1
00:00:01,038 --> 00:00:02,600
Anteriormente en Peaky Blinders...

2
00:00:02,625 --> 00:00:04,424
Me llamo Brilliant Chang.

3
00:00:04,726 --> 00:00:06,245
Sr. Thomas...

4
00:00:07,931 --> 00:00:12,245
Ese es el opio más puro que
haya llegado jamás a Europa.

5
00:00:12,246 --> 00:00:16,165
Salió de un barco llamado
el Capital, desde Shanghái.

6
00:00:16,166 --> 00:00:18,445
Esto es un regalo, Sr. Shelby.

7
00:00:18,446 --> 00:00:21,885
Los canales son la idea, ¿verdad, Chang?

8
00:00:21,886 --> 00:00:25,685
Tengo entendido que tenemos amigos en
común. Deberíamos posponer la guerra.

9
00:00:25,686 --> 00:00:29,045
Su mensaje decía que quería
sellar la tregua con negocios.

10
00:00:29,046 --> 00:00:32,285
Estoy envuelto en una
transacción con Jimmy McCavern.

11
00:00:32,286 --> 00:00:35,085
Necesito su firma como
garante de la transacción,

12
00:00:35,086 --> 00:00:37,886
por si el cheque no
cumpliera los requisitos.

13
00:00:38,366 --> 00:00:41,405
La guerra con los Billy Boys
se pospone. Estamos en paz.

14
00:00:41,406 --> 00:00:42,926
Vamos a hacer negocios juntos.

15
00:00:44,606 --> 00:00:47,201
Hay una parte de mí
que me es desconocida

16
00:00:47,202 --> 00:00:49,395
y sigo encontrándome allí.

17
00:00:49,396 --> 00:00:52,445
Y solo la January puede sacarme.

18
00:00:58,086 --> 00:01:02,605
Se llama Frederick. Y lo único
que hicimos fue hablar, Arthur.

19
00:01:02,606 --> 00:01:05,926
Él solo me escuchaba. Y
ahora no tiene rostro.

20
00:01:07,926 --> 00:01:10,153
Ojalá que todos los Peaky
Blinders se pudran...

21
00:01:14,889 --> 00:01:19,820
www.subtitulamos.tv

22
00:01:21,606 --> 00:01:23,605
¡Despejad esa mierda! ¡Despejadla!

23
00:01:23,606 --> 00:01:24,886
- Muy bien.
- Cógela.

24
00:01:38,846 --> 00:01:42,365
Sal fuera. Hasta que haya acabado.
Hasta que haya acabado, hermano.

25
00:01:47,326 --> 00:01:51,026
Linda, habría recibido esa bala.

26
00:01:51,246 --> 00:01:52,845
Me merezco esa bala.

27
00:01:52,846 --> 00:01:55,565
¡Ojo por ojo y diente por diente!

28
00:01:57,526 --> 00:01:58,685
¡Linda!

29
00:01:58,686 --> 00:02:00,005
Linda, mírame.

30
00:02:00,006 --> 00:02:02,095
Linda, tienes un hijo.

31
00:02:02,096 --> 00:02:04,485
Si te mueres, se criará con nosotros.

32
00:02:04,486 --> 00:02:05,766
¿Me oyes?

33
00:02:07,286 --> 00:02:09,045
Era un revólver de poco calibre.

34
00:02:09,046 --> 00:02:10,765
Vale.

35
00:02:10,766 --> 00:02:13,525
Sigue aquí. Encima del hueso.

36
00:02:13,526 --> 00:02:15,285
Sr. Shelby. Sus invitados.

37
00:02:15,286 --> 00:02:16,645
Sacadlo de aquí. ¡Arthur!

38
00:02:16,646 --> 00:02:19,046
Solo la familia. ¡Sacadlo de aquí!

39
00:02:20,726 --> 00:02:22,566
- Sr. Shelby...
- ¡Fuera!

40
00:02:24,179 --> 00:02:25,539
¡Fuera!

41
00:02:26,386 --> 00:02:30,226
Lizzie, ve a la cocina y trae
un poco de yodo. ¡Ahora! ¡Ve!

42
00:02:35,686 --> 00:02:37,045
Linda...

43
00:02:37,046 --> 00:02:38,645
Tendrás que morder esto.

44
00:02:38,646 --> 00:02:41,165
- Linda... Arthur.
- ¡Muerde! Ven aquí.

45
00:02:41,166 --> 00:02:43,365
Esto te va a doler de verdad.

46
00:02:45,006 --> 00:02:46,645
Uno, dos, tres...

47
00:02:54,566 --> 00:02:56,714
Estás bien. Estás bien.

48
00:02:56,715 --> 00:02:58,685
- Se ha acabado.
- Sostenla.

49
00:03:06,566 --> 00:03:10,285
¿Se pondrá bien, Tom?
¿Se pondrá bien, Tom?

50
00:03:10,286 --> 00:03:11,485
Sí.

51
00:03:11,486 --> 00:03:12,647
Jesús.

52
00:03:12,648 --> 00:03:14,325
Arthur, ven aquí. Ven aquí.

53
00:03:14,326 --> 00:03:17,565
Si la quieres, ve a la biblioteca
y trae un poco de opio.

54
00:03:17,566 --> 00:03:20,226
Ve. Estará bien. Ve a por eso.

55
00:03:25,486 --> 00:03:28,546
Puedes darle del mío.

56
00:03:33,086 --> 00:03:36,846
He traído un poco para
celebrar mi compromiso.

57
00:03:37,999 --> 00:03:40,146
¿Te lo ha pedido?

58
00:03:42,539 --> 00:03:43,899
Se puso de rodillas.

59
00:03:45,066 --> 00:03:46,866
Enhorabuena, Poll.

60
00:03:47,566 --> 00:03:48,645
Linda...

61
00:03:49,146 --> 00:03:50,245
Linda...

62
00:03:50,666 --> 00:03:52,045
- Te tienes que beber esto.
- No.

63
00:03:52,046 --> 00:03:53,645
No quiero nada que hayas tocado.

64
00:03:53,646 --> 00:03:56,845
25 segundos. 25 segundos
y el dolor habrá pasado.

65
00:03:56,846 --> 00:03:58,845
Hasta el de tu cabeza.

66
00:03:58,846 --> 00:04:00,626
Bien, aquí tienes. Bebe.

67
00:04:07,066 --> 00:04:08,346
Un cojín, Poll.

68
00:04:12,006 --> 00:04:13,406
Bien.

69
00:04:18,766 --> 00:04:20,325
Dios bendito.

70
00:04:20,326 --> 00:04:22,166
Arthur.

71
00:04:23,125 --> 00:04:24,804
Se pondrá bien.

72
00:04:25,396 --> 00:04:27,965
Le di algo para dormir.

73
00:04:27,966 --> 00:04:29,286
Se pondrá bien.

74
00:04:32,326 --> 00:04:36,045
Deberías... Deberías haberla
dejado hacerlo, Poll.

75
00:04:36,306 --> 00:04:38,126
Deberías haberla dejado hacerlo.

76
00:04:39,512 --> 00:04:40,872
Arthur...

77
00:04:41,966 --> 00:04:43,605
Deberías haberla dejado hacerlo.

78
00:04:43,606 --> 00:04:45,445
¡Mírame, hermano! ¡Mírame!

79
00:04:46,106 --> 00:04:47,592
Tienes cosas que hacer.

80
00:04:47,986 --> 00:04:49,005
Tienes un hijo.

81
00:04:49,006 --> 00:04:50,965
- Sí.
- ¡Te necesitamos!

82
00:04:50,966 --> 00:04:53,325
- ¿Vale? ¿Lo entiendes?
- Sí.

83
00:04:53,326 --> 00:04:56,005
Aberama quiere que seas su padrino.

84
00:04:56,325 --> 00:04:57,485
¿Has oído eso?

85
00:05:00,879 --> 00:05:03,279
Yo le salvo la vida y el
abrazo se lo lleva él.

86
00:05:08,706 --> 00:05:10,045
Lo haré yo.

87
00:05:10,626 --> 00:05:11,746
No tomaré.

88
00:05:12,566 --> 00:05:14,826
Vale, bien. Dejadlo en
paz. Dejadlo en paz.

89
00:05:24,426 --> 00:05:26,266
Damas y caballeros...

90
00:05:27,846 --> 00:05:29,046
Damas y caballeros...

91
00:05:30,446 --> 00:05:34,645
me gustaría ofrecer mi
gratitud a los músicos

92
00:05:34,646 --> 00:05:37,805
y a la compañía de baile por
su maravillosa interpretación.

93
00:05:37,806 --> 00:05:38,885
¡Eso, eso!

94
00:05:38,886 --> 00:05:42,646
Ha sido una noche maravillosa.

95
00:05:44,166 --> 00:05:46,706
No solo por la música y el baile.

96
00:05:47,406 --> 00:05:51,546
También lo ha sido por nosotros,
los que estamos aquí hoy.

97
00:05:52,566 --> 00:05:55,914
Ciudadanos ingleses en el
mismo corazón de Inglaterra.

98
00:05:57,166 --> 00:06:00,045
No querría estar con otras personas,

99
00:06:00,046 --> 00:06:04,525
ni en otro sitio, ni
vivir en otra época,

100
00:06:04,526 --> 00:06:07,445
porque desde el mismo momento
en que el Mercado de Valores

101
00:06:07,446 --> 00:06:10,145
nos traicionó a todos el
pasado mes de octubre...

102
00:06:11,126 --> 00:06:15,046
he sabido que se aproximan cambios.

103
00:06:17,326 --> 00:06:22,845
La especie humana jamás se había
visto ante semejantes posibilidades,

104
00:06:22,846 --> 00:06:24,086
ante tantas opciones.

105
00:06:25,486 --> 00:06:27,246
En la vida de las grandes naciones...

106
00:06:29,246 --> 00:06:31,406
existen momentos en que el destino...

107
00:06:32,826 --> 00:06:36,773
ha de apartar a los pequeños hombres
dados a los convencionalismos,

108
00:06:36,774 --> 00:06:39,365
y encumbrar a los hombres
que viven el momento.

109
00:06:39,953 --> 00:06:44,125
- ¡Eso, eso! - Y nuestro
anfitrión es uno de esos hombres.

110
00:06:45,846 --> 00:06:47,605
Para él...

111
00:06:47,606 --> 00:06:52,546
Para él las maquinaciones de los
pequeños hombres no son nada.

112
00:06:54,046 --> 00:06:56,645
Es el hombre adecuado para el momento

113
00:06:56,646 --> 00:06:58,205
que vive Inglaterra hoy por hoy.

114
00:07:00,786 --> 00:07:03,325
Y digo esto ahora porque,

115
00:07:03,326 --> 00:07:06,525
en este momento, ahora mismo,

116
00:07:07,066 --> 00:07:09,666
tengo noticias.

117
00:07:10,852 --> 00:07:12,365
Creo que son buenas noticias.

118
00:07:15,086 --> 00:07:18,085
Estoy seguro de que nuestro anfitrión
me perdonará por usar este momento,

119
00:07:18,086 --> 00:07:20,925
esta reunión entre amigos e iguales,

120
00:07:20,926 --> 00:07:23,482
para daros a vosotros,
sus aliados de confianza,

121
00:07:23,483 --> 00:07:26,106
un primer adelanto de un
evento largamente esperado.

122
00:07:27,366 --> 00:07:29,626
Quiero que seáis los
primeros en saber...

123
00:07:30,886 --> 00:07:33,046
que con el nacimiento
de una nueva década...

124
00:07:34,566 --> 00:07:37,125
emprenderé un nuevo rumbo,

125
00:07:37,126 --> 00:07:42,645
liderando un nuevo movimiento político
aquí, en el corazón de Inglaterra.

126
00:07:42,646 --> 00:07:45,285
Y el Sr. Shelby estará conmigo,

127
00:07:45,286 --> 00:07:47,005
hombro con hombro.

128
00:07:47,006 --> 00:07:48,606
¡Eso, eso!

129
00:07:50,686 --> 00:07:54,565
Defenderemos un nuevo
concepto de política

130
00:07:54,566 --> 00:07:56,725
bajo el cual, el gran
carácter de Gran Bretaña,

131
00:07:56,726 --> 00:07:59,165
nuestro verdadero carácter,

132
00:07:59,519 --> 00:08:01,426
renacerá.

133
00:08:08,326 --> 00:08:11,706
Muchos habéis perdido fortunas en la
reciente debacle del Mercado de Valores.

134
00:08:12,306 --> 00:08:14,106
Los hombres del dinero,

135
00:08:14,526 --> 00:08:17,005
los capitalistas de Nueva York,

136
00:08:17,546 --> 00:08:18,946
los judíos...

137
00:08:19,846 --> 00:08:22,965
el poder financiero... dirige
un sistema internacional

138
00:08:22,966 --> 00:08:24,885
en el cual la movilidad
infinita del dinero

139
00:08:24,886 --> 00:08:29,289
tiene la capacidad de
crear el caos y el pánico

140
00:08:29,290 --> 00:08:30,885
y puede derrocar a cualquier gobierno

141
00:08:30,886 --> 00:08:33,646
que se atreva a oponerse a ellos.

142
00:08:35,686 --> 00:08:37,045
Durante generaciones,

143
00:08:37,046 --> 00:08:40,125
los esfuerzos de hombres
trabajadores como vosotros

144
00:08:40,126 --> 00:08:43,485
han equipado a nuestros
competidores en nuestra contra.

145
00:08:43,486 --> 00:08:45,125
Las fábricas de algodón de la India.

146
00:08:45,126 --> 00:08:46,845
Las fábricas de algodón de Asia.

147
00:08:46,846 --> 00:08:49,124
¡Creadas con dinero británico

148
00:08:49,125 --> 00:08:52,565
pero usadas para destruir las
de Lancashire y Yorkshire!

149
00:08:52,566 --> 00:08:54,125
¡Es una vergüenza!

150
00:08:54,126 --> 00:08:59,045
Los usureros de Nueva York y los
obreros sudorosos de oriente

151
00:08:59,046 --> 00:09:03,125
han sido los destructores de
las fábricas de hierro y acero

152
00:09:03,126 --> 00:09:05,445
de Warwickshire y Staffordshire.

153
00:09:05,446 --> 00:09:09,605
¡Estas políticas no podrían ser llevadas
a cabo por el gobierno británico

154
00:09:09,606 --> 00:09:14,245
a menos que estén locos o
al servicio de los judíos!

155
00:09:16,126 --> 00:09:19,485
Ellos son los que se
llevaron vuestro dinero,

156
00:09:19,486 --> 00:09:22,845
¡pero seremos los que
conocemos la verdad

157
00:09:22,846 --> 00:09:26,565
quienes encenderemos una llama
que los ateos no podrán extinguir!

158
00:09:36,606 --> 00:09:39,525
¡Nuestros héroes destacados
de la Gran Guerra

159
00:09:39,526 --> 00:09:43,925
han sido traicionados por
los políticos una y otra vez!

160
00:09:44,426 --> 00:09:49,805
Pero oíd esto, aquellos que pelearon
en la guerra de los judíos por nada,

161
00:09:49,806 --> 00:09:51,846
hombres valientes,

162
00:09:51,847 --> 00:09:55,405
¡uniréis vuestras manos a las de
los jóvenes furiosos de Birmingham,

163
00:09:55,406 --> 00:09:58,876
de Manchester, de Londres y de Liverpool

164
00:09:58,877 --> 00:10:02,365
y declararéis que Inglaterra está viva

165
00:10:02,366 --> 00:10:04,606
y en marcha!

166
00:10:05,766 --> 00:10:06,885
¡Bien dicho!

167
00:10:07,708 --> 00:10:09,606
Os digo todo esto ahora...

168
00:10:10,686 --> 00:10:12,605
porque creo que en sitios como este,

169
00:10:12,606 --> 00:10:14,085
gente como vosotros

170
00:10:14,086 --> 00:10:17,070
son quienes harán
correr nuestro mensaje.

171
00:10:17,071 --> 00:10:20,365
Nuestro mensaje puede
resumirse en simples palabras,

172
00:10:20,366 --> 00:10:22,565
los británicos primero.

173
00:10:24,446 --> 00:10:26,046
¡Así debería ser!

174
00:10:28,526 --> 00:10:31,085
Y como este es nuestro mensaje,

175
00:10:31,086 --> 00:10:33,565
dudo que aparezca correctamente
reflejado en la prensa.

176
00:10:33,566 --> 00:10:37,085
Temo que los periódicos de este país

177
00:10:37,466 --> 00:10:42,086
son propiedad de los mismos intereses
espurios que nos han robado el dinero.

178
00:10:43,526 --> 00:10:45,965
Venden noticias falsas a la gente...

179
00:10:45,966 --> 00:10:48,965
para favorecer los intereses de
ciertas facciones y secciones

180
00:10:48,966 --> 00:10:51,165
en contra de los intereses
de nuestra nación.

181
00:10:51,166 --> 00:10:54,125
- ¡Así se habla!
- Así que escuchad estas palabras

182
00:10:54,126 --> 00:10:57,765
y transmitidlas a aquellos
que las quieran escuchar.

183
00:10:57,766 --> 00:11:02,654
Y recordad que, cuando dé
comienzo la nueva década,

184
00:11:02,655 --> 00:11:05,765
nacerá un nuevo partido político

185
00:11:05,766 --> 00:11:07,765
que hablará en vuestro nombre.

186
00:11:09,686 --> 00:11:11,205
Bien dicho, señor.

187
00:11:11,206 --> 00:11:12,405
¡Bien dicho!

188
00:11:12,406 --> 00:11:16,946
Ese partido, ese nuevo
movimiento, esa revolución...

189
00:11:17,766 --> 00:11:22,725
se llamará Unión Británica de Fascistas.

190
00:11:22,726 --> 00:11:24,166
¡Bravo!

191
00:11:36,966 --> 00:11:38,405
¡Así se habla!

192
00:11:38,406 --> 00:11:41,506
¿Qué coño haces haciendo tratos
con un hombre como ese, Tommy?

193
00:11:42,046 --> 00:11:45,005
Sí. Vais a tener que confiar en mí.

194
00:11:45,006 --> 00:11:46,405
Otra vez.

195
00:11:54,046 --> 00:11:56,086
Voy a follarme al cisne.

196
00:11:58,006 --> 00:12:00,725
Que alguien vaya y le diga
que venga a mi habitación.

197
00:12:01,093 --> 00:12:02,773
¿Cómo sabe que querrá ir?

198
00:12:04,726 --> 00:12:06,446
Porque siempre quieren.

199
00:12:17,806 --> 00:12:19,685
Ahora, disculpe.

200
00:12:19,686 --> 00:12:22,066
Voy a cogerle prestado
a su marido un momento.

201
00:12:23,686 --> 00:12:25,046
Por aquí.

202
00:12:28,566 --> 00:12:33,965
Cosas como la de esta noche, los
disparos, una disputa familiar pública,

203
00:12:33,966 --> 00:12:36,485
cosas como esa han de acabar.

204
00:12:36,486 --> 00:12:38,325
Es de muy baja clase.

205
00:12:38,906 --> 00:12:40,906
Ya está todo solucionado, Sr. Mosley.

206
00:12:50,206 --> 00:12:53,085
¿Y ha aprendido algo de
mi discurso de esta noche?

207
00:12:53,586 --> 00:12:54,925
Sí.

208
00:12:54,926 --> 00:12:56,445
Sí, he aprendido muchas cosas.

209
00:12:57,146 --> 00:13:00,026
La religión era una
bestia, pero ha muerto.

210
00:13:00,846 --> 00:13:03,325
Hay que montar sobre eso
nuevo que se nos presenta.

211
00:13:03,826 --> 00:13:05,006
Como un caballo.

212
00:13:06,046 --> 00:13:07,286
Te subes a él.

213
00:13:09,326 --> 00:13:12,325
He mirado a mi audiencia y
he visto medallas en el pecho

214
00:13:12,326 --> 00:13:14,405
y trajes de Savile Row

215
00:13:14,406 --> 00:13:15,726
y resquemor.

216
00:13:17,666 --> 00:13:20,706
Ellos son mi gente. Su
gente será diferente.

217
00:13:23,886 --> 00:13:26,286
¿No aprecia la ironía, Shelby?

218
00:13:28,772 --> 00:13:30,172
Sí.

219
00:13:31,612 --> 00:13:33,412
Sí que aprecio la ironía.

220
00:13:39,886 --> 00:13:41,765
¿Le gustan las estrategias?

221
00:13:42,346 --> 00:13:44,125
Sí.

222
00:13:44,586 --> 00:13:46,525
Todo empezará a moverse ahora.

223
00:13:46,866 --> 00:13:48,026
Así que...

224
00:13:49,086 --> 00:13:51,765
tenemos que discutir de ciertas cosas.

225
00:13:52,426 --> 00:13:54,445
He estado investigando sus compañías.

226
00:13:55,066 --> 00:13:57,546
El expediente Shelby.

227
00:13:58,246 --> 00:14:00,426
El abogado de su empresa es judío.

228
00:14:01,053 --> 00:14:02,653
Tendrá que irse.

229
00:14:04,566 --> 00:14:05,801
Por supuesto.

230
00:14:05,802 --> 00:14:09,091
Y nuestro mutuo amigo Jimmy McCavern

231
00:14:09,506 --> 00:14:13,559
ha pedido el control de los circuitos
de carreras al norte de Wincanton.

232
00:14:13,560 --> 00:14:16,885
He decidido que es una cosa banal,
considerando nuestra nueva empresa,

233
00:14:16,886 --> 00:14:20,126
así que he accedido.

234
00:14:22,686 --> 00:14:24,226
¿A cambio de qué?

235
00:14:25,726 --> 00:14:27,526
De nada.

236
00:14:30,572 --> 00:14:31,972
Nada.

237
00:14:34,006 --> 00:14:35,565
Cuando empiece nuestra campaña,

238
00:14:35,946 --> 00:14:38,525
el país quedará dividido
en áreas diferenciadas.

239
00:14:38,526 --> 00:14:41,725
McCavern y sus hombres serán
nuestros soldados en el norte,

240
00:14:41,726 --> 00:14:44,205
controlando los mítines y
disolviendo las protestas.

241
00:14:44,666 --> 00:14:47,445
En la zona central, lo será usted.

242
00:14:47,446 --> 00:14:52,046
El sur... Bueno, aún
tengo que decidirlo.

243
00:14:54,646 --> 00:14:58,405
Por favor, comprenda lo que le ofrezco
antes de seguir adelante, Sr. Shelby.

244
00:14:58,706 --> 00:15:02,906
Cuando tengamos éxito, ni el mismo
rey estará por encima de nosotros.

245
00:15:09,752 --> 00:15:11,032
Poder.

246
00:15:12,286 --> 00:15:14,326
Como enchufarse a la red.

247
00:15:15,693 --> 00:15:17,333
Un rayo de luz deslumbrante.

248
00:15:18,486 --> 00:15:21,485
Millones de dólares a salvo en Suiza

249
00:15:21,826 --> 00:15:25,126
y acceso a cualquier cisne
de mente sucia de Inglaterra.

250
00:15:31,286 --> 00:15:35,366
Por cierto, Shelby... beba menos.

251
00:16:21,366 --> 00:16:23,126
Póntelo.

252
00:16:25,406 --> 00:16:28,366
Ponte el vestido.

253
00:16:59,966 --> 00:17:03,326
La bailarina y yo nos
preguntábamos si...

254
00:17:04,486 --> 00:17:06,485
querrías unirte a nosotros.

255
00:17:06,486 --> 00:17:08,965
Si se lo dijera a Tommy,
no verías la luz del día.

256
00:17:08,966 --> 00:17:11,226
Eso lo dudo mucho.

257
00:17:12,006 --> 00:17:15,906
Verás, ha sido seducido,
como lo fuiste tú.

258
00:17:30,686 --> 00:17:31,766
Tommy.

259
00:17:34,199 --> 00:17:35,799
¡Tommy!

260
00:17:36,526 --> 00:17:38,646
- ¡Tom!
- ¡¿Qué?!

261
00:17:39,726 --> 00:17:42,266
Lizzie... ¡¿Qué?!

262
00:17:44,846 --> 00:17:46,645
Tommy, te lo juro, estás mal.

263
00:17:47,146 --> 00:17:48,925
Ese hombre es el puto diablo.

264
00:17:49,266 --> 00:17:50,506
Lizzie...

265
00:17:51,886 --> 00:17:53,605
Solo hago esto

266
00:17:54,026 --> 00:17:55,405
para hacer caer a ese cabrón.

267
00:17:55,946 --> 00:17:57,586
Sí, pero ¿por qué?

268
00:17:59,166 --> 00:18:01,206
Tommy. ¿Por qué?

269
00:18:02,646 --> 00:18:04,885
Estoy proporcionando
al gobierno británico

270
00:18:05,426 --> 00:18:08,925
información sobre su organización

271
00:18:08,926 --> 00:18:10,685
y, a cambio,

272
00:18:10,686 --> 00:18:14,405
ellos me darán condiciones
favorables en contratos de Defensa.

273
00:18:14,892 --> 00:18:16,332
No.

274
00:18:16,846 --> 00:18:19,725
Lo estás haciendo porque crees
que alguien tiene que pararlo.

275
00:18:19,750 --> 00:18:22,066
He visto tu cara mientras hablaba.

276
00:18:23,526 --> 00:18:26,045
Lo estás haciendo porque crees
que es lo que hay que hacer.

277
00:18:26,546 --> 00:18:28,845
Todo este tiempo, solo has hecho
cosas que te hacen sentir bien...

278
00:18:28,846 --> 00:18:30,685
porque te lo puedes permitir.

279
00:18:30,686 --> 00:18:33,546
Lizzie, por favor. Por
favor. Por favor, para.

280
00:18:36,245 --> 00:18:37,605
No me asustes...

281
00:18:38,838 --> 00:18:41,678
diciendo que ves cosas en mi cara.

282
00:18:43,199 --> 00:18:45,439
Sigo queriendo cosas que
me hagan sentir bien.

283
00:19:06,719 --> 00:19:07,959
Linda...

284
00:19:15,546 --> 00:19:17,066
Linda...

285
00:19:18,286 --> 00:19:19,645
Vámonos.

286
00:19:21,369 --> 00:19:22,766
Vámonos, marchémonos.

287
00:19:24,246 --> 00:19:27,206
Subamos al coche.
Iremos a buscar a Billy.

288
00:19:28,966 --> 00:19:31,005
Conduciremos hasta el puerto.

289
00:19:31,352 --> 00:19:32,792
El puerto que quieras.

290
00:19:35,126 --> 00:19:36,725
Nos subiremos a un barco.

291
00:19:36,726 --> 00:19:38,365
Nos marcharemos.

292
00:19:38,366 --> 00:19:39,726
Tú y yo.

293
00:19:41,126 --> 00:19:42,966
A cualquier destino.

294
00:19:50,206 --> 00:19:51,666
Ten cuidado, está...

295
00:19:52,679 --> 00:19:54,279
está roto por varios sitios.

296
00:19:56,806 --> 00:19:59,126
Nos marcharemos esta noche, ¿eh?

297
00:20:00,686 --> 00:20:02,565
Abandonaremos este lugar.

298
00:20:02,939 --> 00:20:04,619
No volveremos jamás, Linda.

299
00:20:05,566 --> 00:20:07,166
No volveremos jamás.

300
00:20:08,805 --> 00:20:10,445
Lo digo en serio.

301
00:20:13,766 --> 00:20:15,686
Vámonos antes de que amanezca.

302
00:20:18,206 --> 00:20:19,606
Di que sí.

303
00:20:21,206 --> 00:20:23,066
Tengo una idea mejor.

304
00:20:26,666 --> 00:20:28,106
Tú quédate aquí...

305
00:20:29,673 --> 00:20:31,953
viviendo con tu cabeza.

306
00:20:33,312 --> 00:20:35,792
Con tu vida. Con tu guerra.

307
00:20:43,965 --> 00:20:46,506
Me alegro de no haberte disparado.

308
00:20:50,832 --> 00:20:52,992
Te habría hecho un favor.

309
00:21:02,206 --> 00:21:03,866
Ahora, fuera.

310
00:21:06,672 --> 00:21:08,072
Por favor...

311
00:22:20,166 --> 00:22:23,206
Una noche con un puñado
de putos gitanos.

312
00:22:50,046 --> 00:22:51,806
¡Peter! ¡Peter! ¡Chuta aquí!

313
00:22:57,886 --> 00:22:59,726
¡Chute aquí, señor!

314
00:23:08,606 --> 00:23:11,846
Esto es un cheque garantizado
firmado por Mosley

315
00:23:13,126 --> 00:23:16,085
a favor de un hombre
llamado Jimmy McCavern.

316
00:23:16,086 --> 00:23:17,645
¿Un cheque para qué?

317
00:23:17,646 --> 00:23:20,765
Bueno, yo he dicho que era
para una destilería de ginebra.

318
00:23:21,446 --> 00:23:23,126
Pero da igual.

319
00:23:23,926 --> 00:23:26,882
Es una prueba directa
de la relación de Mosley

320
00:23:26,907 --> 00:23:29,565
con el jefe de una
organización criminal,

321
00:23:30,206 --> 00:23:33,686
una relación que él tratará de negar...

322
00:23:34,279 --> 00:23:36,599
tras la madre de todas las convenciones.

323
00:23:37,566 --> 00:23:40,885
También contiene el nombre de los
parlamentarios que se han adherido

324
00:23:40,886 --> 00:23:43,965
al movimiento y aquellos
simpatizantes del mismo

325
00:23:43,966 --> 00:23:45,305
pero que no darán la cara

326
00:23:45,306 --> 00:23:48,485
hasta que la organización
se anuncie oficialmente.

327
00:23:49,293 --> 00:23:51,013
El dos de enero.

328
00:23:51,926 --> 00:23:54,525
En Grosvenor House. Quizá
deberías anotar todo esto.

329
00:23:54,526 --> 00:23:58,306
Estoy experimentando resistencia
por parte de mis superiores.

330
00:24:02,926 --> 00:24:04,886
Esto no es inteligencia, Younger.

331
00:24:06,006 --> 00:24:07,765
Son pruebas.

332
00:24:07,766 --> 00:24:09,325
Dáselas a la Sección.

333
00:24:09,326 --> 00:24:10,685
¿La Sección Especial?

334
00:24:10,686 --> 00:24:13,525
La mitad de ellos se pasa el tiempo
defendiendo la Unión contra los fenianos

335
00:24:13,526 --> 00:24:14,932
y la otra mitad se pasa la vida

336
00:24:14,933 --> 00:24:17,714
defendiendo a hombres como
Mosley de los socialistas.

337
00:24:17,715 --> 00:24:20,565
Me he enterado de su discurso
en su casa la otra noche.

338
00:24:20,566 --> 00:24:23,085
Recibió informes favorables
como la apasionada

339
00:24:23,086 --> 00:24:27,645
y espontánea reflexión de un hombre
conmovido por la emoción del ballet.

340
00:24:27,646 --> 00:24:28,925
¿Informes dónde?

341
00:24:28,926 --> 00:24:31,088
El Daily Mail. El Morning
Post. El Daily Mirror.

342
00:24:31,746 --> 00:24:34,085
Clase alta, media y trabajadora,

343
00:24:34,086 --> 00:24:36,326
todas unidas por su admiración.

344
00:24:39,166 --> 00:24:43,245
Además, me han pedido que les dé la
fuente de mis informes sobre Mosley.

345
00:24:43,546 --> 00:24:44,685
Que no habrás divulgado.

346
00:24:44,686 --> 00:24:45,926
No.

347
00:24:47,039 --> 00:24:50,159
Y, a resultas de ello, mi evaluación
de seis meses ha sido desfavorable.

348
00:24:51,726 --> 00:24:53,165
Están considerando trasladarme

349
00:24:53,166 --> 00:24:55,246
a una oficina de asuntos
negros en Johannesburgo.

350
00:24:56,646 --> 00:25:00,085
También sospecho que hay
amenazas específicas contra mí

351
00:25:00,906 --> 00:25:03,406
de una organización llamada Sección D.

352
00:25:04,526 --> 00:25:06,846
Creo que usted tuvo problemas
con ellos en el pasado.

353
00:25:08,839 --> 00:25:10,279
Siéntate, Younger.

354
00:25:19,139 --> 00:25:20,499
Sí...

355
00:25:25,526 --> 00:25:27,445
Nosotros somos ahora la Sección D.

356
00:25:27,945 --> 00:25:29,665
Yo los barrí del mapa.

357
00:25:32,086 --> 00:25:34,765
Tú eres soldado. Yo soy soldado.

358
00:25:34,766 --> 00:25:39,925
Hay elementos dentro del
Estado preparados para matar.

359
00:25:40,338 --> 00:25:43,026
Tenemos que enfrentarnos
a ellos sin miedo.

360
00:25:46,606 --> 00:25:48,206
Dicho como alguien convencido.

361
00:25:50,366 --> 00:25:53,605
Mis superiores también se preguntan por
qué la información sobre Jessie Eden

362
00:25:53,606 --> 00:25:55,726
y los comunistas se ha
enfriado de repente.

363
00:25:57,366 --> 00:25:59,406
¿Por qué se ha enfriado, Sr. Shelby?

364
00:26:00,966 --> 00:26:03,125
Su hermana tiene una teoría interesante.

365
00:26:03,126 --> 00:26:05,446
Ella cree que quizá, por fin,

366
00:26:05,447 --> 00:26:09,146
Tommy Shelby ha empezado
a creer en algo de verdad.

367
00:26:20,752 --> 00:26:22,146
Younger.

368
00:26:23,526 --> 00:26:26,805
Por favor, no hagas caso de lo
que opina mi hermana de mí.

369
00:26:26,806 --> 00:26:30,026
Siempre alberga... esperanzas.

370
00:26:31,646 --> 00:26:33,746
Por eso siempre está equivocada.

371
00:28:12,486 --> 00:28:14,045
¿Puedes oírme? Mírame.

372
00:28:14,046 --> 00:28:16,165
Te pondrás bien. Vuelvo enseguida.

373
00:28:16,166 --> 00:28:17,485
Te pondrás bien.

374
00:28:17,486 --> 00:28:19,045
Mírame. Mírame.

375
00:28:19,046 --> 00:28:20,326
No pasa nada.

376
00:28:25,326 --> 00:28:26,566
¡Joder!

377
00:28:27,806 --> 00:28:29,245
¡Llama a una ambulancia!

378
00:28:29,246 --> 00:28:30,514
¡Llama a Moss!

379
00:28:30,515 --> 00:28:32,685
Averigua dónde puedo encontrar
a Ada. Vamos, cielo.

380
00:28:32,686 --> 00:28:34,285
Arriba. Buena chica.

381
00:28:34,286 --> 00:28:36,306
Vamos, llévatela. Llévatela.

382
00:28:37,479 --> 00:28:40,919
Vamos. Arriba. Arriba. Buen chico.

383
00:28:40,966 --> 00:28:42,245
Vamos.

384
00:28:42,246 --> 00:28:45,186
Entra. Quédate dentro.

385
00:29:38,126 --> 00:29:39,626
¿Tommy?

386
00:29:40,086 --> 00:29:41,445
Sentémonos, Ada.

387
00:29:41,446 --> 00:29:42,766
¿Qué ha pasado?

388
00:29:44,726 --> 00:29:47,106
Venga, siéntate, ¿eh?

389
00:29:57,312 --> 00:29:59,232
Ben Younger ha muerto.

390
00:30:02,132 --> 00:30:04,092
Alguien le ha puesto
una bomba en el coche.

391
00:30:07,606 --> 00:30:12,126
No sé lo que sentías por él o
cuánto te va a doler esto...

392
00:30:13,446 --> 00:30:14,565
pero, pase lo que pase,

393
00:30:14,566 --> 00:30:16,966
recuerda que llevas
un bebé dentro de ti.

394
00:30:21,606 --> 00:30:23,066
Dios.

395
00:30:24,466 --> 00:30:26,866
Todo lo que tocas...

396
00:30:28,006 --> 00:30:29,966
Lo que implica todo lo que yo toco...

397
00:30:31,206 --> 00:30:33,246
Lo que implica todo lo que
cualquiera de nosotros toca...

398
00:30:34,866 --> 00:30:36,486
Nunca supo que estaba embarazada.

399
00:30:37,672 --> 00:30:39,232
No se lo conté.

400
00:30:41,086 --> 00:30:42,566
No le quería.

401
00:30:45,086 --> 00:30:46,566
Pero me gustaba.

402
00:30:48,846 --> 00:30:51,526
Era decente y bueno...

403
00:30:54,566 --> 00:30:57,046
No iba a casarme con él.

404
00:30:59,866 --> 00:31:02,426
El bebé era un error, pero da igual.

405
00:31:04,686 --> 00:31:08,286
No iba a pedir nada.

406
00:31:10,185 --> 00:31:12,705
Dios, no nos merecía.

407
00:31:16,606 --> 00:31:18,405
Bueno, he hablado con su familia,

408
00:31:18,406 --> 00:31:20,606
se ocuparán ellos de su funeral.

409
00:31:21,886 --> 00:31:24,005
Pasará como un asesinato del IRA

410
00:31:24,006 --> 00:31:25,884
de un oficial militar británico.

411
00:31:29,212 --> 00:31:30,986
¿Y qué ha sido en realidad?

412
00:31:36,185 --> 00:31:37,705
Ha sido...

413
00:31:38,965 --> 00:31:41,005
consecuencia de buenas intenciones.

414
00:31:41,986 --> 00:31:43,706
Mis buenas intenciones.

415
00:31:46,006 --> 00:31:47,645
Lo presioné para que
informara de los fascistas.

416
00:31:47,646 --> 00:31:49,766
Creí que era lo que había que hacer.

417
00:31:51,046 --> 00:31:52,655
Y, como consecuencia,

418
00:31:52,656 --> 00:31:55,205
la Sección D o la Sección
Especial o Inteligencia

419
00:31:55,206 --> 00:31:56,646
lo han hecho matar.

420
00:32:10,146 --> 00:32:11,805
Un crío...

421
00:32:12,426 --> 00:32:14,006
murió en la explosión.

422
00:32:15,406 --> 00:32:16,886
Tenía diez años.

423
00:32:18,645 --> 00:32:20,165
Es curioso,

424
00:32:21,272 --> 00:32:23,512
¿verdad? Cómo funciona.

425
00:32:25,526 --> 00:32:27,846
Escucha, Tommy.

426
00:32:30,106 --> 00:32:32,366
No te des una excusa.

427
00:32:36,945 --> 00:32:38,865
Tenía diez años.

428
00:32:40,126 --> 00:32:42,325
Si me hubiera limitado a lo mío,

429
00:32:43,106 --> 00:32:45,246
seguiría dando patadas
a un balón en la calle.

430
00:32:48,406 --> 00:32:49,726
Es curioso, ¿verdad?

431
00:33:47,166 --> 00:33:48,806
Aprieta el botón.

432
00:33:49,846 --> 00:33:51,926
Abre la puerta y ven a casa conmigo.

433
00:34:15,486 --> 00:34:18,666
Linternas chinas. Jefes a cubierta.

434
00:34:20,745 --> 00:34:22,705
Que Dios nos coja confesados.

435
00:34:54,086 --> 00:34:57,005
Chang estará esperando en
el muelle con el cargamento.

436
00:34:57,006 --> 00:34:59,726
Lo pesamos, lo cargamos y
salimos echando hostias.

437
00:35:15,846 --> 00:35:17,566
¿Dónde cojones está Chang?

438
00:35:25,486 --> 00:35:27,166
Isiah, tú delante.

439
00:35:28,152 --> 00:35:29,472
Estate atento.

440
00:35:32,026 --> 00:35:34,565
Vale, aquí están las linternas.

441
00:35:35,026 --> 00:35:37,085
¿Dónde cojones están los chinos?

442
00:35:37,086 --> 00:35:39,125
Venga, Charlie.

443
00:35:39,766 --> 00:35:41,746
¡Arthur, es Chang!

444
00:35:42,606 --> 00:35:44,206
¡Dios!

445
00:35:46,326 --> 00:35:48,733
¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete!

446
00:35:49,646 --> 00:35:53,386
Sabía que no podíamos confiar en
estos cabrones y sus putas linternas.

447
00:35:59,246 --> 00:36:02,190
Si es la policía, no abráis fuego.

448
00:36:02,191 --> 00:36:04,525
Chang, ¿dónde está la mercancía? ¿Dónde?

449
00:36:04,526 --> 00:36:07,445
No parecían policías. Olían a ginebra.

450
00:36:07,446 --> 00:36:10,565
Dijeron que se iban a llevar
el opio en nombre del rey.

451
00:36:10,566 --> 00:36:12,285
Luego vieron acercarse el bote.

452
00:36:12,286 --> 00:36:14,085
¿Entonces eran italianos?

453
00:36:14,086 --> 00:36:16,645
- ¿Eran italianos?
- Irlandeses.

454
00:36:16,646 --> 00:36:18,125
Irlandeses, creo...

455
00:36:18,126 --> 00:36:19,605
Joder.

456
00:36:19,606 --> 00:36:21,805
¡Joder! Charlie,

457
00:36:21,806 --> 00:36:23,205
mi arma. Dame mi arma.

458
00:36:23,206 --> 00:36:24,565
Dámela, eso es.

459
00:36:24,566 --> 00:36:26,645
Escuchad. Escuchadme.

460
00:36:26,646 --> 00:36:28,725
Son los chicos Titanic, ¿vale?

461
00:36:28,726 --> 00:36:30,405
Son de Poplar.

462
00:36:30,406 --> 00:36:32,965
En la guerra se mostraron muy capaces.

463
00:36:32,966 --> 00:36:34,885
Unos soldados muy capaces.

464
00:36:34,886 --> 00:36:36,725
También lo soy yo.

465
00:36:36,726 --> 00:36:39,286
Yo también era un
soldado muy capaz, joder.

466
00:36:40,566 --> 00:36:44,366
¡Eh, putos cabrones!

467
00:37:03,086 --> 00:37:04,445
¡Arthur! ¡Arthur!

468
00:37:04,446 --> 00:37:07,366
¡Deja de disparar! Arthur, se han ido.

469
00:37:12,326 --> 00:37:14,485
A los que sigáis con vida:

470
00:37:14,906 --> 00:37:16,885
¡no se jode

471
00:37:17,506 --> 00:37:21,446
a los putos Peaky Blinders!

472
00:37:47,606 --> 00:37:48,966
Sí.

473
00:37:52,206 --> 00:37:53,486
Ya está.

474
00:38:02,366 --> 00:38:03,766
Chang.

475
00:38:07,886 --> 00:38:09,285
El más puro llegado a Europa.

476
00:38:09,286 --> 00:38:10,565
¿Arthur?

477
00:38:10,566 --> 00:38:12,965
Hay un hombre muerto
con uniforme de policía.

478
00:38:12,966 --> 00:38:14,566
¿Debería tirarlo al canal?

479
00:38:15,886 --> 00:38:17,285
No.

480
00:38:17,286 --> 00:38:19,485
No, flotaría, ¿verdad?

481
00:38:19,486 --> 00:38:21,766
Incluso los putos irlandeses flotan.

482
00:38:22,846 --> 00:38:26,765
No, ve y enciende... Ve
y enciende los hornos.

483
00:38:26,766 --> 00:38:28,686
Pero hay hombres trabajando en ellos.

484
00:38:29,766 --> 00:38:33,725
¿Para qué llevas un arma, Isiah, eh?

485
00:38:33,726 --> 00:38:35,366
¿Y cuchillas en tu gorra?

486
00:38:37,246 --> 00:38:39,845
Porque eres un puto
Peaky Blinder, por eso.

487
00:38:40,506 --> 00:38:43,386
Coge ese cadáver y
quémalo hasta los huesos.

488
00:38:44,086 --> 00:38:46,706
Y si alguien te pone trabas...

489
00:38:47,486 --> 00:38:50,886
le ofreces la posibilidad
de arder en el horno con él.

490
00:38:51,966 --> 00:38:53,325
¿Vale?

491
00:38:53,326 --> 00:38:54,526
Sí, Arthur.

492
00:38:56,026 --> 00:38:58,845
Sí. Sí.

493
00:38:59,306 --> 00:39:01,925
¿Sabemos quiénes son los que
han tratado de engañarnos?

494
00:39:01,926 --> 00:39:03,245
Los tíos se van a poner furiosos.

495
00:39:03,246 --> 00:39:04,965
Que le den a tus tíos.

496
00:39:04,966 --> 00:39:07,466
Y a tus tías, tus
primos, a todos, ¿vale?

497
00:39:08,686 --> 00:39:13,725
¡Curly! Carga esto en el bote.
Volvamos a Birmingham, ¿eh?

498
00:39:13,726 --> 00:39:16,445
Volvamos a la puta civilización

499
00:39:16,446 --> 00:39:18,565
y descubramos quién se
ha ido de la lengua.

500
00:39:18,566 --> 00:39:20,365
¡Sí! Ahora, escuchad,

501
00:39:20,366 --> 00:39:22,765
los Titanic se han
enterado de esto, ¿vale?

502
00:39:22,766 --> 00:39:27,166
Eso significa que todas las bandas desde
Poplar a Birmingham querrán venir.

503
00:39:28,566 --> 00:39:30,445
Pues que vengan, ¿eh?

504
00:39:30,826 --> 00:39:33,045
Que vengan, Aberama.

505
00:39:33,046 --> 00:39:34,485
Sí.

506
00:39:34,486 --> 00:39:36,565
¡Que vengan, joder!

507
00:41:10,766 --> 00:41:12,566
Deje la gorra y el abrigo.

508
00:41:24,446 --> 00:41:26,566
Póngase contra la pared.

509
00:41:30,326 --> 00:41:33,525
Por su propia seguridad,
tengo que registrarle

510
00:41:33,526 --> 00:41:37,306
en busca de objetos que pudieran
ser usados como arma contra usted.

511
00:41:54,686 --> 00:41:56,326
Muy bonito.

512
00:42:15,806 --> 00:42:17,925
Era amigo mío.

513
00:42:17,926 --> 00:42:20,405
Sí, bueno, ya no es amigo de nadie.

514
00:42:20,406 --> 00:42:22,685
Es un puto animal.

515
00:42:22,686 --> 00:42:25,466
Fuera cordones de los zapatos.

516
00:42:38,526 --> 00:42:40,086
En la mesa.

517
00:43:07,686 --> 00:43:09,906
¿Barney? Visita.

518
00:43:10,766 --> 00:43:12,319
Este es real.

519
00:43:13,766 --> 00:43:15,285
Puede esperar aquí.

520
00:43:15,286 --> 00:43:17,426
No, no puedo.

521
00:43:25,486 --> 00:43:27,085
Es su funeral.

522
00:43:27,086 --> 00:43:28,806
- Tendré que cerrar detrás de usted.
- Sí.

523
00:43:52,846 --> 00:43:54,326
Hola, Barney.

524
00:43:55,286 --> 00:43:56,806
Arthur te manda saludos.

525
00:43:58,886 --> 00:44:00,406
¿Sargento mayor?

526
00:44:01,886 --> 00:44:03,245
¿Sigues vivo?

527
00:44:03,826 --> 00:44:05,445
Arthur está vivo, John está muerto,

528
00:44:05,446 --> 00:44:07,326
Danny está muerto, Freddie está muerto,

529
00:44:08,526 --> 00:44:11,146
Jeremiah predica los
Evangelios descalzo.

530
00:44:12,526 --> 00:44:13,686
Sí.

531
00:44:14,726 --> 00:44:15,966
Y yo estoy vivo.

532
00:44:20,006 --> 00:44:22,106
Los que se han ido son los afortunados.

533
00:44:25,966 --> 00:44:28,285
Gracias por las cartas que
me mandaste, sargento mayor.

534
00:44:28,286 --> 00:44:32,146
Sí, las escribe Arthur en su
mayoría, yo solo... solo las firmo.

535
00:44:34,206 --> 00:44:36,965
¿Cómo cojones puedes escribir las cartas
de respuesta? ¿Con los putos dientes?

536
00:44:36,966 --> 00:44:38,805
No, me insertan una pluma en el culo.

537
00:44:52,966 --> 00:44:54,806
Alguien aquí te mencionó.

538
00:44:56,366 --> 00:44:59,285
Dijo que ahora eres político.

539
00:44:59,492 --> 00:45:01,052
A veces lo soy.

540
00:45:02,966 --> 00:45:05,046
No sabía si era real, camarada.

541
00:45:06,606 --> 00:45:10,205
Veo ratas saliendo de cadáveres
como en el bosque negro.

542
00:45:10,206 --> 00:45:12,486
La mierda que me dan aquí...

543
00:45:19,326 --> 00:45:21,006
Eh, Barney, mírame.

544
00:45:30,166 --> 00:45:32,286
Barney, esto de aquí es opio y cianuro.

545
00:45:33,246 --> 00:45:34,485
Te dará un ataque al corazón.

546
00:45:35,266 --> 00:45:38,186
No siquiera investigarán la causa.
No sentirás una puta mierda.

547
00:45:44,239 --> 00:45:45,439
Así que toma.

548
00:45:48,385 --> 00:45:50,145
Llevas aquí toda la vida, hermano.

549
00:45:51,632 --> 00:45:53,672
Ni siquiera puedes usar las putas manos.

550
00:45:55,526 --> 00:45:57,326
Sigues en los túneles.

551
00:45:58,639 --> 00:46:00,359
Puedo darte esto ahora mismo.

552
00:46:02,952 --> 00:46:04,586
¿Lo quieres?

553
00:46:09,566 --> 00:46:10,686
No.

554
00:46:26,446 --> 00:46:28,086
¿Por qué no?

555
00:46:33,246 --> 00:46:34,726
Lo sé.

556
00:46:37,166 --> 00:46:38,666
Lo sé.

557
00:46:40,726 --> 00:46:42,285
Sigues acordándote

558
00:46:42,826 --> 00:46:44,366
de aquella camarera francesa.

559
00:46:53,686 --> 00:46:55,765
¿Aún sigues con eso, Tom?

560
00:46:55,766 --> 00:46:56,806
Sí.

561
00:46:57,766 --> 00:46:59,405
¿Te la follaste antes
que yo? El que lo hiciera

562
00:46:59,406 --> 00:47:01,805
me pegó la puta gonorrea.
Pero supongo que fuiste tú.

563
00:47:01,806 --> 00:47:04,266
- ¡Sí me la follé antes que tú!
- Sí.

564
00:47:07,166 --> 00:47:09,205
- Era una preciosidad.
- Lo era.

565
00:47:09,206 --> 00:47:10,486
Lo era.

566
00:47:12,126 --> 00:47:15,206
Y reconozco que yo era
peor opción que Barney.

567
00:47:16,526 --> 00:47:18,143
¿Por qué has traído esa cápsula, Tom?

568
00:47:18,144 --> 00:47:19,906
Estás aquí, Barney,

569
00:47:20,366 --> 00:47:23,646
no puedes usar las manos,
no ves la luz del día...

570
00:47:24,886 --> 00:47:26,446
y no quieres morir.

571
00:47:27,606 --> 00:47:29,046
No, no quiero.

572
00:47:33,646 --> 00:47:36,126
Porque algún día las
cosas podrían cambiar.

573
00:47:46,052 --> 00:47:47,092
Sí.

574
00:47:49,126 --> 00:47:50,846
Las cosas podrían cambiar.

575
00:47:54,046 --> 00:47:55,646
Quizá ya lo hayan hecho.

576
00:47:57,766 --> 00:47:59,066
Ven aquí, Barney.

577
00:48:00,646 --> 00:48:02,046
Ven aquí.

578
00:48:05,206 --> 00:48:07,006
¿Y si pudiera sacarte de aquí?

579
00:48:08,046 --> 00:48:09,766
¿Por qué me ibas a sacar?

580
00:48:11,246 --> 00:48:13,045
Verás, el problema de la gente de aquí

581
00:48:13,046 --> 00:48:14,726
son los putos medicamentos
que siguen tomando.

582
00:48:16,886 --> 00:48:19,725
Diez años desde que regresamos,

583
00:48:19,726 --> 00:48:21,866
Barney, diez putos años.

584
00:48:23,526 --> 00:48:25,045
Quizá ya haya pasado la tormenta.

585
00:48:25,046 --> 00:48:26,726
Ha pasado para ti, ¿verdad, Tom?

586
00:48:29,006 --> 00:48:31,005
¿De qué le serviría yo
al mundo si saliera?

587
00:48:31,006 --> 00:48:32,326
Tengo un trabajo para ti.

588
00:48:34,086 --> 00:48:35,125
¡Joder!

589
00:48:35,126 --> 00:48:36,326
Barney...

590
00:48:37,766 --> 00:48:41,486
Barney, eras el mejor puto francotirador
de nuestro regimiento. Nunca fallabas.

591
00:48:42,766 --> 00:48:44,846
Me vendría bien un hombre así.

592
00:48:45,792 --> 00:48:50,146
Te conseguiré lo último de BSA,
con puta... mira telescópica.

593
00:48:51,454 --> 00:48:53,632
- ¿A quién voy a disparar?
- ¿Qué cojones te importa, Barney?

594
00:48:53,657 --> 00:48:55,390
Te podrás quitar esa puta cosa,

595
00:48:55,415 --> 00:48:57,116
serás libre.

596
00:48:57,117 --> 00:48:59,606
- ¿Todo bien ahí dentro?
- Estamos genial.

597
00:49:03,326 --> 00:49:04,886
¿Qué me dices, Barney?

598
00:49:06,339 --> 00:49:07,939
Vendré a por ti

599
00:49:08,406 --> 00:49:10,565
después de la medianoche del miércoles.

600
00:49:10,566 --> 00:49:12,285
No llevo la cuenta de los días, Tom.

601
00:49:12,286 --> 00:49:13,405
No tienes que hacerlo.

602
00:49:13,406 --> 00:49:16,366
Sabrás que es miércoles porque
habrá una gran puta explosión.

603
00:49:17,245 --> 00:49:18,666
Vale.

604
00:49:23,566 --> 00:49:24,852
Una gran puta explosión.

605
00:49:26,205 --> 00:49:27,725
Una gran puta explosión.

606
00:49:27,726 --> 00:49:29,125
Una gran puta explosión.

607
00:50:14,406 --> 00:50:16,066
¡Ya es el puto miércoles!

608
00:50:18,686 --> 00:50:21,085
¡Una gran explosión el miércoles!

609
00:50:40,326 --> 00:50:43,085
Han llamado del Black Boy en Knowle.

610
00:50:43,086 --> 00:50:44,686
Llegarán en cualquier minuto.

611
00:50:45,646 --> 00:50:47,766
He oído que ha accedido
a entregar el norte.

612
00:50:49,286 --> 00:50:52,986
He oído que... son necesarias
ciertas garantías en el sur.

613
00:50:53,326 --> 00:50:56,725
Algunos de los míos fueron atacados
por miembros de los Titanic,

614
00:50:56,726 --> 00:50:58,666
que se habían enterado del cargamento.

615
00:50:59,086 --> 00:51:01,365
El Sr. Mosley está abierto a sugerencias

616
00:51:01,366 --> 00:51:04,706
en relación a quién podría
garantizarle apoyo en Londres.

617
00:51:05,406 --> 00:51:06,725
Bueno, yo sugeriría

618
00:51:06,726 --> 00:51:09,925
que el aglutinador de hombres
más competente del sur...

619
00:51:09,926 --> 00:51:11,518
es Alfie Solomons.

620
00:51:13,018 --> 00:51:14,030
Está muerto.

621
00:51:15,926 --> 00:51:17,326
¡Y es judío!

622
00:51:18,286 --> 00:51:21,005
Y yo diría que, en cuanto a
nuestro patrón se refiere,

623
00:51:21,006 --> 00:51:23,205
que esté muerto es menor obstáculo

624
00:51:23,206 --> 00:51:24,446
que el que sea judío.

625
00:51:25,806 --> 00:51:28,365
Creo que le dará
Londres a los italianos.

626
00:51:29,126 --> 00:51:31,326
Le gustan los italianos.

627
00:51:31,886 --> 00:51:34,125
Eso implicará más
concesiones de su parte,

628
00:51:34,126 --> 00:51:36,986
pero tendrá que aceptar, quincallero.

629
00:51:39,286 --> 00:51:40,526
Me gusta Wincanton.

630
00:51:41,486 --> 00:51:43,286
Es un gran circuito de carreras.

631
00:51:45,686 --> 00:51:46,885
Y ese hermano suyo,

632
00:51:47,689 --> 00:51:49,566
el que me dejó una granada de mano...

633
00:51:52,086 --> 00:51:55,654
sería el primero de los quincalleros
a por quien iría si acabara la tregua

634
00:51:55,655 --> 00:51:57,186
y sonara el silbato.

635
00:51:57,499 --> 00:52:00,786
Bien. Está de humor para pelear.

636
00:52:03,806 --> 00:52:06,045
Hemos tenido un roce
con los Titanic, Tom.

637
00:52:06,046 --> 00:52:07,125
Sí, me he enterado.

638
00:52:07,126 --> 00:52:11,166
Sí. Una noche divertida,
aunque algo escandalosa.

639
00:52:12,446 --> 00:52:16,165
Y pensar que todos me llamaron loco
por querer llevarme a papá, ¿eh?

640
00:52:16,166 --> 00:52:17,770
¿Papá? ¿Quién es tu padre?

641
00:52:17,771 --> 00:52:19,766
Este es mi puto padre.

642
00:52:20,966 --> 00:52:22,885
Aquí está.

643
00:52:22,886 --> 00:52:24,565
Este es mi puto padre.

644
00:52:24,566 --> 00:52:25,926
¿Dónde está Aberama?

645
00:52:27,926 --> 00:52:30,165
Se ha bajado en Soilhull.

646
00:52:30,626 --> 00:52:33,326
Ha dicho que si veía a aquí Billy Boy...

647
00:52:34,326 --> 00:52:36,525
le rajaba la puta garganta.

648
00:52:36,526 --> 00:52:37,645
Dile al quincallero

649
00:52:37,646 --> 00:52:39,845
que puede intentarlo cuando quiera.

650
00:52:41,246 --> 00:52:42,666
¿Está todo a bordo?

651
00:52:47,246 --> 00:52:48,525
Sí.

652
00:52:49,039 --> 00:52:50,319
Está todo ahí.

653
00:52:50,766 --> 00:52:52,525
Lo hemos pesado en el embarcadero.

654
00:52:52,526 --> 00:52:53,965
Hemos usado balanzas londinenses.

655
00:52:53,966 --> 00:52:56,046
Yo no me fiaría,
seguramente estén amañadas.

656
00:52:57,006 --> 00:53:01,266
- Pero creo que son siete toneladas.
- ¿Curly?

657
00:53:03,046 --> 00:53:04,405
Pon diez sacos de harina

658
00:53:04,406 --> 00:53:07,626
- en el bote del Sr. McCavern.
- ¡Tom!

659
00:53:08,246 --> 00:53:09,805
No creo que sea harina de verdad.

660
00:53:09,806 --> 00:53:12,205
Lo sé, Curly. Haz lo que te pido.

661
00:53:12,206 --> 00:53:13,605
- Sí.
- Sí.

662
00:53:13,606 --> 00:53:14,766
¿Curly?

663
00:53:19,766 --> 00:53:21,045
¿Arthur?

664
00:53:21,466 --> 00:53:23,565
Algún día, ¿sí?

665
00:53:23,566 --> 00:53:24,886
Tú y yo.

666
00:53:26,346 --> 00:53:28,645
¿Tommy?

667
00:53:28,646 --> 00:53:30,246
Fascistas, ¿eh?

668
00:53:31,746 --> 00:53:33,046
Míralos.

669
00:53:34,006 --> 00:53:37,286
Los odio, joder. Siempre los he odiado.

670
00:53:38,606 --> 00:53:40,026
Pero tú...

671
00:53:40,566 --> 00:53:42,346
tú, Billy Boy...

672
00:53:43,006 --> 00:53:46,525
tú eres especial, ¿sabes?
Me gusta el cabrón, Tommy.

673
00:53:46,526 --> 00:53:48,026
Me gusta.

674
00:53:48,526 --> 00:53:50,405
Sí. Un hombre que quiere mi corazón.

675
00:53:50,406 --> 00:53:52,565
- Algún día, Sr. Shelby.
- Sí.

676
00:53:52,566 --> 00:53:53,726
- Algún día.
- Sí.

677
00:53:54,806 --> 00:53:55,926
Sí.

678
00:54:02,086 --> 00:54:03,966
Tú solo dime cuándo, Tom.

679
00:54:04,926 --> 00:54:06,486
Solo dime cuándo.

680
00:54:09,286 --> 00:54:11,005
Así que...

681
00:54:11,006 --> 00:54:13,515
así que has hablado con
Barney Thomason, ¿eh?

682
00:54:13,516 --> 00:54:14,666
Sí.

683
00:54:16,166 --> 00:54:17,606
Barney Thomason...

684
00:54:18,926 --> 00:54:20,605
va a matar

685
00:54:20,606 --> 00:54:24,466
a Oswald Mosley, a pegarle
un tiro en la puta cabeza.

686
00:54:25,126 --> 00:54:26,166
Sí.

687
00:54:27,286 --> 00:54:29,045
Mientras está sobre el escenario.

688
00:54:29,046 --> 00:54:30,846
Mientras yo estoy a su lado.

689
00:54:32,406 --> 00:54:35,246
Y, luego, ocuparé su puesto
como líder del partido...

690
00:54:36,246 --> 00:54:39,946
y Aberama y tú podréis ocuparos
de ese cabrón de McCavern.

691
00:54:41,326 --> 00:54:45,086
Tenía una estrategia más elaborada
en mente para el Sr. Mosley.

692
00:54:46,046 --> 00:54:48,726
Pero luego habló mal de mi mujer.

693
00:54:50,326 --> 00:54:52,685
Van a ser unas semanas
moviditas, hermano.

694
00:54:52,686 --> 00:54:53,926
Sí.

695
00:55:06,447 --> 00:55:11,440
www.subtitulamos.tv

