1
00:00:03,345 --> 00:00:04,787
Anteriormente en The Affair...

2
00:00:04,813 --> 00:00:06,444
Me alegro de volver a
verla, Sra. Solloway.

3
00:00:06,470 --> 00:00:09,027
Y yo a ti, Colin.

4
00:00:09,053 --> 00:00:10,653
¿Algo va mal?

5
00:00:10,679 --> 00:00:11,861
Solo es cansancio, papá.

6
00:00:11,887 --> 00:00:13,914
Lo hago todo. Colin
sigue sin poder trabajar

7
00:00:13,940 --> 00:00:15,259
por lo del visado.

8
00:00:15,727 --> 00:00:18,027
Sabes que no tienes por qué casarte.

9
00:00:18,053 --> 00:00:20,408
Ya, pero es que sí tengo
que hacerlo, papá. Si no,

10
00:00:20,434 --> 00:00:22,069
Colin tendrá que dejar el país.

11
00:00:22,095 --> 00:00:24,722
Mamá, Vik, este es Furkat.

12
00:00:25,434 --> 00:00:26,435
Bienvenida.

13
00:00:26,461 --> 00:00:28,939
¿Estáis trabajando juntos?

14
00:00:28,965 --> 00:00:31,226
Trata de pensar

15
00:00:31,252 --> 00:00:33,753
que lo que Whitney está haciendo
son una especie de prácticas.

16
00:00:35,319 --> 00:00:37,133
¿Ha estado aquí?

17
00:00:37,159 --> 00:00:38,945
Fuera.

18
00:00:38,971 --> 00:00:40,486
¡Fuera!

19
00:00:40,512 --> 00:00:41,821
¡Largo!

20
00:00:43,512 --> 00:00:45,536
Hola.

21
00:00:45,562 --> 00:00:47,027
Erica, la script.

22
00:00:47,053 --> 00:00:48,698
En la escena de sexo,

23
00:00:48,724 --> 00:00:50,384
¿es muy importante que
mantengan el texto exacto?

24
00:00:50,410 --> 00:00:52,402
¿Qué estás haciendo, tío? Con Helen.

25
00:00:52,428 --> 00:00:53,736
Es la madre de mis hijos.

26
00:00:53,762 --> 00:00:55,218
Es mi mejor amiga.

27
00:00:55,244 --> 00:00:58,319
A quien mentiste, engañaste
con otra y abandonaste.

28
00:00:58,345 --> 00:00:59,642
- ¡¿Qué?!
- Sé que está aquí.

29
00:00:59,668 --> 00:01:01,762
¿Dónde coño está? ¡Sasha!

30
00:01:01,788 --> 00:01:03,761
Te utiliza para llegar a mí.

31
00:02:10,361 --> 00:02:18,361
www.subtitulamos.tv

32
00:02:23,567 --> 00:02:27,561
PARTE UNO:
NOAH

33
00:02:50,862 --> 00:02:52,236
¿Trevor?

34
00:02:56,793 --> 00:02:59,235
¿Stacey?

35
00:02:59,261 --> 00:03:01,512
Mierda.

36
00:03:01,538 --> 00:03:02,873
Hola, Margaret.

37
00:03:02,899 --> 00:03:04,385
¿Qué haces aquí?

38
00:03:04,411 --> 00:03:07,244
Helen tiene una reunión.

39
00:03:07,270 --> 00:03:08,694
Le dije que yo llevaría
a los niños al cole.

40
00:03:08,720 --> 00:03:10,486
- ¿Están preparados?
- Ni remotamente.

41
00:03:10,512 --> 00:03:12,944
No han desayunado
porque aquí no hay nadie

42
00:03:12,970 --> 00:03:14,444
que cocine para ellos.

43
00:03:14,470 --> 00:03:16,361
Suelen desayunar cereales.

44
00:03:16,387 --> 00:03:18,166
Hola, Stace.

45
00:03:18,192 --> 00:03:19,611
Papá.

46
00:03:19,637 --> 00:03:21,110
- Hola.
- Feliz Halloween.

47
00:03:21,136 --> 00:03:23,509
Dios, ¿ya es Halloween?
Lo había olvidado.

48
00:03:23,535 --> 00:03:24,903
No me digas.

49
00:03:24,929 --> 00:03:26,527
¿Qué planes tenéis?

50
00:03:26,553 --> 00:03:29,757
Iremos esta noche a la fiesta
de Sasha Mann con mamá.

51
00:03:30,595 --> 00:03:31,985
Ah, ¿sí?

52
00:03:32,011 --> 00:03:33,235
Sí. El padre de Brooklyn dice

53
00:03:33,261 --> 00:03:35,787
que la fiesta de Sasha es
legendaria en Los Ángeles.

54
00:03:35,813 --> 00:03:38,110
Supongo que estoy fuera de onda.

55
00:03:38,136 --> 00:03:40,110
¿Tú también vas?

56
00:03:40,136 --> 00:03:42,027
No. Me acabo de enterar.

57
00:03:42,053 --> 00:03:43,589
Entonces, irás.

58
00:03:43,615 --> 00:03:46,028
No puedo. Tengo que corregir trabajos.

59
00:03:46,054 --> 00:03:48,527
Papá, es Halloween. Tienes que ir.

60
00:03:48,553 --> 00:03:50,533
No, seguro que papá no está en la lista.

61
00:03:50,559 --> 00:03:52,550
¿Por qué no? Ha escrito
la peli de Sasha.

62
00:03:52,576 --> 00:03:54,861
A nadie le importa el
guionista, estúpida.

63
00:03:54,887 --> 00:03:57,277
Papá es la persona más
prescindible del set.

64
00:03:57,303 --> 00:03:58,784
Trevor, no llames estúpida a tu hermana.

65
00:03:58,810 --> 00:04:00,617
Yo no voy si no invitan a papá.

66
00:04:00,643 --> 00:04:02,444
Venga ya, eso es una bobada.

67
00:04:02,470 --> 00:04:04,319
- Lo pasarás bien.
- Pero quiero hacer algo

68
00:04:04,345 --> 00:04:06,444
juntos, como una familia.

69
00:04:06,470 --> 00:04:09,130
¿Te acuerdas de aquel
Halloween en Brooklyn,

70
00:04:09,156 --> 00:04:10,985
cuando mamá se llevó de la
fiesta a la momia que no era

71
00:04:11,011 --> 00:04:12,152
y se dejó a Martin?

72
00:04:12,178 --> 00:04:13,694
Porque no notó la diferencia

73
00:04:13,720 --> 00:04:15,069
entre él y aquel otro niño.

74
00:04:15,095 --> 00:04:17,506
¿Te acuerdas de eso?

75
00:04:17,532 --> 00:04:18,985
Sí. Y luego, al final,

76
00:04:19,011 --> 00:04:20,444
el otro niño no quería irse a su casa,

77
00:04:20,470 --> 00:04:21,998
porque estar con los Solloway,

78
00:04:22,024 --> 00:04:23,800
aun siendo un impostor,

79
00:04:23,826 --> 00:04:25,611
era más divertido que estar
con su propia familia.

80
00:04:25,637 --> 00:04:26,778
Yo también me acuerdo.

81
00:04:26,804 --> 00:04:28,235
No es verdad.

82
00:04:28,261 --> 00:04:29,694
Has escuchado las historias.

83
00:04:29,720 --> 00:04:31,146
Eras un bebé.

84
00:04:35,470 --> 00:04:38,192
¿Por qué no salimos todos
a cenar esta semana?

85
00:04:38,218 --> 00:04:40,451
Veré si lo cuelo en la
agenda de vuestra madre.

86
00:04:41,990 --> 00:04:43,156
Vale.

87
00:04:45,470 --> 00:04:49,248
Sí, dile que he dicho que sé que es

88
00:04:49,274 --> 00:04:50,653
un poco más caro, ¿pero por qué gastarse

89
00:04:50,679 --> 00:04:51,903
tanto dinero en el diván si no

90
00:04:51,929 --> 00:04:54,052
lo cubres con una tela fantástica?

91
00:04:57,032 --> 00:04:58,533
Hola, Helen.

92
00:05:01,319 --> 00:05:03,069
¿Con quién habla?

93
00:05:03,095 --> 00:05:04,444
Con su asistente.

94
00:05:04,470 --> 00:05:06,549
- ¿Tiene una asistente?
- Vale, genial.

95
00:05:06,575 --> 00:05:08,382
Gracias por hacer esto.

96
00:05:08,408 --> 00:05:09,609
Estoy encantado de ayudar.

97
00:05:09,635 --> 00:05:12,569
Trevor ha dicho que dejaría los
estudios si mi madre lo lleva.

98
00:05:12,595 --> 00:05:15,319
Estábamos acordándonos de
aquel Halloween, cuando

99
00:05:15,345 --> 00:05:17,606
recogiste a la momia que no era y
te dejaste a Martin en la fiesta.

100
00:05:17,632 --> 00:05:19,819
- ¿Te acuerdas?
- Eso no pasó.

101
00:05:19,845 --> 00:05:21,152
- Claro que sí.
- Claro que sí, mamá.

102
00:05:21,178 --> 00:05:23,235
Claro que sí.

103
00:05:23,261 --> 00:05:25,194
Prácticamente habéis
sido criados por lobos

104
00:05:25,220 --> 00:05:26,581
y, aun así, habéis salido bien.

105
00:05:26,607 --> 00:05:28,527
¿Podéis ir a por
vuestras cosas del cole?

106
00:05:28,553 --> 00:05:30,303
Sí, vale.

107
00:05:37,679 --> 00:05:38,882
Bueno...

108
00:05:39,422 --> 00:05:41,456
supongo que yo sacaré la basura

109
00:05:41,482 --> 00:05:43,819
ya que nadie lo hace.

110
00:05:43,845 --> 00:05:45,334
Gracias, mamá.

111
00:05:48,186 --> 00:05:49,577
¿Cómo estás?

112
00:05:49,603 --> 00:05:52,527
- Bien. ¿Y tú?
- Bien.

113
00:05:52,553 --> 00:05:53,766
Ha pasado tiempo.

114
00:05:53,792 --> 00:05:55,856
Sí. Sí, quería...

115
00:05:56,896 --> 00:05:59,361
hablar contigo sobre lo que ocurrió.

116
00:05:59,387 --> 00:06:01,152
¿A qué te refieres?

117
00:06:01,178 --> 00:06:03,256
A lo del karaoke.

118
00:06:04,706 --> 00:06:06,055
¿Cuánto recuerdas?

119
00:06:06,081 --> 00:06:07,561
Lo suficiente.

120
00:06:08,804 --> 00:06:10,694
Creo...

121
00:06:10,720 --> 00:06:12,361
creo que ver cómo se
lleva a cabo esta película

122
00:06:12,387 --> 00:06:13,903
me está trayendo muchos recuerdos

123
00:06:13,929 --> 00:06:15,738
y no lo estoy llevando como debería.

124
00:06:15,764 --> 00:06:17,436
   

125
00:06:19,303 --> 00:06:22,235
Lo que siento sobre
la propiedad del libro

126
00:06:22,261 --> 00:06:23,903
y sobre tratar de que
la historia sea fiel...

127
00:06:23,929 --> 00:06:26,235
Puede que...

128
00:06:26,261 --> 00:06:27,361
lo haya volcado todo sobre ti

129
00:06:27,387 --> 00:06:29,078
y me haya pasado un poco de la raya.

130
00:06:29,104 --> 00:06:30,428
¿Eso crees?

131
00:06:31,387 --> 00:06:33,569
Total, que la cuestión es que lo siento.

132
00:06:33,595 --> 00:06:35,230
No debería...

133
00:06:36,762 --> 00:06:38,486
Perdóname.

134
00:06:38,512 --> 00:06:40,631
Puedes hacer lo que te
parezca con tu vida personal.

135
00:06:40,657 --> 00:06:42,671
Debería darte más privacidad.

136
00:06:43,886 --> 00:06:45,527
Solo quiero mantener una relación

137
00:06:45,553 --> 00:06:48,220
coparental sana, por
el bien de los niños.

138
00:06:55,378 --> 00:06:57,461
Bueno, por una vez, queremos lo mismo.

139
00:06:59,428 --> 00:07:00,630
Chao, niños.

140
00:07:00,656 --> 00:07:02,944
Mamá, no olvides recoger el encaje

141
00:07:02,970 --> 00:07:04,006
para mi liguero.

142
00:07:04,032 --> 00:07:05,594
No lo haré.

143
00:07:07,136 --> 00:07:08,944
Voy del Dr. Frank-N-Furter.

144
00:07:08,970 --> 00:07:10,653
Por el amor de Dios, Trevor,

145
00:07:10,679 --> 00:07:13,424
si tienes que ser gay, ¿no
puedes ser de los elegantes?

146
00:07:13,450 --> 00:07:14,636
¿Dices como el abuelo?

147
00:07:14,662 --> 00:07:16,027
Vale, ya basta. Vamos.

148
00:07:16,053 --> 00:07:17,819
Venga. Llegaremos tarde.

149
00:07:17,845 --> 00:07:19,302
Vamos.

150
00:07:43,671 --> 00:07:46,466
Noah... mi hombre.

151
00:07:46,492 --> 00:07:48,653
¿Dónde está tu disfraz?

152
00:07:48,679 --> 00:07:51,992
No sabía que los profesores
teníamos que disfrazarnos.

153
00:07:52,018 --> 00:07:53,194
¿Lo hicimos el año pasado?

154
00:07:53,220 --> 00:07:56,227
No, porque Janelle era
alérgica a la diversión.

155
00:07:56,253 --> 00:07:58,480
Pero hay un nuevo sheriff en la ciudad.

156
00:08:01,095 --> 00:08:02,486
¿Lo pillas? No te muevas.

157
00:08:02,512 --> 00:08:04,235
Encontraré algo que ponerte.

158
00:08:04,261 --> 00:08:06,915
Ah, ¿has visto esto?

159
00:08:06,941 --> 00:08:08,679
Buena publi sobre tu peli.

160
00:08:13,336 --> 00:08:16,922
SASHA MANN VISTO CON SU
NUEVA NOVIA HELEN SOLLOWAY

161
00:08:21,016 --> 00:08:23,005
¿De bajón por lo de tu ex?

162
00:08:23,031 --> 00:08:25,354
- ¿Cómo sabes que es mi ex?
- Me lo dijiste tú.

163
00:08:25,891 --> 00:08:26,985
Comiendo tacos.

164
00:08:27,011 --> 00:08:29,010
Dios.

165
00:08:29,587 --> 00:08:31,270
Quieres recuperarla.

166
00:08:31,297 --> 00:08:33,719
- No.
- Si quieres recuperarla,

167
00:08:34,055 --> 00:08:36,361
solo tienes que averiguar
la criptonita de ese tío.

168
00:08:36,387 --> 00:08:38,816
- No quiero recuperarla.
- Todas esas estrellas,

169
00:08:38,842 --> 00:08:41,903
esos peces gordos, son superpervertidos

170
00:08:41,929 --> 00:08:44,080
- cuando los conoces.
- ¿A cuántas estrellas conoces?

171
00:08:44,106 --> 00:08:45,152
Cienciología.

172
00:08:45,178 --> 00:08:46,527
Trata de personas.

173
00:08:46,553 --> 00:08:48,684
Jerbos en el ano.

174
00:08:48,872 --> 00:08:49,831
¿Qué?

175
00:08:50,326 --> 00:08:51,947
Te diré lo que debes preguntarte.

176
00:08:51,974 --> 00:08:54,903
¿Qué es lo único que
hará que tu mujer...

177
00:08:54,929 --> 00:08:55,841
Exmujer.

178
00:08:55,868 --> 00:08:58,141
no se meta más en la cama de Sasha Mann?

179
00:09:02,059 --> 00:09:03,685
No lo sé.

180
00:09:05,351 --> 00:09:06,810
Apuesto a que sí.

181
00:09:10,052 --> 00:09:12,463
Ponte esto antes de tu siguiente clase.

182
00:09:12,490 --> 00:09:14,819
¿Te parece bien, Bedel de la Jungla?

183
00:09:14,845 --> 00:09:17,609
No digas que nunca te he hecho un favor.

184
00:09:20,512 --> 00:09:22,762
Hola, chicos. Hola.

185
00:09:34,428 --> 00:09:35,694
Hola, chicos.

186
00:09:35,720 --> 00:09:38,611
- Ahí está.
- El hombre del momento.

187
00:09:38,637 --> 00:09:40,527
Siento llegar tarde, tenía un par

188
00:09:40,553 --> 00:09:42,235
de reuniones con alumnos
después de clase.

189
00:09:42,261 --> 00:09:44,903
Mira nuestro amigo. Con un
cañón de peli entre manos

190
00:09:44,929 --> 00:09:46,319
y sigue enseñando en el instituto.

191
00:09:46,345 --> 00:09:48,235
Dando ejemplo.

192
00:09:48,261 --> 00:09:49,944
Sí, siento haber hecho
saltar las alarmas

193
00:09:49,970 --> 00:09:53,402
convocando esta reunión, pero es que

194
00:09:53,428 --> 00:09:57,967
ha habido un malentendido

195
00:09:57,993 --> 00:10:00,258
y me han vetado en el set.

196
00:10:00,284 --> 00:10:02,110
Necesito que me ayudéis

197
00:10:02,136 --> 00:10:04,956
a calmar los ánimos y eso
para poder volver al trabajo.

198
00:10:05,929 --> 00:10:08,110
Cuando dices que te
han vetado en el set,

199
00:10:08,136 --> 00:10:10,531
- ¿a qué te refieres exactamente?
- ¿Vetado por quién?

200
00:10:10,557 --> 00:10:12,284
Sasha.

201
00:10:12,310 --> 00:10:13,970
¿Mann?

202
00:10:13,996 --> 00:10:15,235
Sí, Sasha Mann.

203
00:10:15,261 --> 00:10:16,804
   

204
00:10:19,958 --> 00:10:23,318
Mira, nos encanta que
quieras ver el proceso

205
00:10:23,344 --> 00:10:25,017
- hasta el final...
- Demuestra pasión.

206
00:10:25,043 --> 00:10:27,877
pero, en serio, ¿hay algo más
aburrido que la producción?

207
00:10:27,903 --> 00:10:29,069
El paraíso del bostezo.

208
00:10:29,095 --> 00:10:31,594
No, chicos, no. Mirad,

209
00:10:32,388 --> 00:10:33,944
ha sido una odisea de diez años

210
00:10:33,970 --> 00:10:35,944
el convertir el libro en una película,

211
00:10:35,970 --> 00:10:38,719
y es la historia de mi vida,

212
00:10:38,745 --> 00:10:40,899
así que debo estar allí

213
00:10:40,925 --> 00:10:42,553
- para asegurarme de que se haga bien.
- Lo entendemos, Noah.

214
00:10:42,579 --> 00:10:44,653
Es tu retoño, pero no debemos ser

215
00:10:44,679 --> 00:10:46,110
cortos de miras.

216
00:10:46,136 --> 00:10:49,402
Cuando la ciudad vea "escrita
por Sasha Mann y Noah Solloway"

217
00:10:49,428 --> 00:10:51,235
en un taquillazo,

218
00:10:51,261 --> 00:10:53,486
todas las estrellas de
primera de Hollywood

219
00:10:53,512 --> 00:10:55,694
aporrearán tu puerta para
que coescribas sus proyectos.

220
00:10:55,720 --> 00:10:57,402
Un momento, ¿qué estás diciendo?

221
00:10:57,428 --> 00:10:58,985
No pondrá eso. Pondrá

222
00:10:59,011 --> 00:11:01,010
"escrita por Noah Solloway", ¿verdad?

223
00:11:03,345 --> 00:11:07,694
La buena noticia es que Sasha Mann

224
00:11:07,720 --> 00:11:09,653
está muy implicado en esta película.

225
00:11:09,679 --> 00:11:12,057
¿Me tomáis el puto pelo? ¿Saldrá
acreditado como puto guionista?

226
00:11:12,083 --> 00:11:13,444
No, no.

227
00:11:13,470 --> 00:11:15,361
No podemos dejar que pase
eso. Tenemos que impedirlo.

228
00:11:15,387 --> 00:11:17,639
- Entendemos perfectamente
cómo te sientes. - Sí.

229
00:11:17,665 --> 00:11:19,653
Pero Hollywood es una ciudad pequeña.

230
00:11:19,679 --> 00:11:21,861
Las relaciones lo son todo.

231
00:11:21,887 --> 00:11:22,881
Piénsalo:

232
00:11:22,908 --> 00:11:24,956
"Guionista novato
insatisfecho se enfrenta

233
00:11:24,983 --> 00:11:27,490
a una amada estrella por el
arbitraje de los créditos".

234
00:11:28,905 --> 00:11:30,475
- Venga, no tiene buena pinta.
- No.

235
00:11:30,502 --> 00:11:32,709
Me importa una mierda
la pinta que tenga.

236
00:11:32,970 --> 00:11:36,055
Él no ha escrito esa película.
Yo he escrito la puta película.

237
00:11:37,339 --> 00:11:39,319
Y como mis representantes,
necesito que me ayudéis

238
00:11:39,345 --> 00:11:40,696
a enfrentarme a él.

239
00:11:42,512 --> 00:11:44,569
Como representantes de Sasha Mann,

240
00:11:45,064 --> 00:11:46,876
eso no va a ser posible.

241
00:11:50,764 --> 00:11:52,219
Pero espera.

242
00:11:52,525 --> 00:11:54,331
Tenemos algo que te animará.

243
00:11:54,915 --> 00:11:56,568
Enséñale la imagen, Jordan.

244
00:11:56,595 --> 00:11:58,303
Nos acaba de llegar esto.

245
00:12:01,970 --> 00:12:03,277
   

246
00:12:03,303 --> 00:12:06,052
Vamos.

247
00:12:07,803 --> 00:12:09,316
Es muy buena, ¿no?

248
00:12:22,915 --> 00:12:24,091
Dime.

249
00:12:24,118 --> 00:12:25,778
Hola. ¿Sr. Solloway?

250
00:12:25,805 --> 00:12:27,278
Perdón, ¿quién es?

251
00:12:27,305 --> 00:12:29,402
Soy Jocelyn, de la
oficina de Helen Butler.

252
00:12:29,428 --> 00:12:30,861
Helen está en una reunión sobre telas

253
00:12:30,887 --> 00:12:32,527
y necesita que usted vaya Tejidos Jo-Ann

254
00:12:32,553 --> 00:12:34,819
en La Ciénaga a recoger

255
00:12:34,845 --> 00:12:37,778
encaje para el liguero de su hijo.

256
00:12:37,804 --> 00:12:39,819
- Disculpe, no lo comprendo.
- El hijo de la Sra. Butler puede

257
00:12:39,845 --> 00:12:41,819
contarle los detalles si lo llama.

258
00:12:41,845 --> 00:12:44,569
- Sí, es nuestro hijo y...
- Perdón.

259
00:12:44,595 --> 00:12:45,736
No tengo más información.

260
00:12:45,762 --> 00:12:47,479
Puedo hablar con Helen, ¿por favor?

261
00:12:47,505 --> 00:12:49,552
Deje que vea si puedo
contactar con ella.

262
00:12:53,648 --> 00:12:55,630
Lo siento, ahora no puede.

263
00:12:55,656 --> 00:12:56,976
¿Cómo que ahora no puede?

264
00:12:57,002 --> 00:12:59,110
¿Acaba de hablar con ella?

265
00:12:59,136 --> 00:13:00,653
Me temo que tengo otra llamada.

266
00:13:00,679 --> 00:13:01,944
Le daré a la Sra. Butler su mensaje.

267
00:13:01,970 --> 00:13:04,109
No, no quiero dejarle un mensaje.

268
00:13:08,679 --> 00:13:10,655
Esto es tul, papá.

269
00:13:10,681 --> 00:13:12,235
He dicho encaje.

270
00:13:12,261 --> 00:13:13,861
¿Qué quieres que haga, Trevor?

271
00:13:13,887 --> 00:13:15,361
- ¿Devolverlo?
- ¿Sabes qué? No.

272
00:13:15,387 --> 00:13:17,110
No queda tiempo.

273
00:13:17,136 --> 00:13:19,235
Supongo que tendré que
llevar este liguero

274
00:13:19,261 --> 00:13:21,569
aburrido y simplón.

275
00:13:21,595 --> 00:13:23,563
Trevor, yo creo que estás fantástico.

276
00:13:23,589 --> 00:13:25,017
Ya, gracias, papá.

277
00:13:25,043 --> 00:13:27,029
¿Cuándo os va a llevar mamá a la fiesta?

278
00:13:27,055 --> 00:13:28,618
- Son casi las seis.
- ¿Noah?

279
00:13:29,127 --> 00:13:31,067
¿Puedo hablar contigo un minuto?

280
00:13:31,834 --> 00:13:33,235
Ha habido un cambio de planes

281
00:13:33,261 --> 00:13:35,298
que no debería sorprender a nadie.

282
00:13:35,324 --> 00:13:36,643
¿Por qué? ¿Qué pasa?

283
00:13:36,669 --> 00:13:38,143
Helen trabaja hasta tarde.

284
00:13:38,169 --> 00:13:40,402
Me ha pedido que los lleve
a casa de Sasha Mann.

285
00:13:40,428 --> 00:13:41,895
Dice que se encontrará allí con ellos.

286
00:13:41,921 --> 00:13:43,861
- ¿No puede tomarse una noche libre?
- Lo que no entiendo

287
00:13:43,887 --> 00:13:46,527
es por qué tiene que llevarlos
a la fiesta de Sasha Mann.

288
00:13:46,553 --> 00:13:48,762
Toda esta historia me parece ridícula.

289
00:13:48,788 --> 00:13:50,281
Bruce tiene alzhéimer.

290
00:13:50,307 --> 00:13:52,694
Dios, lo siento,
Margaret. Ya lo suponía.

291
00:13:52,720 --> 00:13:54,653
Yo también lo siento, ¿pero
qué vas a hacer al respecto?

292
00:13:54,679 --> 00:13:56,861
¿Qué hace nadie al respecto?

293
00:13:56,887 --> 00:13:59,448
En vez de volver conmigo
al este para cuidar de él,

294
00:13:59,474 --> 00:14:01,110
Helen anda paseándose por Hollywood

295
00:14:01,136 --> 00:14:02,694
como si fuera Nicole Kidman.

296
00:14:02,720 --> 00:14:04,194
- Es grotesco.
- Margaret, creo que Helen

297
00:14:04,220 --> 00:14:06,236
necesita preocuparse por Helen
durante un tiempo. ¿Vale?

298
00:14:06,262 --> 00:14:08,527
- Ha sufrido mucho.
- Lleva toda la semana sin dormir aquí.

299
00:14:08,553 --> 00:14:10,277
Ahora soy básicamente
la madre de esos niños.

300
00:14:10,303 --> 00:14:11,694
¿Cuándo vuelve a casa mamá?

301
00:14:11,720 --> 00:14:12,993
Ya no se preocupa por vosotros.

302
00:14:13,019 --> 00:14:14,346
Se preocupa por Helen.

303
00:14:14,372 --> 00:14:15,913
- Ya basta.
- ¿Qué?

304
00:14:15,939 --> 00:14:17,227
Trevor.

305
00:14:17,253 --> 00:14:19,027
Ve a por tu hermana y subid al coche.

306
00:14:19,053 --> 00:14:20,527
Yo os llevo a Malibú.

307
00:14:20,553 --> 00:14:21,861
¿Qué? No.

308
00:14:21,887 --> 00:14:23,872
No, no, no, no, no.

309
00:14:23,898 --> 00:14:25,778
Ni de coña voy a aparecer

310
00:14:25,804 --> 00:14:27,943
en la mejor fiesta de mi vida

311
00:14:27,969 --> 00:14:29,236
con mi abuela.

312
00:14:29,262 --> 00:14:31,227
Papá, ¿por qué no nos llevas tú?

313
00:14:32,637 --> 00:14:33,955
Vale, venga, vámonos.

314
00:14:33,981 --> 00:14:35,611
Tardaremos un siglo con este tráfico.

315
00:14:35,637 --> 00:14:37,819
¿Dónde está Stacey? ¡Stacey!

316
00:14:37,845 --> 00:14:39,527
Lleva encerrada en el baño

317
00:14:39,553 --> 00:14:41,069
desde que volvimos del cole.

318
00:14:41,095 --> 00:14:42,319
¿Qué? ¿Por qué?

319
00:14:42,345 --> 00:14:43,694
Ni tengo ni idea.

320
00:14:46,720 --> 00:14:49,247
- ¿Stacey?
- ¿Qué?

321
00:14:49,273 --> 00:14:52,248
- ¿Va todo bien ahí dentro?
- Márchate.

322
00:14:53,128 --> 00:14:55,645
Mira, lo siento, mamá
trabaja hasta tarde,

323
00:14:55,671 --> 00:14:57,944
pero yo os llevaré a la
fiesta y la verás allí.

324
00:14:57,970 --> 00:15:00,069
- No voy a ir.
- ¿Por qué no?

325
00:15:00,095 --> 00:15:01,941
No quiero hablar de eso.

326
00:15:07,289 --> 00:15:10,194
- Stacey, vamos, déjame entrar.
- Márchate, papá.

327
00:15:10,220 --> 00:15:12,664
No te quiero. Quiero a mamá.

328
00:15:14,173 --> 00:15:16,815
Creo que ya es mujer.

329
00:15:16,841 --> 00:15:18,173
¿Qué?

330
00:15:18,973 --> 00:15:22,061
Mierda.

331
00:15:22,601 --> 00:15:24,177
¿Puedes darle algo?

332
00:15:24,203 --> 00:15:25,810
- ¿Como qué?
- Y yo qué sé.

333
00:15:25,836 --> 00:15:27,641
Un tampón o una compresa o...

334
00:15:27,667 --> 00:15:29,903
Noah, tengo 73 años.

335
00:15:29,929 --> 00:15:33,110
Mierda, es verdad. ¿Puedes
ir a mirar al baño de Helen?

336
00:15:33,136 --> 00:15:34,319
Sí.

337
00:15:34,345 --> 00:15:35,694
¿Stace?

338
00:15:35,720 --> 00:15:37,361
¿Quieres que entre la abuela?

339
00:15:37,387 --> 00:15:38,736
¡No!

340
00:15:38,762 --> 00:15:40,069
Mira, Stacey, tú...

341
00:15:40,095 --> 00:15:42,152
dime lo que quieres.

342
00:15:42,178 --> 00:15:43,611
Quiero a mamá.

343
00:15:43,637 --> 00:15:44,948
Oye, papá, ¿no puede

344
00:15:44,974 --> 00:15:48,129
ponerse unos kleenex
en las bragas o algo?

345
00:15:48,155 --> 00:15:49,655
- Vamos a llegar tarde.
- ¿Se lo has dicho?

346
00:15:49,681 --> 00:15:51,622
Míralo. Ya es prácticamente una mujer.

347
00:15:51,648 --> 00:15:52,868
Más que tú.

348
00:15:52,894 --> 00:15:54,462
Trevor, eso no ayuda.

349
00:15:54,488 --> 00:15:55,596
Voy a llamar a un Uber.

350
00:15:55,622 --> 00:15:56,755
Puedes ir solo a la fiesta.

351
00:15:56,781 --> 00:15:57,928
- ¿En serio?
- Sí, en serio.

352
00:15:57,954 --> 00:16:00,361
Llegará en seis minutos. No te drogues.

353
00:16:00,387 --> 00:16:02,110
- Vale. ¡Sí!
- Margaret, vas a salir

354
00:16:02,136 --> 00:16:03,463
a por compresas para Stacey.

355
00:16:03,489 --> 00:16:05,569
¿Por qué siempre tengo
que hacer de sherpa?

356
00:16:05,595 --> 00:16:08,444
- ¿Por qué no vas tú a por las
compresas? - ¡Porque soy su padre!

357
00:16:08,470 --> 00:16:10,888
Me quedo por si me necesita.

358
00:16:16,910 --> 00:16:18,730
Por fin, Noah.

359
00:16:20,131 --> 00:16:21,508
Bienvenido.

360
00:16:22,008 --> 00:16:23,676
Me alegro de volver a verte.

361
00:16:38,720 --> 00:16:40,804
Gracias, papá.

362
00:16:53,720 --> 00:16:55,053
Gracias.

363
00:16:58,345 --> 00:17:00,387
¿Stace? Tengo tus...

364
00:17:11,845 --> 00:17:14,499
Margaret, ¿qué haces?

365
00:17:14,525 --> 00:17:16,076
Dejarías a alguien si encontraras esto

366
00:17:16,102 --> 00:17:17,401
en su dormitorio, ¿verdad?

367
00:17:17,427 --> 00:17:18,486
¿Qué es?

368
00:17:18,512 --> 00:17:20,303
Una vagina artificial.

369
00:17:24,804 --> 00:17:26,604
Esto es lo que tienes que hacer:

370
00:17:27,178 --> 00:17:29,563
te cuelas en la fiesta de Sasha Mann,

371
00:17:29,589 --> 00:17:30,985
averiguas dónde duerme

372
00:17:31,011 --> 00:17:33,903
y colocas toda esta
parafernalia en su cuarto.

373
00:17:33,929 --> 00:17:35,944
Después, Helen lo encuentra y...

374
00:17:35,970 --> 00:17:37,780
está muerto.

375
00:17:37,806 --> 00:17:40,069
¿Seguro que no es Bruce quien
está perdiendo la cabeza?

376
00:17:40,095 --> 00:17:42,969
Margaret, ¿qué clase de
persona crees que soy?

377
00:17:43,679 --> 00:17:45,861
- No, no respondas.
- ¿Sabes lo que creo?

378
00:17:45,887 --> 00:17:49,311
Creo que está en una de esas sectas
que gustan tanto a los de Hollywood.

379
00:17:49,338 --> 00:17:51,061
Y que le están lavando el cerebro.

380
00:17:51,088 --> 00:17:53,144
Mira, que Helen no haga
lo que quieras que haga

381
00:17:53,171 --> 00:17:54,711
no significa que le
estén lavando el cerebro.

382
00:17:56,217 --> 00:17:57,801
Eh, Stacey.

383
00:18:00,897 --> 00:18:02,682
- ¿Va todo bien?
- Estoy bien.

384
00:18:02,730 --> 00:18:03,719
¿Seguro?

385
00:18:03,745 --> 00:18:06,358
¿Quieres ponerte el disfraz?
Te llevaré a casa de Sasha.

386
00:18:06,385 --> 00:18:08,653
No voy a ir. Le odio.

387
00:18:08,679 --> 00:18:09,886
¿A quién, a Sasha?

388
00:18:10,953 --> 00:18:12,311
No puede ser tan malo

389
00:18:12,338 --> 00:18:14,152
si mamá quiere pasar tiempo con él.

390
00:18:14,178 --> 00:18:16,235
No sé por qué le defiendes, papá.

391
00:18:16,261 --> 00:18:18,479
Dice cosas muy malas sobre ti.

392
00:18:19,970 --> 00:18:21,136
¿Como qué?

393
00:18:24,540 --> 00:18:26,135
Te ha llamado perdedor.

394
00:18:27,299 --> 00:18:29,814
Dice que a mamá podría
haberle ido mucho mejor.

395
00:18:35,512 --> 00:18:37,344
¿Helen tiene una caja de herramientas?

396
00:21:36,845 --> 00:21:39,486
¿Me pone un Johnnie Walker, por favor?

397
00:21:39,512 --> 00:21:41,303
Con hielo.

398
00:21:46,178 --> 00:21:48,178
Gracias.

399
00:21:50,679 --> 00:21:52,427
Me ha parecido que eras tú.

400
00:21:52,983 --> 00:21:53,819
Erica.

401
00:21:53,845 --> 00:21:55,319
Hola.

402
00:21:55,345 --> 00:21:57,402
No pensé que fueras a venir.

403
00:21:57,428 --> 00:21:59,402
No te he visto por el set últimamente.

404
00:21:59,428 --> 00:22:01,694
- El rumor no es cierto, ¿no?
- ¿Qué rumor?

405
00:22:01,720 --> 00:22:03,861
Dicen que estuviste coqueteando
con la novia de Sasha

406
00:22:03,887 --> 00:22:05,761
o algo, y que te vetaron en el set.

407
00:22:05,788 --> 00:22:06,929
- ¿Qué?
- ¿No?

408
00:22:07,710 --> 00:22:09,155
No.

409
00:22:12,095 --> 00:22:15,069
No, la novia de Sasha es...

410
00:22:15,095 --> 00:22:16,903
No, no, no, no fue así.

411
00:22:16,929 --> 00:22:19,444
Eso pensaba,

412
00:22:19,470 --> 00:22:22,626
porque siempre has sido
conmigo muy caballeroso.

413
00:22:22,652 --> 00:22:25,345
Quizá demasiado caballeroso.

414
00:22:28,053 --> 00:22:30,194
Ya que estás aquí, Sr. Manitas,

415
00:22:30,220 --> 00:22:31,861
tal vez podrías ayudarme con una cosa,

416
00:22:31,887 --> 00:22:33,361
porque no soy capaz

417
00:22:33,387 --> 00:22:35,220
de hacer que esto se quede en su sitio.

418
00:22:38,970 --> 00:22:40,235
   

419
00:22:40,261 --> 00:22:42,803
Yo... Dios.

420
00:23:21,929 --> 00:23:23,653
Dios, ni siquiera creía que te gustara.

421
00:23:23,679 --> 00:23:25,402
¿Qué?

422
00:23:25,428 --> 00:23:27,595
Nunca hablas conmigo en el set.

423
00:23:28,929 --> 00:23:30,594
Ven...

424
00:23:32,011 --> 00:23:33,569
Espera, espera.

425
00:23:33,595 --> 00:23:35,761
Espera, ¿adónde vas?

426
00:23:37,048 --> 00:23:38,631
Tengo que cogerte prestado esto.

427
00:23:39,165 --> 00:23:40,641
Enseguida vuelvo.

428
00:23:40,668 --> 00:23:42,694
Lo que usted diga, Sr. Manitas.

429
00:23:42,720 --> 00:23:44,466
Pero no tardes. Tengo frío.

430
00:23:44,493 --> 00:23:45,678
No te muevas.

431
00:24:05,553 --> 00:24:06,637
¿Noah?

432
00:24:09,136 --> 00:24:11,694
¿Qué cojones haces en mi habitación?

433
00:24:11,720 --> 00:24:13,444
Buscaba el baño.

434
00:24:13,470 --> 00:24:15,694
Hay tres de camino aquí

435
00:24:15,720 --> 00:24:18,569
y una docena de baños portátiles
fuera para los invitados,

436
00:24:18,595 --> 00:24:19,804
donde está la fiesta.

437
00:24:21,053 --> 00:24:22,944
Había mucha cola.

438
00:24:22,970 --> 00:24:25,110
Tenía que hacer pis.

439
00:24:25,136 --> 00:24:27,303
Os dejaré solos.

440
00:24:29,643 --> 00:24:30,935
Qué raro.

441
00:24:40,845 --> 00:24:41,845
¿Es tuyo?

442
00:24:49,387 --> 00:24:51,470
Eres un gilipollas.

443
00:25:01,897 --> 00:25:05,651
PARTE DOS:
WHITNEY

444
00:25:17,095 --> 00:25:19,694
- ¿Gatos o perros?
- Gatos.

445
00:25:19,720 --> 00:25:21,944
- ¿Deporte favorito?
- Curling.

446
00:25:21,970 --> 00:25:23,486
Es el hurling.

447
00:25:23,512 --> 00:25:24,694
Nadie conoce la diferencia.

448
00:25:24,720 --> 00:25:27,069
- Whitney.
- Hurling, hurling, hurling.

449
00:25:27,095 --> 00:25:29,194
- ¿El apellido de soltera de mi madre?
- Whiteman.

450
00:25:29,220 --> 00:25:31,720
Es Whitman.

451
00:25:36,178 --> 00:25:38,235
¿Boxers o calzoncillos?

452
00:25:38,261 --> 00:25:40,527
- No van a preguntar eso.
- Puede.

453
00:25:40,553 --> 00:25:43,303
- En plan comando.
- Muy bien.

454
00:25:48,123 --> 00:25:51,069
No puedo, no puedo. Voy a llegar tarde.

455
00:25:51,095 --> 00:25:52,611
- Por favor.
- Basta.

456
00:25:52,637 --> 00:25:55,011
- ¡Quita!
- Puta Andrea.

457
00:26:00,178 --> 00:26:03,019
Colin, nos hemos quedado
sin café otra vez.

458
00:26:03,512 --> 00:26:04,939
Iré a comprar.

459
00:26:07,220 --> 00:26:10,759
El váter está atascado.
¿Tenemos un desatascador?

460
00:26:11,287 --> 00:26:12,928
¿No está bajo el lavabo?

461
00:26:15,063 --> 00:26:16,602
VENCIDO

462
00:26:20,568 --> 00:26:22,235
Tengo que irme.

463
00:26:24,261 --> 00:26:25,903
¿A qué hora llegarás a casa?

464
00:26:25,929 --> 00:26:27,428
No lo sé.

465
00:26:30,954 --> 00:26:32,794
¿Cómo va tu trabajo?

466
00:26:32,820 --> 00:26:34,448
Bien.

467
00:26:34,474 --> 00:26:35,985
¿Sí?

468
00:26:36,011 --> 00:26:38,428
Quizá pueda pasar por el
estudio para verlo alguna vez.

469
00:26:41,345 --> 00:26:42,804
Aún no está listo.

470
00:27:26,970 --> 00:27:28,428
¿Andrea?

471
00:27:29,804 --> 00:27:33,152
No. Tiene que estar más alto.

472
00:27:33,178 --> 00:27:35,344
Espera.

473
00:27:37,470 --> 00:27:39,361
Demasiado cerca del techo.

474
00:27:39,387 --> 00:27:42,095
Vale.

475
00:27:46,679 --> 00:27:47,694
   

476
00:27:47,720 --> 00:27:49,280
Sí... no.

477
00:27:49,306 --> 00:27:51,027
Ahí tampoco funciona.

478
00:27:51,053 --> 00:27:53,361
Probemos...

479
00:27:53,387 --> 00:27:56,844
45 centímetros a la izquierda.

480
00:28:00,762 --> 00:28:03,744
Oye, Andrea, ¿qué te parece si
encendemos el aire acondicionado

481
00:28:03,770 --> 00:28:05,861
- un poco?
- Es solo para el horario de visitas

482
00:28:05,887 --> 00:28:09,027
y lo sabes.

483
00:28:09,053 --> 00:28:10,694
En fin, ese sitio

484
00:28:10,720 --> 00:28:13,714
era como el puto Handmaid's Tale.

485
00:28:13,740 --> 00:28:16,277
Un montón de mujeres medicadas
separadas por cortinas,

486
00:28:16,303 --> 00:28:17,778
y unos médicos viejos

487
00:28:17,804 --> 00:28:19,694
dándote una palmadita en
el muslo hablando sobre tu

488
00:28:19,720 --> 00:28:21,611
"edad fértil avanzada",

489
00:28:21,637 --> 00:28:23,971
como si te estuvieran
haciendo un puto favor.

490
00:28:23,997 --> 00:28:27,194
Como si no hubieras pagado
50 000 $ por el privilegio

491
00:28:27,220 --> 00:28:28,970
de que te extraigan los óvulos.

492
00:28:33,359 --> 00:28:35,119
¿Sabes?,

493
00:28:35,145 --> 00:28:37,287
creo que tienes razón.

494
00:28:37,313 --> 00:28:39,429
Ese quedaba mejor junto a la puerta.

495
00:28:52,295 --> 00:28:55,349
DE COLIN: TAMBIÉN HAN DEJADO
MENSAJES SOBRE EL ALQUILER.

496
00:28:58,553 --> 00:29:00,178
Galería Andrea Rossman.

497
00:29:00,679 --> 00:29:04,344
Sí, Avenida Santa Fe
Sur, 5. Eso es. Gracias.

498
00:29:12,253 --> 00:29:13,863
Galería Andrea Rossman.

499
00:29:14,655 --> 00:29:16,740
Sí, de doce a siete.

500
00:29:17,303 --> 00:29:20,861
Gracias.

501
00:29:20,887 --> 00:29:23,906
¿Sabes?, si hubieras terminado la web,

502
00:29:23,933 --> 00:29:27,464
no tendrías que perder tanto
tiempo respondiendo al teléfono.

503
00:29:32,248 --> 00:29:33,973
Muy buena observación.

504
00:29:33,999 --> 00:29:35,750
Lo haré cuanto antes.

505
00:29:37,804 --> 00:29:39,694
Por cierto, ¿has podido

506
00:29:39,720 --> 00:29:41,611
echarle un vistazo a la
nómina de esta semana?

507
00:29:41,637 --> 00:29:43,787
¿Ya ha pasado otra semana?

508
00:29:45,387 --> 00:29:47,164
Es que...

509
00:29:47,924 --> 00:29:49,903
mi casero se enfadó mucho cuando le pedí

510
00:29:49,929 --> 00:29:51,778
otra prórroga y...

511
00:29:51,804 --> 00:29:54,335
A ver, hace tiempo que
no cobramos, así que...

512
00:29:54,845 --> 00:29:56,985
No te lo tomes a mal, querida,

513
00:29:57,011 --> 00:29:59,985
pero debe haber otras mil
aspirantes a galeristas

514
00:30:00,011 --> 00:30:03,150
que harían gratis este trabajo
solo por los contactos.

515
00:30:08,966 --> 00:30:11,235
Estamos cerrados.

516
00:30:11,261 --> 00:30:13,985
Oh, Dios mío.

517
00:30:14,879 --> 00:30:17,819
Es peor de lo que había imaginado.

518
00:30:17,845 --> 00:30:19,972
Madre mía.

519
00:30:19,998 --> 00:30:22,821
Por favor, pasa.

520
00:30:22,847 --> 00:30:24,506
Bienvenido.

521
00:30:24,845 --> 00:30:26,653
¿Qué puede traerte

522
00:30:26,679 --> 00:30:27,736
mi chica para beber?

523
00:30:27,762 --> 00:30:30,819
La verdad es que hace calor.

524
00:30:30,845 --> 00:30:32,277
Perdón. Estamos instalando

525
00:30:32,303 --> 00:30:34,177
el nuevo sistema de climatización y...

526
00:30:40,845 --> 00:30:42,778
Furkat, soy una gran fan.

527
00:30:42,804 --> 00:30:45,527
¿Qué te trae a mi...?

528
00:30:45,553 --> 00:30:47,569
¿Estás echando un vistazo o

529
00:30:47,595 --> 00:30:50,527
buscas a un representante
en la costa oeste?

530
00:30:50,553 --> 00:30:52,220
Qué adorable.

531
00:30:56,387 --> 00:30:58,092
Mírate, preciosa.

532
00:30:59,252 --> 00:31:01,053
Eres igual que Cenicienta.

533
00:31:02,684 --> 00:31:04,177
¿Qué estás haciendo aquí?

534
00:31:04,811 --> 00:31:07,694
Bueno, resulta que inauguro

535
00:31:07,720 --> 00:31:10,110
una exposición pronto en el Broad.

536
00:31:10,136 --> 00:31:13,218
Y van a incluir una de mis obras
en su colección permanente.

537
00:31:13,245 --> 00:31:16,425
Mañana hay una gran
fiesta para celebrar...

538
00:31:17,720 --> 00:31:20,052
bueno, a mí.

539
00:31:20,263 --> 00:31:22,362
Y como resulta que estaba por el barrio,

540
00:31:22,389 --> 00:31:25,219
he pensado en venir a ver
cómo le iba a mi vieja amiga

541
00:31:26,829 --> 00:31:29,854
y al amor de mi vida, Whitney Solloway.

542
00:31:31,664 --> 00:31:35,010
Pero no esperaba
encontrármela en semejante...

543
00:31:35,284 --> 00:31:36,807
semejante...

544
00:31:37,917 --> 00:31:40,077
burbujeante placa de Petri

545
00:31:40,104 --> 00:31:42,307
de emergente creatividad.

546
00:31:42,333 --> 00:31:43,636
Andrea Rossman.

547
00:31:44,590 --> 00:31:46,416
Me encantan tus vaginas.

548
00:31:48,802 --> 00:31:49,952
Un placer.

549
00:31:51,164 --> 00:31:52,897
Lo cierto es que

550
00:31:53,757 --> 00:31:57,569
estoy desesperado por una cita
para mi inauguración de mañana.

551
00:31:57,595 --> 00:32:01,456
¿Qué te parece si te buscamos unos
zapatos de cristal y me acompañas?

552
00:32:04,735 --> 00:32:06,319
No puedo.

553
00:32:06,345 --> 00:32:08,194
Estamos a punto de inaugurar
una exposición aquí

554
00:32:08,220 --> 00:32:10,361
y tengo mucho que hacer.

555
00:32:10,387 --> 00:32:11,768
Pero gracias.

556
00:32:14,301 --> 00:32:16,653
Vale. ¿Qué te parece

557
00:32:16,679 --> 00:32:19,527
si dejo aquí esta invitación

558
00:32:19,553 --> 00:32:21,985
por si al final puedes ir?

559
00:32:22,011 --> 00:32:23,903
Mira, también vale para un acompañante

560
00:32:23,929 --> 00:32:25,966
por si quieres llevarte a alguien.

561
00:32:27,173 --> 00:32:28,209
Oye,

562
00:32:32,209 --> 00:32:35,167
sé que no lo dejamos
de muy buenas maneras.

563
00:32:35,887 --> 00:32:37,944
Pero he venido...

564
00:32:37,970 --> 00:32:40,428
a intentar compensártelo.

565
00:32:43,569 --> 00:32:45,157
En otra ocasión.

566
00:32:56,057 --> 00:32:57,769
Todo esto...

567
00:32:58,387 --> 00:33:01,260
está sufriendo terriblemente.

568
00:33:54,637 --> 00:33:56,569
Hola.

569
00:33:56,595 --> 00:33:58,804
Me estaba echando una siesta.

570
00:34:01,092 --> 00:34:02,800
Whit, sabes que no me importa que bebas.

571
00:34:04,804 --> 00:34:07,110
No pasa nada.

572
00:34:07,136 --> 00:34:09,736
Me haré un café. Eso me espabilará.

573
00:34:09,762 --> 00:34:12,810
Lo siento.

574
00:34:12,836 --> 00:34:14,486
Lo olvidé.

575
00:34:14,512 --> 00:34:16,569
- Iré a la tienda.
- No, tranquilo. No pasa nada.

576
00:34:16,595 --> 00:34:18,428
Es que...

577
00:34:20,167 --> 00:34:22,235
Voy a ducharme. Eso
sí que me espabilará.

578
00:34:22,261 --> 00:34:23,678
Vale.

579
00:34:49,011 --> 00:34:51,214
Este libro es increíble.

580
00:34:51,240 --> 00:34:52,740
Hay que echarle horas, pero vale la pena

581
00:34:52,766 --> 00:34:54,778
en cuanto llevas unos
cientos de páginas.

582
00:34:54,804 --> 00:34:56,970
Debe ser bonito tener tiempo para leer.

583
00:35:00,053 --> 00:35:02,043
Oye, ¿estás bien?

584
00:35:02,069 --> 00:35:03,636
Sí. Solo cansada.

585
00:35:05,379 --> 00:35:07,277
¿Por qué no vamos ya a dormir?

586
00:35:07,303 --> 00:35:09,469
No puedo. Tengo que
terminar esta puta web.

587
00:35:11,011 --> 00:35:13,110
¿Cómo es que también tienes que
hacer eso, además del resto de cosas?

588
00:35:13,136 --> 00:35:15,094
¿Por qué Andrea no contrata
a alguien para que lo haga?

589
00:35:15,463 --> 00:35:16,810
Es una tacaña de mierda.

590
00:35:19,845 --> 00:35:22,081
Dios, me muero de ganas de tener más

591
00:35:22,107 --> 00:35:24,006
dinero para que puedas dejar ese sitio.

592
00:35:25,537 --> 00:35:27,370
Ya. Y yo.

593
00:35:30,424 --> 00:35:33,008
¿Estás segura de que va todo bien?

594
00:35:41,675 --> 00:35:43,235
¿Qué has hecho en todo el día?

595
00:35:43,261 --> 00:35:44,861
Trabajar.

596
00:35:44,887 --> 00:35:46,589
¿Qué significa eso?

597
00:35:46,615 --> 00:35:48,277
He pintado, Whitney.

598
00:35:48,303 --> 00:35:50,206
Cuando llegué a casa, estabas durmiendo.

599
00:35:51,139 --> 00:35:52,511
Porque estaba cansado de pintar.

600
00:35:54,896 --> 00:35:56,319
¿No te parece legítimo?

601
00:35:56,345 --> 00:35:58,277
¿Por qué nunca puedo ver
nada de lo que pintas?

602
00:35:58,303 --> 00:36:00,345
Porque aún no está listo.

603
00:36:05,148 --> 00:36:07,109
Whitney, ¿qué coño te pasa?

604
00:36:08,068 --> 00:36:09,983
Quiero que contribuyas.

605
00:36:10,009 --> 00:36:12,321
- Quiero que me ayudes.
- ¿Y crees que yo no?

606
00:36:12,347 --> 00:36:14,110
No quiero tener que pagar

607
00:36:14,136 --> 00:36:15,736
yo sola el alquiler cada mes.

608
00:36:15,762 --> 00:36:18,232
- Pues vamos al ayuntamiento.
- ¿Qué?

609
00:36:18,258 --> 00:36:20,527
Vamos al ayuntamiento
a casarnos esta noche.

610
00:36:20,553 --> 00:36:22,978
- Está cerrado.
- Pues mañana.

611
00:36:23,004 --> 00:36:25,490
Vamos al ayuntamiento
y acabemos con esto

612
00:36:25,516 --> 00:36:27,361
para que pueda hacer el estúpido examen

613
00:36:27,387 --> 00:36:30,044
y así trabajar en este maldito país.

614
00:36:33,622 --> 00:36:35,843
¿Por qué planeamos una
boda para dentro de meses?

615
00:36:36,423 --> 00:36:37,985
No tiene sentido.

616
00:36:38,011 --> 00:36:39,436
Para mí sí.

617
00:36:40,869 --> 00:36:42,770
Pero... vamos.

618
00:36:43,704 --> 00:36:45,622
Casémonos.

619
00:36:46,095 --> 00:36:48,194
- ¿No quieres?
- Claro que sí.

620
00:36:48,220 --> 00:36:51,618
Pero quiero una boda en
la casa de mis abuelos.

621
00:36:52,359 --> 00:36:54,069
Ya es bastante malo tener
tres meses para planearla

622
00:36:54,095 --> 00:36:56,056
en mitad del invierno, ¿y ahora
no quieres hacer nada de nada?

623
00:36:56,082 --> 00:36:57,861
- Yo no he dicho eso.
- ¿Ahora quieres pasar de todo?

624
00:36:57,887 --> 00:36:58,991
- Yo no he dicho eso.
- ¡Claro que sí!

625
00:36:59,017 --> 00:37:00,177
Es lo que has dicho.

626
00:37:10,137 --> 00:37:11,917
Solo era una idea.

627
00:37:13,093 --> 00:37:14,605
Por favor, vuelve a la cama.

628
00:38:10,679 --> 00:38:14,144
Deberíamos practicar más
preguntas para la entrevista.

629
00:38:14,170 --> 00:38:16,130
Vale.

630
00:38:19,635 --> 00:38:21,584
¿Cuál es mi color favorito?

631
00:38:22,303 --> 00:38:23,916
El azul cobalto.

632
00:38:26,782 --> 00:38:28,653
¿Cuántos primos tengo?

633
00:38:28,679 --> 00:38:30,303
Trece.

634
00:38:32,124 --> 00:38:33,795
¿Dónde nos conocimos?

635
00:38:34,470 --> 00:38:36,006
En una Fiesta de Primavera.

636
00:39:11,637 --> 00:39:13,319
¿De quién es esta casa?

637
00:39:13,345 --> 00:39:14,944
Carolina Wineman.

638
00:39:14,970 --> 00:39:17,069
Su marido es director, Barry.

639
00:39:17,095 --> 00:39:18,527
¿Es la casa de Barry Wineman?

640
00:39:18,553 --> 00:39:19,861
- Sí.
- Por Dios, mamá.

641
00:39:19,887 --> 00:39:21,879
- ¿Cómo lo has conseguido?
- Nepotismo.

642
00:39:22,780 --> 00:39:24,694
Creo que Barry hace años que no dirige

643
00:39:24,720 --> 00:39:26,611
un éxito. Sasha trabaja en su peli,

644
00:39:26,637 --> 00:39:28,720
así que Barry le debe
un favor a Sasha y...

645
00:39:30,762 --> 00:39:33,830
Intento empezar una
nueva carrera a mi edad.

646
00:39:33,856 --> 00:39:35,333
Aceptaré toda la ayuda que me ofrezcan.

647
00:39:35,359 --> 00:39:38,088
¿Qué debería hacer con estas paredes?

648
00:39:38,114 --> 00:39:39,455
¿Qué presupuesto tiene?

649
00:39:39,481 --> 00:39:40,611
No parece que tenga.

650
00:39:40,637 --> 00:39:43,444
   

651
00:39:43,470 --> 00:39:47,552
Quizá un gran Harold Ancart
de técnica mixta aquí.

652
00:39:48,554 --> 00:39:50,658
Puede que un Joyce
Pensato al carboncillo ahí

653
00:39:50,684 --> 00:39:51,978
y un Kerry James Marshall aquí.

654
00:39:52,004 --> 00:39:54,235
Creo que puedo conseguirle un
descuento a través de la galería.

655
00:39:54,261 --> 00:39:55,914
El hermano de Andrea
es su representante.

656
00:39:58,679 --> 00:40:00,444
¿Qué?

657
00:40:00,470 --> 00:40:03,129
No sé. Es que estoy muy orgullosa de ti.

658
00:40:05,637 --> 00:40:07,956
- ¿Sí?
- Sí. Fíjate.

659
00:40:07,982 --> 00:40:10,287
24 años y ya tienes éxito.

660
00:40:10,967 --> 00:40:13,402
- No exactamente.
- Claro que sí.

661
00:40:13,428 --> 00:40:17,027
¿Sabes lo que hacía yo a los 24?

662
00:40:17,053 --> 00:40:19,444
- ¿Qué?
- Bueno...

663
00:40:19,470 --> 00:40:23,527
había seguido a tu padre por Europa

664
00:40:23,553 --> 00:40:25,856
y estaba trabajando

665
00:40:26,889 --> 00:40:30,194
en una fábrica de bagels para vivir
mientras él escribía su "memoir".

666
00:40:30,220 --> 00:40:31,637
Oye, mamá, son las diez.

667
00:40:36,637 --> 00:40:39,069
Vaya, una fábrica de bagels.
Nunca me lo has contado.

668
00:40:39,095 --> 00:40:40,778
Ya.

669
00:40:40,804 --> 00:40:44,027
Seguramente intentara
bloquearlo de mi mente.

670
00:40:44,053 --> 00:40:45,444
¿Cuánto tiempo?

671
00:40:45,470 --> 00:40:47,444
No lo sé.

672
00:40:47,470 --> 00:40:49,569
Mucho.

673
00:40:49,595 --> 00:40:51,361
Un año, creo.

674
00:40:51,387 --> 00:40:52,804
Lo odiaba.

675
00:40:54,512 --> 00:40:56,277
¿Por qué no lo dejaste?

676
00:40:56,303 --> 00:40:58,444
Seguramente tenía...

677
00:40:58,470 --> 00:41:00,527
no sé, miedo de

678
00:41:00,553 --> 00:41:02,053
decepcionar a tu padre.

679
00:41:04,387 --> 00:41:07,076
Ojalá no hubiera pasado tanto
tiempo haciendo eso de joven.

680
00:41:07,103 --> 00:41:08,811
Podría haber logrado muchas más cosas.

681
00:41:18,115 --> 00:41:19,357
Oye, mamá.

682
00:41:20,285 --> 00:41:21,861
¿Cómo vas de dinero?

683
00:41:21,887 --> 00:41:24,256
Dios, estoy en la puta ruina.

684
00:41:24,282 --> 00:41:26,783
Necesito que este trabajo salga bien.

685
00:41:26,809 --> 00:41:28,611
O me temo que tendré que vender la casa.

686
00:41:28,637 --> 00:41:30,653
O sacar a tus hermanos del colegio.

687
00:41:30,679 --> 00:41:31,888
O las dos cosas.

688
00:41:33,553 --> 00:41:34,961
¿Por qué? ¿Cómo vas tú?

689
00:41:36,201 --> 00:41:37,472
Vamos bien.

690
00:41:39,929 --> 00:41:42,210
Hola. Siento llegar tarde.

691
00:41:42,236 --> 00:41:44,069
El tráfico era de locos.

692
00:41:44,095 --> 00:41:45,319
Cariño.

693
00:41:45,345 --> 00:41:47,239
¿Cómo es que no me has
dicho no solo que conoces

694
00:41:47,266 --> 00:41:49,298
al hombre de las vaginas,
sino que has salido con él?

695
00:41:49,325 --> 00:41:50,698
Bueno...

696
00:41:50,724 --> 00:41:52,235
la cosa no terminó muy bien, así que...

697
00:41:52,261 --> 00:41:55,564
Lo siento, los tíos dan asco.
Pero estoy encantadísima

698
00:41:55,591 --> 00:41:58,345
de que nos haya invitado a
su inauguración en el Broad.

699
00:41:58,372 --> 00:42:00,402
¿Sabes qué? He perdido la invitación.

700
00:42:00,428 --> 00:42:02,486
Lo siento mucho. Hay mucha seguridad

701
00:42:02,512 --> 00:42:04,553
- en los eventos de este tipo.
- La he encontrado.

702
00:42:07,099 --> 00:42:09,402
Mira, Andrea, no creo

703
00:42:09,428 --> 00:42:11,634
que a mi prometido le guste que vaya

704
00:42:11,661 --> 00:42:13,958
a un evento como este con mi exnovio.

705
00:42:14,368 --> 00:42:16,177
Qué considerado.

706
00:42:16,694 --> 00:42:17,985
Pero irrelevante.

707
00:42:18,011 --> 00:42:21,444
A lo que voy es a que vas a ir

708
00:42:21,470 --> 00:42:23,777
a la inauguración en
el Broad de esta noche.

709
00:42:24,637 --> 00:42:27,530
Porque yo voy a ir.

710
00:42:42,780 --> 00:42:44,129
¿Qué?

711
00:42:44,155 --> 00:42:45,781
No he dicho nada.

712
00:42:52,259 --> 00:42:53,761
¿Qué parezco?

713
00:42:55,393 --> 00:42:56,812
Otra persona.

714
00:42:58,424 --> 00:43:00,719
Bien. Esa es la intención.

715
00:43:01,311 --> 00:43:02,865
¿A dónde vas?

716
00:43:02,891 --> 00:43:05,194
Hay una inauguración en el Broad.

717
00:43:05,220 --> 00:43:07,105
Vaya, el Broad.

718
00:43:07,939 --> 00:43:09,611
Ese monumento al
capitalismo de posguerra

719
00:43:09,637 --> 00:43:11,611
disfrazado de arte accesible.

720
00:43:11,637 --> 00:43:14,444
Perdona, pero Basquiat está en el Broad.

721
00:43:14,470 --> 00:43:17,110
Ed Ruscha, Jasper Johns. ¿Cómo puedes

722
00:43:17,136 --> 00:43:19,110
menospreciar una institución así?

723
00:43:19,136 --> 00:43:21,330
Porque no es un museo de verdad.

724
00:43:21,356 --> 00:43:23,168
Es un pretencioso e instagrameable

725
00:43:23,194 --> 00:43:25,263
almacén de ego y dinero.

726
00:43:28,675 --> 00:43:30,306
No tienes que ir.

727
00:43:31,580 --> 00:43:33,330
No me han invitado.

728
00:43:37,303 --> 00:43:39,110
¿A la inauguración de quién vas?

729
00:43:39,136 --> 00:43:41,402
De un fotógrafo llamado Furkat.

730
00:43:41,428 --> 00:43:44,194
¿Ese tío? ¿Estás de broma?

731
00:43:44,220 --> 00:43:47,703
Debería estar en la cárcel, no
en un museo. Es un pedófilo.

732
00:43:47,730 --> 00:43:50,778
Mira, por mucho que quiera
quedarme a escuchar otro sermón

733
00:43:50,804 --> 00:43:54,410
sobre la bancarrota moral del
Neo-Pop moderno, me tengo que ir.

734
00:43:54,436 --> 00:43:55,732
No tienes que hacer nada.

735
00:43:55,758 --> 00:43:57,778
En realidad, Colin, sí.

736
00:43:57,804 --> 00:43:59,694
Tengo que ganarme la vida,
y eso a veces significa

737
00:43:59,720 --> 00:44:01,152
interactuar con gente que no cumple

738
00:44:01,178 --> 00:44:03,194
con tus estándares imposibles
sobre la integridad artística.

739
00:44:03,220 --> 00:44:04,611
Te gusta.

740
00:44:04,637 --> 00:44:05,736
¿Qué?

741
00:44:05,762 --> 00:44:07,486
Admítelo, te gusta.

742
00:44:07,512 --> 00:44:08,731
Te gusta arreglarte

743
00:44:08,757 --> 00:44:10,692
y codearte con la gente popular.

744
00:44:11,885 --> 00:44:13,511
Crees que eso te hace ser más guay.

745
00:44:16,462 --> 00:44:18,391
No veas lo gilipollas que puedes ser.

746
00:44:27,720 --> 00:44:30,975
Dios mío. Ha venido todo el mundo.

747
00:44:31,001 --> 00:44:34,513
Si preguntan si somos
hermanas, di que sí, ¿vale?

748
00:44:34,540 --> 00:44:35,819
¿No sería divertido?

749
00:44:35,845 --> 00:44:37,277
- Claro, Andrea.
- Vale.

750
00:44:37,303 --> 00:44:38,679
Lo que tú quieras.

751
00:44:53,410 --> 00:44:55,117
Aquí está.

752
00:44:56,053 --> 00:44:57,887
Whitney Solloway.

753
00:44:59,220 --> 00:45:00,892
La que se marchó.

754
00:45:01,477 --> 00:45:03,086
Mi amor,

755
00:45:03,113 --> 00:45:06,449
tengo que presentarte
a un buen amigo mío.

756
00:45:06,475 --> 00:45:08,152
¿Dashiell?

757
00:45:08,178 --> 00:45:10,319
   

758
00:45:10,345 --> 00:45:13,562
- Dashiell Boucicault.
- Hola.

759
00:45:13,588 --> 00:45:15,417
Lindsey me ha hablado de ti.

760
00:45:15,443 --> 00:45:17,017
¿Lindsay?

761
00:45:17,043 --> 00:45:20,694
Gracias. Es el nombre
que me puso mi madre.

762
00:45:20,720 --> 00:45:22,861
Andrea Rossman.

763
00:45:22,887 --> 00:45:24,903
Whitney es mi asistente en la galería.

764
00:45:24,929 --> 00:45:26,611
Hola.

765
00:45:26,637 --> 00:45:29,642
Hace años que soy fan tuya.

766
00:45:29,668 --> 00:45:31,401
Me gustaría conocer tu opinión

767
00:45:31,427 --> 00:45:32,861
sobre tu magnífica colección.

768
00:45:32,887 --> 00:45:34,720
¿Has visto el Therrien?

769
00:45:34,746 --> 00:45:37,186
Te hará sentir muy pequeño.

770
00:45:39,204 --> 00:45:43,486
Es un coleccionista muy importante.

771
00:45:43,512 --> 00:45:46,037
- ¿Lo conoces?
- No.

772
00:45:46,845 --> 00:45:49,122
Va a abrir una galería en Nueva York.

773
00:45:49,804 --> 00:45:53,071
Espero ser su artista inaugural.

774
00:45:53,097 --> 00:45:55,046
Seguro que lo consigues.

775
00:45:56,156 --> 00:45:58,069
Necesitará un asistente.

776
00:45:58,095 --> 00:45:59,861
Y a ti te vendría bien un cambio.

777
00:45:59,887 --> 00:46:02,220
Ya. Estoy bien donde estoy.

778
00:46:05,512 --> 00:46:08,319
Querida, acompáñame.

779
00:46:08,345 --> 00:46:10,444
Tengo que hablar contigo.

780
00:46:10,470 --> 00:46:12,277
Creo que debería ir
a rescatar a tu amigo

781
00:46:12,303 --> 00:46:13,515
- de Andrea.
- Escucha,

782
00:46:14,591 --> 00:46:16,384
tengo algo que enseñarte.

783
00:46:17,510 --> 00:46:21,389
La última vez que fuimos a hablar
a algún sitio, no acabó muy bien.

784
00:46:23,261 --> 00:46:26,486
Diría que ambos hemos
recorrido un largo camino

785
00:46:26,512 --> 00:46:28,944
desde París.

786
00:46:28,970 --> 00:46:30,970
¿No crees?

787
00:46:33,595 --> 00:46:35,136
Vamos.

788
00:46:49,196 --> 00:46:51,763
¿Vas a disculparte o qué?

789
00:47:02,582 --> 00:47:04,152
Lo siento.

790
00:47:04,178 --> 00:47:06,827
Lo siento, Whitney.

791
00:47:06,853 --> 00:47:09,245
Fui un imbécil.

792
00:47:11,115 --> 00:47:14,115
No pasa un día en que no

793
00:47:15,192 --> 00:47:17,786
lamente lo que ocurrió en París.

794
00:47:18,720 --> 00:47:21,458
Podría hacérselo a cualquier mujer,

795
00:47:21,484 --> 00:47:23,916
pero a ti,

796
00:47:24,929 --> 00:47:29,849
la mujer perfecta...

797
00:47:32,765 --> 00:47:33,973
Lo siento.

798
00:47:35,966 --> 00:47:37,633
¿Me perdonas?

799
00:47:39,980 --> 00:47:43,090
Por favor, por favor, perdóname.

800
00:47:44,527 --> 00:47:46,084
Furkat.

801
00:47:46,251 --> 00:47:47,671
Para. Levántate.

802
00:47:47,698 --> 00:47:50,198
- Me estás avergonzando.
- No hasta que me perdones.

803
00:47:50,636 --> 00:47:52,523
Por Dios, para. Estás... Levántate.

804
00:47:52,550 --> 00:47:55,284
- ¡No hasta que me perdones!
- ¿Qué...?

805
00:48:20,802 --> 00:48:22,026
¿Qué está pasando?

806
00:48:22,052 --> 00:48:24,929
Todo es por ti.

807
00:48:26,095 --> 00:48:27,861
Furkat, por favor, levántate.

808
00:48:27,887 --> 00:48:29,569
- ¿Me perdonas?
- Sí.

809
00:48:29,595 --> 00:48:31,527
- No es verdad.
- Por favor, Furkat,

810
00:48:31,553 --> 00:48:33,194
- levántate.
- Dilo.

811
00:48:33,220 --> 00:48:35,069
- ¿El qué?
- Di que me perdonas.

812
00:48:35,095 --> 00:48:36,985
Sí. Te perdono. ¡Levántate!

813
00:48:37,011 --> 00:48:39,261
Te perdono, te perdono, te perdono.

814
00:49:00,949 --> 00:49:02,990
Para. Para.

815
00:49:15,230 --> 00:49:18,678
¿Hace cuánto que conoces a F... Lindsay?

816
00:49:20,682 --> 00:49:23,136
Nos conocimos hace
unos meses en Basilea.

817
00:49:24,863 --> 00:49:27,041
Tiene mucho talento.

818
00:49:27,815 --> 00:49:29,277
Es curioso.

819
00:49:29,810 --> 00:49:31,909
Él dice lo mismo de ti.

820
00:49:32,120 --> 00:49:32,985
Ah, ¿sí?

821
00:49:35,095 --> 00:49:37,679
Dice que tienes un ojo fantástico.

822
00:49:45,720 --> 00:49:47,485
Son preciosas.

823
00:49:54,587 --> 00:49:56,462
Sí, estaba pensando lo mismo.

824
00:49:58,187 --> 00:49:59,511
Deberías unirte a ellas.

825
00:50:04,317 --> 00:50:05,734
¿Prefieres mirar?

826
00:50:08,470 --> 00:50:10,428
Sí, yo también.

827
00:50:14,037 --> 00:50:17,584
¿Sabes? Solía hacer
de modelo para Lindsay

828
00:50:17,682 --> 00:50:19,224
cuando era joven.

829
00:50:21,146 --> 00:50:22,661
Cuando eras joven.

830
00:50:22,688 --> 00:50:25,187
- Bueno, quería decir...
- Sí.

831
00:50:25,844 --> 00:50:27,720
Sé lo que querías decir.

832
00:50:31,255 --> 00:50:32,663
¿Y ahora?

833
00:50:33,696 --> 00:50:35,903
Ya no quiero que me observen.

834
00:50:35,929 --> 00:50:38,153
Quiero ser yo la que observe.

835
00:50:38,179 --> 00:50:40,803
Ahí es donde reside el poder.

836
00:50:45,175 --> 00:50:47,547
Si pudieras tener todo lo que quisieras,

837
00:50:48,804 --> 00:50:50,210
¿qué te gustaría?

838
00:50:55,541 --> 00:50:57,096
Bueno...

839
00:50:59,428 --> 00:51:00,985
alguien que me diera el dinero

840
00:51:01,011 --> 00:51:04,313
para abrir mi propia galería en la que

841
00:51:06,716 --> 00:51:08,939
albergar nuevos artistas.

842
00:51:08,966 --> 00:51:10,361
Artistas jóvenes.

843
00:51:10,387 --> 00:51:14,944
Mucho de lo que veo hoy en día
parece reciclado, redundante,

844
00:51:14,970 --> 00:51:17,069
creado para un público que ya existe

845
00:51:17,095 --> 00:51:19,453
en vez de buscar uno nuevo.

846
00:51:20,387 --> 00:51:24,117
Querría promocionar
artistas que profundicen,

847
00:51:24,143 --> 00:51:25,637
que busquen algo amorfo

848
00:51:25,663 --> 00:51:27,651
que les cale hondo,
que me cale hondo a mí,

849
00:51:27,677 --> 00:51:29,427
que no pueda describir con palabras.

850
00:51:32,553 --> 00:51:34,486
Dios, parezco una puta idiota.

851
00:51:34,512 --> 00:51:36,261
No, no. Es...

852
00:51:39,496 --> 00:51:41,496
Es precioso.

853
00:51:45,647 --> 00:51:47,719
Creo que ya he tenido bastante.

854
00:51:52,081 --> 00:51:53,240
   

855
00:51:53,845 --> 00:51:55,366
Hola, Lindsay.

856
00:51:56,661 --> 00:51:58,108
Disculpa, Dashiell.

857
00:51:58,134 --> 00:52:02,232
¿Te importa que me la lleve

858
00:52:02,258 --> 00:52:03,425
un segundo?

859
00:52:23,716 --> 00:52:26,008
Dios, eres preciosa.

860
00:52:27,976 --> 00:52:29,809
Te he echado mucho de menos.

861
00:52:52,808 --> 00:52:56,224
Echaba mucho de menos esto.

862
00:53:01,803 --> 00:53:03,568
Espera, para.

863
00:53:03,594 --> 00:53:05,553
Creo que hay alguien.

864
00:53:08,229 --> 00:53:10,069
Furkat, hay alguien aquí.

865
00:53:10,095 --> 00:53:11,637
No te preocupes.

866
00:53:18,387 --> 00:53:20,470
Le gusta mirar.

867
00:53:31,068 --> 00:53:32,263
Pero...

868
00:53:36,880 --> 00:53:39,380
Él podría darte una galería.

869
00:53:56,115 --> 00:53:57,108
Espera.

870
00:53:57,462 --> 00:53:58,701
Espera.

871
00:55:29,188 --> 00:55:32,329
PARTE TRES:
JOANIE

872
00:59:09,892 --> 00:59:11,241
Hola, papá.

873
00:59:17,205 --> 00:59:24,753
www.subtitulamos.tv

