1
00:00:08,747 --> 00:00:10,794
¿Puedo preguntar desde
hace cuánto lo sabes?

2
00:00:10,818 --> 00:00:12,709
No tienes derecho a preguntarme nada.

3
00:00:12,733 --> 00:00:14,947
Carlos Salazar. Hablamos
de él, ¿recuerda?

4
00:00:14,971 --> 00:00:16,397
No me interesa ningún concejal.

5
00:00:16,421 --> 00:00:19,256
Eres el ganador del concurso
de Ickaris, alcalde Novak.

6
00:00:19,280 --> 00:00:21,301
Y hace un mes eras un jugador.

7
00:00:21,325 --> 00:00:23,173
Ahora... no tanto.

8
00:00:23,197 --> 00:00:26,176
He decidido poner a Ickaris en mi obra.

9
00:00:26,200 --> 00:00:28,091
Está muerto.

10
00:00:28,115 --> 00:00:30,745
- Está muerto.
- Te ha grabado, Nick.

11
00:00:30,769 --> 00:00:32,312
Soy el único que tendrá que pagar.

12
00:00:32,336 --> 00:00:33,792
¿No crees que esto acaba conmigo?

13
00:00:33,816 --> 00:00:36,142
Mataste a Tommy Diehl por
McGann, ¿no es cierto?

14
00:00:36,166 --> 00:00:37,709
Huir no va a resolver el problema.

15
00:00:37,733 --> 00:00:39,537
Maté a dos personas.

16
00:00:39,561 --> 00:00:41,408
Su hija entenderá lo que hizo.

17
00:00:41,432 --> 00:00:43,193
Nunca me mirará de la misma forma.

18
00:00:43,217 --> 00:00:44,846
Si le oculta esto,

19
00:00:44,870 --> 00:00:46,761
nunca la volverá a ver.

20
00:00:46,785 --> 00:00:49,329
Estoy intentando que no deporten
a la madre de mi asistenta.

21
00:00:49,353 --> 00:00:51,723
¿Tienes tiempo para tu
asistenta y no para tu familia?

22
00:00:51,747 --> 00:00:53,176
Si tienes algo de
comida para repartir...

23
00:00:53,200 --> 00:00:54,563
Dios, sí, podría repartir algo.

24
00:00:54,587 --> 00:00:57,468
Ser una sin techo no va a cambiar nada.

25
00:00:57,492 --> 00:00:59,731
No, pero quizás sí vivir
enfrente del ayuntamiento.

26
00:00:59,755 --> 00:01:01,211
¿Hay alguien en casa?

27
00:01:01,235 --> 00:01:02,921
¿Lillian?

28
00:01:17,251 --> 00:01:19,104
¿Ha valido la pena?

29
00:01:25,302 --> 00:01:27,821
El viaje. A Ickaris.

30
00:01:28,614 --> 00:01:30,153
Ya sabes cómo son los informáticos.

31
00:01:31,656 --> 00:01:33,832
Nunca consigues lo que quieres.

32
00:01:36,246 --> 00:01:38,665
Está enamorada de ti. ¿Lo sabías?

33
00:01:45,192 --> 00:01:46,604
Ya, Steph...

34
00:01:46,628 --> 00:01:48,258
¿Y tú? ¿Estás enamorado de ella?

35
00:01:48,282 --> 00:01:49,955
- Son las dos de la mañana.
- Venga.

36
00:01:49,979 --> 00:01:52,175
- Esa no es una respuesta.
- Ya sabes lo que dijo el médico

37
00:01:52,199 --> 00:01:54,348
- sobre el estrés.
- ¡Vete a la mierda!

38
00:01:55,641 --> 00:01:58,398
Por favor, no utilices mi
salud para escapar de esta.

39
00:01:58,422 --> 00:02:00,183
¿Sí o no?

40
00:02:00,207 --> 00:02:02,185
- No fue mi intención hacerte daño.
- Por favor, Bobby...

41
00:02:02,209 --> 00:02:03,621
Empezó cuando ni siquiera estabas...

42
00:02:03,645 --> 00:02:05,840
Ahórrate tu disculpa de mierda.

43
00:02:05,864 --> 00:02:07,823
   

44
00:02:09,238 --> 00:02:11,542
¿Te das cuenta de lo
imprudente que eres?

45
00:02:11,566 --> 00:02:13,283
- Nadie lo sabe excepto Nick.
- Vaya.

46
00:02:13,307 --> 00:02:16,677
Debes subestimar a la
gente de tu alrededor.

47
00:02:16,701 --> 00:02:18,288
Todo el mundo lo sabe.

48
00:02:18,312 --> 00:02:21,726
Estás arriesgando todo por
lo que hemos trabajado.

49
00:02:21,750 --> 00:02:23,728
Dios santo.

50
00:02:23,752 --> 00:02:25,338
Pareces Lady Macbeth.

51
00:02:25,362 --> 00:02:27,297
Sí, Lady Macbeth,

52
00:02:27,321 --> 00:02:28,994
la que te presentó a
todos sus amigos policías

53
00:02:29,018 --> 00:02:30,735
de la familia, ¿verdad?

54
00:02:30,759 --> 00:02:32,650
Por eso te casaste conmigo, ¿no?

55
00:02:32,674 --> 00:02:35,696
¿Para que consiguiésemos que el hijo de
un matón del sindicato fuese elegible?

56
00:02:35,720 --> 00:02:37,437
- No.
- Por favor, venga.

57
00:02:37,461 --> 00:02:40,658
Respétame un poco más para admitirlo.

58
00:02:40,682 --> 00:02:42,646
No me casé contigo por eso.

59
00:02:44,106 --> 00:02:46,751
- Te quiero.
- Ya.

60
00:02:46,775 --> 00:02:49,945
También la quieres a ella.
O quizás no estás seguro.

61
00:02:50,988 --> 00:02:53,260
Me vas a decir algo sobre eso.

62
00:02:54,522 --> 00:02:56,456
¿Hay alguien más de
quien tenga que saber,

63
00:02:56,480 --> 00:02:58,458
o debería esperar a
la próxima conferencia

64
00:02:58,482 --> 00:03:00,247
para enterarme?

65
00:03:01,456 --> 00:03:02,741
¿Qué quieres que haga?

66
00:03:02,765 --> 00:03:05,683
Quiero que hagas lo que quieras.

67
00:03:05,707 --> 00:03:08,251
Si quieres estar con ella, creo
que deberías estar con ella.

68
00:03:08,275 --> 00:03:11,254
Si quieres autodestruirte, creo
que deberías ir a por ello.

69
00:03:11,278 --> 00:03:13,647
Pero, cuando todo se desmorone,

70
00:03:13,671 --> 00:03:16,259
por favor, no esperes

71
00:03:16,283 --> 00:03:18,826
que sea un apoyo en tu
recorrido de disculpas.

72
00:03:30,993 --> 00:03:32,492
¿Mamá?

73
00:03:32,516 --> 00:03:33,885
¿Podemos hacer una hoguera esta noche?

74
00:03:33,909 --> 00:03:35,800
Creo que va contra la ley, cielo,

75
00:03:35,824 --> 00:03:37,715
pero puedo contaros una historia
de miedo con una linterna.

76
00:03:37,739 --> 00:03:41,458
- ¡Historia de miedo! ¡Historia de
miedo! - Solo si no da mucho miedo.

77
00:03:41,482 --> 00:03:43,634
Vale. Una historia miedo
que no dé mucho miedo,

78
00:03:43,658 --> 00:03:45,070
marchando.

79
00:03:45,094 --> 00:03:47,961
Hola. ¿Estáis listos para ir al colegio?

80
00:03:48,489 --> 00:03:51,642
- ¿Dónde está el baño?
- Os llevo yo.

81
00:03:51,666 --> 00:03:52,904
Ve ahí junto a tu hermano.

82
00:03:52,928 --> 00:03:54,551
Vale.

83
00:03:55,887 --> 00:04:00,390
¿Te queda batería en el móvil?

84
00:04:00,932 --> 00:04:02,348
Creo que sí. ¿Por qué?

85
00:04:02,372 --> 00:04:05,830
- Tengo que hacer una llamada rápida.
- Mamá...

86
00:04:05,854 --> 00:04:08,311
Nos fuimos en mitad de la noche, Angela.

87
00:04:08,335 --> 00:04:10,051
Se merece saber dónde estamos.

88
00:04:10,075 --> 00:04:12,097
No quiero que venga a rescatarnos.

89
00:04:12,121 --> 00:04:15,056
Es por educación. Es lo que es.

90
00:04:17,605 --> 00:04:20,452
Nada de rescatarnos.

91
00:04:27,484 --> 00:04:28,983
Nick.

92
00:04:29,007 --> 00:04:30,768
Chuck Hargrove te está buscando.

93
00:04:30,792 --> 00:04:32,639
Y yo te estoy buscando. Llámame.

94
00:04:32,663 --> 00:04:34,598
Estoy empezando a preocuparme.

95
00:04:34,622 --> 00:04:36,276
Algo me dice que me
has estado esperando.

96
00:04:36,300 --> 00:04:37,620
Supongo que has visto las tiendas.

97
00:04:37,644 --> 00:04:39,907
Es difícil no verlas. De
eso se trata, ¿verdad?

98
00:04:39,931 --> 00:04:41,779
Y ahora que lo has visto,
tenemos que decir algo.

99
00:04:41,803 --> 00:04:43,326
No digamos nada, por ahora.

100
00:04:44,980 --> 00:04:46,958
Es algo difícil cuando hay gente

101
00:04:46,982 --> 00:04:48,568
durmiendo bajo tu ventana.

102
00:04:48,592 --> 00:04:49,874
Y es triste que te cagas,

103
00:04:49,898 --> 00:04:51,702
pero no podemos ceder ante la extorsión

104
00:04:51,726 --> 00:04:52,877
y reponer albergues mágicamente

105
00:04:52,901 --> 00:04:54,400
con dinero que el ayuntamiento no tiene.

106
00:04:54,424 --> 00:04:55,880
Nadie está hablando del
dinero del ayuntamiento.

107
00:04:55,904 --> 00:04:57,529
Tu amigo el promotor ha
puesto ahí a esa gente.

108
00:04:57,553 --> 00:04:58,665
Tiene que dar un paso al frente.

109
00:04:58,689 --> 00:05:00,406
No voy a arrastrar a
McGann a esto ahora.

110
00:05:00,430 --> 00:05:01,973
¿Por qué no? Es su responsabilidad.

111
00:05:01,997 --> 00:05:04,758
Porque es el nueva
terrateniente de Ickaris.

112
00:05:04,782 --> 00:05:06,630
Y si vamos a salir y a darle bombo,

113
00:05:06,654 --> 00:05:08,229
no podemos utilizar la
otra mano para aplastarlo.

114
00:05:08,253 --> 00:05:11,232
¿Ickaris se va a construir
en North Park? ¿Desde cuándo?

115
00:05:11,876 --> 00:05:13,376
Desde que lo he decidido.

116
00:05:13,400 --> 00:05:14,638
Creía que tu viaje a Seattle

117
00:05:14,662 --> 00:05:16,553
era para ultimar la letra pequeña.

118
00:05:16,577 --> 00:05:19,077
Prometí revitalizar la
zona sur, Derrick, y eso

119
00:05:19,101 --> 00:05:21,538
es exactamente lo que voy a hacer.
¿Tienes algún problema con ello?

120
00:05:21,562 --> 00:05:22,689
No, no tengo ningún problema,

121
00:05:22,713 --> 00:05:24,387
pero, si quieres ayudar, las
personas que están durmiendo

122
00:05:24,411 --> 00:05:26,040
bajo tu ventana son de la zona sur.

123
00:05:26,064 --> 00:05:27,520
Sal y vende la jugada de Ickaris.

124
00:05:27,544 --> 00:05:29,392
Yo encontraré una solución
para la gente de fuera.

125
00:05:29,416 --> 00:05:30,828
Te refieres a que Jessica
lo esconda bajo la alfombra.

126
00:05:30,852 --> 00:05:33,134
- Joder, Derrick.
- ¿Estoy equivocado?

127
00:05:33,158 --> 00:05:35,441
- Dime que estoy equivocado.
- Lo siento.

128
00:05:35,465 --> 00:05:37,008
¿Has visto a mi secretario de prensa?

129
00:05:37,032 --> 00:05:39,469
Si lo ves, ¡házmelo saber!

130
00:05:41,036 --> 00:05:43,406
Dile a Pearson que venga
a verme en cuanto llegue.

131
00:05:43,430 --> 00:05:46,079
Que el resto no pasen.

132
00:05:46,781 --> 00:05:54,787
www.subtitulamos.tv

133
00:05:59,184 --> 00:06:01,099
Lillian.

134
00:06:01,709 --> 00:06:03,339
Me alegro de verte.

135
00:06:03,942 --> 00:06:05,658
He estado muy preocupada.

136
00:06:05,988 --> 00:06:08,648
Fui a casa y no había
nadie. ¿Qué ha pasado?

137
00:06:08,672 --> 00:06:09,954
¿Ya has ido al ayuntamiento?

138
00:06:09,978 --> 00:06:12,647
Estaba de camino cuando me llamaste.

139
00:06:13,808 --> 00:06:16,787
Ahí es donde estamos. Las tiendas de
campaña están en la calle de enfrente.

140
00:06:16,811 --> 00:06:18,403
¿Qué?

141
00:06:18,943 --> 00:06:21,313
No hacían caso a los vecinos

142
00:06:21,337 --> 00:06:23,228
que estaban durmiendo en
la calle en North Park.

143
00:06:23,252 --> 00:06:24,795
Así que algunos de nosotros nos juntamos

144
00:06:24,819 --> 00:06:27,232
y decidimos arrojar algo de luz.

145
00:06:27,256 --> 00:06:30,017
- ¿Y cuando dices nosotros...?
- Me refiero a todos nosotros.

146
00:06:30,041 --> 00:06:31,671
Sabemos lo que estamos haciendo.

147
00:06:31,695 --> 00:06:34,711
No quiero ser crítica, Lillian, pero...

148
00:06:35,830 --> 00:06:38,722
¿cómo puede Angela dejar a sus
hijos en la calle tal que así?

149
00:06:38,746 --> 00:06:41,202
- Es idea mía.
- ¿Idea tuya?

150
00:06:41,226 --> 00:06:43,161
Le dije que, si quería ir ahí,

151
00:06:43,185 --> 00:06:45,163
tenía que ir con todo.

152
00:06:45,187 --> 00:06:47,252
Son niños, Lillian.

153
00:06:47,276 --> 00:06:50,168
También lo éramos tu padre y yo

154
00:06:50,192 --> 00:06:52,823
cuando nos dispersaron a
manguerazos en Alabama.

155
00:06:52,847 --> 00:06:56,816
No son demasiado jóvenes
para ser educados.

156
00:06:57,817 --> 00:06:59,941
Solo quiero que estén a salvo.

157
00:07:01,333 --> 00:07:03,311
Prométeme que si esto sigue...

158
00:07:03,335 --> 00:07:06,314
Los llevaré de vuelta yo misma.

159
00:07:06,338 --> 00:07:08,203
Lo prometo.

160
00:07:09,472 --> 00:07:12,016
Angela es otra historia.

161
00:07:12,040 --> 00:07:15,126
¿Qué va a hacer que cambie de idea?

162
00:07:16,218 --> 00:07:18,196
A menos que ese jefe tuyo

163
00:07:18,220 --> 00:07:20,503
ponga apartamentos nuevos para nosotros,

164
00:07:20,527 --> 00:07:23,791
me temo que no hay mucho
más que puedas decir.

165
00:07:27,272 --> 00:07:30,469
No nos hemos visto desde
que estuvimos en ese comité.

166
00:07:30,493 --> 00:07:32,210
¿Cómo se llamaba?

167
00:07:32,234 --> 00:07:34,386
Abogadas en el liderato:

168
00:07:34,410 --> 00:07:36,388
¿romper el techo de cristal

169
00:07:36,412 --> 00:07:38,259
es digno de un viaje
a través de la jungla?

170
00:07:38,283 --> 00:07:39,826
Ya.

171
00:07:39,850 --> 00:07:41,480
Una metáfora un poco rebuscada, pero...

172
00:07:41,504 --> 00:07:44,396
No me creo que me hayas llamado después
de que te hiciese pasar por eso.

173
00:07:44,420 --> 00:07:46,442
En realidad, por eso te he llamado.

174
00:07:46,466 --> 00:07:48,487
Me impresionó mucho lo que dijiste

175
00:07:48,511 --> 00:07:50,097
sobre el tiempo que
pasaste en McDermott.

176
00:07:50,121 --> 00:07:52,099
¿Estás diciendo que te
quieres unir a nosotros?

177
00:07:52,123 --> 00:07:54,232
- Si me aceptáis.
- ¿Que si te aceptamos?

178
00:07:54,256 --> 00:07:56,408
¿De qué color quieres que
te pinte el furgón blindado?

179
00:07:56,432 --> 00:07:58,845
Deberías saber que nunca he
trabajado en el sector privado.

180
00:07:58,869 --> 00:08:00,760
Creo que es un intercambio
justo por todas las conexiones

181
00:08:00,784 --> 00:08:02,327
que has hecho en el ayuntamiento.

182
00:08:02,351 --> 00:08:04,503
Ya veremos cuántas tengo
después de que me vaya.

183
00:08:04,527 --> 00:08:08,333
¿Puedo hacerte una
pregunta? ¿Por qué te vas?

184
00:08:08,722 --> 00:08:10,901
La política me está drenando
emocional y físicamente

185
00:08:10,925 --> 00:08:12,903
y es hora de un cambio.

186
00:08:12,927 --> 00:08:14,513
¿Has practicado eso en el baño?

187
00:08:14,537 --> 00:08:17,385
- ¿Ha sonado falso?
- Para nada.

188
00:08:17,409 --> 00:08:19,083
Pero creo que deberíamos
llamarlo por su nombre.

189
00:08:19,107 --> 00:08:21,085
Estás intercambiando poder por dinero.

190
00:08:21,109 --> 00:08:23,479
Y para alguien que ha
crecido sin nada de eso,

191
00:08:23,503 --> 00:08:25,809
es una decisión difícil.

192
00:08:27,332 --> 00:08:31,051
- Estoy aclarándome.
- Lo entiendo.

193
00:08:31,075 --> 00:08:33,924
Pero no me puedo
arriesgar a hacerte socia

194
00:08:33,948 --> 00:08:35,874
y que después te vayas.

195
00:08:36,298 --> 00:08:39,843
Cuando estés preparada para
dar el siguiente paso, llámame

196
00:08:39,867 --> 00:08:41,421
y lo haremos.

197
00:08:42,086 --> 00:08:43,455
Buenos días.

198
00:08:43,479 --> 00:08:46,197
Tueste oscuro con un poco
de crema, sin azúcar.

199
00:08:46,221 --> 00:08:49,374
¿Sabes que no tienes que
anunciarlo todo el rato?

200
00:08:49,398 --> 00:08:51,594
Me gustan los rituales.

201
00:08:51,618 --> 00:08:53,098
¿Yoli?

202
00:08:53,123 --> 00:08:56,947
Quería darle algo por
ayudarme con mi madre.

203
00:08:56,971 --> 00:08:59,602
- No tenías por qué.
- Lo sé.

204
00:08:59,626 --> 00:09:01,865
Lo sé. ¿Puede abrirlo?

205
00:09:01,889 --> 00:09:04,778
¿Qué le regalas a una
mujer que lo tiene todo?

206
00:09:07,111 --> 00:09:08,480
Supongo que no necesita una etiqueta.

207
00:09:09,074 --> 00:09:11,135
Es Jessica Pearson.

208
00:09:11,159 --> 00:09:13,311
Gracias.

209
00:09:13,335 --> 00:09:15,095
¿Le gusta?

210
00:09:15,119 --> 00:09:16,349
Me encanta.

211
00:09:16,373 --> 00:09:18,272
- Bien.
- No quiero hacerte gastar más dinero,

212
00:09:18,296 --> 00:09:21,014
pero ha sido Derrick el que
ha marcado la diferencia.

213
00:09:21,038 --> 00:09:24,365
Ya, intentó jugármela
para que le dijera algo.

214
00:09:24,389 --> 00:09:26,193
No, no.

215
00:09:26,217 --> 00:09:28,195
Derrick fue el que averiguó la verdad

216
00:09:28,219 --> 00:09:29,849
sobre tu madre.

217
00:09:29,873 --> 00:09:33,070
Probablemente hubiera sido
deportada si no fuese por él.

218
00:09:33,094 --> 00:09:35,376
Sra. Pearson, el alcalde necesita verla.

219
00:09:35,400 --> 00:09:36,977
Gracias.

220
00:09:38,229 --> 00:09:40,188
Solo es una sugerencia.

221
00:09:41,885 --> 00:09:43,365
   

222
00:09:47,456 --> 00:09:49,390
¿Qué tal Seattle?

223
00:09:49,414 --> 00:09:51,262
Seattle ha sido una sala de conferencias

224
00:09:51,286 --> 00:09:53,351
con nada más que kombucha para beber.

225
00:09:53,375 --> 00:09:55,658
Espero que haya traído más
que probióticos de ese viaje.

226
00:09:55,682 --> 00:09:57,660
Me he cruzado con algo esta mañana.

227
00:09:57,684 --> 00:10:00,358
Hay una solución sencilla para
esa pequeña manifestación.

228
00:10:00,382 --> 00:10:02,534
Por experiencia, nada es sencillo.

229
00:10:02,558 --> 00:10:06,190
Hizo un trato con McGann para
construir viviendas sustitutivas.

230
00:10:06,214 --> 00:10:09,367
Y tú hiciste un trato para
dejar todo lo de North Park.

231
00:10:09,391 --> 00:10:11,151
No suena como si quisiera que lo dejara.

232
00:10:11,175 --> 00:10:13,676
Parece que quiere que lo enfoque
desde un punto de vista diferente.

233
00:10:13,700 --> 00:10:16,374
Sí, desde mi punto de vista.
Porque trabajas para mí.

234
00:10:16,398 --> 00:10:18,202
Si no lo consigues ya,
estamos perdiendo...

235
00:10:18,226 --> 00:10:20,030
¿Para quién trabaja usted, Sr. alcalde?

236
00:10:20,562 --> 00:10:23,903
Olvídate de Pat McGann.
Ese barco ha zarpado.

237
00:10:23,927 --> 00:10:26,340
No está pagando la cuenta
y no se lo estoy pidiendo.

238
00:10:26,364 --> 00:10:28,647
Lo que estoy pidiendo es
que saques a esa gente

239
00:10:28,671 --> 00:10:31,128
de la calle antes de que esto
se convierta en un gran revuelo.

240
00:10:31,152 --> 00:10:32,695
Quizás hay un problema con eso.

241
00:10:32,719 --> 00:10:34,131
Siempre los hay contigo.

242
00:10:34,155 --> 00:10:35,654
Mi prima es una de las organizadoras.

243
00:10:35,678 --> 00:10:37,961
¿Qué? ¿Cómo puede tu familia

244
00:10:37,985 --> 00:10:39,919
ser una sin techo cuando te tienen a ti?

245
00:10:39,943 --> 00:10:41,529
Han elegido estar ahí.

246
00:10:41,553 --> 00:10:43,919
- Quieren ser escuchados.
- Haz que suban.

247
00:10:43,943 --> 00:10:45,403
Me sentaré con ellos ahora mismo.

248
00:10:45,427 --> 00:10:47,710
Una reunión con el rey ya
no va a ser suficiente.

249
00:10:47,734 --> 00:10:49,712
- Ya, ¿cómo lo sabes?
- Porque conozco a mi prima.

250
00:10:49,736 --> 00:10:52,236
Y su detector de mentiras
es tan bueno como el mío.

251
00:10:52,260 --> 00:10:53,609
Dios...

252
00:10:56,743 --> 00:11:00,113
no estoy intentando mentir a nadie.

253
00:11:00,137 --> 00:11:02,072
Pero estoy contra la pared.

254
00:11:02,096 --> 00:11:03,987
No puedo dar viviendas
permanentes decentes

255
00:11:04,011 --> 00:11:05,466
a todo el que las quiera.

256
00:11:05,490 --> 00:11:07,251
Esa es la cruda realidad.

257
00:11:07,275 --> 00:11:09,079
Por otra parte,

258
00:11:09,103 --> 00:11:10,994
si esto hace metástasis

259
00:11:11,018 --> 00:11:13,736
y utilizo la fuerza para acabar con
ello, me verán como un monstruo.

260
00:11:13,760 --> 00:11:15,389
No lo sea, entonces.

261
00:11:15,413 --> 00:11:17,696
No te estoy pidiendo que
aplastes a esta gente.

262
00:11:17,720 --> 00:11:20,612
Te estoy pidiendo que
encuentres una solución.

263
00:11:21,331 --> 00:11:23,006
Y la encontraré.

264
00:11:23,030 --> 00:11:24,572
Gracias.

265
00:11:24,596 --> 00:11:26,336
Hazlo rápido.

266
00:11:27,121 --> 00:11:29,665
Si empiezan a llamarlo
campamento, he perdido el control.

267
00:11:37,653 --> 00:11:39,307
Ven conmigo.

268
00:11:41,059 --> 00:11:42,286
¿Qué pasa?

269
00:11:42,310 --> 00:11:44,636
¿Cuánto te llevará hacer que una
historia salga en los periódicos?

270
00:11:44,660 --> 00:11:46,605
- ¿En los periódicos?
- No estoy de humor, Derrick.

271
00:11:46,629 --> 00:11:49,119
Si te refieres por Internet, puedo
conseguir algo a la hora de la comida.

272
00:11:49,143 --> 00:11:50,511
- ¿Por qué?
- Vale, bien.

273
00:11:50,535 --> 00:11:53,645
Quiero ir a por Pat McGann.

274
00:11:53,669 --> 00:11:56,045
Quiero avergonzarlo para que se
encargue de los manifestantes.

275
00:11:56,069 --> 00:11:57,780
Espera, no tiene sentido.

276
00:11:57,804 --> 00:11:59,651
A McGann no le importan los
sin techo, pero, créeme,

277
00:11:59,675 --> 00:12:01,111
le importa su reputación.

278
00:12:01,135 --> 00:12:03,133
No, quiero decir que Bobby me ha
dicho que deje en paz a McGann

279
00:12:03,157 --> 00:12:05,570
porque acaba de hacer un trato
para darle lo de Ickaris.

280
00:12:05,594 --> 00:12:07,572
- ¿Disculpa?
- ¿No te lo ha dicho?

281
00:12:07,596 --> 00:12:10,140
No. No lo ha hecho.

282
00:12:12,079 --> 00:12:14,666
No lo entiendo. Sé que esto es duro,

283
00:12:14,690 --> 00:12:17,103
pero, así sin más, ¿este
tipo se lleva el premio?

284
00:12:17,127 --> 00:12:19,236
- No tiene sentido.
- Sí que lo tiene.

285
00:12:19,260 --> 00:12:20,672
¿Sabes algo?

286
00:12:20,696 --> 00:12:22,065
Nada de lo que tengas que preocuparte.

287
00:12:22,089 --> 00:12:24,197
- Parece que sí.
- Derrick.

288
00:12:24,221 --> 00:12:26,591
No me gusta tener que
salir y echar mierda

289
00:12:26,615 --> 00:12:29,289
basándome en algo que el alcalde
y tú me estáis ocultando.

290
00:12:29,313 --> 00:12:31,204
¡Me estoy empezando a
sentir como un puto traidor!

291
00:12:31,228 --> 00:12:33,511
No eres un traidor.

292
00:12:33,535 --> 00:12:35,165
Mantén la cabeza baja.

293
00:12:35,189 --> 00:12:36,823
Haz tu trabajo.

294
00:12:38,322 --> 00:12:39,822
¿Volvemos con esas, Jessica?

295
00:12:40,201 --> 00:12:43,260
Justo cuando pensaba que sobreponías
la causa sobre la política...

296
00:12:43,284 --> 00:12:45,175
me recuerdas quién eres de verdad.

297
00:12:45,199 --> 00:12:46,829
Eso es.

298
00:12:46,853 --> 00:12:50,420
La mayor y más malvada
mediadora que hay.

299
00:12:51,205 --> 00:12:52,922
Alégrate de que lo sea.

300
00:13:04,218 --> 00:13:06,524
Sí, "demandante" está
mal escrito y te he dicho

301
00:13:06,549 --> 00:13:07,830
que no puedes conseguir
una orden de alejamiento

302
00:13:07,855 --> 00:13:10,137
sin demostrar daños irreparables.

303
00:13:11,529 --> 00:13:14,152
Ya, vale. Aquí estoy.

304
00:13:15,185 --> 00:13:17,207
¿Me estás evitando?

305
00:13:17,231 --> 00:13:19,775
Sí, le he dicho a Michelle Ginn
que redacte un sumario de mierda

306
00:13:19,799 --> 00:13:21,951
para que creas que estoy ocupada.

307
00:13:21,975 --> 00:13:23,414
Es solo...

308
00:13:23,438 --> 00:13:25,693
que no te he visto desde que volviste.

309
00:13:25,717 --> 00:13:28,174
Creía que estabas ocupado
con la puja de McGann.

310
00:13:28,198 --> 00:13:29,872
No me gusta hacerlo.

311
00:13:29,896 --> 00:13:31,047
Vas a tener que ser más específico.

312
00:13:31,071 --> 00:13:32,657
No sé a qué te refieres, ¿recuerdas?

313
00:13:32,681 --> 00:13:34,839
Es importante mantenerme limpia.

314
00:13:36,257 --> 00:13:38,097
Por favor, ¿puedes pedirle al nuevo
asistente legal que demuestre esto?

315
00:13:38,121 --> 00:13:40,732
Mi trabajo no es encontrar errores.

316
00:13:43,306 --> 00:13:45,061
Siento lo de Los Ángeles.

317
00:13:45,085 --> 00:13:46,976
No quería dejarte tirada.

318
00:13:47,000 --> 00:13:50,370
Me dejaste en una habitación
de hotel contigua con tu mujer.

319
00:13:50,394 --> 00:13:53,049
¿Puedes parar un segundo?

320
00:13:54,901 --> 00:13:56,836
Mira, Steph me ha contado lo que pasó.

321
00:13:58,315 --> 00:14:00,615
Ya ha salido todo a la luz.

322
00:14:01,318 --> 00:14:03,340
Lo dices como si fuese algo bueno.

323
00:14:03,952 --> 00:14:06,038
Al menos ya no hay que seguir mintiendo.

324
00:14:06,062 --> 00:14:08,388
No hay que seguir escabulléndose.

325
00:14:09,082 --> 00:14:10,738
Creo que hay algo que decir.

326
00:14:10,762 --> 00:14:12,784
Voy a dimitir, Bobby.

327
00:14:12,808 --> 00:14:14,133
¿Qué?

328
00:14:14,157 --> 00:14:15,874
Estoy negociando con McDermott.

329
00:14:15,898 --> 00:14:17,745
Voy a entrar como socia. 310.000 al año.

330
00:14:17,769 --> 00:14:20,226
- Parece adecuado.
- Estás exagerando.

331
00:14:21,175 --> 00:14:23,360
Lo creas o no, he pensado mucho en esto.

332
00:14:23,384 --> 00:14:25,666
Eres la fiscal municipal de Chicago.

333
00:14:25,690 --> 00:14:26,929
¿Vas a dejar eso para convertirte

334
00:14:26,953 --> 00:14:28,931
en una de cientos de
socios minoritarios?

335
00:14:29,477 --> 00:14:30,758
Llevo aquí cinco años.

336
00:14:30,782 --> 00:14:32,760
Creo que he conseguido todo
lo que puedo de este trabajo.

337
00:14:32,784 --> 00:14:34,632
Y, sí, quizás estaría bien

338
00:14:34,656 --> 00:14:36,982
ser solo una cara entre la multitud.

339
00:14:37,006 --> 00:14:39,158
Lo siento. No pretendía interrumpir.

340
00:14:39,182 --> 00:14:40,943
No pasa nada. ¿Es el sumario correcto?

341
00:14:40,967 --> 00:14:42,292
Puedo volver después.

342
00:14:42,316 --> 00:14:44,187
Solo estamos arreglando unas cosas.

343
00:14:46,276 --> 00:14:48,341
¿Algo más?

344
00:14:48,365 --> 00:14:50,081
Por ahora no.

345
00:14:50,759 --> 00:14:53,303
- Gracias.
- Gracias.

346
00:15:03,206 --> 00:15:05,315
Debo felicitarte.

347
00:15:05,339 --> 00:15:07,099
Bueno...

348
00:15:07,123 --> 00:15:10,276
deberías estar felicitando
a la gente de la zona sur.

349
00:15:10,300 --> 00:15:12,844
Voy a traer cuatro mil nuevos trabajos.

350
00:15:12,868 --> 00:15:15,020
Y uno muy grande para ti.

351
00:15:15,044 --> 00:15:17,109
- Ickaris.
- Ickaris.

352
00:15:17,133 --> 00:15:18,981
Suena casi místico.

353
00:15:19,005 --> 00:15:20,373
Es una gran adquisición para un hombre

354
00:15:20,397 --> 00:15:21,984
que se mantenía a duras
penas la semana pasada.

355
00:15:22,008 --> 00:15:23,986
La suerte del irlandés, supongo.

356
00:15:24,010 --> 00:15:27,293
Ahora que estás forrado,
puedes soltar algo del dinero

357
00:15:27,317 --> 00:15:29,861
que prometiste para reubicar
a la gente de North Park.

358
00:15:29,885 --> 00:15:32,908
Esto otra vez. Eres
como un disco rayado.

359
00:15:32,932 --> 00:15:36,644
Hay un campamento de los sin techo
expandiéndose fuera del ayuntamiento.

360
00:15:36,668 --> 00:15:38,914
No le da buena imagen a tu amigo Bobby.

361
00:15:38,938 --> 00:15:40,350
¿Sabes cuánto me costaría

362
00:15:40,374 --> 00:15:42,830
darle una casa a esa
gente indefinidamente?

363
00:15:42,854 --> 00:15:44,397
No soy una beneficencia.

364
00:15:44,421 --> 00:15:47,357
Tienes más de 200 viviendas
desocupadas en Streeterville.

365
00:15:47,381 --> 00:15:50,012
¿No se lo puedes pagar de
vuelta a Bobby con una tajada?

366
00:15:50,036 --> 00:15:52,405
Lo siento, cielo. No funciona así.

367
00:15:52,429 --> 00:15:54,146
¿Y por qué?

368
00:15:54,170 --> 00:15:57,173
¿Porque Nick mató a Tommy Diehl por ti?

369
00:16:02,135 --> 00:16:04,809
Sabía que sabías algo sobre Bobby.

370
00:16:04,833 --> 00:16:07,464
No sabía que iba a
llegar a través de Nick.

371
00:16:07,488 --> 00:16:10,162
- Por cierto, ¿dónde está Nick?
- Esperaba que tú me lo dijeras.

372
00:16:10,186 --> 00:16:11,424
No sé qué crees que vas a hacer

373
00:16:11,448 --> 00:16:13,035
con esta teoría tuya.

374
00:16:13,059 --> 00:16:14,906
Pero tengo que preparar
el inicio de una obra.

375
00:16:14,930 --> 00:16:16,864
No voy a hacer nada con ello.

376
00:16:16,888 --> 00:16:19,476
No, me lo voy a guardar

377
00:16:19,500 --> 00:16:22,382
y ver como cometes un error.

378
00:16:23,633 --> 00:16:25,047
Soy irlandés, ¿recuerdas?

379
00:16:25,071 --> 00:16:27,049
Estaré bien.

380
00:16:27,073 --> 00:16:28,876
Vas a necesitar mucho más

381
00:16:28,900 --> 00:16:32,208
que un duendecillo irlandés
para salir de esta.

382
00:16:39,816 --> 00:16:41,889
- Angela, ¿puedo hablar contigo?
- Acabo de fichar.

383
00:16:41,913 --> 00:16:43,979
¿Cogiste comida de la cafetería

384
00:16:44,003 --> 00:16:45,822
después de tu turno del miércoles?

385
00:16:46,962 --> 00:16:48,027
Sí.

386
00:16:48,052 --> 00:16:50,414
Si lo haces de nuevo,
tendré que informar de ello.

387
00:16:50,439 --> 00:16:52,378
No he robado nada. Iban
a tirar esa comida.

388
00:16:52,402 --> 00:16:54,293
Como lo exige la ley de sanidad.

389
00:16:54,317 --> 00:16:56,513
¿Se exige tirar comida
en perfecto estado?

390
00:16:56,537 --> 00:16:58,471
Si alguien enferma, podrían
denunciar al hospital.

391
00:16:58,495 --> 00:16:59,820
Ninguna de estas
personas va a denunciar.

392
00:16:59,844 --> 00:17:01,170
- Te lo prometo.
- Mira.

393
00:17:01,194 --> 00:17:03,172
Sé que tu familia está
pasando por un momento difícil

394
00:17:03,196 --> 00:17:05,087
- y yo estoy de vuestro lado.
- No seas tan dura conmigo, entonces.

395
00:17:05,111 --> 00:17:06,914
Y no es solo mi familia.

396
00:17:06,938 --> 00:17:08,220
De acuerdo con mi supervisor,

397
00:17:08,244 --> 00:17:10,513
no somos nada duros contigo.

398
00:17:11,117 --> 00:17:14,096
Una cosa más, Angela. ¿Te ayudó alguien?

399
00:17:14,120 --> 00:17:15,271
- ¿Qué?
- Con la comida.

400
00:17:15,295 --> 00:17:16,837
¿Te ayudó alguien a cogerla?

401
00:17:16,861 --> 00:17:18,578
Tengo que saber la verdad.

402
00:17:18,602 --> 00:17:20,841
No. Nadie.

403
00:17:29,004 --> 00:17:30,938
¿Qué tal la conferencia de alcaldes?

404
00:17:30,962 --> 00:17:34,420
Imagínate a cien egocéntricos
que quieren ser gobernadores

405
00:17:34,444 --> 00:17:36,422
en un mismo lugar y añádele alcohol.

406
00:17:36,998 --> 00:17:39,208
Tengo entendido que fuisteis
la mujer del alcalde y tú.

407
00:17:39,232 --> 00:17:40,877
¿Qué tal eso?

408
00:17:41,886 --> 00:17:43,821
Tengo una orden de alejamiento
estallándome en la cara.

409
00:17:43,845 --> 00:17:45,257
¿Puedo ayudarte con algo?

410
00:17:45,281 --> 00:17:47,077
¿Has visto las tiendas de campaña fuera?

411
00:17:47,101 --> 00:17:48,197
Sí.

412
00:17:48,221 --> 00:17:50,132
Mi familia está entre los manifestantes

413
00:17:50,156 --> 00:17:52,090
y el alcalde me ha pedido
que encuentre una solución.

414
00:17:52,114 --> 00:17:54,619
Nada de promesas, sino una
solución, y eso significa dinero.

415
00:17:54,643 --> 00:17:55,757
Vale.

416
00:17:55,782 --> 00:17:57,487
Vi cómo manejaste las
negociaciones con la policía.

417
00:17:57,511 --> 00:17:59,645
Nadie conoce el
presupuesto mejor que tú.

418
00:18:00,035 --> 00:18:02,448
Te lo agradezco, pero North Park

419
00:18:02,472 --> 00:18:04,189
ya estaba litigado y,
si mal no recuerdo,

420
00:18:04,213 --> 00:18:06,148
retiraste la denuncia
a cambio de un trabajo.

421
00:18:06,172 --> 00:18:07,540
Esto no se trata de la ley, Keri.

422
00:18:07,564 --> 00:18:08,889
Ni siquiera de ganar.

423
00:18:08,913 --> 00:18:11,066
Se trata de hacer lo correcto.

424
00:18:11,090 --> 00:18:13,242
Y sé que, en alguna
parte dentro de ti, odias

425
00:18:13,266 --> 00:18:15,094
- lo que estás haciendo.
- Claro.

426
00:18:17,183 --> 00:18:19,552
- ¿Disculpa?
- Te ayudaré.

427
00:18:19,576 --> 00:18:21,481
Despeja tu tarde y pide comida china.

428
00:18:21,505 --> 00:18:24,795
Me gusta el pollo a la naranja,
pero me comería cualquier cosa.

429
00:18:37,246 --> 00:18:39,030
Vale, estoy aquí.

430
00:18:41,562 --> 00:18:43,054
¿Algo?

431
00:18:43,078 --> 00:18:45,187
Alguien ha dicho que vio su
coche en el Jimmy V en el oeste.

432
00:18:45,816 --> 00:18:48,407
¿Cerca de la vieja 299? ¿Cuándo?

433
00:18:48,431 --> 00:18:49,974
Ayer por la noche.

434
00:18:52,653 --> 00:18:55,046
Creo que sé dónde puede estar.

435
00:18:58,572 --> 00:19:01,836
- Vale, si eliminamos...
- Reducimos a la mitad.

436
00:19:02,532 --> 00:19:04,119
Vale.

437
00:19:04,143 --> 00:19:06,599
Si reducimos a la mitad...

438
00:19:06,623 --> 00:19:09,341
la educación forestal,

439
00:19:09,365 --> 00:19:11,822
entonces, podemos triplicar

440
00:19:11,846 --> 00:19:13,911
el subsidio de alquileres.

441
00:19:14,583 --> 00:19:15,869
Estás hablando de recortar

442
00:19:15,893 --> 00:19:18,742
- un programa escolar para niños.
- Sobre árboles.

443
00:19:18,766 --> 00:19:21,745
- Que no votan.
- Vale.

444
00:19:21,769 --> 00:19:24,443
Esto solo cubre los
subsidios durante un año.

445
00:19:24,467 --> 00:19:27,233
Con suerte, se lo puedo vender a Angela.

446
00:19:28,210 --> 00:19:30,754
Lo necesito escrito y firmado por ella.

447
00:19:30,778 --> 00:19:32,843
Ninguna protesta más ni denuncias.

448
00:19:32,867 --> 00:19:35,454
- Aquí se acaba.
- Lo entiendo.

449
00:19:35,783 --> 00:19:37,064
Gracias.

450
00:19:38,568 --> 00:19:40,503
Me alegra que hayamos podido
encontrar una solución.

451
00:19:40,955 --> 00:19:42,461
Esto me trae recuerdos.

452
00:19:42,485 --> 00:19:44,942
No he trabajado así
desde que era una socia.

453
00:19:44,966 --> 00:19:47,597
- Ya, ¿lo echas de menos?
- Para nada.

454
00:19:49,536 --> 00:19:51,929
Pero es bueno saber
que aún puedo con ello.

455
00:19:53,583 --> 00:19:56,606
- Oye, ¿puedo hacerte una pregunta?
- Claro.

456
00:19:56,630 --> 00:19:58,999
¿Cómo crees que lo haría en un bufete?

457
00:19:59,023 --> 00:20:01,034
En uno de verdad. En
un bufete corporativo.

458
00:20:01,058 --> 00:20:02,433
¿A qué viene esto?

459
00:20:02,457 --> 00:20:04,788
A nada. Me estoy replanteando
mi carrera. Eso es todo.

460
00:20:04,812 --> 00:20:06,484
- ¿Eso es todo?
- Sí.

461
00:20:06,508 --> 00:20:07,921
No eres la única que puede tener

462
00:20:07,945 --> 00:20:09,140
un gran cambio de carrera.

463
00:20:09,164 --> 00:20:10,707
Por eso estabas

464
00:20:10,731 --> 00:20:12,883
tan dispuesta a ayudarme
mientras pudieras.

465
00:20:13,571 --> 00:20:15,842
Menudo vuelo de vuelta
desde Los Ángeles.

466
00:20:15,866 --> 00:20:18,159
¿Qué pasó allí, Keri?

467
00:20:20,703 --> 00:20:24,895
Lo sabe y lo peor es
que no está enfadada.

468
00:20:24,919 --> 00:20:27,574
Se compadece de mí.

469
00:20:29,253 --> 00:20:30,901
Lo siento.

470
00:20:30,925 --> 00:20:33,049
Ya. Entonces...

471
00:20:33,580 --> 00:20:35,688
imagíname en tu antiguo bufete,

472
00:20:35,712 --> 00:20:38,137
Pearson, Specter, Litt. ¿Cómo lo haría?

473
00:20:38,585 --> 00:20:40,432
Eres una abogada increíble, Keri.

474
00:20:40,456 --> 00:20:43,416
No tengo ninguna duda de que serás
una estrella vayas a donde vayas.

475
00:20:44,939 --> 00:20:46,145
¿Pero?

476
00:20:46,593 --> 00:20:50,358
Pero solo estarás cambiando
tu tarjeta de presentación.

477
00:20:50,858 --> 00:20:52,575
Lo sé.

478
00:20:52,599 --> 00:20:55,447
Si de verdad me estás preguntando

479
00:20:55,471 --> 00:20:58,755
si deberías conseguir otro trabajo

480
00:20:58,779 --> 00:21:01,061
para cambiar la situación
en la que estás,

481
00:21:01,085 --> 00:21:03,329
no te puedo contestar a eso.

482
00:21:04,785 --> 00:21:06,047
Lo sé.

483
00:21:07,048 --> 00:21:08,963
Eh, Derrick. Espera.

484
00:21:10,530 --> 00:21:12,159
No viniste al partido del martes.

485
00:21:12,183 --> 00:21:14,074
No estoy en forma y estoy agobiado.

486
00:21:14,098 --> 00:21:15,815
Fred P estaba hablando mal de ti.

487
00:21:15,839 --> 00:21:17,774
Ya, ¿lanzó sus veinte tiros
habituales desde el exterior?

488
00:21:17,798 --> 00:21:19,297
Por lo menos.

489
00:21:19,321 --> 00:21:20,994
Oye, ¿qué está pasando

490
00:21:21,018 --> 00:21:22,996
con el viaje del alcalde a Seattle?

491
00:21:23,020 --> 00:21:25,303
- La gente está hablando.
- ¿Sí?

492
00:21:25,726 --> 00:21:27,087
¿Qué dicen?

493
00:21:27,111 --> 00:21:28,915
Dicen que está haciendo
todo tipo de cosas sucias

494
00:21:28,939 --> 00:21:31,527
para meterle Ickaris
en el culo a McGann.

495
00:21:31,551 --> 00:21:32,702
Es verdad.

496
00:21:32,726 --> 00:21:34,494
¿Puedo poner eso de manera oficial?

497
00:21:35,319 --> 00:21:38,322
Escucha. Extraoficialmente.

498
00:21:38,645 --> 00:21:41,537
El tipo de la quinta planta
es turbio como cualquier otro.

499
00:21:41,561 --> 00:21:43,234
Y sabe que va a tener
represalias importantes

500
00:21:43,258 --> 00:21:45,236
cuando esto salga a la luz, pero
lo está haciendo de todas formas,

501
00:21:45,955 --> 00:21:47,282
porque sabe que va a traer millones

502
00:21:47,306 --> 00:21:49,196
para la gente más necesitada.

503
00:21:49,625 --> 00:21:52,728
Te lo estoy diciendo, no vayas
a por él por un artículo.

504
00:21:53,355 --> 00:21:55,159
El tipo está en el lado de los buenos.

505
00:21:55,183 --> 00:21:58,162
Quizás, pero tengo que
responder ante un jefe.

506
00:21:58,186 --> 00:21:59,994
La sala de prensa es la
mitad desde que te fuiste.

507
00:22:00,018 --> 00:22:02,688
Mira, escribe sobre Bobby
manteniendo su promesa

508
00:22:02,712 --> 00:22:04,647
de revitalizar la zona sur

509
00:22:04,671 --> 00:22:06,997
y una fuente cercana al alcalde

510
00:22:07,021 --> 00:22:08,564
te dará una copia del presupuesto

511
00:22:08,588 --> 00:22:09,869
antes de que se haga
público el mes que viene.

512
00:22:09,893 --> 00:22:11,689
¿Trato?

513
00:22:14,442 --> 00:22:17,137
Ven al partido del próximo martes.

514
00:22:17,161 --> 00:22:19,618
Trae algo del refresco
que has estado bebiendo.

515
00:22:19,642 --> 00:22:21,230
Estoy sediento.

516
00:22:37,533 --> 00:22:38,681
¿Qué haces con mis cosas?

517
00:22:38,705 --> 00:22:40,552
- No... nada.
- ¿Estás rebuscando entre mi mierda?

518
00:22:40,576 --> 00:22:42,293
No... Puedo explicarlo.

519
00:22:42,317 --> 00:22:45,060
No lo quiero saber.
¿Puedo volver a mi mesa?

520
00:22:45,084 --> 00:22:46,645
- ¿Qué pasa?
- No pasa nada.

521
00:22:46,669 --> 00:22:48,717
No estoy de humor. Se me
permite no estar de humor.

522
00:22:48,742 --> 00:22:49,932
¿Puedo ayudar?

523
00:22:49,956 --> 00:22:51,694
Si es sobre trabajo,
puedo ayudar, sin duda.

524
00:22:51,718 --> 00:22:54,131
¿Puedes hacer qué? ¿Darme consejos?

525
00:22:54,155 --> 00:22:55,872
Es sobre cosas de las que no sabes nada.

526
00:22:55,896 --> 00:22:58,570
Tengo instintos increíbles.

527
00:22:58,594 --> 00:23:00,224
¿Instintos increíbles?

528
00:23:00,248 --> 00:23:02,488
Yoli, no tienes instintos.
Tienes opiniones.

529
00:23:02,512 --> 00:23:03,706
Y ya sabes lo que
dicen de las opiniones.

530
00:23:03,730 --> 00:23:05,316
Todos tienen una.

531
00:23:05,340 --> 00:23:07,623
¿Puedo recuperar mi espacio?

532
00:23:07,647 --> 00:23:09,205
Gracias.

533
00:23:13,304 --> 00:23:15,718
Gracias por venir a estas horas.

534
00:23:15,742 --> 00:23:18,242
No tengo que viajar muy
lejos. ¿Qué quieres?

535
00:23:18,714 --> 00:23:19,965
No estoy aquí para pelear.

536
00:23:20,877 --> 00:23:22,812
No estoy aquí para suplicarte
que vuelvas a casa.

537
00:23:22,836 --> 00:23:24,204
Estoy aquí para darte esto.

538
00:23:24,228 --> 00:23:25,684
¿Qué es esto?

539
00:23:25,708 --> 00:23:27,643
Es un acuerdo con el ayuntamiento.

540
00:23:27,667 --> 00:23:30,167
Triplica vuestros subsidios
del alquiler durante un año,

541
00:23:30,191 --> 00:23:32,691
suma eso a ese bono en la sección ocho,

542
00:23:32,715 --> 00:23:34,737
y todos los de ahí fuera
pueden conseguir un piso

543
00:23:34,761 --> 00:23:37,130
seguro y cómodo.

544
00:23:37,154 --> 00:23:38,741
¿Un año?

545
00:23:38,765 --> 00:23:40,307
¿Y qué pasa cuando se acabe el alquiler?

546
00:23:40,331 --> 00:23:43,093
Abrimos un nuevo presupuesto
y lo volvemos a intentar.

547
00:23:43,117 --> 00:23:45,594
- ¿Intentar?
- Angela, escucha...

548
00:23:45,618 --> 00:23:47,097
No, escúchame por una vez.

549
00:23:47,121 --> 00:23:49,839
Estoy aquí cuidando de mis
vecinos y de mi familia.

550
00:23:49,863 --> 00:23:51,884
Algo de lo que no sabes.

551
00:23:51,908 --> 00:23:54,369
No es justo y lo sabes.

552
00:23:54,393 --> 00:23:56,106
Estás demasiado ocupada
intentando que no deporten

553
00:23:56,130 --> 00:23:58,761
a una desconocida antes que ayudarnos.

554
00:23:58,785 --> 00:24:00,458
¿Qué parte de eso no es verdad?

555
00:24:00,482 --> 00:24:04,438
Si esto se trata de verdad de
tus vecinos y de tu familia,

556
00:24:04,462 --> 00:24:06,290
llévales esto.

557
00:24:06,314 --> 00:24:08,988
Deja que decidan, porque
es la mejor oferta

558
00:24:09,012 --> 00:24:10,468
- que van a conseguir.
- Ya.

559
00:24:10,492 --> 00:24:13,477
Lo dice la mujer que
retiró nuestra demanda.

560
00:24:13,930 --> 00:24:17,083
Todo lo que he hecho
desde que llegué a Chicago

561
00:24:17,107 --> 00:24:18,691
ha sido intentar ayudar.

562
00:24:19,849 --> 00:24:23,897
Y te enfrentaste a mí en todo momento.

563
00:24:25,812 --> 00:24:27,833
Has ganado, Angela.

564
00:24:27,857 --> 00:24:30,870
¿Esto? Esto es una victoria.

565
00:24:31,470 --> 00:24:33,029
Acéptala.

566
00:24:35,778 --> 00:24:37,321
No te atrevas a dañar a tus vecinos

567
00:24:37,345 --> 00:24:39,889
porque estás enfadada conmigo.

568
00:24:39,913 --> 00:24:41,839
Has ganado.

569
00:24:44,383 --> 00:24:46,010
Se lo llevaré.

570
00:24:49,847 --> 00:24:50,987
Tengo que irme.

571
00:24:51,011 --> 00:24:53,100
Los niños se van a levantar
dentro de unas horas.

572
00:24:54,685 --> 00:24:56,520
Los echo de menos.

573
00:24:57,104 --> 00:24:58,709
Ellos también a ti.

574
00:25:26,884 --> 00:25:29,397
Hay mucha gente buscándote.

575
00:25:33,923 --> 00:25:36,772
Todavía puedo verlo aquí sentado.

576
00:25:36,796 --> 00:25:39,059
Tenía esa...

577
00:25:41,714 --> 00:25:43,430
gran silla giratoria de cuero.

578
00:25:43,454 --> 00:25:45,868
No lo idealices, Nicky.

579
00:25:45,892 --> 00:25:48,914
Vale, Diehl era mafioso como todos.

580
00:25:48,938 --> 00:25:52,352
Hizo que sus propios chicos
le pagasen por trabajar.

581
00:25:52,376 --> 00:25:55,225
¿Eso significa que se merecía morir?

582
00:25:55,249 --> 00:25:57,009
No te dije que lo mataras, joder.

583
00:25:57,033 --> 00:25:59,122
No tenías que hacerlo.

584
00:26:00,950 --> 00:26:03,059
Todo lo que tenías que hacer
era decirle a Pete Novak

585
00:26:03,083 --> 00:26:06,236
que su hijo bastardo e
impulsivo se encargase de ello.

586
00:26:06,260 --> 00:26:09,510
¿Le has dicho a Jessica
Pearson lo que hiciste?

587
00:26:10,761 --> 00:26:12,242
¿Qué importa?

588
00:26:12,266 --> 00:26:15,071
- ¿Se lo has dicho?
- No.

589
00:26:15,095 --> 00:26:17,226
Lo ha averiguado.

590
00:26:17,924 --> 00:26:20,119
Y puede acabar con todos nosotros, Nick.

591
00:26:20,143 --> 00:26:22,121
¿Es lo que quieres?

592
00:26:24,539 --> 00:26:26,430
Por Dios...

593
00:26:26,454 --> 00:26:28,171
Vale, si me pasa algo,

594
00:26:28,195 --> 00:26:30,129
esa cinta va directamente al FBI.

595
00:26:34,636 --> 00:26:36,662
Esto es lo que pasa.

596
00:26:39,815 --> 00:26:42,228
Solo salimos nosotros
dos en esa cinta, Pat.

597
00:26:42,960 --> 00:26:45,101
¿Y si nos morimos los dos?

598
00:26:45,125 --> 00:26:46,972
Caso cerrado.

599
00:26:46,996 --> 00:26:48,800
Baja el arma.

600
00:26:48,824 --> 00:26:50,280
Sería algo poético, ¿no?

601
00:26:50,304 --> 00:26:52,543
¿Los dos salimos

602
00:26:52,567 --> 00:26:55,154
justo aquí donde ocurrió?

603
00:26:55,178 --> 00:26:57,266
¿Le vas a hacer eso a Bobby?

604
00:26:57,920 --> 00:26:59,810
Bobby está libre.

605
00:27:01,794 --> 00:27:05,121
- Y yo.
- Hay otra manera.

606
00:27:05,145 --> 00:27:07,253
¿Cuál?

607
00:27:07,277 --> 00:27:10,541
Deja las cosas como están.

608
00:27:11,499 --> 00:27:13,825
Estás mirando fantasmas, Nicky.

609
00:27:13,849 --> 00:27:17,263
A nadie le importa una mierda
Tommy Diehl excepto a ti.

610
00:27:17,287 --> 00:27:20,160
El mundo es un lugar mejor sin él.

611
00:27:22,624 --> 00:27:24,293
Vive tu vida.

612
00:27:41,964 --> 00:27:43,507
¡Angela!

613
00:27:43,531 --> 00:27:44,987
Hola, te he estado buscando.

614
00:27:45,011 --> 00:27:46,299
Soy Carlos Salazar.

615
00:27:46,324 --> 00:27:48,166
Sé quién eres. ¿Qué estás haciendo aquí?

616
00:27:48,190 --> 00:27:49,644
Seré rápido. Mira, solo
quería que supieras

617
00:27:49,668 --> 00:27:50,906
que he visto tu nombre en el periódico

618
00:27:50,930 --> 00:27:52,734
- y que no estás sola.
- ¿Vale?

619
00:27:52,758 --> 00:27:54,126
Vale, y que hoy mismo tendré
a mis voluntarios aquí

620
00:27:54,150 --> 00:27:55,737
con comida, mantas, medicinas

621
00:27:55,761 --> 00:27:57,521
para los ancianos... lo que necesites.

622
00:27:57,545 --> 00:27:59,044
Gracias, pero...

623
00:27:59,068 --> 00:28:01,090
no necesitamos ayuda.
Eso se acabará pronto.

624
00:28:01,114 --> 00:28:03,745
   

625
00:28:03,769 --> 00:28:05,050
No lo entiendo.

626
00:28:05,074 --> 00:28:06,791
Hablé anoche con el ayuntamiento.

627
00:28:06,815 --> 00:28:08,358
Nos han hecho una oferta.

628
00:28:08,382 --> 00:28:10,464
Lo hemos hablado y la vamos a aceptar.

629
00:28:12,257 --> 00:28:14,016
¿Te importa si te doy
una segunda opinión?

630
00:28:14,468 --> 00:28:16,627
No sé.

631
00:28:16,651 --> 00:28:18,847
Tengo experiencia peleando
con el ayuntamiento.

632
00:28:18,871 --> 00:28:20,557
¿Es esa la oferta?

633
00:28:22,226 --> 00:28:24,093
Pelea.

634
00:28:26,705 --> 00:28:28,094
¿Qué opinas?

635
00:28:29,446 --> 00:28:30,712
Sinceramente,

636
00:28:31,599 --> 00:28:34,123
esto es solo una tirita
para sacaros de la calle.

637
00:28:34,363 --> 00:28:36,081
Quizás, pero es lo mejor
que vamos a obtener.

638
00:28:36,105 --> 00:28:38,325
- Eso lo sé.
- ¿Quién te ha dicho eso?

639
00:28:39,543 --> 00:28:40,999
Mira, ¿no lo ves? El hecho
de que el ayuntamiento

640
00:28:41,023 --> 00:28:43,088
esté actuando tan rápido
significa que está funcionando.

641
00:28:43,112 --> 00:28:45,525
Y, con mi ayuda, podemos
subir la temperatura.

642
00:28:45,549 --> 00:28:47,179
Mira, mis vecinos están
cansados y hambrientos.

643
00:28:47,203 --> 00:28:48,659
Necesitan calor de verdad, ¿vale?

644
00:28:48,683 --> 00:28:50,008
Solo quieren que esto se acabe.

645
00:28:50,032 --> 00:28:51,542
Convéncelos para que
aguanten hasta el final

646
00:28:51,566 --> 00:28:53,533
y conseguirás todo lo
que has pedido y más.

647
00:28:53,557 --> 00:28:55,144
Esa es la cuestión, fue
idea mía venir aquí.

648
00:28:55,168 --> 00:28:56,754
Han puesto sus esperanzas en mí.

649
00:28:56,778 --> 00:28:58,843
Y ahora te estoy pidiendo que
pongas tus esperanzas en mí.

650
00:28:58,867 --> 00:29:02,064
Vale, Angela, has
empezado un movimiento.

651
00:29:02,088 --> 00:29:04,719
Y es más grande que North Park.

652
00:29:04,743 --> 00:29:08,529
Hagámoslo juntos. Deja que te ayude.

653
00:29:14,665 --> 00:29:16,572
- ¡Hola, Earl!
- Hola.

654
00:29:22,195 --> 00:29:23,912
Las percas siguen picando.

655
00:29:24,288 --> 00:29:27,045
Tengo cangrejo blando,
por si te interesa.

656
00:29:27,069 --> 00:29:30,085
No, prefiero un pez pequeño
con un hilo en línea.

657
00:29:30,681 --> 00:29:33,839
Ni siquiera puedes estar
de acuerdo con tu viejo.

658
00:29:38,186 --> 00:29:40,058
- Hola, cielo.
- Hola, papá.

659
00:29:42,171 --> 00:29:44,193
¿Qué te trae a mi error de jubilación?

660
00:29:44,217 --> 00:29:46,673
¿No puedo pasarme?

661
00:29:46,697 --> 00:29:48,604
¿Una chica ocupada como tú?

662
00:29:49,875 --> 00:29:51,315
Cuéntame.

663
00:29:52,703 --> 00:29:54,725
Estoy pensando en dimitir.

664
00:29:54,749 --> 00:29:57,613
- ¿Para presentarte al Congreso?
- No.

665
00:29:57,926 --> 00:30:00,862
Para trabajar en uno de esos
bufetes elegantes en Lake Shore.

666
00:30:00,886 --> 00:30:01,955
No jodas.

667
00:30:01,980 --> 00:30:03,403
Piensas que soy una vendida. Ya veo.

668
00:30:03,428 --> 00:30:05,518
No, no tengo nada en
contra de ganar dinero.

669
00:30:05,542 --> 00:30:07,936
Quizás no soy muy bueno en ello, pero...

670
00:30:11,635 --> 00:30:14,147
¿Es por al trabajo?
¿O en realidad es por

671
00:30:14,171 --> 00:30:16,006
el tipo del trabajo con el
que has estado saliendo?

672
00:30:17,598 --> 00:30:19,553
- ¿Cómo...?
- ¿"No tengo tiempo para una relación"?

673
00:30:19,578 --> 00:30:23,082
Venga. No me puedes engañar.
Llevo 20 años en esto.

674
00:30:24,910 --> 00:30:26,148
- Es...
- Es complicado.

675
00:30:26,172 --> 00:30:28,193
- ¡Lo es!
- Si es complicado,

676
00:30:28,217 --> 00:30:29,760
deja que el tipo se busque otro trabajo.

677
00:30:29,784 --> 00:30:31,544
Eres la puta fiscal municipal.

678
00:30:31,568 --> 00:30:33,315
¿Quién coño es él?

679
00:30:34,702 --> 00:30:35,984
Oye.

680
00:30:38,227 --> 00:30:39,726
Me quedé demasiado tiempo en el trabajo

681
00:30:39,750 --> 00:30:41,641
porque no había nada
más que pudiera hacer.

682
00:30:41,665 --> 00:30:44,270
No necesitas mi aprobación para irte.

683
00:30:44,294 --> 00:30:46,124
Has cumplido tu tiempo.

684
00:30:48,324 --> 00:30:50,022
Gracias, papá.

685
00:30:53,418 --> 00:30:55,754
Hola, soy yo otra vez. Llámame.

686
00:30:56,593 --> 00:30:58,006
¿Debería volver después?

687
00:30:58,030 --> 00:31:00,467
No si tienes una solución
para lo del campamento.

688
00:31:01,598 --> 00:31:04,664
En realidad, Keri y yo
trabajamos toda la noche.

689
00:31:04,688 --> 00:31:07,516
Espero ver un acuerdo firmado por
mi prima en cualquier momento.

690
00:31:08,040 --> 00:31:10,670
Bien. ¿Eso es todo?

691
00:31:10,694 --> 00:31:12,271
¿Sabe algo de Nick?

692
00:31:13,105 --> 00:31:14,359
No.

693
00:31:14,384 --> 00:31:16,720
Quizás debería preguntarle a
su amigo Pat McGann dónde está.

694
00:31:16,744 --> 00:31:18,287
¿Qué coño quieres decir?

695
00:31:18,311 --> 00:31:21,617
Claramente, Nick estaba molesto
por algo que McGann hizo.

696
00:31:21,641 --> 00:31:22,900
Por eso fue a por él.

697
00:31:22,924 --> 00:31:24,641
Mira, tienen mucha historia.

698
00:31:24,665 --> 00:31:26,253
Pudo haber sido por millones de cosas.

699
00:31:26,277 --> 00:31:27,557
Venga, Sr. alcalde.

700
00:31:27,581 --> 00:31:29,475
Un hombre adulto no va a por otro

701
00:31:29,499 --> 00:31:31,036
a menos que esté entre
la espada o la pared,

702
00:31:31,060 --> 00:31:32,127
o haya sido traicionado.

703
00:31:32,151 --> 00:31:34,172
¿Estabas ahí? No sabes lo que pasó.

704
00:31:34,196 --> 00:31:36,305
Lo que sé es que, sea lo que sea
lo que ha comenzado esa pelea

705
00:31:36,329 --> 00:31:39,569
y lo que haya hecho que le
dé Ickaris, es lo mismo.

706
00:31:39,593 --> 00:31:41,049
Hemos acabado, Pearson.

707
00:31:42,421 --> 00:31:43,515
¡Ahora no!

708
00:31:43,539 --> 00:31:45,183
Dijo que se iba a
distanciar de ese hombre.

709
00:31:45,207 --> 00:31:47,810
Estaba casi libre y ahora mire.

710
00:31:47,834 --> 00:31:49,358
¿Por qué demonios le dejaría volver?

711
00:31:49,382 --> 00:31:51,161
Perdiste la oportunidad de interrogarme

712
00:31:51,185 --> 00:31:52,512
cuando perdiste la licencia.

713
00:31:52,537 --> 00:31:53,670
¿Qué?

714
00:31:54,062 --> 00:31:55,846
Tienes que ver esto.

715
00:31:55,870 --> 00:31:57,326
La oferta del ayuntamiento
es un insulto.

716
00:31:57,350 --> 00:31:59,154
El hecho es que el completo
desprecio a la vida humana

717
00:31:59,178 --> 00:32:00,895
ocurre en muchas ciudades del país

718
00:32:00,919 --> 00:32:02,635
y Chicago es solo una de ellas.

719
00:32:02,659 --> 00:32:04,411
Los sin techo son trasladados
de refugio en refugio

720
00:32:04,435 --> 00:32:05,900
como reclusos, pero no son reclusos.

721
00:32:05,924 --> 00:32:08,772
Son ciudadanos. Son votantes.

722
00:32:08,796 --> 00:32:10,730
¿Cuál es su mensaje
para el alcalde Novak?

723
00:32:10,754 --> 00:32:12,924
Nuestro mensaje es simple.
Vamos a cubrir el centro

724
00:32:12,948 --> 00:32:14,511
con tiendas de campaña y a llenar las
salas del ayuntamiento esta noche

725
00:32:14,535 --> 00:32:16,239
y todas las noches,
hasta que se haga algo,

726
00:32:16,263 --> 00:32:18,173
porque esto es una
atrocidad y debe parar.

727
00:32:18,197 --> 00:32:20,088
¿Quieres decirme qué coño está pasando?

728
00:32:20,112 --> 00:32:21,872
Creía que tenías un acuerdo firmado.

729
00:32:21,896 --> 00:32:23,091
Ese hombre debe haberla convencido.

730
00:32:23,115 --> 00:32:24,222
Sí, obviamente.

731
00:32:24,634 --> 00:32:26,007
Puto Salazar.

732
00:32:26,031 --> 00:32:28,400
Tienes que decir algo, o va a parecer

733
00:32:28,424 --> 00:32:29,749
que estás huyendo de una pelea.

734
00:32:29,773 --> 00:32:31,708
Ya, estoy enterado, Derrick, gracias.

735
00:32:32,059 --> 00:32:34,394
¿Tengo una pelea entre manos, Pearson?

736
00:32:35,354 --> 00:32:37,148
No haga una declaración todavía.

737
00:32:37,606 --> 00:32:39,194
- Veré lo que puedo hacer.
- Parece alguien

738
00:32:39,218 --> 00:32:41,109
que se va a presentar a alcalde.
¿Está listo para anunciarlo?

739
00:32:41,133 --> 00:32:42,284
Estoy listo para...

740
00:32:42,308 --> 00:32:44,195
¿De qué iba eso?

741
00:32:44,219 --> 00:32:45,928
¿Ves lo que está pasando ahí fuera?

742
00:32:45,952 --> 00:32:47,071
No hablo del campamento.

743
00:32:47,095 --> 00:32:48,725
Hablo del hombre con el micrófono.

744
00:32:48,749 --> 00:32:50,940
¿Quién? Salazar.

745
00:32:50,964 --> 00:32:53,034
Ha estado atacando a Bobby
desde que llegó a la alcaldía.

746
00:32:53,058 --> 00:32:55,125
Además, está subiendo en
nuestras encuestas internas.

747
00:32:55,149 --> 00:32:56,594
¿Se presenta a alcalde?

748
00:32:56,618 --> 00:32:59,466
Todavía no lo ha anunciado,
pero para nada es una broma

749
00:32:59,490 --> 00:33:01,868
y tu prima le acaba de dar una causa.

750
00:33:01,892 --> 00:33:04,045
Supongo que Yoli tenía razón.

751
00:33:04,069 --> 00:33:05,785
¿Qué tiene que ver Yoli con esto?

752
00:33:05,809 --> 00:33:08,310
Me estaba presionando para que
le diese el puesto de concejal.

753
00:33:08,334 --> 00:33:10,181
Dijo que era la única opción real.

754
00:33:10,205 --> 00:33:12,077
   

755
00:33:13,643 --> 00:33:15,360
¿Vas a ver tu prima?

756
00:33:15,384 --> 00:33:18,300
Mi prima ya no es la líder.

757
00:33:27,179 --> 00:33:28,698
¿Sr. Salazar?

758
00:33:29,224 --> 00:33:30,810
- Soy...
- Jessica Pearson.

759
00:33:30,834 --> 00:33:33,030
Sé quién es. ¿Nos das un minuto?

760
00:33:33,054 --> 00:33:34,510
   

761
00:33:34,534 --> 00:33:36,381
- Soy la prima de Angela Cook.
- Ya.

762
00:33:36,405 --> 00:33:39,297
Y también es la que...
¿qué hace para el alcalde?

763
00:33:39,321 --> 00:33:42,087
Supongo que alguien como usted
no necesita etiqueta, ¿verdad?

764
00:33:42,963 --> 00:33:44,650
Ha conseguido la
atención del alcalde hoy.

765
00:33:44,674 --> 00:33:46,609
Sí, y estoy seguro de que le
gustaría que me fuera de su entrada

766
00:33:46,633 --> 00:33:47,830
lo antes posible.

767
00:33:47,854 --> 00:33:50,656
¿Con qué me va a amenazar?

768
00:33:50,680 --> 00:33:52,789
¿Con que soy gay? No hablo del tema.

769
00:33:52,813 --> 00:33:54,356
Todo el mundo lo sabe
y a nadie le importa.

770
00:33:54,380 --> 00:33:56,314
No estoy aquí para amenazarlo.

771
00:33:56,338 --> 00:33:58,143
Estoy aquí para hacerle una oferta.

772
00:33:58,168 --> 00:34:00,945
Si no son viviendas permanentes para la
gente que acampa fuera del ayuntamiento,

773
00:34:00,969 --> 00:34:02,206
no tenemos nada de lo que hablar.

774
00:34:02,230 --> 00:34:04,627
La oferta no es para
ellos. Es para usted.

775
00:34:04,651 --> 00:34:06,450
- No acepto sobornos.
- No es un soborno.

776
00:34:06,474 --> 00:34:08,457
- Es una escalera.
- ¿Qué quiere decir?

777
00:34:08,481 --> 00:34:11,241
El puesto vacante de concejal en el 54.

778
00:34:11,867 --> 00:34:14,245
Es suyo si lo quiere.

779
00:34:14,269 --> 00:34:17,379
Si quisiera ser concejal, Sra. Pearson,

780
00:34:17,403 --> 00:34:19,294
me presentaría para concejal.

781
00:34:19,318 --> 00:34:21,470
No, usted preferiría saltar directamente

782
00:34:21,494 --> 00:34:23,167
al gran despacho antes
de que esté preparado.

783
00:34:23,191 --> 00:34:25,126
No se puede estar preparado.

784
00:34:25,150 --> 00:34:26,823
- Es el momento.
- Puede que lo sea

785
00:34:26,847 --> 00:34:29,086
para ese pequeño circo que
ha montado en el parque,

786
00:34:29,110 --> 00:34:31,480
pero una vez que los medios se
cansen de ello dentro de una semana

787
00:34:31,504 --> 00:34:34,222
y la publicidad de Bobby
empiece a funcionar,

788
00:34:34,246 --> 00:34:36,474
será agua pasada.

789
00:34:37,162 --> 00:34:38,356
¿Y debería ser

790
00:34:38,380 --> 00:34:40,445
el perrito faldero de Bobby
en el ayuntamiento, entonces?

791
00:34:40,469 --> 00:34:43,361
No. Sea su amigo.

792
00:34:43,385 --> 00:34:45,668
Gane algo de experiencia y, al final

793
00:34:45,692 --> 00:34:48,192
del segundo mandato,
quizás apoye su candidatura

794
00:34:48,216 --> 00:34:49,802
para reemplazarlo.

795
00:34:53,178 --> 00:34:55,112
Sabe que podría ir a la
reunión del ayuntamiento

796
00:34:55,136 --> 00:34:57,810
de esta noche y contarles a
todos su pequeña oferta, ¿verdad?

797
00:34:57,834 --> 00:34:59,334
No lo hará.

798
00:34:59,358 --> 00:35:00,683
De hecho, no se presentará allí.

799
00:35:00,707 --> 00:35:03,251
Y así es como sabré
que tenemos un trato.

800
00:35:04,145 --> 00:35:05,644
Como ha dicho:

801
00:35:06,046 --> 00:35:09,300
alguien como yo no necesita etiqueta.

802
00:35:21,206 --> 00:35:22,646
Keri.

803
00:35:24,189 --> 00:35:25,982
¿Podéis esperarme en la parte de atrás?

804
00:35:28,169 --> 00:35:30,191
No estás siendo muy discreto.

805
00:35:30,215 --> 00:35:32,149
Si crees a mi mujer,

806
00:35:32,173 --> 00:35:33,890
todos en el ayuntamiento
saben lo nuestro.

807
00:35:33,914 --> 00:35:36,569
Simone la de Licencias
no. Estaría destrozada.

808
00:35:39,615 --> 00:35:41,550
Rebecca Adler de McDermott

809
00:35:41,574 --> 00:35:43,500
me ha llamado hoy por ti.

810
00:35:44,316 --> 00:35:47,003
No quería que pareciese
que estaba usurpando.

811
00:35:48,421 --> 00:35:50,254
¿Me has boicoteado?

812
00:35:50,278 --> 00:35:53,803
Le he dicho que iba a tener a
la mejor abogada que he visto.

813
00:35:56,179 --> 00:35:58,139
Sé que no ha sido fácil.

814
00:35:59,849 --> 00:36:01,476
No te vayas.

815
00:36:02,899 --> 00:36:05,146
Bobby, para.

816
00:36:07,994 --> 00:36:09,609
Te quiero.

817
00:36:17,218 --> 00:36:18,910
¿Me has oído?

818
00:36:21,204 --> 00:36:22,622
Sí.

819
00:36:27,750 --> 00:36:30,088
No cambia nada.

820
00:36:31,729 --> 00:36:34,166
- ¿Cómo puedes decir eso?
- Porque no es verdad.

821
00:36:36,553 --> 00:36:38,694
¿Crees que me inventaría eso

822
00:36:39,055 --> 00:36:40,696
solo para hacer que te quedes?

823
00:36:41,182 --> 00:36:44,245
No, creo que si de verdad me
quisieras, me dejarías ir.

824
00:36:46,104 --> 00:36:49,313
- Podemos hacer que esto funcione.
- ¿Cuándo?

825
00:36:49,337 --> 00:36:51,489
¿Lo vamos a hacer después
de las elecciones?

826
00:36:51,513 --> 00:36:53,486
¿Después de las siguientes elecciones?

827
00:36:54,237 --> 00:36:55,580
No vas a dejar a tu mujer enferma

828
00:36:55,604 --> 00:36:58,825
ni a tus dos hijos y
no quiero que lo hagas.

829
00:37:00,609 --> 00:37:02,326
- Keri...
- Bobby, escúchame.

830
00:37:02,350 --> 00:37:04,328
Trajiste a Jessica para protegerme

831
00:37:04,352 --> 00:37:06,678
porque sabías que este día iba a llegar.

832
00:37:06,702 --> 00:37:08,585
Aquí está.

833
00:37:09,878 --> 00:37:12,510
Tengo que estar en otra parte.

834
00:37:12,534 --> 00:37:15,513
Tengo que escapar de
tu hermano, de McGann

835
00:37:15,537 --> 00:37:20,301
y de todo eso y, si de verdad
me quieres, me dejarás ir.

836
00:37:20,325 --> 00:37:21,848
Por favor.

837
00:37:35,659 --> 00:37:37,922
- Hola.
- Hola.

838
00:37:39,648 --> 00:37:42,714
- ¿Tienes un minuto?
- No sé.

839
00:37:42,738 --> 00:37:46,960
Estoy muy ocupada dándole
mi opinión a todo el mundo.

840
00:37:48,124 --> 00:37:49,721
Lo siento.

841
00:37:49,745 --> 00:37:52,061
Estaba enfadado conmigo mismo
por hacer lo que me mandaban

842
00:37:52,085 --> 00:37:54,030
y la pagué contigo.

843
00:37:54,054 --> 00:37:56,380
Deberías estar muy orgulloso

844
00:37:56,404 --> 00:37:57,990
por la manera en la que actúas por aquí.

845
00:37:58,014 --> 00:38:00,341
Tu lealtad es una virtud.

846
00:38:00,365 --> 00:38:01,994
Siempre dices lo que piensas.

847
00:38:02,018 --> 00:38:03,387
Estoy intentando contenerme

848
00:38:03,411 --> 00:38:05,737
porque me retaste y...

849
00:38:05,761 --> 00:38:08,827
Vale, bien. Solo lo voy a decir una vez.

850
00:38:08,851 --> 00:38:10,939
Te admiro.

851
00:38:11,941 --> 00:38:15,510
¿Puedo enseñarte por qué
estaba hurgando en tus cosas?

852
00:38:21,777 --> 00:38:24,103
Quería darte las gracias

853
00:38:24,127 --> 00:38:26,538
por ayudar a mi madre.

854
00:38:27,392 --> 00:38:29,481
Adelante, ábrelo.

855
00:38:31,251 --> 00:38:34,113
¡Estos guantes son lo mejor de lo mejor!

856
00:38:34,137 --> 00:38:35,550
- ¿Cómo...?
- Busqué en Google

857
00:38:35,574 --> 00:38:37,029
"mejores guantes de boxeo".

858
00:38:41,057 --> 00:38:43,548
- Gracias.
- De nada.

859
00:38:43,572 --> 00:38:45,777
¿Puedo darte un abrazo o algo?

860
00:38:45,801 --> 00:38:47,475
Claro.

861
00:39:02,862 --> 00:39:04,733
- Gracias.
- No, claro.

862
00:39:06,474 --> 00:39:08,626
- Por el...
- Sí.

863
00:39:08,650 --> 00:39:10,999
Gracias.

864
00:39:16,484 --> 00:39:17,983
- Hola.
- Hola.

865
00:39:18,007 --> 00:39:19,985
Iba a aceptar la oferta,

866
00:39:20,009 --> 00:39:22,423
pero Carlos me dio buenos argumentos.

867
00:39:22,447 --> 00:39:24,425
Solo quería que supieras
que esto no es personal.

868
00:39:24,449 --> 00:39:26,862
Si estás esperando a Carlos,

869
00:39:26,886 --> 00:39:28,080
me temo que no va a venir.

870
00:39:28,104 --> 00:39:29,821
¿Qué? ¿Cómo...?

871
00:39:29,845 --> 00:39:32,128
Hice lo que tenía que
hacer para acabar con esto.

872
00:39:32,152 --> 00:39:34,609
Te he dicho que no es personal.

873
00:39:34,633 --> 00:39:37,002
Ese hombre te está utilizando, Angela.

874
00:39:37,026 --> 00:39:40,092
Estoy intentando encontrar una
solución que nos sirva a todos.

875
00:39:40,116 --> 00:39:41,529
¿Encontrando la manera de silenciar

876
00:39:41,553 --> 00:39:43,444
a una persona dispuesta
a cambiar las cosas?

877
00:39:43,468 --> 00:39:46,185
Poniéndolo en una posición en
la que puede cambiar las cosas.

878
00:39:46,209 --> 00:39:49,406
El consejo entra en sesión.

879
00:39:49,430 --> 00:39:51,669
Me alegra que hayas venido
a la ciudad, Jessica.

880
00:39:52,081 --> 00:39:53,715
Me has abierto los ojos.

881
00:39:53,739 --> 00:39:56,892
Es política, Angela, y no es bonito.

882
00:39:56,916 --> 00:39:59,808
Si pudieran guardar silencio, por favor.

883
00:39:59,832 --> 00:40:02,661
Ya, ya veo.

884
00:40:07,666 --> 00:40:09,687
¡El consejo entra en sesión!

885
00:40:11,234 --> 00:40:14,518
El consejo entra en sesión, por favor.

886
00:40:14,542 --> 00:40:16,172
- Ahora...
- ¡Merecemos su respeto!

887
00:40:17,850 --> 00:40:20,481
Pasaré lista.

888
00:40:20,505 --> 00:40:22,221
Miren, sé que muchos
de ustedes son parte

889
00:40:22,245 --> 00:40:23,788
de la manifestación

890
00:40:23,812 --> 00:40:25,790
y sé que quieren hablar.

891
00:40:25,814 --> 00:40:28,475
Cuando todos se calmen, podemos
hacer un turno de preguntas.

892
00:40:34,040 --> 00:40:35,539
¡Das asco, tío!

893
00:40:35,563 --> 00:40:38,499
Disculpe, Sr. alcalde.
Me llamo Angela Cook.

894
00:40:38,523 --> 00:40:41,066
Como todos los que estamos aquí,
estoy harta de las preguntas

895
00:40:41,090 --> 00:40:42,459
y necesito respuestas.

896
00:40:44,920 --> 00:40:47,856
Estamos enfadados. Estoy
enfadada de que un lugar

897
00:40:47,880 --> 00:40:50,042
que mi familia y yo llamamos
hogar durante toda nuestra vida

898
00:40:50,066 --> 00:40:51,947
haya sido derrumbado tan rápido que
no hayamos podido hacer las maletas.

899
00:40:51,971 --> 00:40:54,166
Estoy enfadada de que haya
decidido que su amigo el promotor

900
00:40:54,190 --> 00:40:56,778
es más importante que... Tina Matthews,

901
00:40:56,802 --> 00:40:58,857
que trabaja en la cafetería del colegio.

902
00:40:59,805 --> 00:41:03,567
O la Sra. Gloria Green,
que crio a tres hijos

903
00:41:03,591 --> 00:41:05,613
en una casa con un dormitorio.

904
00:41:05,637 --> 00:41:08,006
Su hijo mayor está sirviendo
a nuestro país en Afganistán.

905
00:41:08,030 --> 00:41:10,008
¡Eso es!

906
00:41:10,535 --> 00:41:12,968
Pero por lo que más estoy
enfadada es porque piense

907
00:41:12,992 --> 00:41:14,883
que aceptaremos las sobras que nos
está ofreciendo y nos rendiremos.

908
00:41:17,910 --> 00:41:20,236
Deje que le diga algo, Sr. alcalde.

909
00:41:20,260 --> 00:41:23,674
Pueden llevarse nuestras
casas, nuestros derechos,

910
00:41:23,698 --> 00:41:26,111
pero no nos van a silenciar.

911
00:41:29,182 --> 00:41:33,249
Estamos en su puerta y no
nos vamos a ir a ningún lado.

912
00:41:33,273 --> 00:41:34,946
¡No nos vamos a ningún lado!

913
00:41:34,970 --> 00:41:36,600
¡No nos vamos a ningún lado!

914
00:41:36,624 --> 00:41:38,297
¡No nos vamos a ningún lado!

915
00:41:38,321 --> 00:41:39,951
¡No nos vamos a ningún lado!

916
00:41:39,975 --> 00:41:41,736
¡No nos vamos a ningún lado!

917
00:41:41,760 --> 00:41:43,172
¡No nos vamos a ningún lado!

918
00:41:43,196 --> 00:41:45,130
¡No nos vamos a ningún lado!

919
00:41:45,154 --> 00:41:46,741
¡No nos vamos a ningún lado!

920
00:41:46,765 --> 00:41:48,003
¡No nos vamos a ningún lado!

921
00:41:48,027 --> 00:41:49,918
¡No nos vamos a ningún lado!

922
00:41:49,942 --> 00:41:51,726
¡No nos vamos a ningún lado!

923
00:42:06,391 --> 00:42:09,326
Bobby, yo... ¿Nick?

924
00:42:09,570 --> 00:42:10,982
- Bobby no está aquí.
- Lo sé.

925
00:42:11,006 --> 00:42:13,681
- ¿Puedo pasar?
- ¿Qué pasa?

926
00:42:14,599 --> 00:42:16,643
Necesito consejo legal.

927
00:42:17,709 --> 00:42:19,121
   

928
00:42:19,145 --> 00:42:21,166
No puedo... no puedo ayudarte.

929
00:42:21,190 --> 00:42:23,125
Puedo recomendarte a alguien.
Deja que haga una llamada.

930
00:42:23,149 --> 00:42:26,239
No, no, no. Tienes que ser tú.

931
00:42:28,850 --> 00:42:32,027
Vale, vale. ¿Qué pasa?

932
00:42:37,372 --> 00:42:39,332
Maté a alguien.

933
00:42:43,299 --> 00:42:45,843
Y quiero confesar.

934
00:42:49,490 --> 00:42:54,490
www.subtitulamos.tv

935
00:43:08,596 --> 00:43:09,859
   

