1
00:00:00,086 --> 00:00:01,689
Anteriormente en Peaky Blinders...

2
00:00:01,699 --> 00:00:03,498
Me llamo Brilliant Chang.

3
00:00:03,800 --> 00:00:05,319
Sr. Thomas...

4
00:00:07,005 --> 00:00:11,319
Ese es el opio más puro que
haya llegado jamás a Europa.

5
00:00:11,320 --> 00:00:15,239
Salió de un barco llamado
el Capital, desde Shanghái.

6
00:00:15,240 --> 00:00:17,519
Esto es un regalo, Sr. Shelby.

7
00:00:17,520 --> 00:00:20,959
Los canales son la idea, ¿verdad, Chang?

8
00:00:20,960 --> 00:00:24,759
Tengo entendido que tenemos amigos en
común. Deberíamos posponer la guerra.

9
00:00:24,760 --> 00:00:28,119
Su mensaje decía que quería
sellar la tregua con negocios.

10
00:00:28,120 --> 00:00:31,359
Estoy envuelto en una
transacción con Jimmy McCavern.

11
00:00:31,360 --> 00:00:34,159
Necesito su firma como
garante de la transacción,

12
00:00:34,160 --> 00:00:36,960
por si el cheque no
cumpliera los requisitos.

13
00:00:37,440 --> 00:00:40,479
La guerra con los Billy Boys
se pospone. Estamos en paz.

14
00:00:40,480 --> 00:00:42,000
Vamos a hacer negocios juntos.

15
00:00:43,680 --> 00:00:46,275
Hay una parte de mí
que me es desconocida

16
00:00:46,276 --> 00:00:48,469
y sigo encontrándome allí.

17
00:00:48,470 --> 00:00:51,519
Y solo la January puede sacarme.

18
00:00:57,160 --> 00:01:01,679
Se llama Frederick. Y lo único
que hicimos fue hablar, Arthur.

19
00:01:01,680 --> 00:01:05,000
Él solo me escuchaba. Y
ahora no tiene rostro.

20
00:01:07,000 --> 00:01:09,227
Ojalá que todos los Peaky
Blinders se pudran...

21
00:01:13,963 --> 00:01:18,894
www.subtitulamos.tv

22
00:01:20,680 --> 00:01:22,679
¡Despejad esa mierda! ¡Despejadla!

23
00:01:22,680 --> 00:01:23,960
- Muy bien.
- Cógela.

24
00:01:37,920 --> 00:01:41,439
Sal fuera. Hasta que haya acabado.
Hasta que haya acabado, hermano.

25
00:01:46,400 --> 00:01:50,100
Linda, habría recibido esa bala.

26
00:01:50,320 --> 00:01:51,919
Me merezco esa bala.

27
00:01:51,920 --> 00:01:54,639
¡Ojo por ojo y diente por diente!

28
00:01:56,600 --> 00:01:57,759
¡Linda!

29
00:01:57,760 --> 00:01:59,079
Linda, mírame.

30
00:01:59,080 --> 00:02:01,169
Linda, tienes un hijo.

31
00:02:01,170 --> 00:02:03,559
Si te mueres, se criará con nosotros.

32
00:02:03,560 --> 00:02:04,840
¿Me oyes?

33
00:02:06,360 --> 00:02:08,119
Era un revólver de poco calibre.

34
00:02:08,120 --> 00:02:09,839
Vale.

35
00:02:09,840 --> 00:02:12,599
Sigue aquí. Encima del hueso.

36
00:02:12,600 --> 00:02:14,359
Sr. Shelby. Sus invitados.

37
00:02:14,360 --> 00:02:15,719
Sacadlo de aquí. ¡Arthur!

38
00:02:15,720 --> 00:02:18,120
Solo la familia. ¡Sacadlo de aquí!

39
00:02:19,800 --> 00:02:21,640
- Sr. Shelby...
- ¡Fuera!

40
00:02:23,253 --> 00:02:24,613
¡Fuera!

41
00:02:25,460 --> 00:02:29,300
Lizzie, ve a la cocina y trae
un poco de yodo. ¡Ahora! ¡Ve!

42
00:02:31,000 --> 00:02:33,640
   

43
00:02:34,760 --> 00:02:36,119
Linda...

44
00:02:36,120 --> 00:02:37,719
Tendrás que morder esto.

45
00:02:37,720 --> 00:02:40,239
- Linda... Arthur.
- ¡Muerde! Ven aquí.

46
00:02:40,240 --> 00:02:42,439
Esto te va a doler de verdad.

47
00:02:44,080 --> 00:02:45,719
Uno, dos, tres...

48
00:02:53,640 --> 00:02:55,788
Estás bien. Estás bien.

49
00:02:55,789 --> 00:02:57,759
- Se ha acabado.
- Sostenla.

50
00:03:05,640 --> 00:03:09,359
¿Se pondrá bien, Tom?
¿Se pondrá bien, Tom?

51
00:03:09,360 --> 00:03:10,559
Sí.

52
00:03:10,560 --> 00:03:11,721
Jesús.

53
00:03:11,722 --> 00:03:13,399
Arthur, ven aquí. Ven aquí.

54
00:03:13,400 --> 00:03:16,639
Si la quieres, ve a la biblioteca
y trae un poco de opio.

55
00:03:16,640 --> 00:03:19,300
Ve. Estará bien. Ve a por eso.

56
00:03:24,560 --> 00:03:27,620
Puedes darle del mío.

57
00:03:32,160 --> 00:03:35,920
He traído un poco para
celebrar mi compromiso.

58
00:03:37,073 --> 00:03:39,220
¿Te lo ha pedido?

59
00:03:41,613 --> 00:03:42,973
Se puso de rodillas.

60
00:03:44,140 --> 00:03:45,940
Enhorabuena, Poll.

61
00:03:46,640 --> 00:03:47,719
Linda...

62
00:03:48,220 --> 00:03:49,319
Linda...

63
00:03:49,740 --> 00:03:51,119
- Te tienes que beber esto.
- No.

64
00:03:51,120 --> 00:03:52,719
No quiero nada que hayas tocado.

65
00:03:52,720 --> 00:03:55,919
25 segundos. 25 segundos
y el dolor habrá pasado.

66
00:03:55,920 --> 00:03:57,919
Hasta el de tu cabeza.

67
00:03:57,920 --> 00:03:59,700
Bien, aquí tienes. Bebe.

68
00:04:06,140 --> 00:04:07,420
Un cojín, Poll.

69
00:04:11,080 --> 00:04:12,480
Bien.

70
00:04:17,840 --> 00:04:19,399
Dios bendito.

71
00:04:19,400 --> 00:04:21,240
Arthur.

72
00:04:22,199 --> 00:04:23,878
Se pondrá bien.

73
00:04:24,470 --> 00:04:27,039
Le di algo para dormir.

74
00:04:27,040 --> 00:04:28,360
Se pondrá bien.

75
00:04:31,400 --> 00:04:35,119
Deberías... Deberías haberla
dejado hacerlo, Poll.

76
00:04:35,380 --> 00:04:37,200
Deberías haberla dejado hacerlo.

77
00:04:38,586 --> 00:04:39,946
Arthur...

78
00:04:41,040 --> 00:04:42,679
Deberías haberla dejado hacerlo.

79
00:04:42,680 --> 00:04:44,519
¡Mírame, hermano! ¡Mírame!

80
00:04:45,180 --> 00:04:46,666
Tienes cosas que hacer.

81
00:04:47,060 --> 00:04:48,079
Tienes un hijo.

82
00:04:48,080 --> 00:04:50,039
- Sí.
- ¡Te necesitamos!

83
00:04:50,040 --> 00:04:52,399
- ¿Vale? ¿Lo entiendes?
- Sí.

84
00:04:52,400 --> 00:04:55,079
Aberama quiere que seas su padrino.

85
00:04:55,399 --> 00:04:56,559
¿Has oído eso?

86
00:04:59,953 --> 00:05:02,353
Yo le salvo la vida y el
abrazo se lo lleva él.

87
00:05:05,087 --> 00:05:06,247
   

88
00:05:07,780 --> 00:05:09,119
Lo haré yo.

89
00:05:09,700 --> 00:05:10,820
No tomaré.

90
00:05:11,640 --> 00:05:13,900
Vale, bien. Dejadlo en
paz. Dejadlo en paz.

91
00:05:23,500 --> 00:05:25,340
Damas y caballeros...

92
00:05:26,920 --> 00:05:28,120
Damas y caballeros...

93
00:05:29,520 --> 00:05:33,719
me gustaría ofrecer mi
gratitud a los músicos

94
00:05:33,720 --> 00:05:36,879
y a la compañía de baile por
su maravillosa interpretación.

95
00:05:36,880 --> 00:05:37,959
¡Eso, eso!

96
00:05:37,960 --> 00:05:41,720
Ha sido una noche maravillosa.

97
00:05:43,240 --> 00:05:45,780
No solo por la música y el baile.

98
00:05:46,480 --> 00:05:50,620
También lo ha sido por nosotros,
los que estamos aquí hoy.

99
00:05:51,640 --> 00:05:54,988
Ciudadanos ingleses en el
mismo corazón de Inglaterra.

100
00:05:56,240 --> 00:05:59,119
No querría estar con otras personas,

101
00:05:59,120 --> 00:06:03,599
ni en otro sitio, ni
vivir en otra época,

102
00:06:03,600 --> 00:06:06,519
porque desde el mismo momento
en que el Mercado de Valores

103
00:06:06,520 --> 00:06:09,219
nos traicionó a todos el
pasado mes de octubre...

104
00:06:10,200 --> 00:06:14,120
he sabido que se aproximan cambios.

105
00:06:16,400 --> 00:06:21,919
La especie humana jamás se había
visto ante semejantes posibilidades,

106
00:06:21,920 --> 00:06:23,160
ante tantas opciones.

107
00:06:24,560 --> 00:06:26,320
En la vida de las grandes naciones...

108
00:06:28,320 --> 00:06:30,480
existen momentos en que el destino...

109
00:06:31,900 --> 00:06:35,847
ha de apartar a los pequeños hombres
dados a los convencionalismos,

110
00:06:35,848 --> 00:06:38,439
y encumbrar a los hombres
que viven el momento.

111
00:06:39,027 --> 00:06:43,199
- ¡Eso, eso! - Y nuestro
anfitrión es uno de esos hombres.

112
00:06:44,920 --> 00:06:46,679
Para él...

113
00:06:46,680 --> 00:06:51,620
Para él las maquinaciones de los
pequeños hombres no son nada.

114
00:06:53,120 --> 00:06:55,719
Es el hombre adecuado para el momento

115
00:06:55,720 --> 00:06:57,279
que vive Inglaterra hoy por hoy.

116
00:06:59,860 --> 00:07:02,399
Y digo esto ahora porque,

117
00:07:02,400 --> 00:07:05,599
en este momento, ahora mismo,

118
00:07:06,140 --> 00:07:08,740
tengo noticias.

119
00:07:09,926 --> 00:07:11,439
Creo que son buenas noticias.

120
00:07:14,160 --> 00:07:17,159
Estoy seguro de que nuestro anfitrión
me perdonará por usar este momento,

121
00:07:17,160 --> 00:07:19,999
esta reunión entre amigos e iguales,

122
00:07:20,000 --> 00:07:22,556
para daros a vosotros,
sus aliados de confianza,

123
00:07:22,557 --> 00:07:25,180
un primer adelanto de un
evento largamente esperado.

124
00:07:26,440 --> 00:07:28,700
Quiero que seáis los
primeros en saber...

125
00:07:29,960 --> 00:07:32,120
que con el nacimiento
de una nueva década...

126
00:07:33,640 --> 00:07:36,199
emprenderé un nuevo rumbo,

127
00:07:36,200 --> 00:07:41,719
liderando un nuevo movimiento político
aquí, en el corazón de Inglaterra.

128
00:07:41,720 --> 00:07:44,359
Y el Sr. Shelby estará conmigo,

129
00:07:44,360 --> 00:07:46,079
hombro con hombro.

130
00:07:46,080 --> 00:07:47,680
¡Eso, eso!

131
00:07:49,760 --> 00:07:53,639
Defenderemos un nuevo
concepto de política

132
00:07:53,640 --> 00:07:55,799
bajo el cual, el gran
carácter de Gran Bretaña,

133
00:07:55,800 --> 00:07:58,239
nuestro verdadero carácter,

134
00:07:58,593 --> 00:08:00,500
renacerá.

135
00:08:07,400 --> 00:08:10,780
Muchos habéis perdido fortunas en la
reciente debacle del Mercado de Valores.

136
00:08:11,380 --> 00:08:13,180
Los hombres del dinero,

137
00:08:13,600 --> 00:08:16,079
los capitalistas de Nueva York,

138
00:08:16,620 --> 00:08:18,020
los judíos...

139
00:08:18,920 --> 00:08:22,039
el poder financiero... dirige
un sistema internacional

140
00:08:22,040 --> 00:08:23,959
en el cual la movilidad
infinita del dinero

141
00:08:23,960 --> 00:08:28,363
tiene la capacidad de
crear el caos y el pánico

142
00:08:28,364 --> 00:08:29,959
y puede derrocar a cualquier gobierno

143
00:08:29,960 --> 00:08:32,720
que se atreva a oponerse a ellos.

144
00:08:34,760 --> 00:08:36,119
Durante generaciones,

145
00:08:36,120 --> 00:08:39,199
los esfuerzos de hombres
trabajadores como vosotros

146
00:08:39,200 --> 00:08:42,559
han equipado a nuestros
competidores en nuestra contra.

147
00:08:42,560 --> 00:08:44,199
Las fábricas de algodón de la India.

148
00:08:44,200 --> 00:08:45,919
Las fábricas de algodón de Asia.

149
00:08:45,920 --> 00:08:48,198
¡Creadas con dinero británico

150
00:08:48,199 --> 00:08:51,639
pero usadas para destruir las
de Lancashire y Yorkshire!

151
00:08:51,640 --> 00:08:53,199
¡Es una vergüenza!

152
00:08:53,200 --> 00:08:58,119
Los usureros de Nueva York y los
obreros sudorosos de oriente

153
00:08:58,120 --> 00:09:02,199
han sido los destructores de
las fábricas de hierro y acero

154
00:09:02,200 --> 00:09:04,519
de Warwickshire y Staffordshire.

155
00:09:04,520 --> 00:09:08,679
¡Estas políticas no podrían ser llevadas
a cabo por el gobierno británico

156
00:09:08,680 --> 00:09:13,319
a menos que estén locos o
al servicio de los judíos!

157
00:09:15,200 --> 00:09:18,559
Ellos son los que se
llevaron vuestro dinero,

158
00:09:18,560 --> 00:09:21,919
¡pero seremos los que
conocemos la verdad

159
00:09:21,920 --> 00:09:25,639
quienes encenderemos una llama
que los ateos no podrán extinguir!

160
00:09:35,680 --> 00:09:38,599
¡Nuestros héroes destacados
de la Gran Guerra

161
00:09:38,600 --> 00:09:42,999
han sido traicionados por
los políticos una y otra vez!

162
00:09:43,500 --> 00:09:48,879
Pero oíd esto, aquellos que pelearon
en la guerra de los judíos por nada,

163
00:09:48,880 --> 00:09:50,920
hombres valientes,

164
00:09:50,921 --> 00:09:54,479
¡uniréis vuestras manos a las de
los jóvenes furiosos de Birmingham,

165
00:09:54,480 --> 00:09:57,950
de Manchester, de Londres y de Liverpool

166
00:09:57,951 --> 00:10:01,439
y declararéis que Inglaterra está viva

167
00:10:01,440 --> 00:10:03,680
y en marcha!

168
00:10:04,840 --> 00:10:05,959
¡Bien dicho!

169
00:10:06,782 --> 00:10:08,680
Os digo todo esto ahora...

170
00:10:09,760 --> 00:10:11,679
porque creo que en sitios como este,

171
00:10:11,680 --> 00:10:13,159
gente como vosotros

172
00:10:13,160 --> 00:10:16,144
son quienes harán
correr nuestro mensaje.

173
00:10:16,145 --> 00:10:19,439
Nuestro mensaje puede
resumirse en simples palabras,

174
00:10:19,440 --> 00:10:21,639
los británicos primero.

175
00:10:23,520 --> 00:10:25,120
¡Así debería ser!

176
00:10:27,600 --> 00:10:30,159
Y como este es nuestro mensaje,

177
00:10:30,160 --> 00:10:32,639
dudo que aparezca correctamente
reflejado en la prensa.

178
00:10:32,640 --> 00:10:36,159
Temo que los periódicos de este país

179
00:10:36,540 --> 00:10:41,160
son propiedad de los mismos intereses
espurios que nos han robado el dinero.

180
00:10:42,600 --> 00:10:45,039
Venden noticias falsas a la gente...

181
00:10:45,040 --> 00:10:48,039
para favorecer los intereses de
ciertas facciones y secciones

182
00:10:48,040 --> 00:10:50,239
en contra de los intereses
de nuestra nación.

183
00:10:50,240 --> 00:10:53,199
- ¡Así se habla!
- Así que escuchad estas palabras

184
00:10:53,200 --> 00:10:56,839
y transmitidlas a aquellos
que las quieran escuchar.

185
00:10:56,840 --> 00:11:01,728
Y recordad que, cuando dé
comienzo la nueva década,

186
00:11:01,729 --> 00:11:04,839
nacerá un nuevo partido político

187
00:11:04,840 --> 00:11:06,839
que hablará en vuestro nombre.

188
00:11:08,760 --> 00:11:10,279
Bien dicho, señor.

189
00:11:10,280 --> 00:11:11,479
¡Bien dicho!

190
00:11:11,480 --> 00:11:16,020
Ese partido, ese nuevo
movimiento, esa revolución...

191
00:11:16,840 --> 00:11:21,799
se llamará Unión Británica de Fascistas.

192
00:11:21,800 --> 00:11:23,240
¡Bravo!

193
00:11:36,040 --> 00:11:37,479
¡Así se habla!

194
00:11:37,480 --> 00:11:40,580
¿Qué coño haces haciendo tratos
con un hombre como ese, Tommy?

195
00:11:41,120 --> 00:11:44,079
Sí. Vais a tener que confiar en mí.

196
00:11:44,080 --> 00:11:45,479
Otra vez.

197
00:11:53,120 --> 00:11:55,160
Voy a follarme al cisne.

198
00:11:57,080 --> 00:11:59,799
Que alguien vaya y le diga
que venga a mi habitación.

199
00:12:00,167 --> 00:12:01,847
¿Cómo sabe que querrá ir?

200
00:12:03,800 --> 00:12:05,520
Porque siempre quieren.

201
00:12:16,880 --> 00:12:18,759
Ahora, disculpe.

202
00:12:18,760 --> 00:12:21,140
Voy a cogerle prestado
a su marido un momento.

203
00:12:22,760 --> 00:12:24,120
Por aquí.

204
00:12:27,640 --> 00:12:33,039
Cosas como la de esta noche, los
disparos, una disputa familiar pública,

205
00:12:33,040 --> 00:12:35,559
cosas como esa han de acabar.

206
00:12:35,560 --> 00:12:37,399
Es de muy baja clase.

207
00:12:37,980 --> 00:12:39,980
Ya está todo solucionado, Sr. Mosley.

208
00:12:49,280 --> 00:12:52,159
¿Y ha aprendido algo de
mi discurso de esta noche?

209
00:12:52,660 --> 00:12:53,999
Sí.

210
00:12:54,000 --> 00:12:55,519
Sí, he aprendido muchas cosas.

211
00:12:56,220 --> 00:12:59,100
La religión era una
bestia, pero ha muerto.

212
00:12:59,920 --> 00:13:02,399
Hay que montar sobre eso
nuevo que se nos presenta.

213
00:13:02,900 --> 00:13:04,080
Como un caballo.

214
00:13:05,120 --> 00:13:06,360
Te subes a él.

215
00:13:08,400 --> 00:13:11,399
He mirado a mi audiencia y
he visto medallas en el pecho

216
00:13:11,400 --> 00:13:13,479
y trajes de Savile Row

217
00:13:13,480 --> 00:13:14,800
y resquemor.

218
00:13:16,740 --> 00:13:19,780
Ellos son mi gente. Su
gente será diferente.

219
00:13:22,960 --> 00:13:25,360
¿No aprecia la ironía, Shelby?

220
00:13:27,846 --> 00:13:29,246
Sí.

221
00:13:30,686 --> 00:13:32,486
Sí que aprecio la ironía.

222
00:13:38,960 --> 00:13:40,839
¿Le gustan las estrategias?

223
00:13:41,420 --> 00:13:43,199
Sí.

224
00:13:43,660 --> 00:13:45,599
Todo empezará a moverse ahora.

225
00:13:45,940 --> 00:13:47,100
Así que...

226
00:13:48,160 --> 00:13:50,839
tenemos que discutir de ciertas cosas.

227
00:13:51,500 --> 00:13:53,519
He estado investigando sus compañías.

228
00:13:54,140 --> 00:13:56,620
El expediente Shelby.

229
00:13:57,320 --> 00:13:59,500
El abogado de su empresa es judío.

230
00:14:00,127 --> 00:14:01,727
Tendrá que irse.

231
00:14:03,640 --> 00:14:04,875
Por supuesto.

232
00:14:04,876 --> 00:14:08,165
Y nuestro mutuo amigo Jimmy McCavern

233
00:14:08,580 --> 00:14:12,633
ha pedido el control de los circuitos
de carreras al norte de Wincanton.

234
00:14:12,634 --> 00:14:15,959
He decidido que es una cosa banal,
considerando nuestra nueva empresa,

235
00:14:15,960 --> 00:14:19,200
así que he accedido.

236
00:14:21,760 --> 00:14:23,300
¿A cambio de qué?

237
00:14:24,800 --> 00:14:26,600
De nada.

238
00:14:29,646 --> 00:14:31,046
Nada.

239
00:14:33,080 --> 00:14:34,639
Cuando empiece nuestra campaña,

240
00:14:35,020 --> 00:14:37,599
el país quedará dividido
en áreas diferenciadas.

241
00:14:37,600 --> 00:14:40,799
McCavern y sus hombres serán
nuestros soldados en el norte,

242
00:14:40,800 --> 00:14:43,279
controlando los mítines y
disolviendo las protestas.

243
00:14:43,740 --> 00:14:46,519
En la zona central, lo será usted.

244
00:14:46,520 --> 00:14:51,120
El sur... Bueno, aún
tengo que decidirlo.

245
00:14:53,720 --> 00:14:57,479
Por favor, comprenda lo que le ofrezco
antes de seguir adelante, Sr. Shelby.

246
00:14:57,780 --> 00:15:01,980
Cuando tengamos éxito, ni el mismo
rey estará por encima de nosotros.

247
00:15:08,826 --> 00:15:10,106
Poder.

248
00:15:11,360 --> 00:15:13,400
Como enchufarse a la red.

249
00:15:14,767 --> 00:15:16,407
Un rayo de luz deslumbrante.

250
00:15:17,560 --> 00:15:20,559
Millones de dólares a salvo en Suiza

251
00:15:20,900 --> 00:15:24,200
y acceso a cualquier cisne
de mente sucia de Inglaterra.

252
00:15:30,360 --> 00:15:34,440
Por cierto, Shelby... beba menos.

253
00:16:20,440 --> 00:16:22,200
Póntelo.

254
00:16:24,480 --> 00:16:27,440
Ponte el vestido.

255
00:16:59,040 --> 00:17:02,400
La bailarina y yo nos
preguntábamos si...

256
00:17:03,560 --> 00:17:05,559
querrías unirte a nosotros.

257
00:17:05,560 --> 00:17:08,039
Si se lo dijera a Tommy,
no verías la luz del día.

258
00:17:08,040 --> 00:17:10,300
Eso lo dudo mucho.

259
00:17:11,080 --> 00:17:14,980
Verás, ha sido seducido,
como lo fuiste tú.

260
00:17:29,760 --> 00:17:30,840
Tommy.

261
00:17:33,273 --> 00:17:34,873
¡Tommy!

262
00:17:35,600 --> 00:17:37,720
- ¡Tom!
- ¡¿Qué?!

263
00:17:38,800 --> 00:17:41,340
Lizzie... ¡¿Qué?!

264
00:17:43,920 --> 00:17:45,719
Tommy, te lo juro, estás mal.

265
00:17:46,220 --> 00:17:47,999
Ese hombre es el puto diablo.

266
00:17:48,340 --> 00:17:49,580
Lizzie...

267
00:17:50,960 --> 00:17:52,679
Solo hago esto

268
00:17:53,100 --> 00:17:54,479
para hacer caer a ese cabrón.

269
00:17:55,020 --> 00:17:56,660
Sí, pero ¿por qué?

270
00:17:58,240 --> 00:18:00,280
Tommy. ¿Por qué?

271
00:18:01,720 --> 00:18:03,959
Estoy proporcionando
al gobierno británico

272
00:18:04,500 --> 00:18:07,999
información sobre su organización

273
00:18:08,000 --> 00:18:09,759
y, a cambio,

274
00:18:09,760 --> 00:18:13,479
ellos me darán condiciones
favorables en contratos de Defensa.

275
00:18:13,966 --> 00:18:15,406
No.

276
00:18:15,920 --> 00:18:18,799
Lo estás haciendo porque crees
que alguien tiene que pararlo.

277
00:18:18,824 --> 00:18:21,140
He visto tu cara mientras hablaba.

278
00:18:22,600 --> 00:18:25,119
Lo estás haciendo porque crees
que es lo que hay que hacer.

279
00:18:25,620 --> 00:18:27,919
Todo este tiempo, solo has hecho
cosas que te hacen sentir bien...

280
00:18:27,920 --> 00:18:29,759
porque te lo puedes permitir.

281
00:18:29,760 --> 00:18:32,620
Lizzie, por favor. Por
favor. Por favor, para.

282
00:18:35,319 --> 00:18:36,679
No me asustes...

283
00:18:37,912 --> 00:18:40,752
diciendo que ves cosas en mi cara.

284
00:18:42,273 --> 00:18:44,513
Sigo queriendo cosas que
me hagan sentir bien.

285
00:19:05,793 --> 00:19:07,033
Linda...

286
00:19:08,400 --> 00:19:09,920
   

287
00:19:14,620 --> 00:19:16,140
Linda...

288
00:19:17,360 --> 00:19:18,719
Vámonos.

289
00:19:18,720 --> 00:19:19,839
   

290
00:19:20,443 --> 00:19:21,840
Vámonos, marchémonos.

291
00:19:23,320 --> 00:19:26,280
Subamos al coche.
Iremos a buscar a Billy.

292
00:19:28,040 --> 00:19:30,079
Conduciremos hasta el puerto.

293
00:19:30,426 --> 00:19:31,866
El puerto que quieras.

294
00:19:34,200 --> 00:19:35,799
Nos subiremos a un barco.

295
00:19:35,800 --> 00:19:37,439
Nos marcharemos.

296
00:19:37,440 --> 00:19:38,800
Tú y yo.

297
00:19:40,200 --> 00:19:42,040
A cualquier destino.

298
00:19:49,280 --> 00:19:50,740
Ten cuidado, está...

299
00:19:51,753 --> 00:19:53,353
está roto por varios sitios.

300
00:19:55,880 --> 00:19:58,200
Nos marcharemos esta noche, ¿eh?

301
00:19:59,760 --> 00:20:01,639
Abandonaremos este lugar.

302
00:20:02,013 --> 00:20:03,693
No volveremos jamás, Linda.

303
00:20:04,640 --> 00:20:06,240
No volveremos jamás.

304
00:20:07,879 --> 00:20:09,519
Lo digo en serio.

305
00:20:12,840 --> 00:20:14,760
Vámonos antes de que amanezca.

306
00:20:17,280 --> 00:20:18,680
Di que sí.

307
00:20:20,280 --> 00:20:22,140
Tengo una idea mejor.

308
00:20:25,740 --> 00:20:27,180
Tú quédate aquí...

309
00:20:28,747 --> 00:20:31,027
viviendo con tu cabeza.

310
00:20:32,386 --> 00:20:34,866
Con tu vida. Con tu guerra.

311
00:20:43,039 --> 00:20:45,580
Me alegro de no haberte disparado.

312
00:20:49,906 --> 00:20:52,066
Te habría hecho un favor.

313
00:21:01,280 --> 00:21:02,940
Ahora, fuera.

314
00:21:05,746 --> 00:21:07,146
Por favor...

315
00:22:19,240 --> 00:22:22,280
Una noche con un puñado
de putos gitanos.

316
00:22:49,120 --> 00:22:50,880
¡Peter! ¡Peter! ¡Chuta aquí!

317
00:22:56,960 --> 00:22:58,800
¡Chute aquí, señor!

318
00:23:07,680 --> 00:23:10,920
Esto es un cheque garantizado
firmado por Mosley

319
00:23:12,200 --> 00:23:15,159
a favor de un hombre
llamado Jimmy McCavern.

320
00:23:15,160 --> 00:23:16,719
¿Un cheque para qué?

321
00:23:16,720 --> 00:23:19,839
Bueno, yo he dicho que era
para una destilería de ginebra.

322
00:23:20,520 --> 00:23:22,200
Pero da igual.

323
00:23:23,000 --> 00:23:25,956
Es una prueba directa
de la relación de Mosley

324
00:23:25,981 --> 00:23:28,639
con el jefe de una
organización criminal,

325
00:23:29,280 --> 00:23:32,760
una relación que él tratará de negar...

326
00:23:33,353 --> 00:23:35,673
tras la madre de todas las convenciones.

327
00:23:36,640 --> 00:23:39,959
También contiene el nombre de los
parlamentarios que se han adherido

328
00:23:39,960 --> 00:23:43,039
al movimiento y aquellos
simpatizantes del mismo

329
00:23:43,040 --> 00:23:44,379
pero que no darán la cara

330
00:23:44,380 --> 00:23:47,559
hasta que la organización
se anuncie oficialmente.

331
00:23:48,367 --> 00:23:50,087
El dos de enero.

332
00:23:51,000 --> 00:23:53,599
En Grosvenor House. Quizá
deberías anotar todo esto.

333
00:23:53,600 --> 00:23:57,380
Estoy experimentando resistencia
por parte de mis superiores.

334
00:24:02,000 --> 00:24:03,960
Esto no es inteligencia, Younger.

335
00:24:05,080 --> 00:24:06,839
Son pruebas.

336
00:24:06,840 --> 00:24:08,399
Dáselas a la Sección.

337
00:24:08,400 --> 00:24:09,759
¿La Sección Especial?

338
00:24:09,760 --> 00:24:12,599
La mitad de ellos se pasa el tiempo
defendiendo la Unión contra los fenianos

339
00:24:12,600 --> 00:24:14,006
y la otra mitad se pasa la vida

340
00:24:14,007 --> 00:24:16,788
defendiendo a hombres como
Mosley de los socialistas.

341
00:24:16,789 --> 00:24:19,639
Me he enterado de su discurso
en su casa la otra noche.

342
00:24:19,640 --> 00:24:22,159
Recibió informes favorables
como la apasionada

343
00:24:22,160 --> 00:24:26,719
y espontánea reflexión de un hombre
conmovido por la emoción del ballet.

344
00:24:26,720 --> 00:24:27,999
¿Informes dónde?

345
00:24:28,000 --> 00:24:30,162
El Daily Mail. El Morning
Post. El Daily Mirror.

346
00:24:30,820 --> 00:24:33,159
Clase alta, media y trabajadora,

347
00:24:33,160 --> 00:24:35,400
todas unidas por su admiración.

348
00:24:38,240 --> 00:24:42,319
Además, me han pedido que les dé la
fuente de mis informes sobre Mosley.

349
00:24:42,620 --> 00:24:43,759
Que no habrás divulgado.

350
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
No.

351
00:24:46,113 --> 00:24:49,233
Y, a resultas de ello, mi evaluación
de seis meses ha sido desfavorable.

352
00:24:50,800 --> 00:24:52,239
Están considerando trasladarme

353
00:24:52,240 --> 00:24:54,320
a una oficina de asuntos
negros en Johannesburgo.

354
00:24:55,720 --> 00:24:59,159
También sospecho que hay
amenazas específicas contra mí

355
00:24:59,980 --> 00:25:02,480
de una organización llamada Sección D.

356
00:25:03,600 --> 00:25:05,920
Creo que usted tuvo problemas
con ellos en el pasado.

357
00:25:07,913 --> 00:25:09,353
Siéntate, Younger.

358
00:25:18,213 --> 00:25:19,573
Sí...

359
00:25:24,600 --> 00:25:26,519
Nosotros somos ahora la Sección D.

360
00:25:27,019 --> 00:25:28,739
Yo los barrí del mapa.

361
00:25:31,160 --> 00:25:33,839
Tú eres soldado. Yo soy soldado.

362
00:25:33,840 --> 00:25:38,999
Hay elementos dentro del
Estado preparados para matar.

363
00:25:39,412 --> 00:25:42,100
Tenemos que enfrentarnos
a ellos sin miedo.

364
00:25:45,680 --> 00:25:47,280
Dicho como alguien convencido.

365
00:25:49,440 --> 00:25:52,679
Mis superiores también se preguntan por
qué la información sobre Jessie Eden

366
00:25:52,680 --> 00:25:54,800
y los comunistas se ha
enfriado de repente.

367
00:25:56,440 --> 00:25:58,480
¿Por qué se ha enfriado, Sr. Shelby?

368
00:26:00,040 --> 00:26:02,199
Su hermana tiene una teoría interesante.

369
00:26:02,200 --> 00:26:04,520
Ella cree que quizá, por fin,

370
00:26:04,521 --> 00:26:08,220
Tommy Shelby ha empezado
a creer en algo de verdad.

371
00:26:19,826 --> 00:26:21,220
Younger.

372
00:26:22,600 --> 00:26:25,879
Por favor, no hagas caso de lo
que opina mi hermana de mí.

373
00:26:25,880 --> 00:26:29,100
Siempre alberga... esperanzas.

374
00:26:30,720 --> 00:26:32,820
Por eso siempre está equivocada.

375
00:28:11,560 --> 00:28:13,119
¿Puedes oírme? Mírame.

376
00:28:13,120 --> 00:28:15,239
Te pondrás bien. Vuelvo enseguida.

377
00:28:15,240 --> 00:28:16,559
Te pondrás bien.

378
00:28:16,560 --> 00:28:18,119
Mírame. Mírame.

379
00:28:18,120 --> 00:28:19,400
No pasa nada.

380
00:28:24,400 --> 00:28:25,640
¡Joder!

381
00:28:26,880 --> 00:28:28,319
¡Llama a una ambulancia!

382
00:28:28,320 --> 00:28:29,588
¡Llama a Moss!

383
00:28:29,589 --> 00:28:31,759
Averigua dónde puedo encontrar
a Ada. Vamos, cielo.

384
00:28:31,760 --> 00:28:33,359
Arriba. Buena chica.

385
00:28:33,360 --> 00:28:35,380
Vamos, llévatela. Llévatela.

386
00:28:36,553 --> 00:28:39,993
Vamos. Arriba. Arriba. Buen chico.

387
00:28:40,040 --> 00:28:41,319
Vamos.

388
00:28:41,320 --> 00:28:44,260
Entra. Quédate dentro.

389
00:29:37,200 --> 00:29:38,700
¿Tommy?

390
00:29:39,160 --> 00:29:40,519
Sentémonos, Ada.

391
00:29:40,520 --> 00:29:41,840
¿Qué ha pasado?

392
00:29:43,800 --> 00:29:46,180
Venga, siéntate, ¿eh?

393
00:29:56,386 --> 00:29:58,306
Ben Younger ha muerto.

394
00:30:01,206 --> 00:30:03,166
Alguien le ha puesto
una bomba en el coche.

395
00:30:06,680 --> 00:30:11,200
No sé lo que sentías por él o
cuánto te va a doler esto...

396
00:30:12,520 --> 00:30:13,639
pero, pase lo que pase,

397
00:30:13,640 --> 00:30:16,040
recuerda que llevas
un bebé dentro de ti.

398
00:30:20,680 --> 00:30:22,140
Dios.

399
00:30:23,540 --> 00:30:25,940
Todo lo que tocas...

400
00:30:27,080 --> 00:30:29,040
Lo que implica todo lo que yo toco...

401
00:30:30,280 --> 00:30:32,320
Lo que implica todo lo que
cualquiera de nosotros toca...

402
00:30:33,940 --> 00:30:35,560
Nunca supo que estaba embarazada.

403
00:30:36,746 --> 00:30:38,306
No se lo conté.

404
00:30:40,160 --> 00:30:41,640
No le quería.

405
00:30:44,160 --> 00:30:45,640
Pero me gustaba.

406
00:30:47,920 --> 00:30:50,600
Era decente y bueno...

407
00:30:53,640 --> 00:30:56,120
No iba a casarme con él.

408
00:30:58,940 --> 00:31:01,500
El bebé era un error, pero da igual.

409
00:31:03,760 --> 00:31:07,360
No iba a pedir nada.

410
00:31:09,259 --> 00:31:11,779
Dios, no nos merecía.

411
00:31:15,680 --> 00:31:17,479
Bueno, he hablado con su familia,

412
00:31:17,480 --> 00:31:19,680
se ocuparán ellos de su funeral.

413
00:31:20,960 --> 00:31:23,079
Pasará como un asesinato del IRA

414
00:31:23,080 --> 00:31:24,958
de un oficial militar británico.

415
00:31:28,286 --> 00:31:30,060
¿Y qué ha sido en realidad?

416
00:31:35,259 --> 00:31:36,779
Ha sido...

417
00:31:38,039 --> 00:31:40,079
consecuencia de buenas intenciones.

418
00:31:41,060 --> 00:31:42,780
Mis buenas intenciones.

419
00:31:45,080 --> 00:31:46,719
Lo presioné para que
informara de los fascistas.

420
00:31:46,720 --> 00:31:48,840
Creí que era lo que había que hacer.

421
00:31:50,120 --> 00:31:51,729
Y, como consecuencia,

422
00:31:51,730 --> 00:31:54,279
la Sección D o la Sección
Especial o Inteligencia

423
00:31:54,280 --> 00:31:55,720
lo han hecho matar.

424
00:32:09,220 --> 00:32:10,879
Un crío...

425
00:32:11,500 --> 00:32:13,080
murió en la explosión.

426
00:32:14,480 --> 00:32:15,960
Tenía diez años.

427
00:32:17,719 --> 00:32:19,239
Es curioso,

428
00:32:20,346 --> 00:32:22,586
¿verdad? Cómo funciona.

429
00:32:24,600 --> 00:32:26,920
Escucha, Tommy.

430
00:32:29,180 --> 00:32:31,440
No te des una excusa.

431
00:32:36,019 --> 00:32:37,939
Tenía diez años.

432
00:32:39,200 --> 00:32:41,399
Si me hubiera limitado a lo mío,

433
00:32:42,180 --> 00:32:44,320
seguiría dando patadas
a un balón en la calle.

434
00:32:47,480 --> 00:32:48,800
Es curioso, ¿verdad?

435
00:33:46,240 --> 00:33:47,880
Aprieta el botón.

436
00:33:48,920 --> 00:33:51,000
Abre la puerta y ven a casa conmigo.

437
00:34:14,560 --> 00:34:17,740
Linternas chinas. Jefes a cubierta.

438
00:34:19,819 --> 00:34:21,779
Que Dios nos coja confesados.

439
00:34:53,160 --> 00:34:56,079
Chang estará esperando en
el muelle con el cargamento.

440
00:34:56,080 --> 00:34:58,800
Lo pesamos, lo cargamos y
salimos echando hostias.

441
00:35:14,920 --> 00:35:16,640
¿Dónde cojones está Chang?

442
00:35:24,560 --> 00:35:26,240
Isiah, tú delante.

443
00:35:27,226 --> 00:35:28,546
Estate atento.

444
00:35:31,100 --> 00:35:33,639
Vale, aquí están las linternas.

445
00:35:34,100 --> 00:35:36,159
¿Dónde cojones están los chinos?

446
00:35:36,160 --> 00:35:38,199
Venga, Charlie.

447
00:35:38,840 --> 00:35:40,820
¡Arthur, es Chang!

448
00:35:41,680 --> 00:35:43,280
¡Dios!

449
00:35:45,400 --> 00:35:47,807
¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete!

450
00:35:48,720 --> 00:35:52,460
Sabía que no podíamos confiar en
estos cabrones y sus putas linternas.

451
00:35:58,320 --> 00:36:01,264
Si es la policía, no abráis fuego.

452
00:36:01,265 --> 00:36:03,599
Chang, ¿dónde está la mercancía? ¿Dónde?

453
00:36:03,600 --> 00:36:06,519
No parecían policías. Olían a ginebra.

454
00:36:06,520 --> 00:36:09,639
Dijeron que se iban a llevar
el opio en nombre del rey.

455
00:36:09,640 --> 00:36:11,359
Luego vieron acercarse el bote.

456
00:36:11,360 --> 00:36:13,159
¿Entonces eran italianos?

457
00:36:13,160 --> 00:36:15,719
- ¿Eran italianos?
- Irlandeses.

458
00:36:15,720 --> 00:36:17,199
Irlandeses, creo...

459
00:36:17,200 --> 00:36:18,679
Joder.

460
00:36:18,680 --> 00:36:20,879
¡Joder! Charlie,

461
00:36:20,880 --> 00:36:22,279
mi arma. Dame mi arma.

462
00:36:22,280 --> 00:36:23,639
Dámela, eso es.

463
00:36:23,640 --> 00:36:25,719
Escuchad. Escuchadme.

464
00:36:25,720 --> 00:36:27,799
Son los chicos Titanic, ¿vale?

465
00:36:27,800 --> 00:36:29,479
Son de Poplar.

466
00:36:29,480 --> 00:36:32,039
En la guerra se mostraron muy capaces.

467
00:36:32,040 --> 00:36:33,959
Unos soldados muy capaces.

468
00:36:33,960 --> 00:36:35,799
También lo soy yo.

469
00:36:35,800 --> 00:36:38,360
Yo también era un
soldado muy capaz, joder.

470
00:36:39,640 --> 00:36:43,440
¡Eh, putos cabrones!

471
00:37:02,160 --> 00:37:03,519
¡Arthur! ¡Arthur!

472
00:37:03,520 --> 00:37:06,440
¡Deja de disparar! Arthur, se han ido.

473
00:37:11,400 --> 00:37:13,559
A los que sigáis con vida:

474
00:37:13,980 --> 00:37:15,959
¡no se jode

475
00:37:16,580 --> 00:37:20,520
a los putos Peaky Blinders!

476
00:37:43,840 --> 00:37:45,440
   

477
00:37:46,680 --> 00:37:48,040
Sí.

478
00:37:51,280 --> 00:37:52,560
Ya está.

479
00:38:01,440 --> 00:38:02,840
Chang.

480
00:38:06,960 --> 00:38:08,359
El más puro llegado a Europa.

481
00:38:08,360 --> 00:38:09,639
¿Arthur?

482
00:38:09,640 --> 00:38:12,039
Hay un hombre muerto
con uniforme de policía.

483
00:38:12,040 --> 00:38:13,640
¿Debería tirarlo al canal?

484
00:38:14,960 --> 00:38:16,359
No.

485
00:38:16,360 --> 00:38:18,559
No, flotaría, ¿verdad?

486
00:38:18,560 --> 00:38:20,840
Incluso los putos irlandeses flotan.

487
00:38:21,920 --> 00:38:25,839
No, ve y enciende... Ve
y enciende los hornos.

488
00:38:25,840 --> 00:38:27,760
Pero hay hombres trabajando en ellos.

489
00:38:28,840 --> 00:38:32,799
¿Para qué llevas un arma, Isiah, eh?

490
00:38:32,800 --> 00:38:34,440
¿Y cuchillas en tu gorra?

491
00:38:36,320 --> 00:38:38,919
Porque eres un puto
Peaky Blinder, por eso.

492
00:38:39,580 --> 00:38:42,460
Coge ese cadáver y
quémalo hasta los huesos.

493
00:38:43,160 --> 00:38:45,780
Y si alguien te pone trabas...

494
00:38:46,560 --> 00:38:49,960
le ofreces la posibilidad
de arder en el horno con él.

495
00:38:51,040 --> 00:38:52,399
¿Vale?

496
00:38:52,400 --> 00:38:53,600
Sí, Arthur.

497
00:38:55,100 --> 00:38:57,919
Sí. Sí.

498
00:38:58,380 --> 00:39:00,999
¿Sabemos quiénes son los que
han tratado de engañarnos?

499
00:39:01,000 --> 00:39:02,319
Los tíos se van a poner furiosos.

500
00:39:02,320 --> 00:39:04,039
Que le den a tus tíos.

501
00:39:04,040 --> 00:39:06,540
Y a tus tías, tus
primos, a todos, ¿vale?

502
00:39:07,760 --> 00:39:12,799
¡Curly! Carga esto en el bote.
Volvamos a Birmingham, ¿eh?

503
00:39:12,800 --> 00:39:15,519
Volvamos a la puta civilización

504
00:39:15,520 --> 00:39:17,639
y descubramos quién se
ha ido de la lengua.

505
00:39:17,640 --> 00:39:19,439
¡Sí! Ahora, escuchad,

506
00:39:19,440 --> 00:39:21,839
los Titanic se han
enterado de esto, ¿vale?

507
00:39:21,840 --> 00:39:26,240
Eso significa que todas las bandas desde
Poplar a Birmingham querrán venir.

508
00:39:27,640 --> 00:39:29,519
Pues que vengan, ¿eh?

509
00:39:29,900 --> 00:39:32,119
Que vengan, Aberama.

510
00:39:32,120 --> 00:39:33,559
Sí.

511
00:39:33,560 --> 00:39:35,639
¡Que vengan, joder!

512
00:41:09,840 --> 00:41:11,640
Deje la gorra y el abrigo.

513
00:41:23,520 --> 00:41:25,640
Póngase contra la pared.

514
00:41:29,400 --> 00:41:32,599
Por su propia seguridad,
tengo que registrarle

515
00:41:32,600 --> 00:41:36,380
en busca de objetos que pudieran
ser usados como arma contra usted.

516
00:41:53,760 --> 00:41:55,400
Muy bonito.

517
00:42:14,880 --> 00:42:16,999
Era amigo mío.

518
00:42:17,000 --> 00:42:19,479
Sí, bueno, ya no es amigo de nadie.

519
00:42:19,480 --> 00:42:21,759
Es un puto animal.

520
00:42:21,760 --> 00:42:24,540
Fuera cordones de los zapatos.

521
00:42:37,600 --> 00:42:39,160
En la mesa.

522
00:43:06,760 --> 00:43:08,980
¿Barney? Visita.

523
00:43:09,840 --> 00:43:11,393
Este es real.

524
00:43:12,840 --> 00:43:14,359
Puede esperar aquí.

525
00:43:14,360 --> 00:43:16,500
No, no puedo.

526
00:43:24,560 --> 00:43:26,159
Es su funeral.

527
00:43:26,160 --> 00:43:27,880
- Tendré que cerrar detrás de usted.
- Sí.

528
00:43:51,920 --> 00:43:53,400
Hola, Barney.

529
00:43:54,360 --> 00:43:55,880
Arthur te manda saludos.

530
00:43:57,960 --> 00:43:59,480
¿Sargento mayor?

531
00:44:00,960 --> 00:44:02,319
¿Sigues vivo?

532
00:44:02,900 --> 00:44:04,519
Arthur está vivo, John está muerto,

533
00:44:04,520 --> 00:44:06,400
Danny está muerto, Freddie está muerto,

534
00:44:07,600 --> 00:44:10,220
Jeremiah predica los
Evangelios descalzo.

535
00:44:11,600 --> 00:44:12,760
Sí.

536
00:44:13,800 --> 00:44:15,040
Y yo estoy vivo.

537
00:44:19,080 --> 00:44:21,180
Los que se han ido son los afortunados.

538
00:44:25,040 --> 00:44:27,359
Gracias por las cartas que
me mandaste, sargento mayor.

539
00:44:27,360 --> 00:44:31,220
Sí, las escribe Arthur en su
mayoría, yo solo... solo las firmo.

540
00:44:33,280 --> 00:44:36,039
¿Cómo cojones puedes escribir las cartas
de respuesta? ¿Con los putos dientes?

541
00:44:36,040 --> 00:44:37,879
No, me insertan una pluma en el culo.

542
00:44:52,040 --> 00:44:53,880
Alguien aquí te mencionó.

543
00:44:55,440 --> 00:44:58,359
Dijo que ahora eres político.

544
00:44:58,566 --> 00:45:00,126
A veces lo soy.

545
00:45:02,040 --> 00:45:04,120
No sabía si era real, camarada.

546
00:45:05,680 --> 00:45:09,279
Veo ratas saliendo de cadáveres
como en el bosque negro.

547
00:45:09,280 --> 00:45:11,560
La mierda que me dan aquí...

548
00:45:18,400 --> 00:45:20,080
Eh, Barney, mírame.

549
00:45:29,240 --> 00:45:31,360
Barney, esto de aquí es opio y cianuro.

550
00:45:32,320 --> 00:45:33,559
Te dará un ataque al corazón.

551
00:45:34,340 --> 00:45:37,260
No siquiera investigarán la causa.
No sentirás una puta mierda.

552
00:45:43,313 --> 00:45:44,513
Así que toma.

553
00:45:47,459 --> 00:45:49,219
Llevas aquí toda la vida, hermano.

554
00:45:50,706 --> 00:45:52,746
Ni siquiera puedes usar las putas manos.

555
00:45:54,600 --> 00:45:56,400
Sigues en los túneles.

556
00:45:57,713 --> 00:45:59,433
Puedo darte esto ahora mismo.

557
00:46:02,026 --> 00:46:03,660
¿Lo quieres?

558
00:46:08,640 --> 00:46:09,760
No.

559
00:46:25,520 --> 00:46:27,160
¿Por qué no?

560
00:46:32,320 --> 00:46:33,800
Lo sé.

561
00:46:36,240 --> 00:46:37,740
Lo sé.

562
00:46:39,800 --> 00:46:41,359
Sigues acordándote

563
00:46:41,900 --> 00:46:43,440
de aquella camarera francesa.

564
00:46:52,760 --> 00:46:54,839
¿Aún sigues con eso, Tom?

565
00:46:54,840 --> 00:46:55,880
Sí.

566
00:46:56,840 --> 00:46:58,479
¿Te la follaste antes
que yo? El que lo hiciera

567
00:46:58,480 --> 00:47:00,879
me pegó la puta gonorrea.
Pero supongo que fuiste tú.

568
00:47:00,880 --> 00:47:03,340
- ¡Sí me la follé antes que tú!
- Sí.

569
00:47:06,240 --> 00:47:08,279
- Era una preciosidad.
- Lo era.

570
00:47:08,280 --> 00:47:09,560
Lo era.

571
00:47:11,200 --> 00:47:14,280
Y reconozco que yo era
peor opción que Barney.

572
00:47:15,600 --> 00:47:17,217
¿Por qué has traído esa cápsula, Tom?

573
00:47:17,218 --> 00:47:18,980
Estás aquí, Barney,

574
00:47:19,440 --> 00:47:22,720
no puedes usar las manos,
no ves la luz del día...

575
00:47:23,960 --> 00:47:25,520
y no quieres morir.

576
00:47:26,680 --> 00:47:28,120
No, no quiero.

577
00:47:32,720 --> 00:47:35,200
Porque algún día las
cosas podrían cambiar.

578
00:47:45,126 --> 00:47:46,166
Sí.

579
00:47:48,200 --> 00:47:49,920
Las cosas podrían cambiar.

580
00:47:53,120 --> 00:47:54,720
Quizá ya lo hayan hecho.

581
00:47:56,840 --> 00:47:58,140
Ven aquí, Barney.

582
00:47:59,720 --> 00:48:01,120
Ven aquí.

583
00:48:04,280 --> 00:48:06,080
¿Y si pudiera sacarte de aquí?

584
00:48:07,120 --> 00:48:08,840
¿Por qué me ibas a sacar?

585
00:48:10,320 --> 00:48:12,119
Verás, el problema de la gente de aquí

586
00:48:12,120 --> 00:48:13,800
son los putos medicamentos
que siguen tomando.

587
00:48:15,960 --> 00:48:18,799
Diez años desde que regresamos,

588
00:48:18,800 --> 00:48:20,940
Barney, diez putos años.

589
00:48:22,600 --> 00:48:24,119
Quizá ya haya pasado la tormenta.

590
00:48:24,120 --> 00:48:25,800
Ha pasado para ti, ¿verdad, Tom?

591
00:48:28,080 --> 00:48:30,079
¿De qué le serviría yo
al mundo si saliera?

592
00:48:30,080 --> 00:48:31,400
Tengo un trabajo para ti.

593
00:48:33,160 --> 00:48:34,199
¡Joder!

594
00:48:34,200 --> 00:48:35,400
Barney...

595
00:48:36,840 --> 00:48:40,560
Barney, eras el mejor puto francotirador
de nuestro regimiento. Nunca fallabas.

596
00:48:41,840 --> 00:48:43,920
Me vendría bien un hombre así.

597
00:48:44,866 --> 00:48:49,220
Te conseguiré lo último de BSA,
con puta... mira telescópica.

598
00:48:50,200 --> 00:48:51,439
¿A quién voy a disparar?

599
00:48:51,440 --> 00:48:54,119
¿Qué cojones te importa, Barney?
Te podrás quitar esa puta cosa,

600
00:48:54,120 --> 00:48:56,190
serás libre.

601
00:48:56,191 --> 00:48:58,680
- ¿Todo bien ahí dentro?
- Estamos genial.

602
00:49:02,400 --> 00:49:03,960
¿Qué me dices, Barney?

603
00:49:05,413 --> 00:49:07,013
Vendré a por ti

604
00:49:07,480 --> 00:49:09,639
después de la medianoche del miércoles.

605
00:49:09,640 --> 00:49:11,359
No llevo la cuenta de los días, Tom.

606
00:49:11,360 --> 00:49:12,479
No tienes que hacerlo.

607
00:49:12,480 --> 00:49:15,440
Sabrás que es miércoles porque
habrá una gran puta explosión.

608
00:49:16,319 --> 00:49:17,740
Vale.

609
00:49:22,640 --> 00:49:23,926
Una gran puta explosión.

610
00:49:25,279 --> 00:49:26,799
Una gran puta explosión.

611
00:49:26,800 --> 00:49:28,199
Una gran puta explosión.

612
00:50:13,480 --> 00:50:15,140
¡Ya es el puto miércoles!

613
00:50:17,760 --> 00:50:20,159
¡Una gran explosión el miércoles!

614
00:50:39,400 --> 00:50:42,159
Han llamado del Black Boy en Knowle.

615
00:50:42,160 --> 00:50:43,760
Llegarán en cualquier minuto.

616
00:50:44,720 --> 00:50:46,840
He oído que ha accedido
a entregar el norte.

617
00:50:48,360 --> 00:50:52,060
He oído que... son necesarias
ciertas garantías en el sur.

618
00:50:52,400 --> 00:50:55,799
Algunos de los míos fueron atacados
por miembros de los Titanic,

619
00:50:55,800 --> 00:50:57,740
que se habían enterado del cargamento.

620
00:50:58,160 --> 00:51:00,439
El Sr. Mosley está abierto a sugerencias

621
00:51:00,440 --> 00:51:03,780
en relación a quién podría
garantizarle apoyo en Londres.

622
00:51:04,480 --> 00:51:05,799
Bueno, yo sugeriría

623
00:51:05,800 --> 00:51:08,999
que el aglutinador de hombres
más competente del sur...

624
00:51:09,000 --> 00:51:10,592
es Alfie Solomons.

625
00:51:12,092 --> 00:51:13,104
Está muerto.

626
00:51:15,000 --> 00:51:16,400
¡Y es judío!

627
00:51:17,360 --> 00:51:20,079
Y yo diría que, en cuanto a
nuestro patrón se refiere,

628
00:51:20,080 --> 00:51:22,279
que esté muerto es menor obstáculo

629
00:51:22,280 --> 00:51:23,520
que el que sea judío.

630
00:51:24,880 --> 00:51:27,439
Creo que le dará
Londres a los italianos.

631
00:51:28,200 --> 00:51:30,400
Le gustan los italianos.

632
00:51:30,960 --> 00:51:33,199
Eso implicará más
concesiones de su parte,

633
00:51:33,200 --> 00:51:36,060
pero tendrá que aceptar, quincallero.

634
00:51:38,360 --> 00:51:39,600
Me gusta Wincanton.

635
00:51:40,560 --> 00:51:42,360
Es un gran circuito de carreras.

636
00:51:44,760 --> 00:51:45,959
Y ese hermano suyo,

637
00:51:46,763 --> 00:51:48,640
el que me dejó una granada de mano...

638
00:51:51,160 --> 00:51:54,728
sería el primero de los quincalleros
a por quien iría si acabara la tregua

639
00:51:54,729 --> 00:51:56,260
y sonara el silbato.

640
00:51:56,573 --> 00:51:59,860
Bien. Está de humor para pelear.

641
00:52:02,880 --> 00:52:05,119
Hemos tenido un roce
con los Titanic, Tom.

642
00:52:05,120 --> 00:52:06,199
Sí, me he enterado.

643
00:52:06,200 --> 00:52:10,240
Sí. Una noche divertida,
aunque algo escandalosa.

644
00:52:11,520 --> 00:52:15,239
Y pensar que todos me llamaron loco
por querer llevarme a papá, ¿eh?

645
00:52:15,240 --> 00:52:16,844
¿Papá? ¿Quién es tu padre?

646
00:52:16,845 --> 00:52:18,840
Este es mi puto padre.

647
00:52:20,040 --> 00:52:21,959
Aquí está.

648
00:52:21,960 --> 00:52:23,639
Este es mi puto padre.

649
00:52:23,640 --> 00:52:25,000
¿Dónde está Aberama?

650
00:52:27,000 --> 00:52:29,239
Se ha bajado en Soilhull.

651
00:52:29,700 --> 00:52:32,400
Ha dicho que si veía a aquí Billy Boy...

652
00:52:33,400 --> 00:52:35,599
le rajaba la puta garganta.

653
00:52:35,600 --> 00:52:36,719
Dile al quincallero

654
00:52:36,720 --> 00:52:38,919
que puede intentarlo cuando quiera.

655
00:52:38,920 --> 00:52:40,319
   

656
00:52:40,320 --> 00:52:41,740
¿Está todo a bordo?

657
00:52:46,320 --> 00:52:47,599
Sí.

658
00:52:48,113 --> 00:52:49,393
Está todo ahí.

659
00:52:49,840 --> 00:52:51,599
Lo hemos pesado en el embarcadero.

660
00:52:51,600 --> 00:52:53,039
Hemos usado balanzas londinenses.

661
00:52:53,040 --> 00:52:55,120
Yo no me fiaría,
seguramente estén amañadas.

662
00:52:56,080 --> 00:53:00,340
- Pero creo que son siete toneladas.
- ¿Curly?

663
00:53:02,120 --> 00:53:03,479
Pon diez sacos de harina

664
00:53:03,480 --> 00:53:06,700
- en el bote del Sr. McCavern.
- ¡Tom!

665
00:53:07,320 --> 00:53:08,879
No creo que sea harina de verdad.

666
00:53:08,880 --> 00:53:11,279
Lo sé, Curly. Haz lo que te pido.

667
00:53:11,280 --> 00:53:12,679
- Sí.
- Sí.

668
00:53:12,680 --> 00:53:13,840
¿Curly?

669
00:53:18,840 --> 00:53:20,119
¿Arthur?

670
00:53:20,540 --> 00:53:22,639
Algún día, ¿sí?

671
00:53:22,640 --> 00:53:23,960
Tú y yo.

672
00:53:25,420 --> 00:53:27,719
¿Tommy?

673
00:53:27,720 --> 00:53:29,320
Fascistas, ¿eh?

674
00:53:30,820 --> 00:53:32,120
Míralos.

675
00:53:33,080 --> 00:53:36,360
Los odio, joder. Siempre los he odiado.

676
00:53:37,680 --> 00:53:39,100
Pero tú...

677
00:53:39,640 --> 00:53:41,420
tú, Billy Boy...

678
00:53:42,080 --> 00:53:45,599
tú eres especial, ¿sabes?
Me gusta el cabrón, Tommy.

679
00:53:45,600 --> 00:53:47,100
Me gusta.

680
00:53:47,600 --> 00:53:49,479
Sí. Un hombre que quiere mi corazón.

681
00:53:49,480 --> 00:53:51,639
- Algún día, Sr. Shelby.
- Sí.

682
00:53:51,640 --> 00:53:52,800
- Algún día.
- Sí.

683
00:53:53,880 --> 00:53:55,000
Sí.

684
00:54:01,160 --> 00:54:03,040
Tú solo dime cuándo, Tom.

685
00:54:04,000 --> 00:54:05,560
Solo dime cuándo.

686
00:54:08,360 --> 00:54:10,079
Así que...

687
00:54:10,080 --> 00:54:12,589
así que has hablado con
Barney Thomason, ¿eh?

688
00:54:12,590 --> 00:54:13,740
Sí.

689
00:54:15,240 --> 00:54:16,680
Barney Thomason...

690
00:54:18,000 --> 00:54:19,679
va a matar

691
00:54:19,680 --> 00:54:23,540
a Oswald Mosley, a pegarle
un tiro en la puta cabeza.

692
00:54:24,200 --> 00:54:25,240
Sí.

693
00:54:26,360 --> 00:54:28,119
Mientras está sobre el escenario.

694
00:54:28,120 --> 00:54:29,920
Mientras yo estoy a su lado.

695
00:54:31,480 --> 00:54:34,320
Y, luego, ocuparé su puesto
como líder del partido...

696
00:54:35,320 --> 00:54:39,020
y Aberama y tú podréis ocuparos
de ese cabrón de McCavern.

697
00:54:40,400 --> 00:54:44,160
Tenía una estrategia más elaborada
en mente para el Sr. Mosley.

698
00:54:45,120 --> 00:54:47,800
Pero luego habló mal de mi mujer.

699
00:54:49,400 --> 00:54:51,759
Van a ser unas semanas
moviditas, hermano.

700
00:54:51,760 --> 00:54:53,000
Sí.

701
00:55:01,296 --> 00:55:05,296
www.subtitulamos.tv

