1
00:00:00,954 --> 00:00:03,437
Anteriormente en BH90210...

2
00:00:03,462 --> 00:00:05,163
Es sobre el reboot. Parte de
lo que me ha hecho acceder

3
00:00:05,187 --> 00:00:07,123
a hacerlo es que Andrea

4
00:00:07,148 --> 00:00:08,654
explore su sexualidad.

5
00:00:08,679 --> 00:00:09,766
Siempre has pensado que podías

6
00:00:09,790 --> 00:00:11,514
librarte de todo con tu encanto.

7
00:00:11,539 --> 00:00:13,310
Mi mujer me lo recuerda constantemente.

8
00:00:13,321 --> 00:00:14,873
¿A la que acabas de poner los cuernos?

9
00:00:14,898 --> 00:00:16,430
Han montado cámaras por toda la casa

10
00:00:16,454 --> 00:00:17,542
para que la pueda pillar engañándome.

11
00:00:17,566 --> 00:00:20,023
En la cocina, en la sala de
estar, en la habitación...

12
00:00:20,048 --> 00:00:21,269
Estoy embarazada.

13
00:00:21,294 --> 00:00:23,906
He descubierto un problema
de fertilidad preexistente.

14
00:00:29,319 --> 00:00:31,359
- Buenas noches, chicos. Cuidaos.
- Buenas noches.

15
00:00:48,296 --> 00:00:50,149
Espero no llegar muy tarde.

16
00:00:50,174 --> 00:00:52,617
Lo siento, señora,
cerramos a medianoche.

17
00:00:53,606 --> 00:00:57,203
Quizá puedas hacer una
excepción por una vieja amiga.

18
00:00:59,516 --> 00:01:02,351
Hago todo tipo de excepciones
por una vieja amiga.

19
00:01:02,734 --> 00:01:04,085
¿Qué estás buscando, Kel?

20
00:01:04,110 --> 00:01:07,242
Me apetecía un aperitivo nocturno.

21
00:01:07,267 --> 00:01:08,414
¿Algo dulce?

22
00:01:08,439 --> 00:01:10,742
Algo picante.

23
00:01:21,374 --> 00:01:22,374
   

24
00:01:22,711 --> 00:01:25,195
Tú sí que sabes satisfacer
el hambre de una mujer.

25
00:01:28,257 --> 00:01:29,765
- ¿Qué coño...?
- ¡Corten!

26
00:01:31,886 --> 00:01:33,156
No te preocupes, tío.

27
00:01:33,181 --> 00:01:34,554
El bebé no es tuyo.

28
00:01:45,218 --> 00:01:46,773
Ya estoy en casa.

29
00:01:47,291 --> 00:01:48,725
Hola.

30
00:01:49,250 --> 00:01:51,561
¿O debería decir: "Ya estamos en casa"?

31
00:01:51,710 --> 00:01:53,229
Bienvenida.

32
00:01:54,613 --> 00:01:56,742
Estoy agotada, los pies me matan.

33
00:01:57,242 --> 00:01:59,757
Quiero un largo baño caliente.

34
00:02:00,390 --> 00:02:01,976
- ¿Estás bien?
- Sí, estaba...

35
00:02:02,001 --> 00:02:03,287
pensando en el bebé.

36
00:02:03,312 --> 00:02:05,843
Preguntándome si será niño o niña.

37
00:02:05,868 --> 00:02:07,670
Si tendrá tu preciosa sonrisa.

38
00:02:07,695 --> 00:02:08,726
- O la tuya.
- No.

39
00:02:08,751 --> 00:02:10,246
No creo que eso vaya a pasar.

40
00:02:11,359 --> 00:02:13,068
Resulta que la patada en los huevos

41
00:02:13,093 --> 00:02:15,734
ha sido una patada en
los huevos de verdad.

42
00:02:16,828 --> 00:02:18,435
No puedo tener hijos.

43
00:02:19,507 --> 00:02:21,546
¿Por el golpe?

44
00:02:21,571 --> 00:02:22,585
No.

45
00:02:23,171 --> 00:02:25,484
Es una enfermedad preexistente.

46
00:02:26,000 --> 00:02:28,085
Nada que ver con el golpe.

47
00:02:28,327 --> 00:02:29,953
¿Están seguros?

48
00:02:30,288 --> 00:02:31,437
Sí.

49
00:02:32,219 --> 00:02:33,351
Están seguros.

50
00:02:36,123 --> 00:02:37,506
Estaré en casa de Gabby.

51
00:02:37,531 --> 00:02:40,562
Jason. Jason, vale, vale. La cagué.

52
00:02:41,530 --> 00:02:42,695
Fue un accidente.

53
00:02:42,720 --> 00:02:44,678
¿Sexo accidental sin protección?

54
00:02:44,703 --> 00:02:45,703
¿Esa es tu excusa?

55
00:02:45,728 --> 00:02:47,570
Estaba en Nueva York por
la película de Charlize

56
00:02:47,595 --> 00:02:49,576
y estaba bajo mucha presión.

57
00:02:49,601 --> 00:02:50,718
Yo...

58
00:02:50,805 --> 00:02:52,709
me tomé demasiados kamikazes.

59
00:02:52,734 --> 00:02:54,007
¿Ibas a contármelo?

60
00:02:54,032 --> 00:02:55,609
Fue solo una vez.

61
00:02:55,906 --> 00:02:58,046
Supuse que el bebé
sería tuyo y no quise...

62
00:02:58,070 --> 00:02:59,109
¿No quisiste qué?

63
00:02:59,134 --> 00:03:00,134
¿Hacerme daño?

64
00:03:09,773 --> 00:03:12,248
Esto no cambia lo que siento por ti.

65
00:03:12,273 --> 00:03:13,685
¿Cómo que no, Gab?

66
00:03:13,710 --> 00:03:15,602
Estás diciendo que ahora te gustan
las mujeres y yo no soy una mujer.

67
00:03:15,626 --> 00:03:16,904
No quiero que seas una mujer.

68
00:03:16,929 --> 00:03:19,967
Te quiero. Adoro estar
contigo. Adoro quien eres.

69
00:03:19,992 --> 00:03:21,273
¿Qué pasa? ¿Es que te aburres?

70
00:03:21,298 --> 00:03:22,303
No me aburro.

71
00:03:22,328 --> 00:03:25,350
- Eres mi mejor amigo.
- Y tu marido, Gabrielle.

72
00:03:25,375 --> 00:03:27,032
- Soy tu marido.
- Sí, eres mi marido.

73
00:03:27,056 --> 00:03:29,795
Pero cuando me besó saltaron chispas

74
00:03:29,820 --> 00:03:31,787
y fue muy potente.

75
00:03:31,812 --> 00:03:33,092
No puedo ignorarlo.

76
00:03:33,117 --> 00:03:35,107
La gente se siente atraída
por otros a todas horas.

77
00:03:35,132 --> 00:03:36,881
Somos adultos. Debemos tomar decisiones.

78
00:03:36,906 --> 00:03:38,214
Esto no tiene que ver con una decisión.

79
00:03:38,216 --> 00:03:41,732
Es una parte mí misma a la que no
me he enfrentado, y quiero hacerlo.

80
00:03:41,757 --> 00:03:43,264
No sé cómo sentirme.

81
00:03:43,289 --> 00:03:45,457
Pero no quiero un matrimonio abierto.

82
00:03:45,482 --> 00:03:47,139
No se trata de tener
un matrimonio abierto.

83
00:03:47,164 --> 00:03:49,991
Esto es algo que debo explorar.

84
00:03:50,016 --> 00:03:51,412
Pues explora.

85
00:03:51,437 --> 00:03:52,664
Pero no me quedaré sentado

86
00:03:52,689 --> 00:03:54,632
languideciendo mientras tanto.

87
00:03:56,711 --> 00:03:58,093
¿Cariño, has visto mi móvil?

88
00:03:58,117 --> 00:03:59,498
No lo encuentro y llego tarde.

89
00:03:59,523 --> 00:04:00,881
¿Por qué? ¿Adónde vas?

90
00:04:00,906 --> 00:04:02,156
A la reunión con la Fox.

91
00:04:02,811 --> 00:04:04,031
¿Para el reboot?

92
00:04:04,056 --> 00:04:05,101
¿Está en marcha otra vez?

93
00:04:05,656 --> 00:04:06,828
Creo que no me lo habías dicho.

94
00:04:06,852 --> 00:04:07,960
Yo creo que sí.

95
00:04:07,985 --> 00:04:09,905
No sé. Estarías dormido o algo.

96
00:04:10,043 --> 00:04:11,812
¿Te has parado a pensar

97
00:04:11,837 --> 00:04:13,671
en cómo nos afecta como familia?

98
00:04:13,696 --> 00:04:15,390
Lo estoy haciendo por nuestra familia.

99
00:04:15,415 --> 00:04:16,453
¿Sí?

100
00:04:16,656 --> 00:04:17,876
Creía que lo hacías porque querías salir

101
00:04:17,900 --> 00:04:19,992
en una serie de verdad en vez
de en la basura de realities

102
00:04:20,017 --> 00:04:21,782
- que hemos estado haciendo.
- No vayas por ahí. No.

103
00:04:21,806 --> 00:04:22,852
¿Y si es un éxito?

104
00:04:22,876 --> 00:04:24,735
- Chicos, ¿mi móvil anda por ahí?
- ¿Luego qué?

105
00:04:24,759 --> 00:04:26,501
- Sí. Lo encontré, lo encontré.
- Gracias.

106
00:04:26,525 --> 00:04:28,085
- Gracias, niños.
- Hemos sido los dos.

107
00:04:28,110 --> 00:04:29,829
Eso sería un horror, ¿verdad?

108
00:04:29,854 --> 00:04:31,514
- Los dos.
- ¿De qué tienes miedo?

109
00:04:31,539 --> 00:04:32,547
¿De que tenga éxito?

110
00:04:32,571 --> 00:04:34,718
No, me preocupa que te alejes

111
00:04:34,743 --> 00:04:36,047
de nuestra casa, de nuestros hijos.

112
00:04:36,072 --> 00:04:37,851
- Esto es duro.
- Sí que es duro.

113
00:04:38,918 --> 00:04:40,493
A ver, ve con tu papá, ¿vale?

114
00:04:40,517 --> 00:04:41,523
Ven aquí, cariño.

115
00:04:42,281 --> 00:04:43,281
No te preocupes.

116
00:04:43,306 --> 00:04:45,054
Intentaré no tener mucho éxito, ¿vale?

117
00:04:45,079 --> 00:04:46,250
- Adiós.
- Adiós.

118
00:04:46,275 --> 00:04:47,609
Sed buenos con papá.

119
00:05:01,930 --> 00:05:04,960
Solo quiero ver si lo he entendido bien.

120
00:05:05,595 --> 00:05:07,195
Jason dirige,

121
00:05:07,602 --> 00:05:09,539
Jennie supervisa el casting,

122
00:05:09,825 --> 00:05:12,396
Gabby proporciona historias

123
00:05:12,421 --> 00:05:15,378
y Ian quiere promocionar productos.

124
00:05:15,403 --> 00:05:17,693
Y todos sois productores ejecutivos.

125
00:05:17,718 --> 00:05:19,437
Genial. Tengo una pregunta para ti.

126
00:05:19,462 --> 00:05:21,596
¿Has hablado ya con Joe E. Tata?

127
00:05:21,621 --> 00:05:23,445
A lo mejor quiere ser
directivo de la Fox.

128
00:05:23,470 --> 00:05:25,975
Mira, si no hubiera hecho esas promesas,

129
00:05:26,000 --> 00:05:27,468
no habría serie.

130
00:05:27,623 --> 00:05:29,156
Pero todo saldrá bien.

131
00:05:29,181 --> 00:05:30,251
Somos amigos.

132
00:05:31,173 --> 00:05:32,320
Cielo.

133
00:05:32,481 --> 00:05:34,415
Olvidas que yo estuve en esa serie.

134
00:05:34,710 --> 00:05:35,757
Os conozco.

135
00:05:35,782 --> 00:05:37,093
Y nunca te lo dije,

136
00:05:37,118 --> 00:05:40,131
pero estuviste fantástica
de Emily Valentine.

137
00:05:40,156 --> 00:05:42,859
No me puedo creer que dejaras la
interpretación para ser ejecutiva.

138
00:05:42,884 --> 00:05:44,141
Para ya. Deja de dorarme la píldora.

139
00:05:44,165 --> 00:05:46,295
Y, por Dios, eras mi favorita en Chucky.

140
00:05:46,320 --> 00:05:47,656
Basta. ¿Vale?

141
00:05:47,681 --> 00:05:50,288
A diferencia de vosotros, yo maduré.

142
00:05:50,313 --> 00:05:53,093
Te hiciste famosa tan joven que no
evolucionaste como la gente normal.

143
00:05:53,118 --> 00:05:54,468
Lo que es repugnante,

144
00:05:54,757 --> 00:05:56,320
aunque deliciosamente fascinante.

145
00:05:56,345 --> 00:05:58,171
Bueno, hago lo que puedo.

146
00:05:58,196 --> 00:06:00,383
Habrá más drama detrás de
las cámaras que delante.

147
00:06:00,408 --> 00:06:03,259
Y será cosa tuya gestionarlo.

148
00:06:03,284 --> 00:06:04,459
¿Seguro que estás preparada?

149
00:06:04,470 --> 00:06:06,171
He contratado a un guionista excelente.

150
00:06:06,196 --> 00:06:08,429
Tendremos un guion fabuloso.

151
00:06:08,454 --> 00:06:11,452
Y en cuanto a las redes sociales,
lo tengo controladísimo.

152
00:06:11,477 --> 00:06:13,904
De hecho, ahora mismo somos tendencia.

153
00:06:13,929 --> 00:06:17,699
Y voy a recrear nuestra
foto grupal más icónica.

154
00:06:17,724 --> 00:06:20,391
Genial. Solo quiero recordarte una cosa.

155
00:06:21,281 --> 00:06:24,273
Es una propiedad
multimillonaria para Fox.

156
00:06:24,298 --> 00:06:26,117
Y será mejor que Shannen esté en ella.

157
00:06:26,268 --> 00:06:27,734
No la cagues.

158
00:06:30,530 --> 00:06:32,148
Esto es surrealista, ¿verdad?

159
00:06:32,173 --> 00:06:33,937
¿El qué? ¿Que seamos tan
mayores que necesitamos gafas?

160
00:06:33,962 --> 00:06:35,488
Es de locos. No dejo de preguntarme

161
00:06:35,513 --> 00:06:36,980
dónde coño me he metido.

162
00:06:37,005 --> 00:06:38,582
El tiempo pasa para bien.

163
00:06:38,607 --> 00:06:40,699
No me había dado cuenta de lo
mucho que os echaba de menos.

164
00:06:40,724 --> 00:06:43,283
Espera a leer estas páginas.

165
00:06:43,308 --> 00:06:44,364
- Son muy buenas.
- ¿Podemos

166
00:06:44,388 --> 00:06:46,674
hablar sobre los muñecos
mutilados de Sensación de vivir

167
00:06:46,699 --> 00:06:48,455
que nos han enviado?

168
00:06:48,480 --> 00:06:50,658
- ¿Es normal?
- Intento

169
00:06:50,683 --> 00:06:51,924
pensar en positivo ahora mismo.

170
00:06:51,949 --> 00:06:53,352
No es que me encante verle

171
00:06:53,376 --> 00:06:55,940
las entrañas a mi muñeca,
pero tenía buenas piernas.

172
00:06:55,965 --> 00:06:58,166
El mío estaba decapitado y
con los intestinos fuera.

173
00:06:58,191 --> 00:07:00,223
Estoy segura de que los
muñecos no tiene intestinos,

174
00:07:00,248 --> 00:07:02,262
- pero tu historia es genial.
- El mío seguro no.

175
00:07:02,287 --> 00:07:04,004
Claro. El espectáculo debe continuar.

176
00:07:04,029 --> 00:07:05,458
¿Qué más da si morimos todos?

177
00:07:05,482 --> 00:07:07,532
Haremos 90210: Sensación
de ser un zombi.

178
00:07:07,557 --> 00:07:09,064
¿No lo estamos haciendo ya?

179
00:07:11,387 --> 00:07:12,573
¿Puedes dejar de hacer eso?

180
00:07:12,598 --> 00:07:14,058
- ¿El qué?
- Mirarme.

181
00:07:15,301 --> 00:07:17,369
Es que me he acordado de
un sueño que tuve anoche.

182
00:07:17,394 --> 00:07:19,119
Y yo de una pesadilla que tuve

183
00:07:19,144 --> 00:07:20,660
y que sigo teniendo.

184
00:07:20,996 --> 00:07:23,377
I. Z. Llegas tardísimo.

185
00:07:23,402 --> 00:07:25,769
- ¿Dónde has estado, tío?
- Ni siquiera lo sé.

186
00:07:25,793 --> 00:07:28,043
El Roosevelt, el Viper
Room, el Bar One...

187
00:07:28,730 --> 00:07:30,903
Está todo borroso. No
he pasado por casa.

188
00:07:30,927 --> 00:07:33,699
Fantástico. Apestas a jugo de pepinillos

189
00:07:33,724 --> 00:07:36,176
y tengo que acurrucarme
contigo en una cama gigante.

190
00:07:36,201 --> 00:07:38,080
Disculpa, ¿me traes un café?

191
00:07:38,105 --> 00:07:39,393
Tengo un resacón...

192
00:07:39,418 --> 00:07:41,232
- ¿Estás de broma?
- ¿Y puede que un muffin?

193
00:07:41,257 --> 00:07:43,229
No suelo comer hidratos,

194
00:07:43,254 --> 00:07:45,245
pero creo que tengo que comer algo.

195
00:07:45,269 --> 00:07:47,002
Ese no es mi trabajo.

196
00:07:47,027 --> 00:07:49,624
Ah, perdona. Error mío.

197
00:07:49,649 --> 00:07:53,176
Pero si ves una taza de café,
te lo agradecería muchísimo.

198
00:07:53,894 --> 00:07:56,873
Tienes unos ojos preciosos.

199
00:07:57,217 --> 00:07:58,768
Z, estás...

200
00:07:58,793 --> 00:08:01,152
sentado sobre tu historia.

201
00:08:01,177 --> 00:08:03,200
Échale un vistazo. Te va
a encantar tu personaje.

202
00:08:03,224 --> 00:08:04,988
- ¿Sí?
- Ahí hay cosas jugosas, Z.

203
00:08:05,013 --> 00:08:07,488
¿Jugosas? ¿Hay muffins jugosos por ahí?

204
00:08:07,513 --> 00:08:09,846
¿Podéis dejar de decir
jugoso, por favor?

205
00:08:09,871 --> 00:08:10,886
Es asqueroso.

206
00:08:10,910 --> 00:08:12,698
¿Steve Sanders es director
ejecutivo como dijimos?

207
00:08:12,723 --> 00:08:14,892
Hay un traje y una sala de juntas,

208
00:08:14,916 --> 00:08:17,260
así que algo tiene que ver con eso.

209
00:08:17,285 --> 00:08:19,565
Y tiene una impresionante
escena de sexo en Nueva York.

210
00:08:19,590 --> 00:08:21,090
Se tira a una mujer casada

211
00:08:21,115 --> 00:08:23,926
- que se ha tomado muchos kamikazes.
- Steve Sanders es un buen tipo.

212
00:08:23,951 --> 00:08:24,958
- No haría algo así.
- Vamos.

213
00:08:24,982 --> 00:08:26,328
Hay mucho que rascar, I. Z.

214
00:08:26,353 --> 00:08:28,010
¿Consuela a una publicista de alto nivel

215
00:08:28,035 --> 00:08:29,542
cuyo matrimonio está
en problemas? Es bueno.

216
00:08:29,566 --> 00:08:31,635
Perdón.

217
00:08:31,660 --> 00:08:34,010
¿Puedo pediros opinión sobre una cosa?

218
00:08:34,035 --> 00:08:35,776
¿Los kamikazes están de moda otra vez?

219
00:08:35,801 --> 00:08:38,799
¿Ha habido un renacimiento del kamikaze

220
00:08:38,824 --> 00:08:40,088
y no me ha llegado la circular?

221
00:08:40,113 --> 00:08:41,580
No. Qué va.

222
00:08:41,605 --> 00:08:42,855
Es una basura de guion.

223
00:08:43,104 --> 00:08:45,846
¿Vale? Nadie pide un
kamikaze desde 1999.

224
00:08:45,880 --> 00:08:46,881
Sí, eso pensaba.

225
00:08:46,905 --> 00:08:49,237
Tori, tengo que conocer al guionista ya.

226
00:08:49,262 --> 00:08:50,262
Vale.

227
00:08:52,805 --> 00:08:53,806
Café.

228
00:08:53,830 --> 00:08:54,921
Este es mi café.

229
00:08:56,035 --> 00:08:58,518
Dejad que me presente. Anna Blakemore.

230
00:08:58,543 --> 00:08:59,700
Una nueva guionista de la serie.

231
00:08:59,724 --> 00:09:00,872
- Hola, Anna.
- Hola, Anna.

232
00:09:00,896 --> 00:09:03,527
Un placer conocerte. Y a tus ojos.

233
00:09:03,887 --> 00:09:05,004
Para ya con los ojos.

234
00:09:05,029 --> 00:09:06,558
- ¿Qué?
- ¿De verdad estás comentando

235
00:09:06,583 --> 00:09:07,824
mi aspecto físico?

236
00:09:07,849 --> 00:09:09,121
Es muy inapropiado.

237
00:09:09,146 --> 00:09:11,146
- Solo era un cumplido.
- Y no lo quiero.

238
00:09:14,483 --> 00:09:17,176
¿Cuándo se ha convertido en inapropiado
hacerle cumplidos a una mujer?

239
00:09:17,201 --> 00:09:19,902
Creo que fue en 2007
cuando cambiaron las cosas.

240
00:09:19,927 --> 00:09:21,801
Si no le hacía un cumplido
a Stacey cada hora,

241
00:09:21,826 --> 00:09:22,833
me la armaba.

242
00:09:22,858 --> 00:09:24,848
Tío, deberías haber
tomado eso como una señal.

243
00:09:24,873 --> 00:09:27,027
Chicos, quiero presentaros
a Jack Carlisle,

244
00:09:27,052 --> 00:09:28,941
nuestro formidable
guionista. El reparto.

245
00:09:28,966 --> 00:09:30,308
- ¿Cómo estás, Jack?
- Hola.

246
00:09:30,333 --> 00:09:31,669
- Sí, ya nos conocemos.
- Me encanta

247
00:09:31,693 --> 00:09:33,247
trabajar en este proyecto con vosotros.

248
00:09:33,271 --> 00:09:34,980
Sí, creo que también conoces a mi mujer.

249
00:09:35,005 --> 00:09:36,613
- ¿Camille?
- No puede ser.

250
00:09:36,638 --> 00:09:37,769
¿Estás casado con Camille?

251
00:09:37,794 --> 00:09:39,098
- Sí.
- Fue relaciones públicas

252
00:09:39,123 --> 00:09:40,450
- de una peli que escribí.
- ¿De verdad crees

253
00:09:40,474 --> 00:09:41,630
que voy a dejarte que
escribas en mi serie,

254
00:09:41,654 --> 00:09:43,355
- hijo de puta?
- ¿De qué estás hablando?

255
00:09:43,380 --> 00:09:44,942
- Sé lo tuyo con mi mujer.
- Oye, Jay, Jay.

256
00:09:44,966 --> 00:09:46,395
- Tranquilo, tío. ¡Tranquilo!
- Venga. ¡Vamos, Jay!

257
00:09:46,419 --> 00:09:48,676
- Ya sé que te va la violencia.
- Somos adultos.

258
00:09:48,701 --> 00:09:50,919
- Jay, usa las palabras.
- Vale. ¿Quieres palabras?

259
00:09:50,943 --> 00:09:53,855
Este hijo de puta se ha acostado con
mi mujer y la ha dejado embarazada.

260
00:09:54,119 --> 00:09:55,872
- Bien elegidas, Jay.
- No sé qué hacer.

261
00:09:55,896 --> 00:09:57,988
Ya lo dije una vez y volveré
a repetirlo: terapia de grupo.

262
00:09:58,012 --> 00:09:59,192
No, habla de ahora.

263
00:09:59,216 --> 00:10:00,496
No sabe qué hacer ahora.

264
00:10:00,937 --> 00:10:03,191
¿Podemos esperar a terminar la foto?

265
00:10:03,216 --> 00:10:05,762
Vale. Pero voy a ir a por ti, Jack.

266
00:10:05,787 --> 00:10:07,302
Oye, tío, no es culpa mía que a tu mujer

267
00:10:07,326 --> 00:10:09,254
no la satisfagan lo bastante en casa.

268
00:10:15,294 --> 00:10:18,019
Alguien debía hacer algo con
los diálogos de ese tío.

269
00:10:18,482 --> 00:10:20,113
¿Alguien conoce a un buen loquero?

270
00:10:27,674 --> 00:10:30,238
www.subtitulamos.tv

271
00:11:16,274 --> 00:11:18,513
Los compañeros de trabajo
son como la familia.

272
00:11:18,538 --> 00:11:20,646
Todos tenéis los mismos problemas.

273
00:11:20,671 --> 00:11:24,990
Las dinámicas de poder complicadas
alimentan la ira y el resentimiento.

274
00:11:25,015 --> 00:11:27,146
Y la única forma de
superar esos problemas

275
00:11:27,171 --> 00:11:29,474
es hablar de ellos como grupo.

276
00:11:29,499 --> 00:11:31,513
Me alegro de que hayáis venido a verme.

277
00:11:32,251 --> 00:11:35,115
- Lo siento, pero esto es muy raro.
- Sí, estoy de acuerdo.

278
00:11:35,140 --> 00:11:37,709
- Perdón, Carol.
- Por favor, llámame mamá.

279
00:11:38,637 --> 00:11:39,951
Es broma.

280
00:11:41,929 --> 00:11:43,171
Vamos, chicos, dadle una oportunidad.

281
00:11:43,195 --> 00:11:44,982
Es una terapeuta con licencia de verdad.

282
00:11:45,007 --> 00:11:48,842
Aquellos años en Sensación de
Vivir me sirvieron de experiencia.

283
00:11:48,867 --> 00:11:52,420
Observé un gran abanico
de psicopatologías.

284
00:11:52,445 --> 00:11:53,920
Como la Harvard de las disfunciones.

285
00:11:53,945 --> 00:11:55,030
Y tanto que sí.

286
00:11:55,054 --> 00:11:57,351
Quizá sea poco convencional

287
00:11:57,376 --> 00:12:00,045
conocer al terapeuta,
pero también hay ventajas.

288
00:12:00,070 --> 00:12:01,482
Conozco vuestra historia,

289
00:12:01,740 --> 00:12:04,467
así que podemos ir directos al grano.

290
00:12:05,207 --> 00:12:07,302
Tori, ¿por qué no empiezas tú?

291
00:12:07,327 --> 00:12:09,218
- ¿Tengo que hacerlo?
- Tú concertaste la visita,

292
00:12:09,242 --> 00:12:11,498
- así que probablemente sí.
- Bueno, como sabes,

293
00:12:11,523 --> 00:12:13,935
intentamos poner en marcha el reboot

294
00:12:13,960 --> 00:12:15,068
y yo lo produzco, así que...

295
00:12:15,093 --> 00:12:16,835
Y tenemos que lidiar con muchas facetas.

296
00:12:16,859 --> 00:12:18,607
- Sí.
- Perdón, ¿tiene permiso

297
00:12:18,632 --> 00:12:19,818
para interrumpirme durante la terapia?

298
00:12:19,843 --> 00:12:21,162
¿Eso te ha molestado, Tori?

299
00:12:21,187 --> 00:12:22,811
¿Quieres decirle algo a Gabby?

300
00:12:22,835 --> 00:12:25,373
No, no. No pasa nada. Nos he
traído aquí para ser proactiva...

301
00:12:25,398 --> 00:12:26,522
- No pretendía interrumpirte.
- Porque estamos pasando mucho

302
00:12:26,546 --> 00:12:27,801
tiempo juntos y...

303
00:12:27,826 --> 00:12:29,177
Otra vez. Lo ha hecho otra vez.

304
00:12:29,202 --> 00:12:30,491
No dejamos de reñir,

305
00:12:30,515 --> 00:12:31,646
llegamos a las manos.

306
00:12:31,671 --> 00:12:33,569
- Nos están amenazando.
- ¿Amenazando?

307
00:12:33,593 --> 00:12:36,193
Solo son paquetes de un
fan raro. No es para tanto.

308
00:12:36,218 --> 00:12:39,060
- Recibí cosas más brutas en los 90.
- Muñecos mutilados.

309
00:12:39,085 --> 00:12:40,233
Yo estoy tan asustada

310
00:12:40,257 --> 00:12:42,076
que he enviado a mi hija
a dormir con su padrastro.

311
00:12:42,101 --> 00:12:44,842
Perdona si para ti no es
para tanto, pero para mí sí.

312
00:12:44,867 --> 00:12:47,615
Vale, chicos, he hablado con la cadena.

313
00:12:47,640 --> 00:12:50,318
Pondrán guardaespaldas para
los que se sientan inseguros.

314
00:12:50,343 --> 00:12:52,295
- Genial. Yo me apunto.
- No, gracias.

315
00:12:52,320 --> 00:12:54,084
Mi casa ya es como Fort Knox.

316
00:12:54,109 --> 00:12:56,318
Sí, yo estoy quedándome en casa
de Gabby, creo que estaremos bien.

317
00:12:56,343 --> 00:12:57,583
Gab nos protegerá.

318
00:12:57,608 --> 00:12:59,498
Yo paso. Ya me las arreglaré solo.

319
00:12:59,523 --> 00:13:02,029
Ya vimos cómo te ocupaste de Carlisle.

320
00:13:02,054 --> 00:13:04,138
Y sabemos que la violencia
nunca es la respuesta.

321
00:13:04,170 --> 00:13:05,787
El tío se acostó con mi mujer.

322
00:13:05,812 --> 00:13:07,545
- Lo siento mucho, Jay.
- Gracias.

323
00:13:07,570 --> 00:13:09,482
¿Podemos dejar ya los "lo siento"?

324
00:13:09,507 --> 00:13:12,037
¿Por qué lo estamos tratando
como si fuera una víctima?

325
00:13:12,062 --> 00:13:14,599
Otra vez con el doble rasero.
¿Por qué nunca cambia nada?

326
00:13:14,624 --> 00:13:15,671
¿De qué estás hablando?

327
00:13:15,695 --> 00:13:18,373
Vale, que todo el mundo...
Vamos a respirar hondo.

328
00:13:22,921 --> 00:13:24,662
Y a escuchar a los demás.

329
00:13:24,687 --> 00:13:27,256
¿Cuándo volvisteis a coincidir?

330
00:13:27,281 --> 00:13:28,281
En Las Vegas.

331
00:13:28,306 --> 00:13:30,396
- Y Tori hizo que nos arrestaran.
- Lo siento.

332
00:13:30,421 --> 00:13:33,342
Metí la pata, pero la cosa
ya era un desastre general.

333
00:13:33,367 --> 00:13:36,396
La mujer de Ian lo engañó y Jen

334
00:13:36,421 --> 00:13:38,700
tocó fondo en su vida sexual.

335
00:13:39,784 --> 00:13:40,982
¿Se lo has dicho?

336
00:13:41,363 --> 00:13:46,872
Jason, recuerda, que lo oigamos todos.

337
00:13:48,714 --> 00:13:50,139
"¿Se lo has dicho?".

338
00:13:50,458 --> 00:13:51,943
¿Habéis chingado?

339
00:13:51,968 --> 00:13:54,169
- ¿Te has vuelto loco?
- Eso es asqueroso.

340
00:13:54,194 --> 00:13:56,279
Lo que pase entre ellos es privado.

341
00:13:56,304 --> 00:13:57,888
¿Se lo has dicho a Gabby?

342
00:13:57,913 --> 00:13:59,833
¿Y tú no me lo dijiste a mí?

343
00:13:59,858 --> 00:14:01,357
No, no te lo dije.

344
00:14:01,382 --> 00:14:03,248
¿Por qué hablas de que toqué
fondo en mi vida sexual?

345
00:14:03,272 --> 00:14:05,326
Porque creía que hablábamos
del granjero de cerdos.

346
00:14:05,350 --> 00:14:07,419
Y gracias. Me alegro
de que no me consideres

347
00:14:07,444 --> 00:14:09,349
lo bastante amiga como para contármelo.

348
00:14:09,374 --> 00:14:11,841
Oye, eso es muy rastrero,
Tor. Si no te cuento algo

349
00:14:11,866 --> 00:14:13,177
es porque hay una razón
perfectamente válida,

350
00:14:13,202 --> 00:14:14,561
además de porque eres una bocazas.

351
00:14:14,585 --> 00:14:15,883
Por eso. Y me alegro

352
00:14:15,907 --> 00:14:16,907
de que todos lo sepáis,

353
00:14:16,932 --> 00:14:19,271
así podréis ver a Jason
como lo que es en realidad.

354
00:14:19,296 --> 00:14:21,154
Tan herido y ofendido por lo de Camille

355
00:14:21,179 --> 00:14:22,233
cuando él hizo exactamente lo mismo.

356
00:14:22,257 --> 00:14:23,552
Eh, deja de atacarme

357
00:14:23,577 --> 00:14:25,146
como si tú no hubieras formado parte.

358
00:14:25,171 --> 00:14:27,810
Sí formé parte y me arrepiento.

359
00:14:27,835 --> 00:14:29,622
Pero no voy a arriesgar todo este asunto

360
00:14:29,647 --> 00:14:30,818
por culpa de mi frágil ego.

361
00:14:30,843 --> 00:14:32,950
¿Ahora quieres echarme la
culpa por lo que hizo Carlisle?

362
00:14:32,975 --> 00:14:35,388
No, te echo la culpa
por ser un hipócrita.

363
00:14:35,720 --> 00:14:37,904
Gracias. Hasta luego.
Ya he tenido bastante.

364
00:14:37,929 --> 00:14:39,194
¿De qué queréis hablar ahora?

365
00:14:39,218 --> 00:14:40,630
Se acabó lo que se daba.

366
00:14:40,655 --> 00:14:42,463
Tengo mis propias historias
con las que lidiar.

367
00:14:42,488 --> 00:14:43,496
Un placer, Carol.

368
00:14:43,521 --> 00:14:45,988
Yo ya estoy. Un comienzo
increíble, por cierto.

369
00:14:46,013 --> 00:14:48,113
- Chicos.
- No están preparados para esto.

370
00:14:48,138 --> 00:14:51,457
Y yo no necesito terapia,
así que... Nos vemos.

371
00:14:51,482 --> 00:14:52,613
Oye, ¿Gab?

372
00:14:52,638 --> 00:14:55,066
Mamá, ha sido divertido.

373
00:14:55,091 --> 00:14:56,644
Hemos hecho progresos.

374
00:14:56,669 --> 00:14:58,808
- Paso a paso.
- Sí.

375
00:14:58,833 --> 00:15:01,910
Ah, y si me necesitas para
un cameo, Sr. Director,

376
00:15:02,419 --> 00:15:03,746
llama a mi gente.

377
00:15:03,771 --> 00:15:05,441
Ni de coña.

378
00:15:05,466 --> 00:15:07,225
- ¿Jay?
- Tori.

379
00:15:07,250 --> 00:15:09,425
¿Sabes qué? Aún nos queda tiempo.

380
00:15:09,450 --> 00:15:11,418
¿Te gustaría hablar de algo

381
00:15:11,443 --> 00:15:12,730
de tu vida personal?

382
00:15:12,755 --> 00:15:14,629
Mi seguro no lo cubriría.

383
00:15:14,794 --> 00:15:17,519
¿Por qué quieres ser mi asistente?

384
00:15:18,754 --> 00:15:20,589
Soy muy fan de Sensación de vivir.

385
00:15:20,614 --> 00:15:22,777
La veía con mi madre a todas horas.

386
00:15:25,187 --> 00:15:28,019
Me resultas muy familiar.
¿Seguro que no nos conocemos?

387
00:15:28,044 --> 00:15:31,097
Creo que me acordaría si
conociera a Brian Austin Green.

388
00:15:31,122 --> 00:15:33,355
Dios, ¿ha sonado como creo? Perdón.

389
00:15:33,380 --> 00:15:34,684
- Los nervios.
- Hola, cariño.

390
00:15:34,708 --> 00:15:36,121
Me centro desde ya.

391
00:15:36,146 --> 00:15:38,738
Esta es mi mujer. Shay, él es Zach.

392
00:15:38,763 --> 00:15:39,808
Hola.

393
00:15:43,443 --> 00:15:44,871
No está acostumbrada
a que le den la mano.

394
00:15:44,896 --> 00:15:46,605
¿He hecho algo mal? Lo siento.

395
00:15:46,630 --> 00:15:48,402
He investigado. Sé que eres

396
00:15:48,427 --> 00:15:50,268
una estrella del pop increíble.

397
00:15:50,910 --> 00:15:52,785
No sigo mucho las listas de éxitos.

398
00:15:52,796 --> 00:15:54,714
No, no pasa nada.

399
00:15:56,264 --> 00:15:58,457
Tor, soy yo otra vez.

400
00:15:58,933 --> 00:16:00,293
Perdóname.

401
00:16:00,922 --> 00:16:02,355
Llámame.

402
00:16:27,700 --> 00:16:30,049
Será mejor que me sueltes, psicópata.

403
00:16:30,074 --> 00:16:31,700
¡Tengo un guardaespaldas
que te va a partir la cara!

404
00:16:31,724 --> 00:16:34,441
Podría intentar partirme mi
propia cara, pero no sé si puedo.

405
00:16:36,507 --> 00:16:37,738
Wyatt Jackson.

406
00:16:38,267 --> 00:16:39,636
Tu guardaespaldas.

407
00:16:46,594 --> 00:16:49,160
Creo que voy a contratar a Zach.

408
00:16:49,185 --> 00:16:51,237
Parece espabilado.

409
00:16:51,511 --> 00:16:53,191
Viendo la cara que pones,

410
00:16:53,216 --> 00:16:55,019
- no estás de acuerdo.
- No lo sé.

411
00:16:55,161 --> 00:16:56,293
Acabo de conocerle.

412
00:16:56,972 --> 00:16:58,839
Igual que tú, por cierto.

413
00:16:59,539 --> 00:17:01,471
¿Qué sabes realmente de él?

414
00:17:01,496 --> 00:17:03,425
Hay algo en él que no me gusta.

415
00:17:03,450 --> 00:17:05,199
Mi agencia lo ha investigado.

416
00:17:05,224 --> 00:17:07,339
Es prácticamente un monaguillo.

417
00:17:07,364 --> 00:17:08,722
Eso explicaría su ropa.

418
00:17:08,747 --> 00:17:11,285
Estás molesta porque no se
puso en plan friki contigo.

419
00:17:11,310 --> 00:17:14,488
Eso no me importa.
Contrata a quien quieras,

420
00:17:14,513 --> 00:17:16,566
aunque no tenga gusto
para la música ni la moda.

421
00:17:16,591 --> 00:17:19,886
Pero cuando salga todo mal,
no me eches la culpa a mí.

422
00:17:19,911 --> 00:17:22,722
No lo haré, porque eres perfecta.

423
00:17:22,747 --> 00:17:25,199
Ya, por eso te casaste conmigo.

424
00:17:29,497 --> 00:17:32,886
ZACH, ESTÁS CONTRATADO. VEN
A CASA MAÑANA A LAS 8. BRIAN.

425
00:17:37,773 --> 00:17:39,309
He estado pensando.

426
00:17:39,333 --> 00:17:42,352
Como queer, estoy muy
interesada en tu historia.

427
00:17:42,377 --> 00:17:44,902
Mi historia no, la de Andrea.

428
00:17:44,927 --> 00:17:45,927
Claro.

429
00:17:46,637 --> 00:17:48,754
Con respecto a Andrea...

430
00:17:48,779 --> 00:17:50,518
Es una mujer felizmente casada,

431
00:17:50,543 --> 00:17:52,113
pero sus hijos ya son mayores

432
00:17:52,138 --> 00:17:55,339
y está en una nueva fase de su vida,

433
00:17:55,364 --> 00:17:58,644
replanteándose y

434
00:17:58,669 --> 00:18:01,111
y abriéndose a nuevas
cosas y sensaciones y...

435
00:18:01,136 --> 00:18:03,645
Y seguimos hablando de Andrea, ¿verdad?

436
00:18:03,670 --> 00:18:05,457
Sí. De Andrea.

437
00:18:05,482 --> 00:18:07,707
A ver, es que estoy muy
identificada con el personaje.

438
00:18:09,623 --> 00:18:13,561
Vale, es sobre mí. Es sobre mí. Es que

439
00:18:13,586 --> 00:18:16,082
he pensado que si puedo
hacer que Andrea lo haga,

440
00:18:16,107 --> 00:18:17,490
yo podría saber lo que se siente.

441
00:18:17,515 --> 00:18:19,172
Te sentirás bien.

442
00:18:19,197 --> 00:18:20,707
Abierta y libre.

443
00:18:21,364 --> 00:18:22,887
Y creo que a Andrea

444
00:18:22,912 --> 00:18:25,356
le va a ir muy bien con las mujeres.

445
00:18:25,381 --> 00:18:27,682
- ¿Eso crees?
- Lo sé.

446
00:18:28,551 --> 00:18:30,729
Le conté esto a mi marido

447
00:18:30,754 --> 00:18:32,440
y me acusó de querer serle infiel.

448
00:18:32,465 --> 00:18:34,745
No se trata de eso. No
supe cómo explicárselo.

449
00:18:34,770 --> 00:18:36,965
Bueno, dos cosas pueden
ser ciertas a la vez.

450
00:18:37,317 --> 00:18:38,450
Lo que es bueno que sepas

451
00:18:38,461 --> 00:18:39,618
si vas a ser bi.

452
00:18:39,629 --> 00:18:41,559
¿Crees que soy bi y no gay?

453
00:18:41,584 --> 00:18:43,723
¿Cómo lo voy a saber yo
si no lo sabes ni tú?

454
00:18:43,748 --> 00:18:45,809
La gente se preocupa
mucho por las etiquetas.

455
00:18:45,834 --> 00:18:47,473
Y les cuesta mucho diferenciar

456
00:18:47,498 --> 00:18:49,153
entre sexo e identidad.

457
00:18:49,178 --> 00:18:50,278
Eso es muy bueno.

458
00:18:50,303 --> 00:18:51,513
Alguien tiene que
escribirlo para Andrea.

459
00:18:51,537 --> 00:18:53,802
- Voy a anotarlo.
- No, no, nada de notas.

460
00:18:53,826 --> 00:18:56,009
Como actriz, ¿por qué
no intentas vivirlo?

461
00:18:56,227 --> 00:18:58,528
Usa el método. ¿Estás
preparada para hacerlo?

462
00:18:58,903 --> 00:18:59,957
Creo que sí.

463
00:18:59,982 --> 00:19:02,364
De cuello para abajo no,

464
00:19:02,389 --> 00:19:04,504
pero ya me iré haciendo a ello.

465
00:19:04,529 --> 00:19:07,457
Pues sal ahí fuera. Ve a un bar.

466
00:19:07,482 --> 00:19:09,148
Apúntate a una app de citas.

467
00:19:09,661 --> 00:19:11,650
- Para investigar.
- Claro.

468
00:19:11,661 --> 00:19:13,278
Para investigar.

469
00:19:19,485 --> 00:19:21,425
Hola, Anna.

470
00:19:21,450 --> 00:19:23,637
Siento lo que creas que haya hecho.

471
00:19:23,662 --> 00:19:25,114
- ¿Lo que creo que has hecho?
- Sí,

472
00:19:25,138 --> 00:19:26,318
lo que haya dicho para ofenderte.

473
00:19:26,342 --> 00:19:28,043
¿Lo de pedirme que te llevara un café

474
00:19:28,068 --> 00:19:30,645
o lo de las opiniones no solicitadas
sobre mis rasgos faciales?

475
00:19:30,670 --> 00:19:32,434
¿Podemos hablar como
dos humanos, por favor?

476
00:19:33,153 --> 00:19:35,106
No entiendo por qué te molestó tanto

477
00:19:35,131 --> 00:19:36,637
que te hiciera un cumplido.

478
00:19:36,662 --> 00:19:38,121
¿Qué le pasa a todo el mundo hoy en día?

479
00:19:38,146 --> 00:19:39,184
¿Quién es todo el mundo?

480
00:19:40,059 --> 00:19:42,090
Las mujeres en general.

481
00:19:42,115 --> 00:19:44,349
Acabo de salir de un matrimonio
y es como si el mundo

482
00:19:44,373 --> 00:19:45,682
hubiera cambiado mientras tanto.

483
00:19:45,707 --> 00:19:47,529
Por lo visto, no puedo decirle
nada bonito a una mujer

484
00:19:47,554 --> 00:19:48,973
sin que se vuelva en mi contra.

485
00:19:48,998 --> 00:19:50,817
- No puedo ganar.
- ¿Qué intentas ganar?

486
00:19:52,094 --> 00:19:53,668
Vale, me rindo.

487
00:19:53,704 --> 00:19:54,786
Para que conste,

488
00:19:54,811 --> 00:19:56,418
no intentaba ligar contigo.

489
00:19:56,443 --> 00:19:57,874
Mi intención no era ser inapropiado.

490
00:19:57,898 --> 00:19:58,997
Solo intentaba ser amable.

491
00:19:59,021 --> 00:20:00,957
Y yo te digo que fue ofensivo.

492
00:20:00,982 --> 00:20:02,273
Olvídalo.

493
00:20:04,600 --> 00:20:06,486
- Hola.
- Hola.

494
00:20:06,511 --> 00:20:07,511
   

495
00:20:09,027 --> 00:20:11,059
- ¿Estás bien?
- Sí.

496
00:20:11,801 --> 00:20:12,809
¿Confías en mí?

497
00:20:12,834 --> 00:20:14,199
¿Tienes que preguntarlo?

498
00:20:14,224 --> 00:20:15,318
Siempre lo he hecho. Siempre lo haré.

499
00:20:15,342 --> 00:20:17,098
Y, aun así, llevamos 20 años sin hablar.

500
00:20:17,123 --> 00:20:19,371
- Y mi mejor amiga...
- Jen y tú, ¿eh?

501
00:20:19,396 --> 00:20:21,035
- ¿Aún no habéis hablado?
- No.

502
00:20:21,060 --> 00:20:22,387
No deja de llamarme y...

503
00:20:22,412 --> 00:20:23,685
Otra vez.

504
00:20:23,709 --> 00:20:25,602
Dame un segundo.

505
00:20:27,751 --> 00:20:30,261
- Hola, cielo.
- Hola. Solo quería saludarte.

506
00:20:30,286 --> 00:20:31,857
No sé a qué hora volverás a casa.

507
00:20:31,881 --> 00:20:33,114
Es mamá.

508
00:20:33,763 --> 00:20:34,934
Hola, mis niños.

509
00:20:34,959 --> 00:20:37,325
- Os quiero.
- Hola, mami.

510
00:20:37,350 --> 00:20:38,403
¿Tor?

511
00:20:38,783 --> 00:20:41,680
¿Estos pantalones me
quedan bien en el culo?

512
00:20:42,401 --> 00:20:43,922
Tori, tu reunión de
las cuatro está lista.

513
00:20:43,946 --> 00:20:45,212
Genial. Ahora mismo voy.

514
00:20:45,237 --> 00:20:46,977
Tengo que irme, cielo. El deber llama.

515
00:20:48,625 --> 00:20:50,086
Y tu culo está estupendo.

516
00:20:51,500 --> 00:20:54,227
Bien, antes de nada,

517
00:20:54,252 --> 00:20:56,794
al reparto le encantan
tus ideas para el guion.

518
00:20:56,814 --> 00:20:58,078
Sí.

519
00:20:58,103 --> 00:21:00,289
El grupo se reúne en el Peach Pit.

520
00:21:00,314 --> 00:21:02,467
Qué idea más revolucionaria.

521
00:21:02,492 --> 00:21:04,913
Yo sí lo creo. Jay, sé que vas

522
00:21:04,938 --> 00:21:06,374
a elevar el piloto con tu visión.

523
00:21:06,399 --> 00:21:08,767
Si no está en el guion,
no llega a la grabación.

524
00:21:08,778 --> 00:21:11,249
Bien. Vamos por buen camino,

525
00:21:11,274 --> 00:21:13,689
y sé que no ha sido una travesía fácil,

526
00:21:13,714 --> 00:21:16,243
pero noto que todos queremos lo mismo:

527
00:21:16,268 --> 00:21:17,776
hacer una gran serie de televisión.

528
00:21:17,787 --> 00:21:20,080
¿Podemos trabajar juntos

529
00:21:20,105 --> 00:21:21,613
de una forma amistosa y profesional?

530
00:21:21,624 --> 00:21:22,789
Por supuesto.

531
00:21:23,621 --> 00:21:25,805
Tío, sé que esto ha sido duro

532
00:21:25,830 --> 00:21:27,625
- para los dos.
- ¿Duro?

533
00:21:28,256 --> 00:21:30,047
Te has acostado con mi mujer.

534
00:21:30,072 --> 00:21:32,498
Jason, nadie quería esto.

535
00:21:32,523 --> 00:21:34,139
¿Que Camille esté embarazada de mí?

536
00:21:34,164 --> 00:21:36,719
¿No podemos olvidarlo
y hacer una gran serie?

537
00:21:36,744 --> 00:21:38,125
No, no puedo.

538
00:21:38,340 --> 00:21:41,617
Lo siento, T, pero los productores
tienen que tomar decisiones difíciles.

539
00:21:41,642 --> 00:21:43,141
Así que decide.

540
00:21:43,751 --> 00:21:45,071
Él o yo.

541
00:21:53,317 --> 00:21:54,539
No sé qué hacer.

542
00:21:54,564 --> 00:21:56,492
A todos les gusta el guión de Carlisle,

543
00:21:56,517 --> 00:21:59,392
así que si le perdemos, entonces tengo
que empezar completamente desde cero.

544
00:21:59,417 --> 00:22:00,768
Y luego está Jason.

545
00:22:00,792 --> 00:22:03,617
Es mi amigo y una parte
importante de la serie.

546
00:22:03,642 --> 00:22:05,080
¿Puedes hacer la serie sin él?

547
00:22:05,104 --> 00:22:06,290
No. Exacto.

548
00:22:06,315 --> 00:22:09,640
Así que tengo que hablar con Jason
para que se lleve bien con Carlisle.

549
00:22:09,665 --> 00:22:11,657
Y Brian cree que tal vez si le doy a Jay

550
00:22:11,682 --> 00:22:14,095
un par de días para
calmarse, todo se arreglará,

551
00:22:14,120 --> 00:22:15,407
pero no tengo tanto tiempo.

552
00:22:15,900 --> 00:22:17,563
Ser productora es muy duro.

553
00:22:17,588 --> 00:22:19,579
Por suerte tienes a Brian.

554
00:22:20,415 --> 00:22:22,938
Con tantos buenos
consejos para mi mujer.

555
00:22:23,227 --> 00:22:24,510
¿Os lleváis bien?

556
00:22:24,520 --> 00:22:26,258
Brian y yo siempre nos
hemos llevado bien.

557
00:22:27,535 --> 00:22:28,959
Sí, ya. Lo sé.

558
00:22:30,100 --> 00:22:31,288
¿Cielo?

559
00:22:31,672 --> 00:22:33,245
¿Estás celoso?

560
00:22:33,431 --> 00:22:35,157
Fue tu novio.

561
00:22:35,271 --> 00:22:36,860
Es un poco raro.

562
00:22:36,885 --> 00:22:40,147
Salimos durante cinco
minutos hace 20 años.

563
00:22:40,634 --> 00:22:42,486
Ya, cuando trabajabais juntos.

564
00:22:42,782 --> 00:22:44,227
Y ahora volvéis a trabajar juntos.

565
00:22:44,251 --> 00:22:46,743
Tenía 20 años. Ahora ya
soy una mujer madura,

566
00:22:46,768 --> 00:22:50,468
con un marido maravilloso
e hijos estupendos.

567
00:22:50,493 --> 00:22:53,705
Y estoy esforzándome por demostrar
que soy buena productora.

568
00:22:53,716 --> 00:22:55,595
Así que si hubiese atracción,

569
00:22:55,620 --> 00:22:57,212
que no la hay,

570
00:22:57,237 --> 00:22:58,977
sería un gesto muy estúpido.

571
00:22:59,555 --> 00:23:02,017
No tengas escenas de amor con él, ¿vale?

572
00:23:02,751 --> 00:23:05,782
Donna, David, ¿podemos
dejar eso en el pasado?

573
00:23:07,235 --> 00:23:08,235
Vale.

574
00:23:09,565 --> 00:23:11,400
Si te hace sentir mejor.

575
00:23:11,425 --> 00:23:12,970
Sí, bastante.

576
00:23:14,185 --> 00:23:15,651
   

577
00:23:16,798 --> 00:23:18,945
- Hola, Tor.
- Hola.

578
00:23:18,970 --> 00:23:20,535
Mira, ¿hay alguna manera
de que puedas intentar

579
00:23:20,559 --> 00:23:22,445
que esto funcione, por favor? ¿Por mí?

580
00:23:22,470 --> 00:23:24,246
A la cadena le encanta Carlisle.

581
00:23:24,271 --> 00:23:25,274
Tener que reemplazarlo

582
00:23:25,299 --> 00:23:26,966
- no es bueno.
- Tori.

583
00:23:28,149 --> 00:23:30,377
Cuando Camille me contó
que estaba embarazada,

584
00:23:30,402 --> 00:23:31,743
estaba emocionado.

585
00:23:31,754 --> 00:23:33,749
Estaba emocionado por ser padre.

586
00:23:33,774 --> 00:23:35,320
- Lo siento.
- Yo también.

587
00:23:35,345 --> 00:23:37,210
Así que no puedo estar
cerca del gilipollas

588
00:23:37,235 --> 00:23:39,054
que me ha arrebatado eso.

589
00:23:39,079 --> 00:23:40,102
Lo entiendo.

590
00:23:40,127 --> 00:23:41,796
Por eso llamé a la cadena.

591
00:23:41,821 --> 00:23:43,476
Les dije que estoy fuera
a menos que le echen.

592
00:23:43,501 --> 00:23:45,984
- Espera. ¿Has llamado a la cadena?
- Alguien tenía que hacerlo.

593
00:23:46,009 --> 00:23:47,447
Sabía que tú no serías capaz de hacerlo.

594
00:23:47,471 --> 00:23:50,079
20 años después y sigues sin
poder manejar los conflictos.

595
00:23:50,104 --> 00:23:51,704
Déjaselo a los profesionales.

596
00:23:52,563 --> 00:23:54,782
Gracias por desmerecerme.

597
00:23:54,807 --> 00:23:57,282
Soy productora. Puedo
manejar conflictos.

598
00:23:57,307 --> 00:24:00,149
Bien. Porque Christine
ha dicho que te llamaría.

599
00:24:02,206 --> 00:24:05,540
Mi marido no va a hacer la película,
así que yo no haré mi canción.

600
00:24:05,565 --> 00:24:08,134
Fin de la discusión. Punto.

601
00:24:09,438 --> 00:24:10,688
¿Dónde está Bryce?

602
00:24:14,806 --> 00:24:16,360
Mierda. ¡Bryce!

603
00:24:16,385 --> 00:24:19,352
¡Bryce! ¡Bryce!

604
00:24:19,377 --> 00:24:20,399
   

605
00:24:20,424 --> 00:24:23,085
Dios mío. Ven aquí, cielo, ven.

606
00:24:23,110 --> 00:24:25,251
¿Estás bien?

607
00:24:26,331 --> 00:24:28,088
- ¿Qué hacías con ella?
- Venía de recoger

608
00:24:28,112 --> 00:24:30,102
la ropa de Brian de la tintorería
y la encontré en la puerta.

609
00:24:30,127 --> 00:24:32,649
Me la debí haber dejado
abierta al llegar.

610
00:24:33,653 --> 00:24:34,657
Lo siento.

611
00:24:34,682 --> 00:24:35,818
Gracias.

612
00:24:47,570 --> 00:24:48,570
   

613
00:24:48,595 --> 00:24:50,032
Madre mía.

614
00:24:50,057 --> 00:24:51,857
Me he echo un poco de pis encima.

615
00:24:52,315 --> 00:24:53,494
- Lo siento.
- ¿Qué haces aquí?

616
00:24:53,518 --> 00:24:54,556
Te estoy acosando.

617
00:24:54,581 --> 00:24:56,072
¿Por qué no me has llamado?

618
00:24:56,097 --> 00:24:57,657
Porque estoy cabreada contigo.

619
00:24:57,682 --> 00:24:58,900
- Bueno, y yo contigo.
- ¿Pues qué haces aquí?

620
00:24:58,924 --> 00:25:00,602
Ya me conoces. Voy del amor al odio.

621
00:25:04,401 --> 00:25:06,610
¿Por qué nos está mirando ese tío?

622
00:25:06,635 --> 00:25:09,227
- Solo es el guardaespaldas.
- Señora.

623
00:25:09,252 --> 00:25:11,911
- Te ha llamado "señora".
- Me hace sentir mayor.

624
00:25:11,936 --> 00:25:13,462
Si hubiera sabido que eran así,

625
00:25:13,487 --> 00:25:15,235
me habría pillado uno para mí.

626
00:25:15,260 --> 00:25:17,548
Hola. Soy su amiga.

627
00:25:17,573 --> 00:25:20,250
¿Puedes hacer músculo
para que lo vea...?

628
00:25:20,275 --> 00:25:21,735
- ¿No?
- Ignórala

629
00:25:21,760 --> 00:25:23,532
y vete a asegurar el perímetro,

630
00:25:23,557 --> 00:25:25,017
o lo que sea que hagas.

631
00:25:27,311 --> 00:25:29,954
Mira, siento no haberte
contado lo de Jason.

632
00:25:29,979 --> 00:25:32,994
Y yo siento haber hablado sobre tu
miserable vida sexual delante del grupo.

633
00:25:33,019 --> 00:25:34,602
¿Cómo pudiste no contarme lo de Jason?

634
00:25:34,627 --> 00:25:36,892
No lo sé. No... No
quiero hablar del tema.

635
00:25:36,917 --> 00:25:39,595
Si hablo de ello se
convierte en realidad.

636
00:25:39,620 --> 00:25:43,165
Tori, ¿qué pasa si me importa

637
00:25:43,190 --> 00:25:44,360
Jason Priestley?

638
00:25:44,385 --> 00:25:45,845
Dios mío.

639
00:25:45,870 --> 00:25:47,777
¿Y si es más que eso?

640
00:25:48,415 --> 00:25:51,821
¿Cómo puede ser posible?
Si eres supermala con él.

641
00:25:51,846 --> 00:25:52,860
Es parte de mi encanto.

642
00:25:53,986 --> 00:25:55,134
¿Y qué vas a hacer?

643
00:25:55,159 --> 00:25:57,649
No lo sé. Pero sé lo que no voy a hacer.

644
00:25:59,760 --> 00:26:01,868
- EN MI DESPACHO. YA.
- Lo siento.

645
00:26:01,893 --> 00:26:03,251
- Tengo que irme.
- Vale.

646
00:26:03,276 --> 00:26:04,774
- Te quiero.
- Adiós.

647
00:26:05,048 --> 00:26:06,515
Felicidades.

648
00:26:06,540 --> 00:26:09,524
Te las has apañado para
sabotear completamente la serie.

649
00:26:09,549 --> 00:26:10,643
¿Estamos a dos semanas de grabar y

650
00:26:10,667 --> 00:26:12,259
ahora tenemos que despedir al guionista?

651
00:26:12,284 --> 00:26:13,393
¿Sabes lo que significa?

652
00:26:13,417 --> 00:26:14,583
Que no tenemos guion.

653
00:26:14,608 --> 00:26:16,345
¡Y ya hemos construido
el maldito Peach Pit!

654
00:26:16,370 --> 00:26:18,306
- ¿Tenemos que despedirle?
- No seas tan ingenua.

655
00:26:18,331 --> 00:26:19,892
Claro que tenemos que despedirle.

656
00:26:19,917 --> 00:26:21,438
Si no, no tenemos director.

657
00:26:21,463 --> 00:26:23,563
¿Y sabes lo que significa? Que
no tenemos personaje principal.

658
00:26:23,588 --> 00:26:25,487
Porque, por si se te ha olvidado,
son la misma puñetera persona.

659
00:26:25,511 --> 00:26:27,517
Vale. Bien. Despídele.

660
00:26:27,542 --> 00:26:28,681
No, ese es tu trabajo.

661
00:26:28,706 --> 00:26:31,213
¿Yo? ¿Tengo que hacerlo?

662
00:26:31,694 --> 00:26:33,681
- Tú representas a la cadena.
- Y tú eres la productora.

663
00:26:33,706 --> 00:26:35,384
Quien antepuso sus amigos al negocio.

664
00:26:35,409 --> 00:26:36,409
Vale, está bien.

665
00:26:36,434 --> 00:26:38,455
Lo arreglaré.

666
00:26:38,480 --> 00:26:40,048
Y mientras lo arreglas,

667
00:26:40,536 --> 00:26:41,931
¿cómo vamos con Shannen?

668
00:26:42,363 --> 00:26:44,447
Lo he intentado de verdad.

669
00:26:44,472 --> 00:26:46,963
Cuesta mucho dar con ella.

670
00:26:46,988 --> 00:26:48,745
Deja que te diga una
cosa, Srta. Productora.

671
00:26:48,769 --> 00:26:51,306
Por tu culpa, la serie
entera podría cancelarse.

672
00:26:51,331 --> 00:26:53,041
Así que, en tu lugar,
dejaría de quejarme

673
00:26:53,066 --> 00:26:56,338
sobre lo duro que es, llevaría
a Shannen a la sesión de fotos,

674
00:26:56,363 --> 00:26:59,831
activaría el chip de adulta
e iría a buscar soluciones.

675
00:27:05,190 --> 00:27:06,728
¿El chip de adulta?

676
00:27:06,753 --> 00:27:08,658
Creí que me iba a despedir ahí mismo.

677
00:27:08,683 --> 00:27:10,884
No hay mal que por bien no venga.

678
00:27:10,909 --> 00:27:11,909
¿El qué?

679
00:27:11,934 --> 00:27:13,254
Nunca te había visto moverte tan rápido.

680
00:27:14,183 --> 00:27:16,127
Para. No puedo hacerlo.

681
00:27:16,152 --> 00:27:17,423
No puedo despedir a alguien.

682
00:27:17,448 --> 00:27:19,127
Sabes que odio los conflictos.

683
00:27:19,152 --> 00:27:22,746
Tori, a un tigre no le quita el
sueño lo que opinen los monos.

684
00:27:22,951 --> 00:27:24,593
A por él, tigresa.

685
00:27:24,764 --> 00:27:26,314
Me gustan las rayas.

686
00:27:34,689 --> 00:27:36,123
Jack, hola.

687
00:27:36,148 --> 00:27:38,431
Me preguntaba si podría hablar...

688
00:27:41,639 --> 00:27:43,447
Me gustaría hablar contigo
ahora mismo, por favor.

689
00:27:43,472 --> 00:27:46,150
Vale. ¿De qué va esto? Estoy ocupado.

690
00:27:46,175 --> 00:27:47,291
Ya. Lo siento.

691
00:27:47,316 --> 00:27:48,503
Estoy escribiendo.

692
00:27:48,527 --> 00:27:50,283
- Es sobre eso.
- ¿Y si...

693
00:27:50,308 --> 00:27:53,447
David Silver tuviese una aventura
secreta con la Sra. Walsh

694
00:27:53,472 --> 00:27:55,400
después de la universidad?

695
00:27:56,793 --> 00:27:58,502
Aunque extrañamente
interesante. ¿Adónde nos lleva?

696
00:27:58,527 --> 00:27:59,720
Sí, no lo sé.

697
00:27:59,745 --> 00:28:01,012
Puede que a un hijo ilegítimo.

698
00:28:01,876 --> 00:28:03,494
Jack, esto no funciona.

699
00:28:03,978 --> 00:28:05,713
Te acostaste con la mujer
de nuestro protagonista

700
00:28:05,738 --> 00:28:07,431
y está causando demasiada tensión.

701
00:28:07,456 --> 00:28:08,845
Este reboot es demasiado importante,

702
00:28:08,870 --> 00:28:10,642
estás despedido y te tienes que ir.

703
00:28:12,196 --> 00:28:14,363
- Lo entiendo.
- ¿De verdad?

704
00:28:14,388 --> 00:28:17,134
Vale. ¿Sin resentimientos?

705
00:28:17,159 --> 00:28:18,634
No habrá sido fácil para ti.

706
00:28:18,659 --> 00:28:20,229
No tienes ni idea.

707
00:28:21,324 --> 00:28:23,267
Y aun así no ha sido tan
difícil como pensaba.

708
00:28:23,292 --> 00:28:25,048
- No te ofendas.
- Tranquila.

709
00:28:25,393 --> 00:28:26,877
Se llama ser productora.

710
00:28:27,357 --> 00:28:28,384
Sí.

711
00:28:30,745 --> 00:28:32,179
Gracias.

712
00:28:42,572 --> 00:28:43,572
Hola.

713
00:28:43,597 --> 00:28:45,877
Bryce me ha contado que ayer se escapó.

714
00:28:45,902 --> 00:28:47,338
Bryce salió por la puerta principal.

715
00:28:47,363 --> 00:28:49,291
Literalmente, le quité los
ojos de encima durante...

716
00:28:49,316 --> 00:28:50,612
- un minuto.
- ¡Un día!

717
00:28:50,637 --> 00:28:51,909
- Fue un solo minuto.
- En un solo día,

718
00:28:51,933 --> 00:28:53,733
- ¿y esto es lo que pasa?
- ¡Fue culpa mía!

719
00:28:56,190 --> 00:28:57,869
Dejé el pestillo de
arriba abierto cuando

720
00:28:57,894 --> 00:28:59,945
fui a la lavandería. Lo siento.

721
00:28:59,970 --> 00:29:01,705
Tendré más cuidado en el futuro.

722
00:29:03,861 --> 00:29:05,053
Lo siento.

723
00:29:05,078 --> 00:29:06,078
Lo siento.

724
00:29:12,499 --> 00:29:13,689
¿Cuánto tiempo va a durar esto?

725
00:29:13,714 --> 00:29:15,034
¿Cuánto tiempo vas a vivir aquí?

726
00:29:16,284 --> 00:29:18,009
Voy día a día.

727
00:29:18,034 --> 00:29:19,869
He estado pensando en muchas cosas.

728
00:29:19,894 --> 00:29:20,894
Vale.

729
00:29:20,919 --> 00:29:22,697
Aún puedes tener lo que quieres.

730
00:29:22,722 --> 00:29:23,775
¿Quién es ese?

731
00:29:23,881 --> 00:29:26,002
Perímetro.

732
00:29:28,888 --> 00:29:30,822
Aún puedes ser el padre de ese bebé.

733
00:29:30,847 --> 00:29:32,158
Pero no soy el padre.

734
00:29:32,183 --> 00:29:33,642
No se trata de biología.

735
00:29:33,667 --> 00:29:34,806
Se trata de estar ahí.

736
00:29:35,252 --> 00:29:37,267
¿Has venido hasta aquí
solo para decirme eso?

737
00:29:37,292 --> 00:29:39,377
Ve a hablar con Camille. Es tu mujer.

738
00:29:39,725 --> 00:29:42,181
Admite ante ella que
tampoco eres un santo.

739
00:29:42,434 --> 00:29:43,939
Mereces ser feliz.

740
00:29:46,878 --> 00:29:48,344
Te dejo que contestes.

741
00:29:55,060 --> 00:29:56,060
¿Hola?

742
00:29:56,085 --> 00:29:58,197
Creo que voy a despedir a Zach.

743
00:29:58,222 --> 00:29:59,283
Tenías razón.

744
00:29:59,308 --> 00:30:00,575
No podemos confiar en él.

745
00:30:01,929 --> 00:30:03,267
Sí que podemos.

746
00:30:03,292 --> 00:30:05,450
Cielo, fue culpa mía al 100 %.

747
00:30:05,475 --> 00:30:07,509
Yo fui quien dejó la puerta sin cerrar.

748
00:30:07,534 --> 00:30:08,737
Y estoy aquí sentada pensando:

749
00:30:08,761 --> 00:30:10,331
¿y si le hubiese pasado algo?

750
00:30:10,355 --> 00:30:12,556
Y doy las gracias porque está bien

751
00:30:12,581 --> 00:30:14,830
y porque tú eres muy bueno con ellas.

752
00:30:14,855 --> 00:30:16,744
Soy muy bueno con ellas
porque me involucro mucho.

753
00:30:16,769 --> 00:30:19,041
Es cuestión de práctica.

754
00:30:19,066 --> 00:30:21,041
¿No se supone que es instintivo?

755
00:30:21,998 --> 00:30:23,877
Es decir, soy su madre, ¿no?

756
00:30:23,902 --> 00:30:25,423
Sí, pero...

757
00:30:26,358 --> 00:30:27,358
no lo es.

758
00:30:27,513 --> 00:30:29,486
Mira, eres una madre maravillosa.

759
00:30:29,511 --> 00:30:30,819
De verdad que sí.

760
00:30:30,844 --> 00:30:32,431
Solo cometiste un error.

761
00:30:33,276 --> 00:30:35,064
Y ya lo solucionaremos.

762
00:30:36,196 --> 00:30:37,611
Te lo prometo.

763
00:30:40,544 --> 00:30:41,689
¿Vale?

764
00:30:43,104 --> 00:30:44,104
Vale.

765
00:30:50,837 --> 00:30:51,963
Hola, Jay.

766
00:30:53,648 --> 00:30:56,236
Una más, Artie. Por favor.

767
00:30:56,261 --> 00:30:58,275
¿Seguro, colega?

768
00:30:58,300 --> 00:30:59,814
Sí, solo una más.

769
00:31:00,970 --> 00:31:02,056
¿Z?

770
00:31:02,081 --> 00:31:04,595
Brian, te quiero. Os quiero, chicos.

771
00:31:04,620 --> 00:31:05,650
Mis chicos están aquí.

772
00:31:05,675 --> 00:31:06,853
Tío, has empezado sin nosotros.

773
00:31:06,878 --> 00:31:08,393
Me ofendes.

774
00:31:08,683 --> 00:31:10,690
Me ha llamado el camarero,
dice que está bebiendo mucho.

775
00:31:10,714 --> 00:31:11,956
- Vamos, Artie.
- Ya lo veo. ¿Estás bien?

776
00:31:11,980 --> 00:31:13,565
- Sí, sí, sí, sí, sí.
- ¿Estás bien? ¿Sí?

777
00:31:13,589 --> 00:31:15,167
¿Qué tal si te llevamos
a casa? ¿Te parece?

778
00:31:15,191 --> 00:31:16,306
- No.
- Es una buena idea.

779
00:31:16,926 --> 00:31:18,900
No quiero ir a casa. No hay nada.

780
00:31:19,114 --> 00:31:20,346
No es verdad. He visto tu casa.

781
00:31:20,370 --> 00:31:21,947
Es preciosa.

782
00:31:21,972 --> 00:31:23,939
Piscina, jacuzzi, todo el...

783
00:31:24,210 --> 00:31:26,970
Sí, gracias, pero no hay
nadie con quien compartirlo.

784
00:31:26,995 --> 00:31:28,420
Ese es el problema.

785
00:31:33,105 --> 00:31:34,947
Y todas esas mujeres preciosas...

786
00:31:37,103 --> 00:31:38,588
¿Quién va a querer salir conmigo?

787
00:31:39,207 --> 00:31:41,845
Al parecer, ofendo a toda
mujer que se me cruza.

788
00:31:41,870 --> 00:31:43,228
Colega, todo va a salir bien.

789
00:31:43,253 --> 00:31:44,416
No, Jay.

790
00:31:44,441 --> 00:31:45,916
No, no, no. No lo entendéis.

791
00:31:45,941 --> 00:31:47,515
El mundo ha cambiado.

792
00:31:48,095 --> 00:31:49,354
Ya lo veréis. Un día saldréis ahí fuera

793
00:31:49,378 --> 00:31:52,486
y os daréis cuenta de que lo que
antes era un campo de juego, ahora...

794
00:31:52,511 --> 00:31:53,877
es como un campo de minas.

795
00:31:53,902 --> 00:31:56,017
Vosotros y yo ahora somos dinosaurios.

796
00:31:56,246 --> 00:31:58,079
Las mujeres huyen de nosotros.

797
00:31:58,104 --> 00:31:59,642
No hagáis cumplidos a ninguna mujer.

798
00:31:59,667 --> 00:32:00,673
No lo hagáis.

799
00:32:00,698 --> 00:32:02,089
No les digáis que tienen
unos ojos bonitos,

800
00:32:02,113 --> 00:32:03,757
porque las estáis cosificando.

801
00:32:04,457 --> 00:32:06,463
Los halagos han sido desterrados.

802
00:32:06,488 --> 00:32:07,783
Pero no sé por qué.

803
00:32:08,388 --> 00:32:11,064
A Stacey le gustaba que la piropearan,

804
00:32:11,692 --> 00:32:14,158
halagaran, lo que fuese.

805
00:32:14,183 --> 00:32:15,221
- Yo no...
- Le gustaba.

806
00:32:15,245 --> 00:32:17,298
- Yo no me bebería eso.
- La hacía feliz.

807
00:32:18,048 --> 00:32:19,486
Me gustaba hacerla feliz.

808
00:32:19,511 --> 00:32:20,918
Stacey no era de fiar.

809
00:32:20,943 --> 00:32:22,736
- Has esquivado una bala.
- Pues sí.

810
00:32:22,981 --> 00:32:24,642
Tal vez lo hice todo mal.

811
00:32:28,317 --> 00:32:31,220
Agua. Mira eso.

812
00:32:31,245 --> 00:32:33,056
Está deliciosa, ¿eh?

813
00:32:33,548 --> 00:32:34,576
¿Deberíamos irnos?

814
00:32:34,601 --> 00:32:35,877
- Es buena.
- Sí.

815
00:32:35,902 --> 00:32:38,009
- Sí, muchachote, vamos.
- Vamos. Venga.

816
00:32:38,801 --> 00:32:40,095
Claro que sí.

817
00:32:50,292 --> 00:32:51,384
¿Guardaespaldas?

818
00:32:55,741 --> 00:32:57,008
¿Guardaespaldas?

819
00:32:58,301 --> 00:32:59,314
¿Guardaespaldas?

820
00:32:59,339 --> 00:33:00,846
¿Aún no te sabes mi nombre?

821
00:33:01,612 --> 00:33:04,158
Decir "guardaespaldas"
es mucho más divertido.

822
00:33:04,183 --> 00:33:06,252
¿Por qué estás al acecho en las sombras?

823
00:33:06,277 --> 00:33:07,854
Mi trabajo es literalmente
acechar en las sombras.

824
00:33:07,878 --> 00:33:09,689
Vale, bueno, ¿has oído ese ruido?

825
00:33:09,714 --> 00:33:11,909
¿Y si hay alguien ahí afuera
o alguien en el tejado?

826
00:33:11,933 --> 00:33:12,948
¿Y si hay dos?

827
00:33:12,972 --> 00:33:14,338
¿Uno afuera y otro en el tejado?

828
00:33:15,342 --> 00:33:17,369
¿Por qué estás ahí
plantado tan tranquilo?

829
00:33:17,394 --> 00:33:20,431
Mi trabajo es estar tranquilo para no
tomar decisiones precipitadas como...

830
00:33:21,250 --> 00:33:24,104
atacar gente con obras de arte caras.

831
00:33:24,931 --> 00:33:26,370
Estás bien.

832
00:33:27,274 --> 00:33:28,464
Respira hondo.

833
00:33:30,773 --> 00:33:31,948
Confía en mí.

834
00:33:32,374 --> 00:33:33,530
Yo no hago esas cosas.

835
00:33:42,440 --> 00:33:44,407
Os quiero, mis niños.

836
00:34:06,766 --> 00:34:08,753
Sé que te lo he hecho pasar mal,

837
00:34:08,778 --> 00:34:11,182
pero por fin pude dormir
del tirón toda la noche

838
00:34:11,207 --> 00:34:13,714
sabiendo que tú estabas
al acecho en las sombras

839
00:34:13,739 --> 00:34:16,534
asustando a todos los
acosadores y supercriminales.

840
00:34:16,559 --> 00:34:18,659
- Gracias por eso.
- No hay de qué.

841
00:34:19,690 --> 00:34:21,986
Claro, es lo que tienes que hacer.

842
00:34:22,965 --> 00:34:25,432
Me he convertido en una de esas
famosas que solo pasa tiempo

843
00:34:25,457 --> 00:34:27,151
con la gente que trabaja
para ella. Genial.

844
00:34:27,176 --> 00:34:29,120
Mi turno ha acabado hace 20 minutos.

845
00:34:30,131 --> 00:34:31,737
Mi sustituto ya está aquí.

846
00:34:31,762 --> 00:34:33,167
Bueno, entonces te tendrías que ir

847
00:34:33,660 --> 00:34:35,378
si estás fuera de horas.

848
00:34:37,793 --> 00:34:39,167
Muy bien.

849
00:34:41,449 --> 00:34:43,003
O podrías quedarte.

850
00:34:44,498 --> 00:34:46,698
No todo tiene que ser tan complicado.

851
00:34:47,058 --> 00:34:49,268
Muchas gracias, Wyatt.

852
00:34:50,769 --> 00:34:52,393
El guardaespaldas tiene un nombre.

853
00:34:54,633 --> 00:34:56,323
Sí que lo tiene.

854
00:34:57,108 --> 00:34:58,393
¿Camille?

855
00:35:07,482 --> 00:35:08,682
Has vuelto a casa.

856
00:35:09,534 --> 00:35:11,097
No...

857
00:35:12,298 --> 00:35:13,651
he venido a hablar.

858
00:35:15,305 --> 00:35:16,688
Vale.

859
00:35:16,898 --> 00:35:21,034
Estaba... estoy enfadado.

860
00:35:21,455 --> 00:35:22,862
Tienes todo el derecho a estarlo.

861
00:35:22,887 --> 00:35:23,948
Y tú también.

862
00:35:24,597 --> 00:35:25,831
   

863
00:35:26,120 --> 00:35:28,245
No he sido sincero contigo.

864
00:35:28,799 --> 00:35:31,956
Pasó algo en Las Vegas...

865
00:35:33,003 --> 00:35:34,307
con Jennie.

866
00:35:44,975 --> 00:35:47,476
De nuevo, muchas gracias
por encontrar a Bryce.

867
00:35:47,703 --> 00:35:49,795
Estaba bien.

868
00:35:50,377 --> 00:35:51,542
Es una niña aventurera.

869
00:35:51,567 --> 00:35:52,925
Sí, es una loca.

870
00:35:52,950 --> 00:35:54,620
Tengo que vigilarla.

871
00:35:55,574 --> 00:35:58,167
Eh, una pregunta.

872
00:35:59,349 --> 00:36:01,276
¿Por qué me dijiste que fuiste tú

873
00:36:01,301 --> 00:36:03,964
el que dejó la puerta abierta
cuando sabías que había sido Shay?

874
00:36:05,419 --> 00:36:07,120
Vi lo mal que se sentía.

875
00:36:07,596 --> 00:36:09,651
Mi madre la lió mucho más que eso.

876
00:36:09,955 --> 00:36:11,542
Pero no significa que me quisiera menos.

877
00:36:12,233 --> 00:36:13,323
   

878
00:36:14,759 --> 00:36:16,426
Eh. Un momento.

879
00:36:16,451 --> 00:36:18,667
Tengo algo para ti.

880
00:36:21,894 --> 00:36:23,487
Para que puedas entrar solo.

881
00:36:25,260 --> 00:36:26,260
Gracias.

882
00:37:18,043 --> 00:37:19,043
Hola.

883
00:38:04,011 --> 00:38:07,224
He venido hasta aquí
para hablar contigo.

884
00:38:12,576 --> 00:38:13,576
Espera.

885
00:38:15,138 --> 00:38:16,420
Tú no eres...

886
00:38:19,170 --> 00:38:20,340
¿Tori?

887
00:38:20,365 --> 00:38:21,544
¡Shan!

888
00:38:22,220 --> 00:38:23,310
Aquí estás.

889
00:38:23,775 --> 00:38:25,896
Necesito tu ayuda.

890
00:38:26,567 --> 00:38:28,388
No puedo ayudarte.

891
00:38:29,176 --> 00:38:31,529
El despertar nace de dentro.

892
00:38:31,554 --> 00:38:32,788
No, no.

893
00:38:33,788 --> 00:38:35,927
Estoy haciendo el reboot
de Sensación de vivir.

894
00:38:35,952 --> 00:38:37,593
¿Y cómo te va?

895
00:38:38,407 --> 00:38:39,748
Va estupendamente.

896
00:38:39,773 --> 00:38:43,060
Aparte de algunos errores
estúpidos de novata por mi parte.

897
00:38:43,085 --> 00:38:45,013
No hay errores, solo
lo son aquellos de los

898
00:38:45,038 --> 00:38:46,920
que no podemos aprender, ¿sabes?

899
00:38:46,945 --> 00:38:48,216
Tienes toda la razón.

900
00:38:48,678 --> 00:38:50,560
¿Y sabes qué he aprendido de los míos?

901
00:38:50,713 --> 00:38:53,482
Que tengo que decir lo que quiero.

902
00:38:53,507 --> 00:38:57,209
Y lo que quiero es que tú
formes parte de la serie.

903
00:38:57,835 --> 00:38:59,201
Shan, por favor.

904
00:38:59,226 --> 00:39:01,131
Mira, sé que no soy un cachorro de tigre

905
00:39:01,524 --> 00:39:05,037
ni un león marino ni
un delfín del Amazonas,

906
00:39:05,953 --> 00:39:07,779
pero necesito que me rescaten.

907
00:39:30,764 --> 00:39:32,451
Ya has oído lo que ha dicho.

908
00:39:42,804 --> 00:39:44,365
¿Dónde coño está Tori Spelling?

909
00:39:45,623 --> 00:39:47,951
He escogido la peor semana
para dejar de vapear.

910
00:39:49,104 --> 00:39:51,388
Gracias a Dios que
está el vodka, ¿verdad?

911
00:39:51,413 --> 00:39:52,413
Por supuesto.

912
00:39:53,187 --> 00:39:56,006
- He visto lo que hacías.
- Sí, está bien, ¿no?

913
00:39:56,031 --> 00:39:57,226
Sí.

914
00:39:57,251 --> 00:39:58,763
¿Cómo va tu investigación?

915
00:39:59,397 --> 00:40:01,404
Chica, me he descargado la app de citas

916
00:40:01,429 --> 00:40:03,091
pero nadie ha contactado conmigo.

917
00:40:03,271 --> 00:40:04,551
Vale, ¿eso es...?

918
00:40:04,954 --> 00:40:05,998
No, es un codo.

919
00:40:06,023 --> 00:40:07,052
Gracias a Dios.

920
00:40:07,341 --> 00:40:08,341
¿En serio?

921
00:40:08,966 --> 00:40:09,973
¿Pero por qué?

922
00:40:09,998 --> 00:40:11,701
Porque, ¿qué pasa si alguien me reconoce

923
00:40:11,726 --> 00:40:13,037
y lo filtra a la prensa rosa?

924
00:40:13,062 --> 00:40:14,350
Mira, no se lo he contado a mis hijos,

925
00:40:14,374 --> 00:40:15,927
mis amigos no tienen ni idea,

926
00:40:16,278 --> 00:40:18,654
y estoy segura de que por eso
no tengo una coincidencia.

927
00:40:18,679 --> 00:40:20,459
Dale un poco de tiempo, ¿vale?

928
00:40:20,689 --> 00:40:21,904
Gracias.

929
00:40:23,253 --> 00:40:25,256
Allá vamos de nuevo.

930
00:40:25,281 --> 00:40:26,552
¿Cómo te hace sentir todo esto?

931
00:40:26,577 --> 00:40:28,998
Me he apuntado a una sesión
semanal con Carol Potter.

932
00:40:30,749 --> 00:40:32,146
Por cierto, tenías razón.

933
00:40:32,171 --> 00:40:33,904
- En todo.
- Bien.

934
00:40:34,404 --> 00:40:35,537
Me encanta tener la razón.

935
00:40:35,562 --> 00:40:37,763
- Ya, lo sé.
- Me alegro por ti.

936
00:40:40,379 --> 00:40:41,771
De verdad.

937
00:40:43,886 --> 00:40:45,897
Bri, gracias por hacer de
niñera conmigo la otra noche.

938
00:40:45,921 --> 00:40:48,099
- Sé que no fue bonito.
- Tío, no hay de qué.

939
00:40:48,934 --> 00:40:50,379
Hola.

940
00:40:50,836 --> 00:40:52,677
¿Sabes qué? Empecemos de nuevo.

941
00:40:52,702 --> 00:40:53,702
Claro. Encantado.

942
00:40:53,727 --> 00:40:55,322
Entiendo que tu comportamiento arcaico

943
00:40:55,346 --> 00:40:56,943
- puede que no sea culpa tuya.
- Gracias.

944
00:40:56,968 --> 00:40:59,560
Por seguir avanzando, voy a
establecer unas normas concretas

945
00:40:59,585 --> 00:41:01,021
para que nadie traspase los límites.

946
00:41:01,046 --> 00:41:02,841
Bien, vas a establecer unas normas.

947
00:41:02,866 --> 00:41:04,045
Soy la nueva guionista principal.

948
00:41:04,070 --> 00:41:05,865
Voy a reemplazar a Jack Carlisle.

949
00:41:07,124 --> 00:41:09,673
Brian, voy a empezar por
tu nuevo arco argumental.

950
00:41:09,698 --> 00:41:11,572
Me encanta lo tiernos
que eran David y Donna.

951
00:41:11,597 --> 00:41:12,698
- Gracias.
- Y ha llegado la hora

952
00:41:12,722 --> 00:41:13,845
de subir la temperatura.

953
00:41:13,870 --> 00:41:16,221
Los fans se volverán locos.

954
00:41:24,360 --> 00:41:26,962
¿QUIERES TOMAR UNA COPA?

955
00:41:31,962 --> 00:41:33,462
¡Esperad! Ya estoy aquí.

956
00:41:33,487 --> 00:41:34,587
Siento llegar tarde.

957
00:41:37,865 --> 00:41:39,947
No. Esto...

958
00:41:40,657 --> 00:41:41,681
no va a funcionar.

959
00:41:41,706 --> 00:41:44,126
Quizás podáis retocarla luego un poco,

960
00:41:44,151 --> 00:41:45,276
pero, por favor, que
no se os vaya la mano.

961
00:41:45,300 --> 00:41:47,260
Quizá algo entre Kylie Jenner y Cher.

962
00:41:47,284 --> 00:41:48,429
No.

963
00:41:48,454 --> 00:41:52,847
No hay retoques en el mundo que
arreglen los errores que has cometido.

964
00:41:52,872 --> 00:41:54,150
Hola, chicos.

965
00:41:54,936 --> 00:41:57,119
Tori me dijo que quizá
necesitabais mi ayuda.

966
00:41:57,144 --> 00:41:58,392
Vaya, hola.

967
00:41:58,417 --> 00:41:59,564
Vaya, hola.

968
00:41:59,589 --> 00:42:00,658
Spelling,

969
00:42:00,683 --> 00:42:03,236
no sé cómo te las has apañado,
pero estoy impresionada.

970
00:42:03,261 --> 00:42:06,354
Quizá porque soy una buena productora.

971
00:42:06,392 --> 00:42:07,392
Chicos.

972
00:42:08,351 --> 00:42:09,650
Hagamos esto.

973
00:42:11,244 --> 00:42:13,354
- Ian. abajo.
- Muy bien, vamos.

974
00:42:13,378 --> 00:42:14,378
Jay.

975
00:42:15,848 --> 00:42:18,689
Vale, Tori. Qué bonito.

976
00:42:26,816 --> 00:42:28,610
Me gusta estar de vuelta.

977
00:42:37,806 --> 00:42:40,080
www.subtitulamos.tv

