00:04:48,285
Gracias. Son las noticias
las que me preocupan,

85
00:04:48,286 --> 00:04:49,965
que de repente vea su
foto en la televisión.

86
00:04:49,966 --> 00:04:52,766
Nos aseguraremos de que los televisores
de las zonas comunes estén apagados.

87
00:04:53,806 --> 00:04:56,285
¿Me vas a recoger también, abuela?

88
00:04:56,286 --> 00:04:57,903
No, mamá vendrá a recogerte.

89
00:04:57,904 --> 00:05:01,766
Yo y el resto del personal rogamos
por el regreso, sana y salva, de Sian.

90
00:05:02,505 --> 00:05:03,505
Gracias.

91
00:05:06,766 --> 00:05:08,765
No soporto que la gente
me exprese solidaridad.

92
00:05:08,766 --> 00:05:11,201
Sé que tienen buenas intenciones,
pero solo me dan ganas de encogerme.

93
00:05:13,126 --> 00:05:15,766
No quiero que me lo recuerden
todo constantemente.

94
00:05:16,639 --> 00:05:18,303
¿Me avisarás si la
policía encuentra a Sian?

95
00:05:18,328 --> 00:05:19,382
Por supuesto que lo haré.

96
00:05:19,407 --> 00:05:20,766
- Te veré luego.
- ¡Mamá...!

97
00:05:21,766 --> 00:05:23,966
- Creo que lo harán hoy.
- Sí.

98
00:05:26,040 --> 00:05:27,765
Vámonos. Venga.

99
00:05:27,766 --> 00:05:29,280
¿Estáis listos?

100
00:05:29,281 --> 00:05:30,765
- ¡Vámonos!
- Adiós.

101
00:05:30,766 --> 00:05:31,766
Adiós.

102
00:05:44,966 --> 00:05:47,765
Ray se sintió desconcertado
por lo que le había pasado.

103
00:05:47,766 --> 00:05:50,965
Se puso tan mal que se
sintió incómodo al salir.

104
00:05:51,280 --> 00:05:53,765
Empezó a usar este
estúpido sombrero de lana

105
00:05:53,766 --> 00:05:55,766
para que nadie lo reconociera.

106
00:05:57,766 --> 00:06:01,160
Seguía diciéndome que estaba
en "el punto de mira".

107
00:06:02,040 --> 00:06:04,766
Eso es lo que recuerdo
que dijo una y otra vez.

108
00:06:07,032 --> 00:06:09,232
Se sintió abandonado por
la policía de Wiltshire.

109
00:06:10,419 --> 00:06:13,280
- Dejado a la deriva.
- Lo vi el sábado por la mañana...

110
00:06:14,612 --> 00:06:17,611
y era evidente que no estaba bien.

111
00:06:17,766 --> 00:06:19,765
¿Estuviste con él el
viernes por la noche?

112
00:06:20,256 --> 00:06:21,455
Estaba...

113
00:06:21,480 --> 00:06:23,766
Estaba muy dolido por todo.

114
00:06:26,619 --> 00:06:28,619
¿Estuviste con él el
viernes por la noche?

115
00:06:30,219 --> 00:06:32,219
¿El viernes?

116
00:06:34,072 --> 00:06:36,072
Me fui temprano a la cama.

117
00:06:39,059 --> 00:06:41,240
Debe haber llegado tarde.

118
00:06:44,339 --> 00:06:46,339
Realmente no me acuerdo.

119
00:06:49,766 --> 00:06:52,765
¿Dejó algún tipo de nota o...?

120
00:06:52,766 --> 00:06:55,765
Hay... hay unos correos en su ordenador.

121
00:06:55,766 --> 00:06:58,766
Menciona a Brian Moore,
el jefe de la Policía.

122
00:07:02,306 --> 00:07:04,146
Bueno, la esencia de ellos es que...

123
00:07:05,246 --> 00:07:06,765
lo perdió todo...

124
00:07:07,360 --> 00:07:10,126
y que tal vez sería
mejor para todos si...

125
00:07:11,766 --> 00:07:13,445
si él ya no estaba por aquí.

126
00:07:20,766 --> 00:07:21,806
Disculpa.

127
00:07:29,766 --> 00:07:31,765
Un tipo acaba de entrar
en la comisaría de Mere

128
00:07:31,766 --> 00:07:34,200
y dijo que asesinó a Sian O'Callaghan.

129
00:07:35,766 --> 00:07:37,765
- ¿Está en el sistema?
- No.

130
00:07:37,766 --> 00:07:39,765
Se llama Jeremy Sirleaf.

131
00:07:39,766 --> 00:07:42,125
27 años, desempleado.

132
00:07:42,800 --> 00:07:44,399
Ya lo tienen bajo custodia.

133
00:07:44,400 --> 00:07:46,765
Bien, envía a Bob Cooper
allí. Y también...

134
00:07:46,766 --> 00:07:48,765
vamos a tener que confiscar
el ordenador de Ray.

135
00:07:48,766 --> 00:07:50,501
Hay algunos correos
electrónicos que debemos mirar.

136
00:07:50,502 --> 00:07:52,125
Y será mejor que registremos
su coche también.

137
00:07:52,126 --> 00:07:54,440
Vale, de acuerdo.

138
00:07:59,243 --> 00:08:00,766
Bueno, ¿y cómo la mataste?

139
00:08:02,005 --> 00:08:05,005
La estrangulé con una cuerda.

140
00:08:06,040 --> 00:08:07,765
¿Por qué hiciste eso, Jeremy?

141
00:08:08,240 --> 00:08:10,360
Disfruté de ello. Fue una liberación.

142
00:08:12,280 --> 00:08:13,766
De acuerdo.

143
00:08:16,032 --> 00:08:18,032
¿A qué hora fue esto?

144
00:08:20,040 --> 00:08:21,765
¿Qué?

145
00:08:21,766 --> 00:08:23,766
Cuando la mataste. ¿Aproximadamente?

146
00:08:25,766 --> 00:08:26,766
   

147
00:08:28,079 --> 00:08:30,279
Fue alrededor de la medianoche, creo.

148
00:08:33,606 --> 00:08:34,766
¿Media noche?

149
00:08:35,766 --> 00:08:37,445
¡Un capullo que busca atención!

150
00:08:37,446 --> 00:08:39,765
Sabía que lo era en cuanto
le puse los ojos encima.

151
00:08:39,766 --> 00:08:41,765
Su confesión sonaba como algo
que había leído en Internet.

152
00:08:41,766 --> 00:08:43,765
No podía decirme qué
llevaba puesto Sian.

153
00:08:43,766 --> 00:08:46,398
El factor decisivo fue que él cree que
la mató alrededor de la medianoche.

154
00:08:46,399 --> 00:08:48,765
Claro, y la tenemos tres horas más
tarde en la cámara de vigilancia

155
00:08:48,766 --> 00:08:50,765
caminando alrededor del Suju.

156
00:08:50,766 --> 00:08:56,350
Bien, Bob, acúsale hacer perder el
tiempo a la policía y vuelve aquí.

157
00:08:56,351 --> 00:08:58,680
Vale, me tengo que ir. Adiós.

158
00:08:59,766 --> 00:09:01,766
Steve, ¿está investigando a Ray Hayward?

159
00:09:03,400 --> 00:09:06,080
Por desgracia, sí, señor,
lo tengo que hacer.

160
00:09:06,766 --> 00:09:08,765
Se enfrenta a acusaciones de
conducta sexual inapropiada.

161
00:09:09,240 --> 00:09:13,640
Su coche coincide con el captado por la
cámara de vigilancia que captó a Sian.

162
00:09:14,766 --> 00:09:16,765
Y se suicidó.

163
00:09:16,766 --> 00:09:18,301
¿Y ha visto a su compañera?

164
00:09:18,302 --> 00:09:20,206
No le dije que estaba bajo sospecha.

165
00:09:20,231 --> 00:09:21,411
¿Cómo estaba ella?

166
00:09:21,412 --> 00:09:24,042
Enfadada por el proceso disciplinario.

167
00:09:24,043 --> 00:09:25,960
Dijo que él se sentía
dejado a la deriva.

168
00:09:26,766 --> 00:09:30,765
Parece que lo menciona a usted
en unos correos a sus abogados.

169
00:09:30,766 --> 00:09:32,765
Nadie saldrá de esto bien librado.

170
00:09:32,766 --> 00:09:33,766
Por Dios.

171
00:09:36,606 --> 00:09:38,765
Laboratorio de Investigación
de Transporte contestó,

172
00:09:38,766 --> 00:09:41,350
dice que lo que más se ajusta con
el coche familiar de la cámara

173
00:09:41,375 --> 00:09:42,765
es un Toyota Avensis familiar.

174
00:09:42,766 --> 00:09:44,285
Bien.

175
00:09:44,286 --> 00:09:45,765
¿Tenemos algún resultado
de los forenses?

176
00:09:45,766 --> 00:09:47,965
De quienquiera que fueran
esas bragas, no eran de Sian.

177
00:09:47,966 --> 00:09:49,766
El ADN no coincidía.

178
00:09:51,080 --> 00:09:52,531
¿Ampliamos la búsqueda?

179
00:09:52,532 --> 00:09:54,558
¿Me has estado escuchando?

180
00:09:54,559 --> 00:09:56,765
Está bien, hagamos una
búsqueda en Tráfico

181
00:09:56,766 --> 00:10:00,765
de todos los Toyota Avensis
familiar registrados en Wiltshire

182
00:10:00,766 --> 00:10:03,313
y que también incluyan el modelo M4.

183
00:10:03,314 --> 00:10:04,952
- Cogeré esto.
- Eso se parece más.

184
00:10:04,953 --> 00:10:07,765
Jefe, tiene que venir y
echar un vistazo a esto.

185
00:10:08,200 --> 00:10:10,285
Estaba volviendo a ver todas las
imágenes de las cámaras de vigilancia

186
00:10:10,286 --> 00:10:13,040
y vi esto en una cámara
exterior del Barclays Bank.

187
00:10:14,766 --> 00:10:15,766
Estaba casi seguro de que
era un coche patrulla,

188
00:10:15,767 --> 00:10:18,395
y me preguntaba si estaba equipado
con reconocimiento de matrículas.

189
00:10:18,396 --> 00:10:19,765
¿Y?

190
00:10:19,766 --> 00:10:21,285
Hemos tenido suerte.

191
00:10:21,286 --> 00:10:23,344
Si recuerda la grabación anterior,

192
00:10:23,345 --> 00:10:24,805
Sian se mete en ese coche oscuro

193
00:10:24,806 --> 00:10:27,126
y atraviesa el encuadre a las 02:59,05.

194
00:10:27,127 --> 00:10:29,285
A las 02:59,25,

195
00:10:29,286 --> 00:10:31,765
vemos esto en la cámara
de ese coche patrulla

196
00:10:31,766 --> 00:10:34,765
mientras se acerca al Suju
desde la dirección opuesta.

197
00:10:34,766 --> 00:10:37,125
Eso es. Tiene la cosa blanca
en el lado. Ese tiene que ser.

198
00:10:37,126 --> 00:10:40,125
Sí, lo blanco es el distintivo
de taxi. Es un taxista.

199
00:10:40,126 --> 00:10:43,194
El coche es un Toyota Avensis
familiar de color verde,

200
00:10:43,195 --> 00:10:45,605
registrado a nombre de
Christopher John Halliwell,

201
00:10:45,606 --> 00:10:47,760
nacido el 15 de enero de 1964.

202
00:10:48,126 --> 00:10:50,765
Él y su coche están registrados
en Five Star Cabs de Swindon.

203
00:10:50,766 --> 00:10:53,332
¡Gracias a Dios! Ray
Hayward está limpio.

204
00:10:53,333 --> 00:10:55,765
Me aterraba que pudiera tener un
Toyota Avensis que no conocíamos.

205
00:10:55,766 --> 00:10:57,126
Buen trabajo.

206
00:11:05,626 --> 00:11:06,779
Gracias.

207
00:11:06,780 --> 00:11:10,945
Bien... Halliwell tiene
algunas condenas previas.

208
00:11:10,946 --> 00:11:14,751
La mayoría leves. La
última de 1986 por robo.

209
00:11:14,752 --> 00:11:16,439
Una cadena de alias.

210
00:11:16,440 --> 00:11:19,586
No hay historial de violencia
ni de delitos sexuales.

211
00:11:19,587 --> 00:11:21,586
Trabaja para Five Star Cabs,

212
00:11:21,587 --> 00:11:24,121
una empresa local, que dice
su última recogida para ellos

213
00:11:24,122 --> 00:11:26,081
fue a la 01:10 del sábado de madrugada.

214
00:11:26,082 --> 00:11:28,586
Desde el seguimiento de Five Star

215
00:11:28,587 --> 00:11:32,586
vemos que da vueltas y vueltas por el
centro de la ciudad y a las 02:14,

216
00:11:32,587 --> 00:11:34,586
en el cruce de Newport
Street y Tismeads Crescent,

217
00:11:34,587 --> 00:11:36,586
apaga su GPS.

218
00:11:36,587 --> 00:11:39,586
En ese punto, él está a unos ochocientos
metros del Old Town en High Street.

219
00:11:39,587 --> 00:11:42,586
Hemos verificado la dirección de
la casa. El coche va de camino.

220
00:11:42,587 --> 00:11:44,586
Pero el equipo de vigilancia dijo

221
00:11:44,587 --> 00:11:46,948
que va a ser muy muy difícil
colocarle un dispositivo

222
00:11:46,949 --> 00:11:49,323
sin que salten las alarmas.
Así que podría ser

223
00:11:49,324 --> 00:11:51,586
que tengamos que hacer una
vigilancia total, a la antigua.

224
00:11:52,830 --> 00:11:54,962
Bueno, sí, podemos sacarlo
ahora, por supuesto,

225
00:11:54,963 --> 00:11:56,813
y quizá recoger alguna prueba de

226
00:11:56,825 --> 00:11:58,586
su coche, su ropa y su casa.

227
00:11:58,587 --> 00:12:00,586
Pero ya he dicho, desde el principio,

228
00:12:00,587 --> 00:12:03,795
que quiero que trabajemos bajo el
supuesto de que esto es un secuestro

229
00:12:03,796 --> 00:12:05,586
y que Sian sigue viva en alguna parte.

230
00:12:05,587 --> 00:12:07,586
Así que lo mantendremos en la jugada.

231
00:12:07,587 --> 00:12:09,587
¿De verdad cree que sigue viva, jefe?

232
00:12:10,587 --> 00:12:11,896
No lo sé.

233
00:12:11,897 --> 00:12:13,586
Pero en el momento en que lo arrestemos,

234
00:12:13,587 --> 00:12:15,586
su abogado le advertirá que
diga: "Sin comentarios".

235
00:12:15,587 --> 00:12:17,837
Y si Sian está ahí
afuera en algún lugar,

236
00:12:17,838 --> 00:12:20,426
entonces, nunca la
encontraremos y morirá.

237
00:12:20,427 --> 00:12:21,586
¿De acuerdo?

238
00:12:21,587 --> 00:12:23,586
Así que, lo seguimos...

239
00:12:23,587 --> 00:12:25,587
y esperemos que nos lleve hasta ella.

240
00:12:26,587 --> 00:12:27,587
¿Correcto?

241
00:12:27,588 --> 00:12:29,587
Somos su única oportunidad.

242
00:12:30,587 --> 00:12:31,587
   

243
00:12:33,133 --> 00:12:35,093
Hasta luego.

244
00:12:47,587 --> 00:12:49,587
Parece que está a punto
de abandonar el terreno.

245
00:13:02,947 --> 00:13:05,587
Se acerca al cruce con Chalford Avenue.

246
00:13:07,587 --> 00:13:09,587
Está girando a la derecha.

247
00:13:11,839 --> 00:13:13,799
Vale, lo tenemos.

248
00:13:17,946 --> 00:13:20,050
Está bajando la colina.

249
00:13:20,051 --> 00:13:21,586
Tracy, deberías tener un visual.

250
00:13:21,966 --> 00:13:23,966
Bien, puedo verlo.

251
00:13:24,500 --> 00:13:25,500
Tú también.

252
00:13:31,587 --> 00:13:33,107
Bien, vámonos.

253
00:13:35,587 --> 00:13:37,106
Estamos detrás de ti.

254
00:13:37,107 --> 00:13:38,776
Bien, vamos.

255
00:13:44,587 --> 00:13:46,587
Vamos en convoy detrás de Halliwell.

256
00:13:48,473 --> 00:13:49,906
Veamos a dónde nos lleva.

257
00:13:51,140 --> 00:13:52,459
Esta Sian O'Callaghan,

258
00:13:52,746 --> 00:13:54,843
su madre vive con Pete, el
piloto, al otro lado de la calle.

259
00:13:54,844 --> 00:13:57,587
Su hijo pequeño va a la
misma escuela que Chelsie.

260
00:13:58,587 --> 00:14:00,586
- ¿Quieres galletas?
- No, estoy bien, gracias.

261
00:14:00,587 --> 00:14:04,386
Solo Dios sabe por lo que está
pasando, sin saber dónde está ella.

262
00:14:05,226 --> 00:14:06,426
Lo siento.

263
00:14:06,427 --> 00:14:08,786
Lo siento, Karen, no
quise ser insensible.

264
00:14:08,787 --> 00:14:11,586
No. Estoy intentando no pensar en ello.

265
00:14:11,906 --> 00:14:14,586
No con su cumpleaños próximo
y todo. Es solo que...

266
00:14:15,066 --> 00:14:17,426
No, es un momento difícil
del año, eso es todo.

267
00:14:17,427 --> 00:14:19,201
Mamá dice que si quieres
dar una vuelta con ella.

268
00:14:19,202 --> 00:14:21,426
Hará espaguetis para todos por la noche.

269
00:14:21,427 --> 00:14:23,946
No, quiero quedarme aquí,
por si Becky viene a casa.

270
00:14:24,627 --> 00:14:26,586
Por supuesto.

271
00:14:26,587 --> 00:14:29,996
- En fin, ¿cómo fue la boda?
- Maravillosa.

272
00:14:29,997 --> 00:14:31,586
Tengo una foto.

273
00:14:31,587 --> 00:14:33,997
Peiné a Tom y a dos damas de honor.

274
00:14:33,998 --> 00:14:36,946
Dan una de estas a todos los
invitados. Es todo un detalle.

275
00:14:37,587 --> 00:14:40,586
- ¡Tiffany está preciosa!
- Lo sé.

276
00:14:40,587 --> 00:14:44,052
Dios, Becky dijo que quería que Tiff
fuera una de sus damas de honor.

277
00:14:44,053 --> 00:14:45,586
Cuando las dos eran pequeñas.

278
00:14:45,587 --> 00:14:48,427
Solían disfrazarse y jugar
a casarse todo el tiempo.

279
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Se está deteniendo para dejar un
pasajero. Estamos parados detrás.

280
00:15:21,587 --> 00:15:23,587
Es una parada normal.

281
00:15:26,627 --> 00:15:28,786
Quedaos con él hasta
el final de su turno.

282
00:15:28,787 --> 00:15:30,587
Todavía podría llevarnos a Sian.

283
00:15:37,107 --> 00:15:38,786
¿Qué está haciendo?

284
00:15:39,273 --> 00:15:42,073
Creo que está poniendo carteles.

285
00:15:49,587 --> 00:15:51,587
Grace, ¿puedes confirmar de qué son?

286
00:15:53,587 --> 00:15:56,786
No lo creo. Son carteles
de la desaparición de Sian.

287
00:16:14,146 --> 00:16:16,785
¿Dónde está, Pete? ¿Dónde está?

288
00:16:17,151 --> 00:16:18,587
Todo va a ir bien.

289
00:16:19,587 --> 00:16:20,587
¿De acuerdo?

290
00:16:22,587 --> 00:16:24,587
En realidad, no nos dicen nada.

291
00:16:25,587 --> 00:16:28,106
Supongo, real y sinceramente, que
no quiero saberlo de todos modos.

292
00:16:31,587 --> 00:16:34,587
Solo quiero que nos lo digan
cuando estén seguros de algo.

293
00:16:36,986 --> 00:16:39,587
No creo que pueda soportar
más juegos de adivinanzas.

294
00:16:43,587 --> 00:16:45,587
¿Qué? Me asustaste.

295
00:16:46,433 --> 00:16:48,946
Te he visto... palpándote.

296
00:16:50,587 --> 00:16:52,277
No, Pete.

297
00:16:52,278 --> 00:16:54,587
Vamos, no seas tonta.

298
00:16:55,473 --> 00:16:56,586
Es este.

299
00:17:04,587 --> 00:17:06,155
Puedo sentir algo.

300
00:17:06,156 --> 00:17:09,047
No es nada. Van así a
veces, cuando me toco.

301
00:17:09,048 --> 00:17:10,586
Ve a que te lo miren.

302
00:17:10,986 --> 00:17:12,267
Por favor.

303
00:17:26,373 --> 00:17:28,373
¿Qué está haciendo?

304
00:17:34,587 --> 00:17:36,426
Está poniendo algo en la papelera.

305
00:17:36,427 --> 00:17:37,786
No puedo decir qué es.

306
00:17:38,866 --> 00:17:40,587
¿Qué...?

307
00:17:42,753 --> 00:17:44,753
Bueno, no vas a creerlo.

308
00:17:48,186 --> 00:17:50,186
Ha vuelto a entrar. ¿Puedes verlo?

309
00:17:52,267 --> 00:17:53,587
Sí.

310
00:17:59,860 --> 00:18:01,540
Se está yendo.

311
00:18:06,587 --> 00:18:10,587
Está en movimiento otra vez. Saliendo
hacia el norte del aparcamiento.

312
00:18:12,613 --> 00:18:14,253
Sí, lo tenemos.

313
00:18:18,440 --> 00:18:21,400
Dejó algo en la papelera.
Voy a echar una mirada.

314
00:18:28,913 --> 00:18:30,753
Calma...

315
00:18:57,266 --> 00:19:00,586
Era un juego de fundas para asientos
de automóviles y un frasco de perfume.

316
00:19:00,587 --> 00:19:02,586
Tiene que haber huellas en esos.

317
00:19:02,587 --> 00:19:04,586
ADN en las fundas de los asientos.

318
00:19:04,587 --> 00:19:07,587
Obviamente, hemos acelerado todo
con el laboratorio, pero...

319
00:19:08,407 --> 00:19:11,114
- quizá deberíamos tirar de él ahora.
- No.

320
00:19:11,627 --> 00:19:13,667
No, queremos que nos lleve hasta Sian.

321
00:19:19,226 --> 00:19:21,226
Sí, está saliendo.

322
00:19:25,587 --> 00:19:27,586
Muy frustrante.

323
00:19:27,587 --> 00:19:29,586
Tiró una bolsa de potenciales pruebas

324
00:19:29,587 --> 00:19:31,626
¿y está seguro de que
no podemos arrestarle?

325
00:19:32,900 --> 00:19:34,900
El jefe dice que dejemos
que lo dejemos en juego.

326
00:19:41,947 --> 00:19:45,426
Está tomando la B4508, se dirige
hacia la salida oeste de Swindon.

327
00:19:45,427 --> 00:19:47,587
La empresa de taxis ha
dicho que no va un trabajo.

328
00:19:48,587 --> 00:19:50,587
Podría ser lo que hemos
estado esperando.

329
00:20:15,587 --> 00:20:18,587
Está muy cerca. Retrocedamos un poco.

330
00:20:21,226 --> 00:20:23,026
Estamos llegando a Uffington.

331
00:20:34,747 --> 00:20:36,227
Mierda, ¿dónde diablos ha ido?

332
00:20:37,587 --> 00:20:39,586
- ¿Por dónde, Tracy?
- Recto.

333
00:20:39,587 --> 00:20:41,306
Estoy segura de que se
dirige Barbury Castle.

334
00:20:52,404 --> 00:20:53,426
Hola.

335
00:20:53,427 --> 00:20:55,587
- ¿Qué estás haciendo?
- Me acabo de despertar.

336
00:20:57,226 --> 00:20:58,587
Estaba preocupada por ti.

337
00:21:00,587 --> 00:21:03,586
¿La has encontrado ya? Todos
hablan de eso en la escuela.

338
00:21:05,346 --> 00:21:07,586
No, todavía no. Pero lo haré.

339
00:21:07,587 --> 00:21:09,318
No les he dicho que eres mi padre.

340
00:21:12,107 --> 00:21:13,586
Steve Fulcher.

341
00:21:13,587 --> 00:21:15,306
Jefe, lo hemos perdido.

342
00:21:16,368 --> 00:21:17,587
¿Estás de broma?

343
00:21:17,588 --> 00:21:19,731
Lo siento, pero es un lugar remoto,

344
00:21:19,732 --> 00:21:22,209
tuvimos que retroceder o nos habría
visto a un kilómetro de distancia.

345
00:21:23,427 --> 00:21:25,586
Bueno, ¿cuánto tiempo hace
que lo habéis perdido?

346
00:21:25,587 --> 00:21:27,946
Hace media hora, cerca
de Barbury Castle.

347
00:21:27,947 --> 00:21:29,107
Mierda...

348
00:21:30,587 --> 00:21:33,306
- Vamos a seguir buscando.
- Sí.

349
00:21:46,960 --> 00:21:47,960
Ese era él.

350
00:21:49,107 --> 00:21:52,586
Lo estamos viendo. Nos ha pasado
dirigiéndose hacia el oeste.

351
00:21:52,587 --> 00:21:54,026
Vamos en persecución.

352
00:21:55,267 --> 00:21:56,587
Solo debemos seguirlo.

353
00:21:58,427 --> 00:21:59,587
¿Qué es eso?

354
00:22:19,107 --> 00:22:21,117
Steve Fulcher.

355
00:22:21,118 --> 00:22:23,586
Señor, lo hemos vuelto a ver.
Estaba a las afueras de Uffington.

356
00:22:23,587 --> 00:22:26,586
Estaba quemando algo a
un lado de la carretera.

357
00:22:26,587 --> 00:22:28,971
- ¿Qué era?
- Es difícil saberlo.

358
00:22:28,972 --> 00:22:31,586
Una especie de material. Lo hemos
embolsado y lo estamos llevando.

359
00:22:31,587 --> 00:22:33,586
¿Quiere que lo detengamos?

360
00:22:33,587 --> 00:22:34,587
No.

361
00:22:34,588 --> 00:22:36,586
Solo aseguraos de no volver a perderlo.

362
00:22:36,587 --> 00:22:38,267
De acuerdo.

363
00:22:49,004 --> 00:22:50,290
Ya has llegado.

364
00:22:50,291 --> 00:22:53,003
Quiero publicar algunos
comunicados de prensa.

365
00:22:53,004 --> 00:22:55,073
Maldita sea, pensé que estaba
loca por llegar tan temprano.

366
00:22:55,074 --> 00:22:57,073
Quiero que salgan tres
durante el curso del día.

367
00:22:57,074 --> 00:22:58,383
El primero a las diez en punto

368
00:22:58,384 --> 00:23:02,073
cancelando la búsqueda pública
en el bosque de Savernake porque

369
00:23:02,074 --> 00:23:04,073
"con los avances
tecnológicos, somos capaces

370
00:23:04,074 --> 00:23:05,753
de descartar grandes áreas del bosque,

371
00:23:05,754 --> 00:23:08,073
reduciendo drásticamente
el área de búsqueda".

372
00:23:08,074 --> 00:23:09,593
- ¿Es eso cierto?
- No.

373
00:23:09,594 --> 00:23:12,914
El siguiente a la una en punto, diciendo
que estamos seguros de encontrar a Sian.

374
00:23:13,636 --> 00:23:15,369
El tercero a las cinco en punto,

375
00:23:15,370 --> 00:23:18,374
diciendo que estamos buscando un
Toyota Avensis familiar de color verde.

376
00:23:22,000 --> 00:23:24,073
23 DE MARZO DE 2011
SIAN LLEVA 4 DÍAS DESAPARECIDA

377
00:23:24,074 --> 00:23:26,073
- Están por aquí.
- Sí.

378
00:23:28,594 --> 00:23:30,374
- Apagad eso.
- Hola.

379
00:23:31,739 --> 00:23:32,739
Buenos días.

380
00:23:33,075 --> 00:23:35,593
No puedo decirle demasiado,
pero están pasando cosas.

381
00:23:35,594 --> 00:23:38,253
Y Steve Fulcher, el
jefe de investigación,

382
00:23:38,254 --> 00:23:40,073
ha pedido que no salgan hoy de casa

383
00:23:40,074 --> 00:23:42,073
ni publiquen nada en las redes sociales.

384
00:23:42,074 --> 00:23:44,074
Aiden está en el colegio.
Tengo que ir a recogerlo.

385
00:23:45,074 --> 00:23:47,430
- Preferiría que no lo hiciera.
- Jackie tendrá que hacerlo.

386
00:23:47,431 --> 00:23:49,753
- ¿No puede contarnos nada?
- ¿Se están acercando?

387
00:23:50,174 --> 00:23:52,073
Sí, eso creemos.

388
00:23:52,734 --> 00:23:54,534
¿Creen que sigue viva?

389
00:23:55,473 --> 00:23:57,214
No lo sabemos.

390
00:24:01,627 --> 00:24:03,073
De acuerdo...

391
00:24:03,074 --> 00:24:05,852
las condenas previas de Halliwell

392
00:24:05,864 --> 00:24:08,577
son anteriores a la base
de datos nacional de ADN.

393
00:24:08,578 --> 00:24:11,073
Así que tenemos que encontrar un
modo de meterlo en el sistema.

394
00:24:11,074 --> 00:24:14,073
Vamos a ir a su casa esta
mañana para recoger un hisopo.

395
00:24:14,074 --> 00:24:15,273
Ahora, la historia que le hemos contado

396
00:24:15,274 --> 00:24:19,073
es que estamos recogiendo un muestra
de ADN de cada taxista de Swindon.

397
00:24:19,074 --> 00:24:22,073
Entonces, en lo que a él respecta,
es solo una cosa de rutina.

398
00:24:22,074 --> 00:24:25,073
Sí, también quiero tener un par de
agentes en la parte trasera de su taxi

399
00:24:25,074 --> 00:24:29,525
haciéndose pasar por clientes y entablar
una conversación con él sobre Sian

400
00:24:29,526 --> 00:24:31,073
y presionarlo más.

401
00:24:31,074 --> 00:24:33,073
¿Podéis inventaros un
guion? Algo en la línea de:

402
00:24:33,074 --> 00:24:35,113
"He oído que la policía está
cerca de arrestar a alguien".

403
00:24:35,114 --> 00:24:36,520
Algo así.

404
00:24:36,521 --> 00:24:39,753
Tenemos que obligarlo a que cometa
un error. Hacerlo entrar en pánico.

405
00:24:39,754 --> 00:24:41,073
Sarah...

406
00:24:41,500 --> 00:24:42,592
Sí.

407
00:24:42,593 --> 00:24:44,658
También tenemos unas
cámaras de vigilancia

408
00:24:44,659 --> 00:24:47,433
de una gasolinera que
Halliwell visitó anoche.

409
00:24:47,894 --> 00:24:50,073
Mira lo que hace con la
bolsa de las gominolas.

410
00:24:50,074 --> 00:24:53,074
¿Veis como la pone sobre
la foto del mostrador?

411
00:24:55,074 --> 00:24:56,696
Entramos después y revisamos

412
00:24:56,697 --> 00:25:00,073
y hemos descubierto que falta
un cartel, la foto de Sian.

413
00:25:00,074 --> 00:25:02,073
No soporta mirar su cara.

414
00:25:02,074 --> 00:25:05,538
De hecho, tiene tanta prisa que
cuando se va que olvida su recibo.

415
00:25:06,078 --> 00:25:07,613
No puede esperar a irse de allí.

416
00:25:09,374 --> 00:25:12,073
¿No tiene carteles de Sian en
la parte trasera de su coche?

417
00:25:12,074 --> 00:25:15,073
Sí, pero no tiene que mirarlos.

418
00:25:15,074 --> 00:25:18,074
Es diferente tener su
foto delante de ti así.

419
00:25:22,754 --> 00:25:25,073
Estamos preparados y en posición.
Tenemos ojos en la casa.

420
00:25:25,960 --> 00:25:27,074
Recibido.

421
00:25:35,074 --> 00:25:37,913
Pensé que os gustaría una taza.

422
00:25:37,914 --> 00:25:40,073
- Muchas gracias.
- De nada.

423
00:25:40,074 --> 00:25:43,073
Sé que no puedo preguntar de qué
se trata, pero ¿va todo de un plan?

424
00:25:43,074 --> 00:25:45,073
Está bien, gracias, Sra. Clemence.

425
00:25:45,074 --> 00:25:47,073
Por favor, siga haciendo
lo que haría normalmente.

426
00:25:47,074 --> 00:25:49,273
Y dígale a su familia que no
miren fijamente la carretera.

427
00:25:49,274 --> 00:25:51,074
Entendido.

428
00:25:52,074 --> 00:25:54,074
Toma.

429
00:26:12,934 --> 00:26:14,266
Suena esperanzador.

430
00:26:15,074 --> 00:26:17,074
¿Sí?

431
00:26:18,074 --> 00:26:20,433
Parece que podrían estar cerca
de encontrar quién se la llevó,

432
00:26:20,434 --> 00:26:23,073
pero todavía están muy
lejos de encontrarla.

433
00:26:23,074 --> 00:26:25,074
Lo encuentras a él y
la encuentras a ella.

434
00:26:26,533 --> 00:26:27,893
Tal vez.

435
00:26:33,114 --> 00:26:35,073
¿Has pedido cita en el médico?

436
00:26:35,534 --> 00:26:37,422
- No.
- Bueno...

437
00:26:37,423 --> 00:26:38,755
No podría importarme menos

438
00:26:38,767 --> 00:26:40,073
ahora, Pete. Me importa una mierda.

439
00:26:40,074 --> 00:26:42,074
¡Así que no me vuelvas a preguntar!

440
00:27:04,374 --> 00:27:07,073
- ¿Sr. Halliwell?
- Sí.

441
00:27:07,074 --> 00:27:09,174
Policía de Wiltshire. Hemos venido
para tomar su muestra de ADN.

442
00:27:11,614 --> 00:27:13,753
¿Su empresa de taxis le habló de esto?

443
00:27:13,974 --> 00:27:15,913
Sí. Sí.

444
00:27:15,914 --> 00:27:18,073
Lo estamos haciendo con todos
los taxistas de la zona.

445
00:27:18,074 --> 00:27:19,536
Sí, lo entiendo.

446
00:27:20,334 --> 00:27:22,226
Supongo que no es justo
que estén bajo sospecha

447
00:27:22,227 --> 00:27:23,266
a diferencia de todos los demás.

448
00:27:23,267 --> 00:27:25,913
- Pero ahí tiene. - ¿Entramos? -

449
00:27:25,914 --> 00:27:27,794
Sí.

450
00:27:41,074 --> 00:27:42,639
Esto es solo rutina, Christopher,

451
00:27:42,640 --> 00:27:44,074
pero tenemos que preguntar.

452
00:27:45,214 --> 00:27:47,433
Sí, adelante. Lo que sea.

453
00:27:48,094 --> 00:27:51,073
¿A qué hora terminó el
sábado por la mañana?

454
00:27:51,074 --> 00:27:54,073
Sobre la una y pico.

455
00:27:54,307 --> 00:27:56,307
Llegué a casa a la una
y media, eso lo sé.

456
00:27:58,454 --> 00:28:00,073
¿A la una y media?

457
00:28:00,074 --> 00:28:01,074
   

458
00:28:02,074 --> 00:28:05,474
Bien, ¿puede poner el
cepillito en su boca,

459
00:28:05,475 --> 00:28:06,913
contra el interior de su mejilla

460
00:28:06,914 --> 00:28:08,814
y frotarlo arriba y abajo unos segundos?

461
00:28:13,646 --> 00:28:15,286
No pasa nada, tómese su tiempo.

462
00:28:18,754 --> 00:28:20,074
Lo siento...

463
00:28:21,074 --> 00:28:23,073
¿Hay algún problema, Christopher?

464
00:28:23,074 --> 00:28:25,073
Solo estoy pensando
en mis hijas, ¿saben?

465
00:28:25,894 --> 00:28:27,074
Viven con su madre.

466
00:28:28,074 --> 00:28:30,074
No puedo imaginar por lo que
está pasando la familia de Sian.

467
00:28:37,773 --> 00:28:40,253
Bien, es suficiente. ¿Si
me puede dar el cepillo?

468
00:28:41,873 --> 00:28:43,078
Gracias.

469
00:28:45,074 --> 00:28:47,073
¿Y se lo van a hacer a todos los demás?

470
00:28:47,494 --> 00:28:49,073
Eso es.

471
00:28:49,074 --> 00:28:50,814
A cada taxista de Swindon.

472
00:28:54,012 --> 00:28:55,212
Bien.

473
00:28:57,754 --> 00:29:00,728
- ¿Tienes alguna idea?
- No. Parece una mierda quemada.

474
00:29:00,729 --> 00:29:02,074
Pero...

475
00:29:02,075 --> 00:29:04,073
Sian llevaba un bolso con ella esa noche

476
00:29:04,074 --> 00:29:06,753
que tenía una gran flor beis delante.

477
00:29:06,754 --> 00:29:08,490
Sí, eso no podría ser, ¿verdad?

478
00:29:08,491 --> 00:29:10,307
¿Conseguimos algún resultado
del frasco de perfume?

479
00:29:10,332 --> 00:29:13,073
No, todavía no. Se ha acelerado, pero...

480
00:29:13,074 --> 00:29:15,073
Y las fundas de los asientos.

481
00:29:15,074 --> 00:29:16,074
Disculpa.

482
00:29:16,075 --> 00:29:17,074
¿Sean?

483
00:29:17,075 --> 00:29:21,073
Acabo de terminar con Halliwell y
estoy seguro de que es nuestro hombre.

484
00:29:21,074 --> 00:29:23,073
Para empezar, su historia
del viernes noche

485
00:29:23,074 --> 00:29:24,635
fue que estaba en casa a las 01:30,

486
00:29:24,636 --> 00:29:26,073
cuando sabemos por Five Star

487
00:29:26,074 --> 00:29:28,361
que no apagó su GPS hasta las 02:14.

488
00:29:28,362 --> 00:29:33,734
Y su coche fue visto por las cámaras de
vigilancia en High Street a las 03:00.

489
00:29:34,274 --> 00:29:37,456
¿Qué pasó cuando le
recogisteis el hisopo?

490
00:29:37,457 --> 00:29:40,385
Empezó a temblar. Lo juro,
había lágrimas en sus ojos.

491
00:29:40,386 --> 00:29:41,878
Dijo que era porque tenía hijas.

492
00:29:41,890 --> 00:29:43,273
Fue una reacción extraordinaria.

493
00:29:43,274 --> 00:29:45,753
- ¿Qué está haciendo ahora?
- Está a punto de empezar el trabajo.

494
00:29:45,754 --> 00:29:47,740
El próximo comunicado de
prensa saldrá pronto.

495
00:29:47,741 --> 00:29:50,231
¿Quieres que sigamos con
la recogida encubierta?

496
00:29:50,232 --> 00:29:52,274
Sí. Pero asegúrate de
que no exageren, ¿eh?

497
00:29:55,496 --> 00:29:56,496
Hola.

498
00:29:56,521 --> 00:29:58,360
Sí, ¿estás bien?

499
00:30:04,774 --> 00:30:07,074
Es una pena lo de esa joven.

500
00:30:08,074 --> 00:30:10,850
He visto el cartel en la parte
trasera de su coche. ¿La conocía?

501
00:30:10,851 --> 00:30:13,073
No, pero tengo hijas. Así que...

502
00:30:13,690 --> 00:30:16,714
Solo quiero hacer su poquito
para encontrarla. Bien por usted.

503
00:30:19,074 --> 00:30:21,880
Noticias de la una. Soy Martin Baker.

504
00:30:21,881 --> 00:30:24,073
La policía de Wiltshire dice
que confía en encontrar

505
00:30:24,074 --> 00:30:26,587
a la desaparecida, Sian
O'Callaghan, de 22 años.

506
00:30:26,588 --> 00:30:29,349
Miles de personas de
Swindon y sus alrededores.

507
00:30:29,350 --> 00:30:31,073
se han unido en la búsqueda de Sian,

508
00:30:31,074 --> 00:30:33,753
que lleva desaparecida desde las
primeras horas del sábado por la mañana.

509
00:30:33,754 --> 00:30:35,074
La policía reveló, hoy a primera hora,

510
00:30:35,075 --> 00:30:37,740
que han reducido drásticamente
el área de búsqueda

511
00:30:37,741 --> 00:30:39,455
y ya no necesita la ayuda del público.

512
00:30:39,896 --> 00:30:41,350
Un piloto que sufrió un infarto...

513
00:30:41,351 --> 00:30:43,433
He oído que están a punto
de arrestar a alguien.

514
00:30:43,434 --> 00:30:45,597
¿No es eso lo que dijo ese policía, Ray?

515
00:30:45,622 --> 00:30:46,614
Sí.

516
00:30:48,914 --> 00:30:50,113
¿Qué policía?

517
00:30:51,119 --> 00:30:52,471
Bueno, nos han robado el coche.

518
00:30:52,472 --> 00:30:55,073
Es por lo que tenemos que coger
los malditos taxis en todas partes.

519
00:30:55,074 --> 00:30:58,073
Estábamos hablando con este
policía cuando vino a la casa.

520
00:30:58,074 --> 00:30:59,725
Dijo que solo era cuestión de tiempo.

521
00:30:59,726 --> 00:31:00,931
entró en paro cardíaco.

522
00:31:00,932 --> 00:31:02,619
El hombre, del que no dieron su nombre,

523
00:31:02,631 --> 00:31:04,754
se decía que se estaba recuperando bien.

524
00:31:06,074 --> 00:31:08,914
Una estatua de metal de casi
siete metros que tiene...

525
00:31:17,911 --> 00:31:19,911
Vale, está de vuelta en casa.

526
00:31:24,942 --> 00:31:28,110
Un par de horas antes de que
regrese para el turno de noche.

527
00:31:28,111 --> 00:31:29,587
Recibido.

528
00:31:29,588 --> 00:31:31,110
Adelante.

529
00:31:31,462 --> 00:31:32,910
Le he pedido a Par que estuviera aquí.

530
00:31:32,911 --> 00:31:35,910
Como comandante en jefe,
necesitará saberlo todo.

531
00:31:35,911 --> 00:31:37,910
¿Sigue dejando a Halliwell en juego?

532
00:31:37,911 --> 00:31:40,348
Es nuestra mejor apuesta para
recuperar a Sian viva, señor.

533
00:31:40,349 --> 00:31:42,853
Creo que ahora es cada vez
menos probable, Steve.

534
00:31:42,854 --> 00:31:44,942
No estoy preparado para
rendirme. ¿Lo está usted?

535
00:31:46,262 --> 00:31:48,750
Estos comunicados de prensa,
¿son realmente ciertos?

536
00:31:48,751 --> 00:31:49,910
En realidad, no. No.

537
00:31:49,911 --> 00:31:52,910
Están diseñados para asustar a
Halliwell para que nos lleve hasta Sian.

538
00:31:52,911 --> 00:31:54,910
Pero si no pasa nada, mi plan sería

539
00:31:54,911 --> 00:31:57,910
arrestarlo de todos modos
mañana por la noche, lo último.

540
00:31:57,911 --> 00:32:00,910
¿Cuál es el peor análisis aquí,
Steve? ¿Qué puede salir mal?

541
00:32:00,911 --> 00:32:02,910
Que Halliwell se suicide

542
00:32:02,911 --> 00:32:04,910
y Sian esté condenada a
muerte como resultado.

543
00:32:04,911 --> 00:32:07,750
Lo último que queremos
es otro maldito suicidio.

544
00:32:07,751 --> 00:32:09,474
Si se dictamina que lo
presionó hasta la muerte,

545
00:32:09,475 --> 00:32:12,382
- podría llevar a un cargo por homicidio
involuntario. - Soy consciente de eso.

546
00:32:12,911 --> 00:32:15,910
Miren, creo que no tengo otra opción.

547
00:32:15,911 --> 00:32:17,910
Creo que mi única
opción es ir a por ello.

548
00:32:17,911 --> 00:32:20,911
Y asumir toda la responsabilidad
si todo sale terriblemente mal.

549
00:32:23,911 --> 00:32:24,911
Estoy de acuerdo

550
00:32:24,912 --> 00:32:26,910
Es la mejor forma de
recuperar a Sian con vida.

551
00:32:26,911 --> 00:32:29,407
Yo también. Y no se preocupe, Steve,

552
00:32:29,408 --> 00:32:31,911
si todo se complica, estaré a su lado.

553
00:32:33,191 --> 00:32:35,191
- Eso será todo, Steve.
- Gracias.

554
00:32:48,911 --> 00:32:50,182
Su compañera se va.

555
00:32:56,664 --> 00:32:58,824
Sí, acaba de pasarnos ahora.

556
00:33:02,911 --> 00:33:05,950
La empresa de taxis dice que normalmente
empieza su turno sobre las siete.

557
00:33:06,544 --> 00:33:08,544
Ya pasan de las ocho y media.

558
00:33:11,044 --> 00:33:14,044
Está solo en la casa, pero
todas las luces están apagadas.

559
00:33:28,431 --> 00:33:30,302
- ¿No puedes dormir?
- No.

560
00:33:40,911 --> 00:33:42,271
Yo tampoco puedo.

561
00:33:47,591 --> 00:33:48,911
¿La encontrarán?

562
00:33:57,431 --> 00:33:58,911
No pasa nada.

563
00:34:04,264 --> 00:34:05,264
No pasa nada...

564
00:34:07,911 --> 00:34:09,910
- ¿Sí, hola?
- Hola.

565
00:34:09,911 --> 00:34:11,910
- Lo siento mucho, nadie la ha visto.
- ¿No?

566
00:34:11,911 --> 00:34:13,552
No, lo siento.

567
00:34:13,553 --> 00:34:16,910
Bien, escucha, si ella
viene a tu club...

568
00:34:16,911 --> 00:34:18,910
- ¿Tienes mi número en tu teléfono?
- Sí.

569
00:34:18,911 --> 00:34:21,578
- ¿Podrías darme una llamada,
entonces, por favor? - De acuerdo.

570
00:34:21,579 --> 00:34:22,911
Vale, gracias.

571
00:34:22,912 --> 00:34:24,591
- Muchas gracias.
- Adiós.

572
00:34:25,607 --> 00:34:26,911
Estoy absolutamente destrozado.

573
00:34:27,262 --> 00:34:28,910
¿Vienes?

574
00:34:28,911 --> 00:34:30,335
Solo haré unas cuantas más, porque es

575
00:34:30,347 --> 00:34:31,910
el mejor momento para
pillarlas, por la noche,

576
00:34:31,911 --> 00:34:33,910
porque los clubs están
cerrados por el día, ¿verdad?

577
00:34:33,911 --> 00:34:34,951
No tardes mucho.

578
00:35:02,142 --> 00:35:03,910
Me tienes pagando por ello.

579
00:35:04,302 --> 00:35:06,910
Me tienes conduciendo a todas
horas para que puedas comprarlo.

580
00:35:06,911 --> 00:35:10,182
Solo dime, ¿qué tiene de bueno?

581
00:35:18,751 --> 00:35:19,911
   

582
00:35:22,797 --> 00:35:24,477
Simplemente se siente encantador.

583
00:35:28,144 --> 00:35:30,144
Me hace olvidar.

584
00:35:45,911 --> 00:35:47,366
Mamá, ¿qué haces?

585
00:35:47,367 --> 00:35:49,182
Quiero ver de qué se
trata todo este alboroto.

586
00:35:50,537 --> 00:35:51,600
No, no lo hagas.

587
00:35:51,625 --> 00:35:53,462
Quiero ver por qué esto es
tan importante para ti.

588
00:35:54,984 --> 00:35:56,864
¡Dios, apesta!

589
00:35:57,690 --> 00:35:58,911
Por favor, mamá, ¡no lo hagas!

590
00:35:58,912 --> 00:36:00,590
¡No!

591
00:36:00,591 --> 00:36:01,950
¡Esto es a lo que me has llevado!

592
00:36:01,951 --> 00:36:04,751
¡Porque no sé cómo comunicarme contigo!

593
00:36:05,541 --> 00:36:07,910
- Oh, Dios...
- ¿Estás bien?

594
00:36:07,911 --> 00:36:11,502
Dios... ¡Es horrible!

595
00:36:14,564 --> 00:36:16,564
¡Me siento enferma!

596
00:36:24,271 --> 00:36:26,911
Me estoy preocupando, Chris.
Ve y mira más de cerca.

597
00:36:49,591 --> 00:36:52,062
Puedo ver a Chris. Se
está acercando a la casa.

598
00:37:25,684 --> 00:37:27,282
Está cerrada. No hay señales de vida.

599
00:37:27,307 --> 00:37:29,228
Sí. Algo no va bien.

600
00:37:33,575 --> 00:37:35,001
Steve Fulcher.

601
00:37:35,026 --> 00:37:36,598
Señor, todavía no ha
salido para trabajar.

602
00:37:36,784 --> 00:37:38,783
Son cuatro horas más que el
horario que hace normalmente.

603
00:37:38,808 --> 00:37:40,807
Bien. ¿Podéis ver algún
movimiento en la casa?

604
00:37:40,832 --> 00:37:43,031
Chris ha estado en la parte de
atrás, no hay señales de vida.

605
00:37:43,111 --> 00:37:44,950
- ¿Quiere que entremos?
- No.

606
00:37:44,951 --> 00:37:46,910
Llamadme en el momento en el que salga

607
00:37:46,911 --> 00:37:49,590
o si tenéis avistamiento positivo
de que está dentro, ¿de acuerdo?

608
00:37:49,591 --> 00:37:50,911
De acuerdo.

609
00:37:56,610 --> 00:37:57,616
¿Jefe?

610
00:37:57,617 --> 00:37:59,369
Steve, necesito que
resuelvas una autorización

611
00:37:59,370 --> 00:38:00,910
para pinchar el teléfono de Halliwell.

612
00:38:00,911 --> 00:38:03,911
- ¿Qué, para esta noche?
- Sí, ahora.

613
00:38:11,911 --> 00:38:15,062
Se ha suicidado. Apuesto por ello.

614
00:38:17,377 --> 00:38:19,377
   

615
00:38:25,911 --> 00:38:27,950
¿Y si Sian está allí ahora?

616
00:38:27,951 --> 00:38:30,262
¿Y si la tiene en el desván o algo así?

617
00:38:30,287 --> 00:38:31,401
Bueno, ¿cómo podría?

618
00:38:31,402 --> 00:38:33,910
Vive ahí con su compañera y sus hijos.

619
00:38:33,911 --> 00:38:36,271
Cosas más extrañas se han visto.

620
00:38:37,111 --> 00:38:38,910
Vale, vamos a entrar,
derribemos la puerta,

621
00:38:38,911 --> 00:38:40,910
tal vez ella esté allí,
tal vez la salvemos.

622
00:38:40,911 --> 00:38:43,293
Pero, si no es así, nos hemos mostrado
y ella está prácticamente muerta.

623
00:38:43,294 --> 00:38:46,151
No hay término medio. ¿Y si
nos hemos equivocado de tipo?

624
00:38:46,152 --> 00:38:48,430
¿Qué pasa si hay una explicación
perfectamente inocente

625
00:38:48,431 --> 00:38:50,910
por la que se metió en el
taxi? ¿Qué hay de eso?

626
00:38:50,911 --> 00:38:52,910
¿Sí?

627
00:38:52,911 --> 00:38:55,750
No nos darán autorización
para el pinchado.

628
00:38:55,751 --> 00:38:58,149
- ¿Estás de broma?
- Dicen que no puede ser esta noche.

629
00:38:58,150 --> 00:38:59,442
¡Mierda!

630
00:39:00,422 --> 00:39:01,910
Si está a punto de suicidarse,

631
00:39:01,911 --> 00:39:03,910
lo más probable es que llame a alguien,

632
00:39:03,911 --> 00:39:06,910
tal vez a una de sus hijas, y dejar
una especie de mensaje sobre lamuerte.

633
00:39:06,911 --> 00:39:09,911
¡Tenemos que saber si eso va a pasar!

634
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
24 DE MARZO DE 2011

635
00:39:48,911 --> 00:39:49,911
Está vivo.

636
00:39:49,912 --> 00:39:52,262
¡Tracy... Tracy!

637
00:39:55,911 --> 00:39:57,101
Muy bien, está despierto.

638
00:39:57,102 --> 00:39:59,102
Se está subiendo a su coche.

639
00:39:59,911 --> 00:40:02,911
- Se está poniendo en marcha.
- Gracias, por Dios.

640
00:40:03,911 --> 00:40:05,342
Gracias.

641
00:40:05,911 --> 00:40:07,342
Sí, buenas noticias.

642
00:40:08,084 --> 00:40:10,742
Muy bien, veamos a dónde
va tan temprano, ¿eh?

643
00:40:22,757 --> 00:40:24,437
Ha estacionado el coche.

644
00:40:26,324 --> 00:40:27,804
Entra en la farmacia.

645
00:40:43,749 --> 00:40:46,142
Pete, pásame. Quiero ver qué compró.

646
00:40:57,304 --> 00:40:58,824
Bien, ¿cuántas compró?

647
00:40:59,271 --> 00:41:01,910
Cuatro cajas, todo paracetamol.
24 pastillas en cada una.

648
00:41:01,911 --> 00:41:03,403
Bien, gracias.

649
00:41:03,404 --> 00:41:06,590
Únete a los demás y
esperad instrucciones.

650
00:41:06,591 --> 00:41:08,910
- Tenemos que arrestarlo.
- De acuerdo.

651
00:41:08,911 --> 00:41:11,270
Es un suicida. Porque
está bajo vigilancia,

652
00:41:11,271 --> 00:41:13,451
efectivamente, está
bajo nuestro cuidado.

653
00:41:13,452 --> 00:41:16,270
Pero lo arrestamos bajo
sospecha de secuestro.

654
00:41:16,271 --> 00:41:18,270
Siempre supimos que esto podría pasar.

655
00:41:18,622 --> 00:41:20,910
Tenemos preparado un guion
de entrevista urgente,

656
00:41:20,911 --> 00:41:23,388
que quiero llevar a cabo
en el lugar de arresto.

657
00:41:23,389 --> 00:41:25,910
- ¿Antes de traerlo aquí?
- Bueno, sí.

658
00:41:25,911 --> 00:41:27,910
No tenemos absolutamente ninguna
prueba de que Sian esté muerta,

659
00:41:27,911 --> 00:41:29,910
y está ahí, en el manual de secuestro.

660
00:41:29,911 --> 00:41:31,438
En situaciones así,

661
00:41:31,439 --> 00:41:33,724
la vida del rehén es
antes que todo lo demás.

662
00:41:33,725 --> 00:41:37,062
Quiero que nos diga dónde está, no que
se esconda detrás de: "sin comentarios".

663
00:41:42,538 --> 00:41:43,911
- ¿Srta. Redford?
- Sí.

664
00:41:51,271 --> 00:41:53,910
Christopher Halliwell, queda
arrestado bajo sospecha de secuestro.

665
00:41:53,911 --> 00:41:56,349
Puede permanecer en silencio.
Pero puede perjudicar su defensa

666
00:41:56,350 --> 00:41:57,542
si no menciona, cuando se le interrogue,

667
00:41:57,543 --> 00:42:00,182
alguna cosa que posteriormente
declare en la corte.

668
00:42:05,078 --> 00:42:07,702
Apártense, por favor. Gracias.

669
00:42:17,911 --> 00:42:19,262
¡Está pasando algo!

670
00:42:22,262 --> 00:42:24,910
Hay... algo está pasando
en el aparcamiento del Asda

671
00:42:24,911 --> 00:42:25,911
y están arrestando a alguien.

672
00:42:25,912 --> 00:42:27,751
Está en todo Facebook.

673
00:42:30,271 --> 00:42:31,910
Tiene que ser él.

674
00:42:32,702 --> 00:42:34,431
Tiene que ser él.

675
00:42:35,524 --> 00:42:36,564
Atrás, por favor. Gracias.

676
00:42:39,342 --> 00:42:40,911
Christopher...

677
00:42:42,450 --> 00:42:43,769
Christopher...

678
00:42:44,298 --> 00:42:46,862
Queremos que nos digas
dónde está Sian O'Callaghan.

679
00:42:49,164 --> 00:42:50,204
Sin comentarios.

680
00:42:51,862 --> 00:42:53,530
Creemos que la has
llevado a alguna parte

681
00:42:53,531 --> 00:42:54,911
y que ella puede estar en peligro.

682
00:42:56,302 --> 00:42:59,431
Queremos que hagas lo correcto
y nos digas dónde está.

683
00:43:08,304 --> 00:43:09,942
¿Cuánto tiempo lo trabajaste?

684
00:43:10,911 --> 00:43:12,448
Unos diez minutos.

685
00:43:12,449 --> 00:43:13,911
Pero no habló de nada de eso.

686
00:43:13,912 --> 00:43:16,502
Se negó a decir nada. Fue inútil.

687
00:43:18,022 --> 00:43:19,910
Lo llevaré a Gable Cross.

688
00:43:19,911 --> 00:43:21,751
No, no. Espera.

689
00:43:23,911 --> 00:43:25,142
Dame un momento.

690
00:43:34,342 --> 00:43:35,910
Quiero hablar con él yo mismo.

691
00:43:36,462 --> 00:43:37,910
¿Qué quieres decir?

692
00:43:37,911 --> 00:43:39,430
Otra entrevista urgente.

693
00:43:39,822 --> 00:43:41,910
No puedes hacerlo dos veces.

694
00:43:41,911 --> 00:43:44,237
¿Por qué no? No tengo nada que perder.

695
00:43:44,238 --> 00:43:47,298
En el momento en que regrese aquí
con un abogado, Sian está muerta.

696
00:43:47,299 --> 00:43:49,404
Estás violando todos los
códigos de práctica.

697
00:43:49,405 --> 00:43:51,303
Estás violando la PACE, Steve.

698
00:43:51,304 --> 00:43:52,855
Llevadlo al aparcamiento
de Barbury Castle,

699
00:43:52,867 --> 00:43:54,430
Tracy. Me reuniré con vosotros allí.

700
00:43:54,431 --> 00:43:55,911
Mi instinto dice que Sian está cerca.

701
00:43:57,751 --> 00:43:59,910
Creo que estás cometiendo
un error, Steve.

702
00:43:59,911 --> 00:44:01,911
Debs, te voy a necesitar.

703
00:44:26,483 --> 00:44:28,443
Gracias.

704
00:44:32,578 --> 00:44:34,910
Debs... ¿Tienes tu cuaderno?

705
00:44:34,911 --> 00:44:37,162
Toma nota de todo lo que se diga.

706
00:44:37,524 --> 00:44:39,525
Escucha, Tracy, ¿puedes estar atenta

707
00:44:39,526 --> 00:44:41,265
a cualquier paseante o
alguien que ande merodeando?

708
00:44:41,266 --> 00:44:42,911
No quiero que nos molesten.

709
00:44:48,898 --> 00:44:50,378
Hola, Christopher.

710
00:44:51,144 --> 00:44:53,144
Sal del coche, por favor.

711
00:44:58,018 --> 00:44:59,178
Ven por aquí.

712
00:45:04,784 --> 00:45:07,463
Soy el superintendente
detective Steve Fulcher.

713
00:45:07,488 --> 00:45:09,807
Estoy investigando la
desaparición de Sian O'Callaghan.

714
00:45:09,832 --> 00:45:12,512
¿Vas a decirme dónde está?

715
00:45:13,000 --> 00:45:19,000
www.subtitulamos.tv

