1
00:00:00,280 --> 00:00:01,860
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH...

2
00:00:03,660 --> 00:00:06,160
Siento lo de su marido, Sra. Thwaite.

3
00:00:06,170 --> 00:00:08,079
Dejemos atrás el pasado, Sra. Gaunt.

4
00:00:08,080 --> 00:00:09,650
Mostrémosle al mundo
lo que se puede hacer

5
00:00:09,660 --> 00:00:12,250
cuando dos mujeres razonan juntas.

6
00:00:12,260 --> 00:00:13,750
TE NECESITO

7
00:00:13,760 --> 00:00:15,850
¿Te gustan las fiestas, Martha?

8
00:00:18,700 --> 00:00:20,830
Tienes que alejar a tu
hermana de ese hombre.

9
00:00:20,840 --> 00:00:23,050
Está aliado con el diablo. Literalmente.

10
00:00:23,060 --> 00:00:24,939
¿Cómo es que ustedes dos

11
00:00:24,940 --> 00:00:26,529
han acabado trabajando juntos?

12
00:00:26,530 --> 00:00:27,860
No estamos con los de la
Liga de los Sin Nombre.

13
00:00:27,880 --> 00:00:31,439
Seguidamente me dirá que no
los está espiando para la CIA.

14
00:00:31,440 --> 00:00:34,360
- ¿Qué es lo que quiere, Crowley?
- Su alma, por supuesto.

15
00:00:39,160 --> 00:00:41,650
Thomas, por favor, ¿podrías
contarnos qué pasó?

16
00:00:41,660 --> 00:00:44,539
Nunca hemos estado allí.
¿Habéis entendido?

17
00:00:44,540 --> 00:00:47,070
Dios mío. James.

18
00:00:47,080 --> 00:00:48,130
Hola, Frances.

19
00:00:48,140 --> 00:00:49,630
Pensé que estabas muerto.

20
00:00:49,640 --> 00:00:51,079
Cuando sea el momento adecuado,

21
00:00:51,080 --> 00:00:53,410
me revelaré públicamente.

22
00:00:53,420 --> 00:00:55,890
Y luego quiero destruir a mis enemigos

23
00:00:55,900 --> 00:00:57,929
y llevar a este país de
vuelta a la grandeza.

24
00:00:57,930 --> 00:00:59,800
La Sociedad Cuervo

25
00:00:59,810 --> 00:01:03,380
está en la cúspide de un nuevo amanecer.

26
00:01:03,390 --> 00:01:05,439
Conmocionará al mundo.

27
00:01:05,440 --> 00:01:07,359
¡¿Están conmigo?!

28
00:01:07,360 --> 00:01:09,440
¡Sí, sí, sí!

29
00:01:10,570 --> 00:01:11,729
¿Quieres casarte conmigo?

30
00:01:11,730 --> 00:01:12,930
Sí.

31
00:01:12,940 --> 00:01:14,490
Sí, quiero.

32
00:01:16,740 --> 00:01:17,910
¡Esme!

33
00:01:18,760 --> 00:01:20,909
El capitán Curzon

34
00:01:20,910 --> 00:01:21,949
ha estado esperando,

35
00:01:21,950 --> 00:01:24,039
esperando todo este
tiempo para devolvérmela.

36
00:01:24,040 --> 00:01:25,690
¿Alguna cosa?

37
00:01:29,000 --> 00:01:30,540
Ni siquiera sé su nombre de pila.

38
00:01:30,550 --> 00:01:31,879
Solo limpio su casa. Eso es todo.

39
00:01:31,880 --> 00:01:33,550
¿Tiene alguna idea de a dónde ha ido?

40
00:01:35,980 --> 00:01:38,800
- Se supone que debes estar muerta.
- Pues no lo estoy.

41
00:02:21,910 --> 00:02:24,430
¿Cómo está tu madre?

42
00:02:24,440 --> 00:02:26,089
Bien.

43
00:02:26,090 --> 00:02:27,950
Me gusta tu madre.

44
00:02:27,960 --> 00:02:30,650
¿Por qué no estás muerta?

45
00:02:30,660 --> 00:02:31,979
Es un buen truco, ¿eh?

46
00:02:31,980 --> 00:02:35,050
Te diría cómo, pero tendría
que implicar a otras partes,

47
00:02:35,060 --> 00:02:38,539
así que no te diré nada.

48
00:02:38,540 --> 00:02:41,449
Dime por qué no debería
decírselo a la policía.

49
00:02:41,450 --> 00:02:43,189
¿Por qué ibas a hacerlo?

50
00:02:43,190 --> 00:02:45,659
No te he hecho nada.

51
00:02:45,660 --> 00:02:48,039
Recientemente.

52
00:02:48,040 --> 00:02:49,849
¿Por qué estás aquí?

53
00:02:49,850 --> 00:02:51,629
¿Cómo te enteraste de lo de Curzon?

54
00:02:51,630 --> 00:02:54,589
Tengo amigos importantes.

55
00:02:54,590 --> 00:02:57,200
Y vosotros sois la comidilla
de la ciudad, los dos.

56
00:02:57,210 --> 00:03:00,370
¿Por qué? Curzon es un donnadie.

57
00:03:00,380 --> 00:03:03,290
Nadie es nadie.

58
00:03:03,300 --> 00:03:05,020
¿Por qué mató a Esme?

59
00:03:07,130 --> 00:03:09,380
Para llegar hasta mí.

60
00:03:09,390 --> 00:03:13,230
Venganza. Él piensa que
le falté el respeto.

61
00:03:13,240 --> 00:03:16,489
Entiendo.

62
00:03:16,490 --> 00:03:18,440
Fue culpa tuya, entonces.

63
00:03:18,450 --> 00:03:20,020
He pensado mucho en ello.

64
00:03:20,030 --> 00:03:21,870
¿Por qué otra cosa alguien haría daño

65
00:03:21,880 --> 00:03:25,659
a una muchacha tan encantadora
e inocente como ella?

66
00:03:25,660 --> 00:03:28,780
¿Qué hiciste para faltarle el respeto?

67
00:03:28,790 --> 00:03:31,239
¿Qué tiene que ver todo esto contigo?

68
00:03:31,240 --> 00:03:33,920
Solo quiero justicia
para Esme, igual que tú.

69
00:03:35,590 --> 00:03:37,290
La quería.

70
00:03:37,300 --> 00:03:40,339
Apenas la conocías.

71
00:03:40,340 --> 00:03:42,290
Era mi prometida.

72
00:03:42,300 --> 00:03:45,010
Me atrevería a decir
que la querías mucho.

73
00:03:45,020 --> 00:03:47,259
Sin embargo, el amor de
un hombre no es lo mismo.

74
00:03:47,260 --> 00:03:49,599
Hay menos sentimiento en vosotros.

75
00:03:49,600 --> 00:03:52,300
En todo caso,

76
00:03:52,310 --> 00:03:55,440
nuestro muchacho se ha escapado,
sin ánimo de buscar culpables.

77
00:03:56,940 --> 00:03:59,569
Tenemos que volver a atrapar al cabrón.

78
00:03:59,570 --> 00:04:01,160
Mejor formar equipo, ¿eh?

79
00:04:01,170 --> 00:04:04,909
Voy a irme ahora.

80
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
¿He hecho algo para
ofenderte de alguna manera?

81
00:04:08,050 --> 00:04:11,319
No. Estás loca, eso es todo.

82
00:04:11,320 --> 00:04:12,950
No seas así.

83
00:04:12,960 --> 00:04:14,560
Podríamos ayudarnos mutuamente.

84
00:04:14,570 --> 00:04:17,130
- Adiós.
- No estaba solo.

85
00:04:18,900 --> 00:04:20,510
Estaba con una mujer.

86
00:04:22,080 --> 00:04:24,209
¿Cómo sabes eso?

87
00:04:24,210 --> 00:04:26,509
Estaba allí.

88
00:04:26,510 --> 00:04:29,940
Iba a ver a Esme.

89
00:04:29,950 --> 00:04:31,830
Llegaron a la puerta primero.

90
00:04:31,840 --> 00:04:34,959
Bueno, ¿qué aspecto tenía esta mujer?

91
00:04:34,960 --> 00:04:38,309
Una señora mayor.

92
00:04:38,310 --> 00:04:40,000
Pelo oscuro, creo.

93
00:04:40,010 --> 00:04:42,140
Iba muy abrigada.

94
00:04:42,150 --> 00:04:46,320
Entraron tan rápido que
no pude verla bien.

95
00:04:49,440 --> 00:04:51,200
Podría haberlos detenido
si lo hubiera sabido.

96
00:04:53,370 --> 00:04:55,149
¿Forzaron la entrada?

97
00:04:55,150 --> 00:04:56,390
¿Tenían llaves?

98
00:04:58,060 --> 00:04:59,500
Una gran argolla de ellas.

99
00:05:00,370 --> 00:05:01,960
¿A dónde vas?

100
00:05:01,970 --> 00:05:04,930
Las llaves te dieron una pista, ¿verdad?

101
00:05:04,940 --> 00:05:06,210
Dime.

102
00:05:06,220 --> 00:05:07,570
No.

103
00:05:07,580 --> 00:05:09,290
Voy contigo, Sherlock.

104
00:05:09,300 --> 00:05:10,689
No. No vienes.

105
00:05:10,690 --> 00:05:14,169
Si amabas a Esme tanto como yo...

106
00:05:14,170 --> 00:05:16,800
no me lo negarás.

107
00:05:20,180 --> 00:05:23,190
Sabrás cuánto significa esto para mí.

108
00:05:56,560 --> 00:05:58,480
UN NUEVO AMANECER - UNA NUEVA ESPERANZA
ORADORA: DRA. FRANCES GAUNT

109
00:06:05,480 --> 00:06:07,569
Por el amor de Dios,
¿por qué has hecho eso?

110
00:06:07,570 --> 00:06:10,179
Las emociones me vencieron. Lo siento.

111
00:06:10,180 --> 00:06:12,139
Lárgate.

112
00:06:14,060 --> 00:06:15,580
Vamos a echarle un vistazo.

113
00:06:17,260 --> 00:06:19,249
No es para tanto.

114
00:06:19,250 --> 00:06:21,239
Empecemos de nuevo, ¿de acuerdo?

115
00:06:21,240 --> 00:06:23,360
Usted entregó las llaves. ¿Por qué?

116
00:06:23,370 --> 00:06:25,070
Lo hacemos todo el tiempo.

117
00:06:25,080 --> 00:06:27,379
Hay otros pisos en el
edificio para alquilar.

118
00:06:27,380 --> 00:06:29,030
Parecía un comprador respetable.

119
00:06:29,040 --> 00:06:31,150
Es un procedimiento normal.

120
00:06:31,160 --> 00:06:32,630
Cuando se enteró del asesinato de Esme,

121
00:06:32,640 --> 00:06:34,139
¿por qué no le dijo nada a la policía?

122
00:06:34,140 --> 00:06:36,630
¡Llamé a la policía de inmediato!

123
00:06:36,640 --> 00:06:39,230
Vinieron dos detectives, y les di

124
00:06:39,240 --> 00:06:41,389
una descripción completa del hombre

125
00:06:41,390 --> 00:06:44,360
y todo el papeleo
relevante. Mire, lo juro.

126
00:06:46,300 --> 00:06:49,520
La policía lo sabía.

127
00:06:49,530 --> 00:06:50,730
Maderos.

128
00:06:50,740 --> 00:06:52,760
Falsos como Judas, la mayoría de ellos.

129
00:06:52,770 --> 00:06:54,780
Déjame en paz ya, ¿quieres?

130
00:06:54,790 --> 00:06:57,230
No te enfades conmigo, patito.

131
00:06:57,240 --> 00:06:59,790
Yo no soy el enemigo.

132
00:06:59,800 --> 00:07:01,099
¿Qué vamos a hacer ahora?

133
00:07:01,100 --> 00:07:03,460
Nunca nos volveremos a ver.

134
00:07:49,380 --> 00:07:54,380
www.subtitulamos.tv

135
00:08:03,920 --> 00:08:05,269
Hay un número de teléfono

136
00:08:05,270 --> 00:08:06,359
al que se puede llamar
para obtener información

137
00:08:06,360 --> 00:08:08,350
sobre los malditos
trenes y aparcamientos.

138
00:08:08,360 --> 00:08:10,370
¿Este es demasiado?

139
00:08:10,380 --> 00:08:12,960
No. Está muy atractiva, señora.

140
00:08:12,970 --> 00:08:14,279
- Pero este...
- No.

141
00:08:14,280 --> 00:08:15,870
No. Creo que es demasiado.

142
00:08:17,240 --> 00:08:21,040
Señora, este es un problema grave.

143
00:08:21,050 --> 00:08:23,250
Ninguna de estas sociedades
políticas secretas

144
00:08:23,260 --> 00:08:26,090
se había atrevido a
mostrarse en público antes.

145
00:08:26,100 --> 00:08:30,539
Esta es una descarada
muestra de falta de respeto.

146
00:08:30,540 --> 00:08:31,969
- ORDEN - FUERZA
- Qué cartel más triste.

147
00:08:31,970 --> 00:08:35,130
¿Cómo demonios espera la señora
Gaunt atraer a una multitud?

148
00:08:35,140 --> 00:08:36,870
Habrá una multitud.

149
00:08:36,880 --> 00:08:39,679
Una multitud. Pidiendo sangre a gritos.

150
00:08:39,680 --> 00:08:42,810
O unas elecciones generales, al menos,

151
00:08:42,820 --> 00:08:44,019
que llegarían a lo mismo.

152
00:08:44,020 --> 00:08:46,430
Un Parlamento suspendido, ley marcial,

153
00:08:46,440 --> 00:08:48,509
sangre y anarquía, señora.

154
00:08:48,510 --> 00:08:52,819
Debería escribir obras de teatro,
primer ministro. Es muy dramático.

155
00:08:52,820 --> 00:08:55,489
No.

156
00:08:55,490 --> 00:08:56,820
No, no servirá.

157
00:08:56,830 --> 00:08:58,210
No exagero.

158
00:08:58,220 --> 00:08:59,829
Anarquía.

159
00:08:59,830 --> 00:09:01,619
Todo el país estará vigilando

160
00:09:01,620 --> 00:09:02,850
para ver cómo respondemos

161
00:09:02,860 --> 00:09:04,390
No nos oponemos al orden

162
00:09:04,400 --> 00:09:08,229
ni a las fuerzas ni a los
nuevos amaneceres, ¿verdad?

163
00:09:08,230 --> 00:09:10,879
No entiendo qué es lo que quieren.

164
00:09:10,880 --> 00:09:13,129
No son republicanos, ¿verdad?

165
00:09:13,130 --> 00:09:15,010
Oh, Señor, no.

166
00:09:15,020 --> 00:09:17,930
No, fascistas ingleses tradicionales.

167
00:09:17,940 --> 00:09:20,770
Inteligentes trajeados que
sacuden a los no británicos

168
00:09:20,780 --> 00:09:24,139
y cuelgan a los librepensadores.
Cosas infantiles,

169
00:09:24,140 --> 00:09:26,290
pero están dispuestos a
destruir la mitad del país

170
00:09:26,300 --> 00:09:27,940
para conseguir lo que quieren.

171
00:09:27,950 --> 00:09:30,310
Una limpieza nacional a través de
la sangre sería solo el comienzo.

172
00:09:30,320 --> 00:09:31,949
Pero bajo la autoridad real.

173
00:09:31,950 --> 00:09:33,859
Sí, por supuesto.

174
00:09:33,860 --> 00:09:37,869
Pero tendría que seguir sus órdenes

175
00:09:37,870 --> 00:09:41,370
o sería obligada a la abdicación.

176
00:09:43,790 --> 00:09:46,110
El duque de Windermere estaría encantado

177
00:09:46,120 --> 00:09:47,870
- de tomar su lugar.
- Creo que ya le dije

178
00:09:47,880 --> 00:09:49,959
que nunca hablaremos
de mi miserable tío.

179
00:09:49,960 --> 00:09:51,230
Como usted diga, señora.

180
00:09:51,240 --> 00:09:52,750
- Sin embargo...
- Absurdo.

181
00:09:52,760 --> 00:09:55,610
La gente nunca lo toleraría.

182
00:09:55,620 --> 00:09:59,280
Mostaza y coral, ¿se
ha vuelto loca, mujer?

183
00:10:00,890 --> 00:10:03,629
Quiero su permiso para usar los
métodos más duros disponibles

184
00:10:03,630 --> 00:10:05,670
para aplastar este mitin.

185
00:10:05,680 --> 00:10:07,510
Cañones de agua y balas de goma,

186
00:10:07,520 --> 00:10:09,690
desplegados con gran discreción.

187
00:10:09,700 --> 00:10:12,330
Quizás uno o dos
francotiradores en reserva.

188
00:10:12,340 --> 00:10:14,320
¿Eso no me hará parecer
terriblemente opresiva?

189
00:10:14,340 --> 00:10:16,530
¿No podemos enviar esos
encantadores caballos?

190
00:10:16,540 --> 00:10:18,740
¿No es ese el estilo habitual?

191
00:10:18,750 --> 00:10:21,640
Bueno, haremos eso, por supuesto.

192
00:10:21,650 --> 00:10:24,090
Pero debemos hacer más.

193
00:10:24,100 --> 00:10:26,390
En tiempos de conflicto,
la gente necesita ver

194
00:10:26,400 --> 00:10:28,399
y sentir la firme orientación

195
00:10:28,400 --> 00:10:30,699
- del gobierno de su majestad.
- No.

196
00:10:30,700 --> 00:10:32,910
No voy a ser incitada a la brutalidad.

197
00:10:32,920 --> 00:10:34,510
Caballos y porras solamente.

198
00:10:35,240 --> 00:10:38,470
Nada de balas de goma. Ni
cañones, ni francotiradores.

199
00:10:40,840 --> 00:10:42,100
Sí, señora.

200
00:10:46,230 --> 00:10:49,350
- Si puedo...
- Eso es todo.

201
00:11:04,120 --> 00:11:05,330
UN NUEVO AMANECER - UNA NUEVA ESPERANZA
ORADORA: DRA. FRANCES GAUNT

202
00:11:05,340 --> 00:11:06,869
¿Un mitin público?

203
00:11:06,870 --> 00:11:09,250
Teníamos un pacto.

204
00:11:11,320 --> 00:11:14,179
Pensé que nos entendíamos.

205
00:11:14,180 --> 00:11:15,969
¿Por qué está haciendo esto?

206
00:11:15,970 --> 00:11:17,299
Desconcertante.

207
00:11:17,300 --> 00:11:19,730
¿Qué puede decir o hacer
en un mitin público

208
00:11:19,740 --> 00:11:23,889
que garantiza el riesgo
de arresto? No lo sé.

209
00:11:23,890 --> 00:11:26,889
Un error imprudente, tal vez.

210
00:11:26,890 --> 00:11:29,059
Deberías estar cautelosamente
feliz, querida.

211
00:11:29,060 --> 00:11:31,600
Bueno, si ella se expone,
nos expone a nosotros.

212
00:11:32,810 --> 00:11:35,710
Tenemos que responder con
nuestra propia contraprotesta,

213
00:11:35,720 --> 00:11:37,770
o la Liga de los Sin
Nombre parecerá débil.

214
00:11:37,780 --> 00:11:39,110
Yo pareceré débil.

215
00:11:39,120 --> 00:11:43,379
Si la señora Gaunt quiere ponerse
en la picota, no la detengas.

216
00:11:43,380 --> 00:11:45,699
Deja que la policía
haga tu trabajo por ti.

217
00:11:45,700 --> 00:11:48,150
¿No hacer nada, quieres decir?

218
00:11:48,160 --> 00:11:51,619
Si te sientas a la orilla del
río y esperas lo suficiente,

219
00:11:51,620 --> 00:11:55,090
verás pasar los cadáveres
de tus enemigos flotando.

220
00:11:55,100 --> 00:11:56,870
Un proverbio chino.

221
00:11:56,880 --> 00:11:59,170
No estamos en China.

222
00:11:59,180 --> 00:12:00,330
Por supuesto.

223
00:12:00,340 --> 00:12:02,710
Solo soy un consejero leal.

224
00:12:02,720 --> 00:12:04,710
Tú eres la líder.

225
00:12:04,720 --> 00:12:06,720
Debes decidir.

226
00:12:31,220 --> 00:12:33,779
Gran mitin mañana en el parque.

227
00:12:33,780 --> 00:12:37,479
Defiende a tu país y participa.

228
00:12:37,480 --> 00:12:42,370
Di no a la paz y sí a la batalla. ¿Eh?

229
00:12:42,380 --> 00:12:43,530
¿No somos hombres?

230
00:12:43,540 --> 00:12:45,040
Cállate, Adolf. Están
poniendo el partido.

231
00:12:45,050 --> 00:12:47,730
¡Oye, tú! ¡Bájate de la silla! Rapidito.

232
00:12:47,740 --> 00:12:50,019
Estamos hablando del
futuro de Inglaterra.

233
00:12:50,020 --> 00:12:51,170
¡Que te den por el culo!

234
00:12:51,180 --> 00:12:53,140
Borrachos comunistas.

235
00:12:53,150 --> 00:12:54,350
¿Os llamáis ingleses?

236
00:12:54,370 --> 00:12:56,110
Puta libertad.

237
00:12:56,120 --> 00:12:57,970
Estás arruinando el puto fútbol, ¿eh?

238
00:12:57,980 --> 00:12:59,480
Que te den por el culo.

239
00:13:00,460 --> 00:13:02,249
- ¿Quieres algo?
- Muchachos. ¡Muchachos!

240
00:13:02,250 --> 00:13:04,739
Adelante, entonces. Haz algo.

241
00:13:04,740 --> 00:13:06,899
¿Sabes?, no entiendo de política.

242
00:13:06,900 --> 00:13:10,619
Naces, estás jodido y mueres.

243
00:13:10,620 --> 00:13:12,249
Ese es el nombre de este barco.

244
00:13:12,250 --> 00:13:14,910
¿Por qué preocuparse de qué
hijo de puta está en el puente?

245
00:13:16,000 --> 00:13:17,629
Alfie.

246
00:13:17,630 --> 00:13:21,780
La noche del asesinato,
había una mujer con Curzon.

247
00:13:21,790 --> 00:13:24,590
La descripción suena como a esa
charlatana de la Sra. Pike.

248
00:13:24,600 --> 00:13:26,439
La descripción. ¿Cómo sabes eso?

249
00:13:26,440 --> 00:13:28,510
Una larga historia.

250
00:13:28,530 --> 00:13:30,390
Tenemos que localizarla.

251
00:13:30,400 --> 00:13:32,660
No hay problema. Estoy listo.

252
00:13:32,670 --> 00:13:34,590
Bueno, termina tu cerveza y nos vamos.

253
00:13:34,600 --> 00:13:35,970
¿Qué, ahora?

254
00:13:35,980 --> 00:13:38,559
¿Qué, la vamos a rastrear
ahora? ¿En este minuto?

255
00:13:38,560 --> 00:13:40,369
La vais a localizar vosotros.
Yo tengo otros asuntos.

256
00:13:40,370 --> 00:13:42,470
¿Qué asuntos?

257
00:13:42,480 --> 00:13:45,489
La policía jodió la investigación
del asesinato de Esme.

258
00:13:45,490 --> 00:13:47,410
- Fue un encubrimiento.
- ¿Por qué?

259
00:13:47,420 --> 00:13:49,899
No lo sé. Voy a
preguntarle a un policía.

260
00:13:49,900 --> 00:13:51,489
Vosotros dos encontrad a Pike.

261
00:14:09,490 --> 00:14:10,760
Maldita sea.

262
00:14:11,780 --> 00:14:14,290
Estás nerviosa.

263
00:14:14,300 --> 00:14:16,220
Por supuesto que lo estoy.

264
00:14:16,230 --> 00:14:18,550
No tengo la menor duda de
que estarás maravillosa,

265
00:14:18,560 --> 00:14:20,370
tu discurso será fascinante

266
00:14:20,380 --> 00:14:22,340
y el mitin será un gran éxito.

267
00:14:22,350 --> 00:14:23,350
Sí.

268
00:14:23,360 --> 00:14:25,439
O la Torre.

269
00:14:25,440 --> 00:14:28,549
Éxito. Destino.

270
00:14:28,550 --> 00:14:30,329
Muy bien.

271
00:14:30,330 --> 00:14:32,409
Un éxito.

272
00:14:32,410 --> 00:14:33,810
¿Y luego qué, Jimmy?

273
00:14:33,820 --> 00:14:38,330
Bueno, creo que comenzaré castrando
personalmente al primer ministro

274
00:14:38,340 --> 00:14:39,779
y a todos sus compinches.

275
00:14:39,780 --> 00:14:42,920
Luego los dejaré morir de hambre
en el patíbulo de Aldgate.

276
00:14:44,170 --> 00:14:46,410
Muy bien merecido, estoy segura.

277
00:14:46,420 --> 00:14:50,049
Pero, ¿no se vería la misericordia
más digna de un político

278
00:14:50,050 --> 00:14:52,179
- ante la gente en general?
- La gente...

279
00:14:52,180 --> 00:14:53,640
adora la ferocidad,

280
00:14:53,660 --> 00:14:55,770
y les gusta un espectáculo.

281
00:14:55,790 --> 00:14:57,809
Les daré ambos.

282
00:14:57,810 --> 00:14:59,749
Cristo.

283
00:14:59,750 --> 00:15:02,660
Es todo un poco desalentador, ¿no?

284
00:15:02,670 --> 00:15:05,630
Vamos a comenzar una guerra civil.

285
00:15:05,640 --> 00:15:07,360
Atrévete, Frances.

286
00:15:07,370 --> 00:15:11,350
Que no se equivoquen, vengo
con una vara de corrección.

287
00:15:11,360 --> 00:15:12,909
Debe haber derramamiento de sangre.

288
00:15:12,910 --> 00:15:14,549
Debe haber dolor.

289
00:15:14,550 --> 00:15:17,700
Así es como se forja una
nación nueva y más fuerte.

290
00:15:19,170 --> 00:15:20,740
No se puede hacer una tortilla
sin romper los huevos, chica.

291
00:15:20,750 --> 00:15:21,950
Ya lo sabes.

292
00:15:21,960 --> 00:15:24,819
Sí. Sí, tienes razón, por supuesto.

293
00:15:24,820 --> 00:15:28,630
Lo siento. Solo un...
antiguo cosquilleo.

294
00:15:28,650 --> 00:15:30,760
Lucharemos... y venceremos.

295
00:15:33,050 --> 00:15:35,049
¿Y si la reina...

296
00:15:35,050 --> 00:15:37,050
se niega a aceptar nuestra victoria?

297
00:15:37,060 --> 00:15:40,010
Bueno... razonaremos con ella.

298
00:15:40,020 --> 00:15:41,530
Hará lo correcto.

299
00:15:41,540 --> 00:15:43,520
¿Y si no lo hace?

300
00:15:44,580 --> 00:15:46,890
Bueno, ya sabe que su tío

301
00:15:46,900 --> 00:15:50,270
está esperando en las Bahamas,
ansioso por volver a casa.

302
00:15:50,280 --> 00:15:52,810
¿El pretendiente? Nunca.

303
00:15:52,820 --> 00:15:54,810
¿Nunca?

304
00:15:54,820 --> 00:15:57,650
- ¿Tú crees?
- Es un cobarde

305
00:15:57,660 --> 00:16:01,060
que huyó de la guerra,
prácticamente es un traidor.

306
00:16:01,720 --> 00:16:04,690
Un poco duro. Él no
es Alexander, pero...

307
00:16:04,700 --> 00:16:07,190
Está casado con una
divorciada estadounidense

308
00:16:07,200 --> 00:16:08,630
y usa joyas.

309
00:16:08,650 --> 00:16:11,890
¿Cómo podemos hablar
de restaurar la virtud

310
00:16:11,900 --> 00:16:13,930
y permitir a tal hombre en el trono?

311
00:16:15,560 --> 00:16:17,680
Quizás tengas razón.

312
00:16:19,750 --> 00:16:22,049
No. Tienes razón.

313
00:16:22,050 --> 00:16:24,340
Sin duda.

314
00:16:26,750 --> 00:16:29,449
En todo caso...

315
00:16:29,450 --> 00:16:32,779
la mera amenaza del hombre
nos es útil, ¿no lo ves?

316
00:16:32,780 --> 00:16:35,370
La reina no sabe que no
vamos a tolerar al hombre.

317
00:16:38,160 --> 00:16:40,890
Aquí estoy, hablando del
negocio de la reina.

318
00:16:40,900 --> 00:16:42,090
Absurdo.

319
00:16:42,100 --> 00:16:45,420
Apenas puedo escribir una frase decente.

320
00:17:17,000 --> 00:17:19,409
Terrible hábito.

321
00:17:19,410 --> 00:17:22,869
- ¿El de fumar? - Acercarse
sigilosamente a las personas.

322
00:17:22,870 --> 00:17:25,069
Es incivilizado.

323
00:17:25,070 --> 00:17:27,459
Es difícil romper los viejos hábitos.

324
00:17:27,460 --> 00:17:29,750
Y sugiere que esta conversación

325
00:17:29,760 --> 00:17:30,999
no será amable.

326
00:17:31,000 --> 00:17:33,220
Esa es su conciencia
de culpable hablando.

327
00:17:33,240 --> 00:17:35,830
¿Conciencia? Me halaga.

328
00:17:35,840 --> 00:17:37,259
Ya sabe por qué estoy aquí.

329
00:17:37,260 --> 00:17:39,810
Ni la más remota idea, viejo amigo.

330
00:17:41,180 --> 00:17:44,570
Usted... y por "usted", me
refiero a la policía...

331
00:17:44,580 --> 00:17:47,689
sabía quién mató a Esme y lo encubrió.

332
00:17:47,690 --> 00:17:49,399
Una acusación muy seria.

333
00:17:49,400 --> 00:17:51,150
Omita la mierda. Hable.

334
00:17:52,140 --> 00:17:54,130
Suponiendo que lo que dice sea verdad...

335
00:17:54,140 --> 00:17:56,270
Yo no llevé el caso de
Esme... ¿por qué supone

336
00:17:56,280 --> 00:17:57,400
que sé algo al respecto?

337
00:17:57,410 --> 00:17:59,869
Usted lo sabe todo. Es su trabajo.

338
00:17:59,870 --> 00:18:02,149
De nuevo un halago.

339
00:18:02,150 --> 00:18:04,440
No estoy contento, señor Aziz.

340
00:18:04,450 --> 00:18:06,730
No estoy contento en absoluto.

341
00:18:06,740 --> 00:18:08,050
Si se hace el ignorante,

342
00:18:08,060 --> 00:18:10,459
no me responsabilizo de mis acciones.

343
00:18:10,460 --> 00:18:11,959
¿Me está amenazando?

344
00:18:11,960 --> 00:18:15,010
Sí. Así es.

345
00:18:16,040 --> 00:18:18,160
Solo quería ser claro en ese punto.

346
00:18:18,170 --> 00:18:20,780
Odiaría capitular demasiado pronto.

347
00:18:22,760 --> 00:18:25,420
Bravo por resolver el caso, por cierto.

348
00:18:25,430 --> 00:18:27,140
Algún día debe contarme cómo lo hizo.

349
00:18:28,520 --> 00:18:31,590
Es la historia sórdida habitual.

350
00:18:31,600 --> 00:18:34,470
El asesino de Esme, el Sr.
Curzon, es el hijo bastardo

351
00:18:34,480 --> 00:18:36,059
de un hombre muy importante.

352
00:18:36,060 --> 00:18:37,649
Un lord, de hecho.

353
00:18:37,650 --> 00:18:41,279
Se solicitaron favores y
el caso fue desbaratado.

354
00:18:41,280 --> 00:18:43,659
¿Qué lord? Deme un nombre.

355
00:18:43,660 --> 00:18:45,470
   

356
00:18:45,480 --> 00:18:47,450
Eso es más de lo que vale mi vida.

357
00:18:47,460 --> 00:18:48,700
Literalmente.

358
00:18:49,810 --> 00:18:51,790
Córteme la garganta, si es necesario.

359
00:18:55,510 --> 00:18:57,820
Dígame dónde está Curzon ahora.

360
00:18:57,830 --> 00:18:59,429
No lo sé.

361
00:18:59,430 --> 00:19:02,739
Como ya dije, señor
Aziz, no estoy contento.

362
00:19:02,740 --> 00:19:04,609
Crearé problemas.

363
00:19:04,610 --> 00:19:06,300
- Irracionales.
- No sé

364
00:19:06,310 --> 00:19:08,710
dónde está su hombre.

365
00:19:08,720 --> 00:19:10,690
Sin embargo, espero poder averiguarlo,

366
00:19:10,700 --> 00:19:12,170
si me da algo de tiempo.

367
00:19:12,180 --> 00:19:13,510
No tengo tiempo.

368
00:19:13,520 --> 00:19:15,269
Podría mandar a los irlandeses a por mí

369
00:19:15,270 --> 00:19:16,919
en cuanto salga de aquí.

370
00:19:16,920 --> 00:19:18,350
Sí, podría hacer eso.

371
00:19:18,360 --> 00:19:21,780
Tendrá que confiar en mí.

372
00:19:22,760 --> 00:19:25,120
Tiene 24 horas.

373
00:19:27,080 --> 00:19:29,550
Bueno, será mejor que me
ponga a ello, entonces.

374
00:19:29,560 --> 00:19:31,790
¿Cómo podría contactar con usted?

375
00:19:37,510 --> 00:19:40,129
Mierda.

376
00:19:40,130 --> 00:19:42,130
Si me preguntan, son todos
unos malditos lunáticos.

377
00:19:42,140 --> 00:19:44,930
Cuervos, de hecho.
Son cuervos, más bien.

378
00:19:44,940 --> 00:19:47,230
Cuervos descontentos.
Se les deja dirigir y

379
00:19:47,240 --> 00:19:49,089
nos tendrán de vuelta en
la guerra en un momento,

380
00:19:49,090 --> 00:19:50,889
- no importa con quién.
- Estoy de acuerdo.

381
00:19:50,890 --> 00:19:52,530
Espero que les dé una buena paliza

382
00:19:52,540 --> 00:19:53,890
en este miserable mitin.

383
00:19:53,900 --> 00:19:56,310
No se preocupe, les
mostraremos cuál es su sitio.

384
00:19:56,320 --> 00:19:59,689
Mejor ellos que esa horrible
Liga de los Sin Nombre, ¿eh?

385
00:19:59,690 --> 00:20:00,779
   

386
00:20:00,780 --> 00:20:03,430
Al menos los cuervos tienen el
debido respeto por el rango...

387
00:20:03,440 --> 00:20:04,440
y la sangre.

388
00:20:04,450 --> 00:20:06,750
Un tormento para ambas partes.

389
00:20:06,760 --> 00:20:09,480
¿Qué tiene de malo que estemos juntos

390
00:20:09,490 --> 00:20:10,499
como siempre hemos hecho?

391
00:20:10,500 --> 00:20:12,329
- Estoy de acuerdo.
- Se construyó un imperio de esa manera.

392
00:20:12,330 --> 00:20:14,579
La alta burguesía y los
plebeyos, enlodándose y...

393
00:20:14,580 --> 00:20:17,110
arreglándose juntos.

394
00:20:17,120 --> 00:20:19,500
- Arthur.
- Señor.

395
00:20:20,860 --> 00:20:24,160
Arthur lleva conmigo aquí...

396
00:20:24,170 --> 00:20:26,430
20 años.

397
00:20:26,440 --> 00:20:27,779
No podríamos vivir el uno sin el otro.

398
00:20:27,780 --> 00:20:29,259
¿Estoy en lo cierto, Arthur?

399
00:20:29,260 --> 00:20:30,979
Sin duda, sir Francis.

400
00:20:30,980 --> 00:20:32,059
¿Qué pasa?

401
00:20:32,060 --> 00:20:34,609
Una llamada telefónica para
el primer ministro, señor.

402
00:20:34,610 --> 00:20:36,050
   

403
00:20:36,060 --> 00:20:38,220
Disculpen, caballeros.

404
00:20:43,360 --> 00:20:45,120
¿Sí?

405
00:20:47,710 --> 00:20:52,340
Sí, estoy... con él
ahora, da la casualidad.

406
00:20:54,460 --> 00:20:56,040
No.

407
00:20:58,550 --> 00:21:00,610
No. Venga aquí.

408
00:21:12,560 --> 00:21:15,519
Siéntese, hombre.

409
00:21:15,520 --> 00:21:17,230
Siéntese.

410
00:21:18,220 --> 00:21:19,970
Gracias, señor.

411
00:21:19,980 --> 00:21:23,070
Le he dicho a lord Smytth
lo que está pasando,

412
00:21:23,080 --> 00:21:25,970
y le he asegurado que
hará todo lo que pueda

413
00:21:25,980 --> 00:21:27,739
para resolver la situación en silencio.

414
00:21:27,740 --> 00:21:29,990
Con toda la razón, quiere saber

415
00:21:30,010 --> 00:21:33,279
por qué la situación
no se ha resuelto ya.

416
00:21:33,280 --> 00:21:37,610
Sí, señor. El joven vengativo
que persigue a su hijo

417
00:21:37,620 --> 00:21:40,209
es un veterano del SAS
altamente cualificado.

418
00:21:40,210 --> 00:21:43,120
Difícil de atrapar, difícil de matar.

419
00:21:44,720 --> 00:21:47,639
Podemos atraparlo,
señor, sin duda, pero...

420
00:21:47,640 --> 00:21:49,719
costará trabajo.

421
00:21:49,720 --> 00:21:52,350
Con un alto costo en
hombres y sangre, tal vez.

422
00:21:52,360 --> 00:21:53,550
En efecto, primer ministro.

423
00:21:53,560 --> 00:21:54,769
- Un alto costo.
- Y luego,

424
00:21:54,770 --> 00:21:58,030
me imagino que algunas bocas indiscretas

425
00:21:58,040 --> 00:21:59,720
necesitarán ser silenciadas, espero.

426
00:21:59,730 --> 00:22:01,590
Sí, señor. Ese suele ser el caso.

427
00:22:01,600 --> 00:22:03,650
No necesita ser tan duro.

428
00:22:04,920 --> 00:22:07,830
Sé que tendré que pagar por esto.

429
00:22:07,840 --> 00:22:09,439
Haga lo que haya que hacer.

430
00:22:09,440 --> 00:22:11,410
Sí, milord.

431
00:22:14,360 --> 00:22:17,410
No tengo excusas para él.

432
00:22:17,420 --> 00:22:20,580
No está bien de la
cabeza. Nunca lo estuvo.

433
00:22:20,590 --> 00:22:23,630
Pero ningún hijo mío será
cazado como un animal

434
00:22:23,640 --> 00:22:25,670
por un simple plebeyo.

435
00:22:27,380 --> 00:22:29,839
De lo que sea que haya sido acusado,

436
00:22:29,840 --> 00:22:33,249
lleva sangre noble en él.

437
00:22:33,250 --> 00:22:36,599
Y la sangre... es la sangre.

438
00:22:36,600 --> 00:22:40,690
Cualquier padre haría lo mismo.

439
00:22:41,650 --> 00:22:43,569
Su madre...

440
00:22:43,570 --> 00:22:46,610
fue el gran amor de mi vida.

441
00:22:47,560 --> 00:22:50,730
En cuanto al pago, Dios nos libre.

442
00:22:50,740 --> 00:22:54,530
- ¿Para qué están los amigos?
- Tonterías.

443
00:22:54,540 --> 00:22:56,669
¿Qué quiere?

444
00:22:56,670 --> 00:22:58,319
Ni que decir tiene que

445
00:22:58,320 --> 00:23:01,629
su espléndidamente leal apoyo
hacia mí en el Parlamento

446
00:23:01,630 --> 00:23:03,990
- ha sido muy bienvenido.
- Esencial, quiere decir.

447
00:23:04,000 --> 00:23:06,260
Bastante.

448
00:23:06,280 --> 00:23:08,930
Odiaría perder ese apoyo,

449
00:23:08,940 --> 00:23:10,329
por cualquier razón,

450
00:23:10,330 --> 00:23:13,100
bajo ninguna circunstancia.

451
00:23:17,080 --> 00:23:19,509
Proteja a mi hijo y

452
00:23:19,510 --> 00:23:22,790
deshágase de este rufián del SAS,

453
00:23:22,800 --> 00:23:24,730
y le prometo mi voto.

454
00:23:26,900 --> 00:23:29,739
Bajo cualquier circunstancia.

455
00:23:32,620 --> 00:23:34,240
Su hijo está a salvo.

456
00:24:14,990 --> 00:24:17,239
UNA NUEVA ESPERANZA - UN NUEVO AMANECER
ORDEN Y FUERZA

457
00:24:26,960 --> 00:24:28,590
Uno, dos, tres. Probando.

458
00:24:56,050 --> 00:24:59,830
Martha, ¿sabes qué hora es?

459
00:24:59,840 --> 00:25:01,789
Sí.

460
00:25:01,790 --> 00:25:05,750
Imaginaba que madrugarías.

461
00:25:05,760 --> 00:25:09,010
¿De qué se trata esto?

462
00:25:09,020 --> 00:25:11,260
Solo pasaba.

463
00:25:13,590 --> 00:25:15,430
¿Estás bien?

464
00:25:16,810 --> 00:25:18,310
Bien.

465
00:25:19,290 --> 00:25:21,850
Un poco de gripe.

466
00:25:21,860 --> 00:25:25,070
No deberías quedarte mucho
tiempo. Es contagiosa.

467
00:25:25,080 --> 00:25:27,249
Nunca me contagio cosas.

468
00:25:27,250 --> 00:25:29,480
¿Hay café?

469
00:25:30,520 --> 00:25:32,900
Llamaré al servicio de habitaciones.

470
00:25:37,870 --> 00:25:41,040
El gran mitin de la
Sociedad Cuervo es hoy.

471
00:25:41,050 --> 00:25:44,369
¿Qué vais a hacer al respecto?

472
00:25:44,370 --> 00:25:45,789
Nada.

473
00:25:45,790 --> 00:25:47,789
Undine Thwaite les dijo a
todos que se quedaran en casa.

474
00:25:47,790 --> 00:25:50,189
No. No esos tipos.

475
00:25:50,190 --> 00:25:53,500
Vosotros. La CIA.

476
00:25:53,510 --> 00:25:55,590
Supongo que vais a jugar al
juego de la espera, pero...

477
00:25:55,600 --> 00:25:57,730
creo que eso sería un error.

478
00:25:57,740 --> 00:26:00,070
La situación podría
deteriorarse rápidamente.

479
00:26:00,080 --> 00:26:01,960
Mírame, Martha.

480
00:26:01,970 --> 00:26:03,849
No soy de la CIA.

481
00:26:03,850 --> 00:26:05,719
Te estoy mirando, Thomas,

482
00:26:05,720 --> 00:26:07,249
y no te creo.

483
00:26:07,250 --> 00:26:09,920
Bueno, no puedo ayudar con eso.

484
00:26:11,860 --> 00:26:13,710
De todos modos, he venido a decirte

485
00:26:13,720 --> 00:26:15,989
que estoy de acuerdo con lo de la CIA.

486
00:26:15,990 --> 00:26:18,429
No quería que pensaras que
sería un problema para mí.

487
00:26:18,430 --> 00:26:20,270
Para que podamos seguir
trabajando juntos.

488
00:26:20,280 --> 00:26:21,910
Esa es otra cuestión.

489
00:26:23,390 --> 00:26:25,990
Bueno, adelante.

490
00:26:26,000 --> 00:26:28,130
Seamos realistas, Martha.

491
00:26:28,140 --> 00:26:29,810
No soy de la CIA.

492
00:26:29,820 --> 00:26:31,879
Pero, suponiendo que lo fuera...

493
00:26:31,880 --> 00:26:35,270
en realidad, no eres...
material de la Agencia.

494
00:26:35,280 --> 00:26:36,410
Y una mierda.

495
00:26:36,420 --> 00:26:38,410
La semana pasada,

496
00:26:38,420 --> 00:26:40,330
mientras te pasaste drogada
tres días de juerga,

497
00:26:40,340 --> 00:26:44,070
perdiste a mi hermana
en una orgía satánica.

498
00:26:44,080 --> 00:26:45,719
Muy poco profesional, ¿no te parece?

499
00:26:45,720 --> 00:26:48,050
Eres un hijo de puta. ¿Poco profesional?

500
00:26:48,060 --> 00:26:50,230
Mírate.

501
00:26:50,240 --> 00:26:51,350
Tengo la gripe.

502
00:26:51,360 --> 00:26:52,850
Te estás ahogando en whisky y pastillas,

503
00:26:52,860 --> 00:26:55,150
no has dormido bien en
años, has estado llorando,

504
00:26:55,170 --> 00:26:57,119
¿y tú eres el gran hombre de la CIA?

505
00:26:57,120 --> 00:26:59,209
Pues si tú eres el referente,

506
00:26:59,210 --> 00:27:01,609
creo que puedo estar a la altura.

507
00:27:07,580 --> 00:27:09,810
Lo siento.

508
00:27:11,280 --> 00:27:13,790
Eso estaba fuera de lugar.

509
00:27:13,800 --> 00:27:16,790
No pasa nada.

510
00:27:16,800 --> 00:27:20,470
No estoy en buena forma en este momento.

511
00:27:20,480 --> 00:27:21,639
Es verdad.

512
00:27:21,640 --> 00:27:24,390
¿Qué te pasó en casa de Crowley?

513
00:27:24,410 --> 00:27:26,429
No vamos a hablar de eso.

514
00:27:26,430 --> 00:27:28,350
Viste al diablo.

515
00:27:28,370 --> 00:27:29,750
No.

516
00:27:29,760 --> 00:27:32,250
- Nada de diablo.
- Yo sí. Lo vi.

517
00:27:32,260 --> 00:27:34,590
No, Martha, te lo imaginaste.

518
00:27:34,600 --> 00:27:35,609
Ojalá.

519
00:27:38,030 --> 00:27:41,320
Crowley es un tipo espeluznante.

520
00:27:43,160 --> 00:27:46,710
Los dos nos asustamos.

521
00:27:46,720 --> 00:27:49,129
Vamos a dejar las
cosas así, ¿de acuerdo?

522
00:27:49,130 --> 00:27:50,869
Este café apesta.

523
00:27:50,870 --> 00:27:53,959
¿Quieres un poco de whisky?

524
00:27:53,960 --> 00:27:56,030
   

525
00:27:57,440 --> 00:28:00,040
Sí. Claro.

526
00:28:06,980 --> 00:28:07,990
¿Hola?

527
00:28:08,000 --> 00:28:10,390
Ha sido envuelto en papel de regalo.

528
00:28:10,400 --> 00:28:12,190
En la estación de bombeo de Wapping.

529
00:28:12,200 --> 00:28:14,480
Venga solo.

530
00:28:55,900 --> 00:28:58,060
Te has levantado temprano.

531
00:28:58,070 --> 00:29:00,459
Trabajo, mamá.

532
00:29:00,460 --> 00:29:02,569
- Tú también te has levantado temprano.
- Sí.

533
00:29:02,570 --> 00:29:05,550
Preparando el desayuno para tu padre.

534
00:29:05,560 --> 00:29:07,530
También ha madrugado.

535
00:29:07,540 --> 00:29:09,409
Sí, trabajo.

536
00:29:09,410 --> 00:29:11,910
Sir Francis tiene una recepción.

537
00:29:12,910 --> 00:29:14,870
Mis muchachos están ocupados.

538
00:29:16,670 --> 00:29:19,050
¿A dónde vas?

539
00:29:19,060 --> 00:29:21,970
Al West End. A conocer a un cliente.

540
00:29:21,980 --> 00:29:24,050
¿Tienes tiempo para un
sándwich de panceta?

541
00:29:24,060 --> 00:29:25,730
¿O unos buenos huevos cocidos?

542
00:29:25,740 --> 00:29:27,080
No, mamá.

543
00:29:27,090 --> 00:29:29,160
Bueno, al menos déjame
abrazarte, entonces.

544
00:29:51,080 --> 00:29:53,230
Tengo que irme. No quiero llegar tarde.

545
00:29:53,240 --> 00:29:55,320
Bueno, ten cuidado.

546
00:29:55,330 --> 00:29:57,210
Te quiero hijo.

547
00:30:11,840 --> 00:30:14,790
   

548
00:30:14,800 --> 00:30:18,590
   

549
00:30:18,600 --> 00:30:23,610
   

550
00:30:23,620 --> 00:30:27,010
   

551
00:30:27,020 --> 00:30:29,699
   

552
00:30:29,700 --> 00:30:31,489
   

553
00:30:31,490 --> 00:30:35,199
   

554
00:30:35,200 --> 00:30:38,259
   

555
00:30:38,260 --> 00:30:39,689
¿Ha venido Alfie?

556
00:30:39,690 --> 00:30:42,500
No. ¿Lo de siempre?

557
00:31:36,840 --> 00:31:39,470
Ayuda.

558
00:31:41,230 --> 00:31:43,300
¡Socorro!

559
00:32:25,670 --> 00:32:27,730
¿Quién anda ahí?

560
00:32:35,220 --> 00:32:37,580
¿Quién es?

561
00:32:39,220 --> 00:32:43,210
Pennyworth, ¿eres tú?

562
00:32:53,140 --> 00:32:55,240
Buenos días.

563
00:32:56,680 --> 00:32:59,009
Buenos días.

564
00:32:59,010 --> 00:33:03,200
Al fin nos encontramos,
como se suele decir.

565
00:33:06,020 --> 00:33:07,770
¿Te ha comido la lengua el gato?

566
00:33:08,930 --> 00:33:10,690
Pensé que, cuando
finalmente te encontrara,

567
00:33:10,700 --> 00:33:13,010
tendría mucho que decirte.

568
00:33:13,020 --> 00:33:15,019
Mucho que preguntarte.

569
00:33:15,020 --> 00:33:19,070
Pero ahora que estamos
aquí, no tengo nada.

570
00:33:19,080 --> 00:33:20,659
No eres nada.

571
00:33:22,640 --> 00:33:25,289
Idiota.

572
00:33:25,290 --> 00:33:27,209
Crees que has ganado.

573
00:33:27,210 --> 00:33:29,499
¿Verdad?

574
00:33:29,500 --> 00:33:33,510
¿De verdad crees que un
pequeño, sucio y tonto plebeyo

575
00:33:33,520 --> 00:33:35,680
podría burlar a un
hombre de sangre noble?

576
00:33:35,700 --> 00:33:37,910
No.

577
00:33:37,920 --> 00:33:40,179
Sé que no se puede ganar este juego.

578
00:33:40,180 --> 00:33:43,310
Pero hay que seguir jugando
hasta el final, ¿no?

579
00:33:44,530 --> 00:33:46,600
¿No es así, inspector Aziz?

580
00:33:50,880 --> 00:33:52,560
Puede mostrarse.

581
00:33:54,160 --> 00:33:56,529
He venido solo. Está a salvo.

582
00:33:56,530 --> 00:33:59,280
Venga a hablar conmigo.

583
00:34:01,760 --> 00:34:03,530
No soy un maldito idiota.

584
00:34:03,540 --> 00:34:05,700
Conozco una trampa cuando la veo.

585
00:34:07,640 --> 00:34:11,100
¿Por qué se metió en ella entonces?

586
00:34:15,060 --> 00:34:16,340
No lo sé.

587
00:34:16,350 --> 00:34:19,259
Creo que ya no me importa una mierda.

588
00:34:19,260 --> 00:34:20,600
Lo siento.

589
00:34:20,610 --> 00:34:22,950
Facilita mi trabajo, en cualquier caso.

590
00:34:22,960 --> 00:34:25,050
No sé si es fácil.

591
00:34:25,060 --> 00:34:26,190
Tiene tres hombres con usted

592
00:34:26,200 --> 00:34:27,849
y otra pareja allá arriba a cubierto

593
00:34:27,850 --> 00:34:28,850
con rifles de francotirador.

594
00:34:28,860 --> 00:34:30,270
Allí y allí.

595
00:34:31,010 --> 00:34:32,649
Apuesto a que puedo matar a Curzon y uno

596
00:34:32,650 --> 00:34:34,439
o dos de sus hombres antes
de que puedan matarme.

597
00:34:34,440 --> 00:34:36,190
Dudo eso.

598
00:34:36,200 --> 00:34:38,279
Vamos a averiguarlo, ¿de acuerdo?

599
00:34:38,280 --> 00:34:39,400
A la de tres.

600
00:34:39,410 --> 00:34:42,310
Dispárele ya.

601
00:34:42,320 --> 00:34:46,360
- Dispárele.
- Un momento, señor, por favor.

602
00:34:46,370 --> 00:34:50,039
Realmente lo siento
por todo este engaño.

603
00:34:50,040 --> 00:34:52,210
Su padre tiene influencia política.

604
00:34:53,300 --> 00:34:54,710
Ya sabe el resto.

605
00:34:54,730 --> 00:34:55,919
No tenemos opción.

606
00:34:55,920 --> 00:34:57,880
¿Quiénes son "nosotros"?
¿Usted y su conciencia?

607
00:34:59,400 --> 00:35:01,090
Mis superiores no tienen otra opción.

608
00:35:01,100 --> 00:35:02,429
Por lo tanto, no tengo otra opción.

609
00:35:02,430 --> 00:35:05,210
Entiendo. Sin resentimientos.

610
00:35:05,220 --> 00:35:06,230
Cuente hasta tres.

611
00:35:06,240 --> 00:35:08,070
Le dije que disparara, maldita sea.

612
00:35:08,080 --> 00:35:09,599
Una maldita orden directa. ¿No me oye?

613
00:35:09,600 --> 00:35:10,810
¡Cállese!

614
00:35:12,080 --> 00:35:14,939
Escuche, si me da

615
00:35:14,940 --> 00:35:17,390
su palabra de honor de que
perdonará a este hombre,

616
00:35:17,400 --> 00:35:18,810
puedo dejarle escapar,

617
00:35:18,820 --> 00:35:21,890
salga del país.

618
00:35:21,900 --> 00:35:25,290
¿Qué? Ese no es el puto plan.

619
00:35:26,110 --> 00:35:28,700
- Dispárele, hombre. ¡Dispárele!
- ¡Tranquilo!

620
00:35:31,510 --> 00:35:33,419
Eso es muy decente de su parte.

621
00:35:33,420 --> 00:35:35,159
Sin embargo, no lo
haré. Tiene que morir.

622
00:35:35,160 --> 00:35:36,299
¡Mírelo!

623
00:35:36,300 --> 00:35:38,050
Pequeño y patético lunático.

624
00:35:39,600 --> 00:35:40,990
¿Realmente vale la pena su vida?

625
00:35:41,000 --> 00:35:43,389
Es un pequeño insecto.

626
00:35:43,390 --> 00:35:45,889
¿Cómo se atreve? ¡¿Cómo se atreve?!

627
00:35:45,890 --> 00:35:48,139
- ¡Mi padre hará que lo cuelguen!
- ¿Vale la pena su vida?

628
00:35:48,140 --> 00:35:49,389
No.

629
00:35:49,390 --> 00:35:52,210
No vale nada.

630
00:35:52,220 --> 00:35:55,150
No mucho, ¿verdad? Cuente hasta tres.

631
00:35:56,540 --> 00:35:58,850
Alfred, por favor. No
necesito contar hasta tres.

632
00:35:58,860 --> 00:36:00,400
Solo necesito levantar mi dedo.

633
00:36:00,410 --> 00:36:02,360
Bueno, adelante. Levante
su dedo, entonces.

634
00:36:18,130 --> 00:36:20,500
No... se... atreva.

635
00:36:20,510 --> 00:36:23,220
Suelten las armas.

636
00:36:23,240 --> 00:36:25,840
¡Todos ustedes!

637
00:36:26,820 --> 00:36:28,230
Dígaselo.

638
00:36:28,240 --> 00:36:29,389
Haced lo que ella dice.

639
00:36:42,910 --> 00:36:44,989
Ahora te alegras de
verme, ¿verdad, niño?

640
00:36:44,990 --> 00:36:47,780
Di que estoy equivocada.

641
00:36:53,580 --> 00:36:54,920
UNA NUEVA ESPERANZA
UN NUEVO AMANECER

642
00:36:59,940 --> 00:37:01,790
Deja de mirar.

643
00:37:01,800 --> 00:37:03,530
Dijo que no tenía refuerzos.

644
00:37:03,540 --> 00:37:04,990
Y de verdad que le he creído.

645
00:37:05,000 --> 00:37:06,009
Bien jugado.

646
00:37:06,010 --> 00:37:08,469
Juro por Dios, señor Aziz, que
no sabía que ella estaba aquí.

647
00:37:08,470 --> 00:37:10,210
Míreme.

648
00:37:11,350 --> 00:37:12,790
¿Quién es ella?

649
00:37:12,800 --> 00:37:14,849
- Se me hace familiar.
- Una larga historia.

650
00:37:14,850 --> 00:37:16,189
Crees que hablamos
porque puedes esperar.

651
00:37:16,190 --> 00:37:17,570
Oye.

652
00:37:17,580 --> 00:37:18,890
Te dije que esperaras.

653
00:37:18,900 --> 00:37:21,110
Solo le he dado unos cuantos golpes.

654
00:37:21,120 --> 00:37:22,899
Mantenla alejada de mí.

655
00:37:22,900 --> 00:37:24,529
Niñato.

656
00:37:24,530 --> 00:37:26,990
¿Quién es esta, entonces?

657
00:37:27,010 --> 00:37:29,710
- ¿Quién eres?
- No soy nadie.

658
00:37:29,720 --> 00:37:31,850
¿Nadie? ¿Nadie?

659
00:37:31,860 --> 00:37:34,160
¿Qué haces aquí entonces? Di la verdad.

660
00:37:34,190 --> 00:37:36,000
¡Niñera! ¡Soy su niñera!

661
00:37:39,720 --> 00:37:41,730
¿Es cierto, patito?

662
00:37:41,740 --> 00:37:42,919
¿Es tu niñera?

663
00:37:42,920 --> 00:37:44,799
   

664
00:37:44,800 --> 00:37:48,079
Entiendo, entiendo. Eres uno de ellos.

665
00:37:48,080 --> 00:37:50,679
Bastardos asquerosos.

666
00:37:50,680 --> 00:37:52,429
Gente elegante.

667
00:37:52,430 --> 00:37:55,019
Pervertidos, la mayoría de ellos.

668
00:37:55,020 --> 00:37:56,429
Es un milagro que se reproduzcan.

669
00:37:56,430 --> 00:37:57,640
Aléjala de mí.

670
00:37:57,650 --> 00:37:59,230
¡Está loca!

671
00:37:59,240 --> 00:38:00,870
¿Loca?

672
00:38:00,880 --> 00:38:03,530
¡Estoy tan calmada como un estanque!

673
00:38:03,540 --> 00:38:05,990
Aún no has visto nada.

674
00:38:06,000 --> 00:38:07,690
Lo siento, no habrá tortura.

675
00:38:07,700 --> 00:38:08,960
Para.

676
00:38:08,970 --> 00:38:10,270
No somos animales.

677
00:38:10,280 --> 00:38:13,619
Habla por ti. Yo necesito verlo sufrir.

678
00:38:13,620 --> 00:38:15,000
No.

679
00:38:15,020 --> 00:38:17,170
Eres un soldado.

680
00:38:17,180 --> 00:38:19,500
¿Estás diciéndome que
nunca lo has hecho?

681
00:38:20,460 --> 00:38:22,890
He torturado.

682
00:38:22,900 --> 00:38:24,150
Para conseguir respuestas.

683
00:38:24,160 --> 00:38:25,580
Para hacer que alguien hable.

684
00:38:25,590 --> 00:38:27,930
Este hombre no tiene nada que contarnos.

685
00:38:27,940 --> 00:38:29,110
Está loco.

686
00:38:29,120 --> 00:38:30,469
Solo tiene que morir.

687
00:38:30,470 --> 00:38:32,390
Dios. Esto no está bien.

688
00:38:32,400 --> 00:38:33,559
Estás en deuda conmigo.

689
00:38:33,560 --> 00:38:35,270
Lo sabes.

690
00:38:36,390 --> 00:38:37,970
Danos diez minutos.

691
00:38:37,980 --> 00:38:39,870
No tienes por qué mirar.

692
00:38:39,880 --> 00:38:41,710
Sal de aquí si eres remilgado.

693
00:38:41,720 --> 00:38:43,520
No, lo siento.

694
00:38:43,530 --> 00:38:44,990
Lo siento.

695
00:38:45,000 --> 00:38:46,150
Estoy enfermo. Lo sé.

696
00:38:46,160 --> 00:38:48,330
¡No me merezco esto!

697
00:38:50,160 --> 00:38:51,770
¿En serio?

698
00:38:51,780 --> 00:38:53,949
¿A cuántas más mujeres has matado?

699
00:38:53,950 --> 00:38:56,830
Esme no fue la primera, ¿verdad?

700
00:38:58,000 --> 00:39:01,010
Huelo oscuridad en ti.

701
00:39:01,020 --> 00:39:03,089
Estoy enfermo.

702
00:39:03,090 --> 00:39:06,049
Prometo que, si me sueltan,
recibiré tratamiento.

703
00:39:06,050 --> 00:39:07,109
Mi familia...

704
00:39:07,110 --> 00:39:08,260
Lo siento, encanto.

705
00:39:11,600 --> 00:39:13,889
¿Qué demonios...?

706
00:39:13,890 --> 00:39:16,179
Debo decir que estoy muy
decepcionado con usted.

707
00:39:16,180 --> 00:39:17,769
Bienvenido al club.

708
00:39:17,770 --> 00:39:20,269
Me temo que esto va a
causar muchos problemas.

709
00:39:20,270 --> 00:39:21,390
Para todos nosotros.

710
00:39:21,400 --> 00:39:24,560
Pues nos vemos.

711
00:39:32,050 --> 00:39:34,470
Damas y caballeros,

712
00:39:34,480 --> 00:39:37,370
es un gran honor presentarles

713
00:39:37,380 --> 00:39:39,119
a la oradora de hoy,

714
00:39:39,120 --> 00:39:42,330
que les hablará del tema
de "Un nuevo amanecer",

715
00:39:43,630 --> 00:39:46,799
la líder provisional
de la Sociedad Cuervo,

716
00:39:46,800 --> 00:39:49,719
¡la Dra. Frances Gaunt!

717
00:39:59,300 --> 00:40:02,729
Buenas tardes, damas y caballeros.

718
00:40:02,730 --> 00:40:04,600
Ciudadanos de Inglaterra,

719
00:40:04,610 --> 00:40:07,570
os hablo hoy

720
00:40:07,580 --> 00:40:11,110
del futuro de nuestro país.

721
00:40:11,130 --> 00:40:13,659
Es un tema sobre el que ha caído

722
00:40:13,660 --> 00:40:15,870
un pesimismo unánime.

723
00:40:15,880 --> 00:40:18,470
Todos parecen estar de acuerdo

724
00:40:18,480 --> 00:40:21,579
en que, si no nos destruyen
unas bombas atómicas,

725
00:40:21,580 --> 00:40:25,839
nos arruinará la pobreza
o la decadencia moral,

726
00:40:25,840 --> 00:40:28,550
el desempleo, el gobierno de la mafia

727
00:40:28,560 --> 00:40:30,919
y la disensión airada.

728
00:40:30,920 --> 00:40:34,759
¡Solo nos une nuestro pesimismo!

729
00:40:34,760 --> 00:40:38,859
Hoy os voy a hablar de la esperanza.

730
00:40:38,860 --> 00:40:44,340
La esperanza y el optimismo
tienen un futuro glorioso.

731
00:40:44,350 --> 00:40:46,330
Algunos os vais a reír,

732
00:40:46,340 --> 00:40:50,310
porque hablo de hadas y unicornios.

733
00:40:52,100 --> 00:40:56,439
Pero no. La esperanza
es real y poderosa.

734
00:40:56,440 --> 00:41:00,439
Una vez tenemos esperanza,
el valor y la fuerza

735
00:41:00,440 --> 00:41:02,390
llegarán poco después.

736
00:41:02,400 --> 00:41:04,910
Cualquier prueba se puede superar.

737
00:41:04,920 --> 00:41:07,249
Cualquier batalla se puede ganar.

738
00:41:07,250 --> 00:41:10,030
Diréis que son clichés,

739
00:41:10,040 --> 00:41:12,610
retórica sin contenido. No.

740
00:41:13,630 --> 00:41:15,660
No he venido a hablar de esperanza.

741
00:41:15,670 --> 00:41:17,840
He venido a enseñaros.

742
00:41:17,850 --> 00:41:20,090
No soy una líder o una visionaria.

743
00:41:20,100 --> 00:41:22,979
No soy más que una doctora rural

744
00:41:22,980 --> 00:41:27,300
que está aquí porque hicieron
caer a un gran hombre.

745
00:41:27,310 --> 00:41:30,970
Mi predecesor en el cargo

746
00:41:30,980 --> 00:41:33,649
era lord James Harwood.

747
00:41:33,650 --> 00:41:35,850
Un hombre con una visión heroica

748
00:41:35,860 --> 00:41:37,680
y una energía ilimitada.

749
00:41:37,690 --> 00:41:40,399
Un verdadero patriota
y un hombre de destino.

750
00:41:40,400 --> 00:41:43,619
Así que a los poderosos les daba miedo

751
00:41:43,620 --> 00:41:46,289
y ordenaron su destrucción.

752
00:41:46,290 --> 00:41:48,660
Le metieron en la Torre.

753
00:41:48,670 --> 00:41:51,070
Le mantuvieron en una caja metálica de

754
00:41:51,080 --> 00:41:54,670
0,4 metros cuadrados y lo torturaron
hasta dejarle al borde de la muerte.

755
00:41:54,680 --> 00:41:57,510
Lo mutilaron terriblemente.

756
00:41:57,520 --> 00:42:00,130
Y, cuando estaba destrozado,

757
00:42:00,140 --> 00:42:02,630
lo arrojaron desnudo a las calles,

758
00:42:02,640 --> 00:42:04,670
condenándolo a una muerte en vida,

759
00:42:04,680 --> 00:42:07,480
como un mendigo loco y tullido.

760
00:42:09,510 --> 00:42:11,729
Amigos míos,

761
00:42:11,730 --> 00:42:14,270
ciudadanos,

762
00:42:14,280 --> 00:42:17,450
por la presente, anuncio formalmente

763
00:42:17,460 --> 00:42:20,910
mi dimisión como líder
de la Sociedad Cuervo

764
00:42:20,920 --> 00:42:23,119
con efecto inmediato.

765
00:42:23,120 --> 00:42:25,829
¿Adónde coño quiere ir a parar con esto?

766
00:42:25,830 --> 00:42:30,129
Pero es un gran honor para mí presentar

767
00:42:30,130 --> 00:42:31,749
a nuestro nuevo líder,

768
00:42:31,750 --> 00:42:33,969
nuestra luz guía:

769
00:42:33,970 --> 00:42:37,670
lord James Harwood.

770
00:42:40,600 --> 00:42:42,650
¿Qué está pasando?

771
00:42:54,600 --> 00:42:56,110
¿Qué demonios...?

772
00:42:59,910 --> 00:43:01,240
Dios mío.

773
00:43:01,260 --> 00:43:04,190
Y hasta aquí llegó nuestra tregua.

774
00:43:04,200 --> 00:43:06,659
   

775
00:43:06,660 --> 00:43:08,829
Supongo que tenías razón.

776
00:43:08,830 --> 00:43:11,290
La situación se ha
deteriorado rápidamente.

777
00:43:12,200 --> 00:43:13,570
¿A que está guapo?

778
00:43:13,580 --> 00:43:15,250
   

779
00:43:30,810 --> 00:43:32,729
Hola, Inglaterra.

780
00:43:42,990 --> 00:43:44,239
¡Harwood!

781
00:43:44,240 --> 00:43:46,830
¡Bravo!

782
00:43:48,370 --> 00:43:51,950
Ejecutad la Riot Act. Mandad
a la caballería pesada.

783
00:43:51,960 --> 00:43:53,610
Detenedlo.

784
00:43:53,620 --> 00:43:55,580
Detenedlos a todos.

785
00:44:04,930 --> 00:44:08,459
No os imagináis

786
00:44:08,460 --> 00:44:12,310
lo mucho que me alegro
de veros hoy a todos.

787
00:44:12,330 --> 00:44:15,679
Una hermosa vista.

788
00:44:15,680 --> 00:44:19,819
Aunque me temo que no se
puede decir lo mismo de mí.

789
00:44:21,600 --> 00:44:25,610
Espero que perdonéis mi aspecto

790
00:44:25,620 --> 00:44:28,040
y escuchéis mi mensaje.

791
00:44:30,000 --> 00:44:34,240
Se avecina un nuevo
amanecer, amigos míos.

792
00:44:35,220 --> 00:44:38,379
¡Un nuevo comienzo para todos nosotros!

793
00:44:46,980 --> 00:44:48,510
Voy a hablaros

794
00:44:48,520 --> 00:44:49,810
sobre el serio...

795
00:44:50,850 --> 00:44:53,090
problema que se...

796
00:44:53,100 --> 00:44:54,689
Nuestra reina soberana

797
00:44:54,690 --> 00:44:57,939
exige que todas las personas
aquí reunidas se dispersen

798
00:44:57,940 --> 00:45:00,569
y partan pacíficamente...

799
00:45:00,570 --> 00:45:02,639
frente a penas contenidas

800
00:45:02,640 --> 00:45:05,029
en el Acta de Reuniones Tumultuosas.

801
00:45:05,030 --> 00:45:07,239
¡Cerrad la puerta!

802
00:45:10,370 --> 00:45:12,190
Calma, por favor.

803
00:45:12,200 --> 00:45:13,460
¡Moveos!

804
00:45:35,760 --> 00:45:37,910
¡Vamos!

805
00:45:51,040 --> 00:45:53,610
¡Alto!

806
00:45:59,920 --> 00:46:02,250
Agentes,

807
00:46:02,260 --> 00:46:04,129
esto es Inglaterra.

808
00:46:04,130 --> 00:46:06,049
¡Vais a respetar

809
00:46:06,050 --> 00:46:09,669
nuestros antiguos derechos y libertades

810
00:46:09,670 --> 00:46:15,310
y vais a detener esta
violencia inmediatamente!

811
00:46:17,180 --> 00:46:19,440
Bajad las armas.

812
00:46:40,000 --> 00:46:41,870
Se evitó que hubiera más violencia

813
00:46:41,880 --> 00:46:44,629
cuando la policía permitió
que la multitud se dispersara

814
00:46:44,630 --> 00:46:47,659
pacíficamente hacia sus
hogares sin detener a nadie.

815
00:46:47,660 --> 00:46:49,709
Mientras continuamos con las noticias...

816
00:46:49,710 --> 00:46:52,489
Un whisky doble y dos
aspirinas, Sid, por favor.

817
00:46:52,490 --> 00:46:54,449
Marchando.

818
00:46:54,450 --> 00:46:56,639
Nunca adivinarías quién
ha salido en la tele.

819
00:46:56,640 --> 00:46:59,410
Nunca lo adivinaría.

820
00:46:59,420 --> 00:47:02,230
Estás... pálido, Alfie.

821
00:47:02,240 --> 00:47:03,930
¿Te encuentras bien?

822
00:47:03,940 --> 00:47:06,399
Sí, no es más que un
ligero dolor de cabeza.

823
00:47:06,400 --> 00:47:08,770
Hemos buscado a esa tal
Sra. Pike por todas partes.

824
00:47:08,780 --> 00:47:10,790
Ni rastro.

825
00:47:12,420 --> 00:47:13,859
Ya.

826
00:47:13,860 --> 00:47:16,320
Olvidaos de eso. Ya está resuelto.

827
00:47:16,330 --> 00:47:19,580
¿Resuelto? ¿Curzon?

828
00:47:23,910 --> 00:47:26,730
Te has perdido un gran
espectáculo en la tele, Alfie.

829
00:47:26,740 --> 00:47:28,299
Muy dramático.

830
00:47:28,300 --> 00:47:30,330
Ah, ¿sí?

831
00:47:36,060 --> 00:47:38,100
Hasta luego.

832
00:47:51,940 --> 00:47:54,289
No le vamos a contar nada.

833
00:47:54,290 --> 00:47:55,530
Pero...

834
00:47:55,540 --> 00:47:57,530
No. No, no, montaría un escándalo.

835
00:48:01,130 --> 00:48:02,749
¿Te encuentras bien, papá?

836
00:48:02,750 --> 00:48:04,750
Sí, no es nada.

837
00:48:04,760 --> 00:48:07,129
Me choqué con una puerta.

838
00:48:07,130 --> 00:48:10,200
Es un torpón.

839
00:48:12,520 --> 00:48:14,150
¿Dónde has estado?

840
00:48:14,160 --> 00:48:15,600
No tienes buen aspecto.

841
00:48:17,560 --> 00:48:19,349
Un abrazo, mamá.

842
00:48:19,350 --> 00:48:22,270
Por supuesto.

843
00:48:24,930 --> 00:48:26,890
¿Y yo qué?

844
00:48:28,280 --> 00:48:29,739
Estás de buen humor.

845
00:48:29,740 --> 00:48:31,109
¿Por qué no?

846
00:48:31,110 --> 00:48:32,710
Hoy ha sido un buen día.

847
00:48:32,720 --> 00:48:33,930
Si tú lo dices...

848
00:48:33,940 --> 00:48:35,660
Y mañana...

849
00:48:35,670 --> 00:48:38,209
mañana será incluso mejor.

850
00:48:38,210 --> 00:48:39,819
Espero que tengas razón.

851
00:48:39,820 --> 00:48:41,539
Sé que la tengo, hijo.

852
00:48:41,540 --> 00:48:43,539
Sé que la tengo.

853
00:48:43,540 --> 00:48:47,819
En general, lo hemos pasado mal.

854
00:48:47,820 --> 00:48:49,799
Pero las cosas van a cambiar.

855
00:48:52,260 --> 00:48:54,550
Bueno, primer ministro,

856
00:48:54,570 --> 00:48:56,219
eso no ha salido muy bien, ¿no?

857
00:48:56,220 --> 00:48:58,560
No, señora.

858
00:48:58,570 --> 00:49:00,630
Juraría que me había dicho
que Harwood estaba muerto

859
00:49:00,640 --> 00:49:02,019
hace meses.

860
00:49:02,020 --> 00:49:04,670
Dije que bien podría
estar muerto, señora.

861
00:49:04,680 --> 00:49:06,470
Dije que bien podría estarlo.

862
00:49:06,480 --> 00:49:10,310
Aquí dice que Harwood es
una sensación nacional,

863
00:49:10,320 --> 00:49:11,459
un héroe,

864
00:49:11,460 --> 00:49:13,850
adorado por las masas desafectas.

865
00:49:13,860 --> 00:49:15,860
Dice que desafió a la policía con la:

866
00:49:15,870 --> 00:49:20,159
"mera fuerza de su autoridad de mando".

867
00:49:20,160 --> 00:49:23,930
A lo mejor, con cañones
de agua y balas de goma,

868
00:49:23,940 --> 00:49:26,170
se podría haber hecho algo.

869
00:49:26,180 --> 00:49:28,879
- Entonces, es culpa mía, ¿no?
- Obviamente no, señora,

870
00:49:28,880 --> 00:49:31,839
solo indico las
circunstancias atenuantes.

871
00:49:31,840 --> 00:49:35,259
En cualquier caso, haga que le
apaleen en Trafalgar Square.

872
00:49:35,260 --> 00:49:38,759
- Que sirva de ejemplo.
- Lo haría si eso fuera posible.

873
00:49:38,760 --> 00:49:40,770
Pero es demasiado destacado.

874
00:49:40,780 --> 00:49:43,630
Si lo detengo ahora, tendremos
atrapado al tigre por la cola.

875
00:49:43,640 --> 00:49:45,519
La prensa pondrá el grito en el cielo.

876
00:49:45,520 --> 00:49:48,150
Habrá muchedumbres en las
calles exigiendo su libertad.

877
00:49:48,160 --> 00:49:49,819
¿Y qué vamos a hacer?

878
00:49:49,820 --> 00:49:52,840
No lo sé, majestad.

879
00:49:52,850 --> 00:49:56,699
Pues será mejor que se le
ocurra algo rápidamente.

880
00:49:56,700 --> 00:49:58,679
HOLA, INGLATERRA
LOS CUERVOS EXTIENDEN SUS ALAS

881
00:49:58,680 --> 00:49:59,830
- ¡Lo he conseguido!
- ¿Conseguido?

882
00:49:59,840 --> 00:50:02,110
- Sí. ¿Otra vez?
- Bravo.

883
00:50:02,120 --> 00:50:04,459
¡Lo he conseguido! ¡Lo he conseguido!

884
00:50:04,460 --> 00:50:07,579
¿Qué te había dicho, Frances?

885
00:50:07,580 --> 00:50:09,970
- Nunca dudé de ti.
- Ah, ¿no?

886
00:50:09,980 --> 00:50:13,260
Buena chica. Tengo que confesar
que yo dudaba de mí mismo.

887
00:50:13,270 --> 00:50:16,430
Tengo suerte de no estar
colgado en una mazmorra.

888
00:50:16,440 --> 00:50:17,530
Estoy de acuerdo.

889
00:50:17,540 --> 00:50:19,910
Señor, han llegado sus invitados.

890
00:50:19,920 --> 00:50:21,090
Genial.

891
00:50:21,100 --> 00:50:22,919
Llegan un poco pronto.
¿Puedes retrasarlos un poco?

892
00:50:22,920 --> 00:50:24,220
Sí, señoría.

893
00:50:24,230 --> 00:50:26,349
¿Invitados?

894
00:50:26,350 --> 00:50:28,359
Sí.

895
00:50:28,360 --> 00:50:30,769
Verás, Frances, la
cuestión es: ¿Y ahora qué?

896
00:50:30,770 --> 00:50:32,890
- Pues sí.
- Verás,

897
00:50:32,900 --> 00:50:35,369
veo que tenemos poder
al alcance de la mano.

898
00:50:35,370 --> 00:50:37,820
Y, cuando llegue ese
día, habrá que tomar

899
00:50:37,830 --> 00:50:38,980
decisiones difíciles.

900
00:50:38,990 --> 00:50:41,810
Habrá gente a nuestro
favor y en nuestra contra.

901
00:50:41,820 --> 00:50:43,740
Confío en el ejército y el clero,

902
00:50:43,750 --> 00:50:47,069
pero su majestad la reina....

903
00:50:47,070 --> 00:50:48,700
me perturba.

904
00:50:48,710 --> 00:50:50,910
¿La reina?

905
00:50:50,920 --> 00:50:52,330
Creía que estábamos de acuerdo

906
00:50:52,340 --> 00:50:53,859
en que tiene que estar
segura de nuestra lealtad.

907
00:50:53,860 --> 00:50:56,219
Y nosotros debemos estar
seguros de su obediencia.

908
00:50:56,220 --> 00:50:59,030
Sé que no eres partidaria
de seguir este camino,

909
00:50:59,040 --> 00:51:00,519
pero no veo ninguna alternativa.

910
00:51:00,520 --> 00:51:03,590
¿Qué camino?

911
00:51:03,600 --> 00:51:06,670
Confías en mí, ¿verdad, Frances?

912
00:51:06,680 --> 00:51:08,359
Sí, sí, por supuesto que sí.

913
00:51:08,360 --> 00:51:12,529
Si la reina se muestra dubitativa,

914
00:51:12,530 --> 00:51:14,570
tendremos que buscar una alternativa.

915
00:51:14,580 --> 00:51:16,710
Tendremos que buscar un sustituto.

916
00:51:16,720 --> 00:51:19,590
Sus excelencias, el duque
y la duquesa de Windermere.

917
00:51:19,600 --> 00:51:20,620
   

918
00:51:25,140 --> 00:51:27,500
Bienvenidos, señor, señora.

919
00:51:27,510 --> 00:51:29,620
Bienvenidos de vuelta a sus tierras.

920
00:51:48,780 --> 00:51:50,770
Hola, Ez.

921
00:51:52,300 --> 00:51:55,200
Siento no haber venido a
visitarte durante un tiempo.

922
00:51:58,800 --> 00:52:00,720
Si estás ahí, espero que sepas

923
00:52:00,730 --> 00:52:02,990
que he matado a las personas que...

924
00:52:03,000 --> 00:52:04,740
Ya sabes.

925
00:52:06,840 --> 00:52:08,910
Había que hacerlo y, ahora, lo he hecho.

926
00:52:13,940 --> 00:52:17,180
¿Te acuerdas de nuestra primera cita?

927
00:52:19,460 --> 00:52:22,339
Estábamos en el parque,
escuchando a una banda

928
00:52:22,340 --> 00:52:23,819
y yo te hice reír.

929
00:52:23,820 --> 00:52:26,440
Y tú me miraste a los ojos

930
00:52:26,450 --> 00:52:29,770
y me sonreíste.

931
00:52:29,780 --> 00:52:33,269
Una de tus sonrisas felices.

932
00:52:33,270 --> 00:52:35,940
La primera con la que me obsequiaste.

933
00:52:37,240 --> 00:52:40,640
Pensé: "Hostia puta, le gusto".

934
00:52:42,800 --> 00:52:45,390
Ese fue el mejor momento de mi vida.

935
00:52:45,400 --> 00:52:47,560
El mejor.

936
00:52:50,480 --> 00:52:54,809
Ese recuerdo solía ponerme triste.

937
00:52:54,810 --> 00:52:58,379
Esta mañana, me desperté y lo recordé,

938
00:52:58,380 --> 00:53:02,090
y no me puso triste.

939
00:53:02,100 --> 00:53:05,060
Vi como me sonreías.

940
00:53:07,140 --> 00:53:10,150
Y te devolví la sonrisa.

941
00:53:11,060 --> 00:53:14,530
Así que eso es bueno, ¿verdad?

942
00:53:14,540 --> 00:53:16,920
Las cosas están mejorando.

943
00:53:38,760 --> 00:53:43,759
www.subtitulamos.tv

